Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,480 --> 00:00:23,511
LA TAVERNE DU CHEVAL ROUGE
2
00:04:03,680 --> 00:04:05,238
Salut, �tranger.
3
00:04:05,440 --> 00:04:07,158
Salut, �tranger.
4
00:04:07,360 --> 00:04:08,679
Je suis pas un �tranger.
5
00:04:08,880 --> 00:04:10,029
Pour moi, si.
6
00:04:10,240 --> 00:04:11,559
Un bourbon.
7
00:04:19,160 --> 00:04:21,355
- D'o� tu viens?
- Va savoir.
8
00:04:21,560 --> 00:04:23,755
- O� tu vas?
- Peu importe.
9
00:04:23,960 --> 00:04:26,190
Chouette endroit, Je connais.
10
00:04:26,400 --> 00:04:27,958
Que viens-tu faire ici?
11
00:04:30,240 --> 00:04:32,231
- Je cherche.
- Quoi?
12
00:04:32,440 --> 00:04:33,236
Un type.
13
00:04:33,440 --> 00:04:34,350
Grand ou petit?
14
00:04:34,560 --> 00:04:38,189
Juge Prescott.
Contre qui portez-vous plainte?
15
00:04:38,400 --> 00:04:42,154
Je l'ignore, Je ne l'ai pas vu.
Mais lui saura me reconna�tre.
16
00:04:42,360 --> 00:04:43,793
Comment �a?
17
00:04:44,000 --> 00:04:45,228
II m'a tir� dessus.
18
00:04:45,640 --> 00:04:47,676
- Une embuscade?
- Oui.
19
00:04:47,880 --> 00:04:51,156
Il a peut-�tre son arme
point�e sur vous.
20
00:04:51,360 --> 00:04:51,951
Oui.
21
00:04:52,160 --> 00:04:54,151
Au cas o�
c'est un mauvais tireur...
22
00:04:54,360 --> 00:04:57,352
Je vous conseille
de bien y r�fl�chir.
23
00:05:05,040 --> 00:05:07,873
Salut, beau brun.
24
00:05:10,760 --> 00:05:13,797
Je m'appelle Gracie.
Et toi?
25
00:05:15,840 --> 00:05:17,876
Tu m'offres un verre?
26
00:05:18,080 --> 00:05:20,036
Non, fiche-moi la paix.
27
00:05:20,480 --> 00:05:22,357
Mais Je suis assoiff�e.
28
00:05:22,560 --> 00:05:24,630
Tu peux te dess�cher,
�a m'est �gal.
29
00:05:28,680 --> 00:05:31,956
On bouscule pas nos dames.
30
00:05:32,160 --> 00:05:33,798
- Quelles dames?
- Assez.
31
00:05:34,000 --> 00:05:36,912
Tu vas voir qui est le patron.
32
00:05:41,760 --> 00:05:44,069
On dirait que c'est moi.
33
00:06:00,400 --> 00:06:03,790
Vous faites erreur,
c'est moi le patron.
34
00:06:04,000 --> 00:06:06,434
Et Je ne tol�re pas les bagarres.
35
00:06:15,520 --> 00:06:18,114
Tu es ridicule.
Va-t'en.
36
00:06:18,320 --> 00:06:20,436
- Mais Rena...
- File.
37
00:06:21,880 --> 00:06:24,519
- C'est donc vous, le patron
- Oui.
38
00:06:24,720 --> 00:06:28,235
Je vous arracherais bien
quelques plumes.
39
00:06:43,560 --> 00:06:47,189
Qu'est-ce que l'amour?
40
00:06:47,840 --> 00:06:51,276
L'amour tel un man�ge
41
00:06:51,480 --> 00:06:55,155
Vire et tournoie
42
00:06:55,360 --> 00:06:58,238
Ton esprit, pris au pi�ge
43
00:06:59,840 --> 00:07:01,956
Ne peut r�primer cet �moi
44
00:07:02,160 --> 00:07:05,391
Qu'est-ce que l'amour?
45
00:07:09,760 --> 00:07:13,389
Qu'est-ce que l'amour?
46
00:07:14,160 --> 00:07:17,311
Comme � la roulette
47
00:07:17,520 --> 00:07:20,796
Tu sens ton c�ur s'emballer
48
00:07:21,800 --> 00:07:24,394
A chaque soubresaut
49
00:07:25,160 --> 00:07:29,039
Tu t'en remets au hasard
50
00:07:29,240 --> 00:07:32,550
Pourvu que cette histoire
51
00:07:32,760 --> 00:07:36,275
Soit un coup de poker
52
00:07:36,480 --> 00:07:40,758
Qui dure la vie enti�re
53
00:07:42,760 --> 00:07:44,637
Vous cherchez touJours ce type?
54
00:07:46,440 --> 00:07:48,874
Et s'il vous descendait?
55
00:07:49,080 --> 00:07:51,435
S'il ouvre le feu,
Je saurai qui c'est.
56
00:07:51,640 --> 00:07:53,949
Si vous en sortez vivant.
57
00:07:55,520 --> 00:07:57,988
Qui est la fille qui m'a assomm�?
58
00:07:58,560 --> 00:08:00,278
Elle s'appelle Lorena Dumont.
59
00:08:00,480 --> 00:08:01,799
Je sais.
60
00:08:02,000 --> 00:08:03,558
Elle tient ce bistrot.
61
00:08:03,760 --> 00:08:05,079
Je sais.
62
00:08:05,280 --> 00:08:07,953
C'est un peu la reine des abeilles.
63
00:08:08,160 --> 00:08:10,071
Para�t-il.
64
00:08:10,280 --> 00:08:12,475
De quoi on vit chez vous?
65
00:08:12,680 --> 00:08:13,795
De petits boulots.
66
00:08:14,000 --> 00:08:16,230
D'attaques de diligence?
67
00:08:16,440 --> 00:08:18,749
�a reste � prouver.
68
00:08:18,960 --> 00:08:20,393
Vous n'intervenez pas?
69
00:08:20,600 --> 00:08:21,589
J'aimerais.
70
00:08:21,800 --> 00:08:24,678
Mais Je n'ai
qu'un pouvoir Judiciaire.
71
00:08:25,440 --> 00:08:27,396
Et le sh�rif?
72
00:08:27,600 --> 00:08:29,158
II est indispos�.
73
00:08:29,360 --> 00:08:30,429
Malade?
74
00:08:30,640 --> 00:08:34,110
En terme d'affluence,
son enterrement fut un succ�s.
75
00:09:29,600 --> 00:09:31,636
C'est une pouliche
pleine de fougue.
76
00:09:31,840 --> 00:09:34,035
Elle finira par rentrer � l'�curie.
77
00:09:34,240 --> 00:09:36,674
Quand elle arr�tera
de se cabrer.
78
00:09:46,560 --> 00:09:47,754
BonJour.
79
00:09:48,640 --> 00:09:49,311
Disparaissez.
80
00:09:49,720 --> 00:09:52,917
Je suis ici pour affaire.
Vous aussi, non?
81
00:09:53,760 --> 00:09:54,397
Oui.
82
00:09:54,600 --> 00:09:57,160
- Vous avez une chambre?
- Oui.
83
00:09:58,280 --> 00:10:00,077
Je reste deux Jours.
84
00:10:02,800 --> 00:10:04,631
La 14, au fond.
85
00:10:05,800 --> 00:10:08,394
- Et ma monnaie?
- C'est le tarif.
86
00:10:10,760 --> 00:10:12,751
C'est vrai,
vous �tes la patronne.
87
00:10:13,200 --> 00:10:15,270
Vous allez m'arracher des plumes?
88
00:10:16,960 --> 00:10:18,552
Que voulez-vous?
89
00:10:18,760 --> 00:10:21,752
Des informations.
C'est bien de votre ressort?
90
00:10:21,960 --> 00:10:23,791
�a ne s'ach�te pas.
91
00:10:24,840 --> 00:10:26,637
Champagne?
92
00:10:27,160 --> 00:10:28,957
Moi non plus,
on ne m'ach�te pas.
93
00:10:29,400 --> 00:10:30,958
Champagne pour Madame.
94
00:10:31,760 --> 00:10:33,990
Je ne vais rien vous apprendre.
95
00:10:35,000 --> 00:10:36,115
Comment �a?
96
00:10:36,840 --> 00:10:40,037
Vous �tes splendide,
comme une lame rutilante.
97
00:10:40,240 --> 00:10:41,832
On vous l'a d�J� dit.
98
00:10:44,600 --> 00:10:46,716
Pas de cette fa�on.
99
00:10:47,360 --> 00:10:49,316
Vous �tes renversante.
100
00:10:51,800 --> 00:10:54,951
- C'est le coup de bouteille?
- Non, votre beaut�.
101
00:10:57,120 --> 00:10:58,394
J'ai l'intention...
102
00:11:11,280 --> 00:11:12,713
Il y a un probl�me?
103
00:11:12,920 --> 00:11:14,273
C'est ma future femme.
104
00:11:14,480 --> 00:11:15,708
F�licitations.
105
00:11:29,600 --> 00:11:30,669
On y va?
106
00:11:30,880 --> 00:11:32,108
Non, laisse-les faire.
107
00:11:32,320 --> 00:11:33,912
J'ai 50 dollars en Jeu.
108
00:12:12,800 --> 00:12:14,392
- Merci, vieux.
- Pas de quoi.
109
00:12:14,600 --> 00:12:16,192
Buvons un coup.
110
00:12:19,560 --> 00:12:22,552
Merci de m'avoir fait participer.
111
00:12:22,960 --> 00:12:25,428
Je te revaudrai �a.
112
00:12:25,920 --> 00:12:27,717
- C'est quoi ton nom?
- Johnny.
113
00:12:27,920 --> 00:12:28,591
Big Ben.
114
00:12:28,800 --> 00:12:30,358
Enchant�. Tu bois quoi?
115
00:12:30,560 --> 00:12:31,515
Comme d'habitude.
116
00:12:31,720 --> 00:12:32,755
Bourbon.
117
00:12:33,360 --> 00:12:35,396
Encore une question.
118
00:12:35,600 --> 00:12:36,350
Laquelle?
119
00:12:36,560 --> 00:12:38,551
C'�tait quoi, le probl�me?
120
00:12:39,280 --> 00:12:41,475
On a voulu me voler
ma petite-amie.
121
00:12:42,120 --> 00:12:44,395
- Pardon?
- Vous ne l'�tes pas?
122
00:12:45,280 --> 00:12:46,076
Non.
123
00:12:46,280 --> 00:12:47,838
Je vous l'apprends.
124
00:12:48,720 --> 00:12:52,759
Je ne suis pas un obJet.
Et Je ne tol�re pas les bagarres.
125
00:12:52,960 --> 00:12:56,635
La prochaine fois,
J'organiserai un rod�o.
126
00:12:57,760 --> 00:12:59,193
Je vais me coucher.
127
00:12:59,400 --> 00:13:00,913
Bonne nuit, vieux.
Merci.
128
00:13:01,480 --> 00:13:02,959
Pas de quoi, Johnny.
129
00:13:07,200 --> 00:13:09,794
Les hommes
ne me tournent Jamais le dos.
130
00:13:10,000 --> 00:13:11,035
Quoi?
131
00:13:12,840 --> 00:13:14,193
Bonne nuit, ch�rie.
132
00:13:49,440 --> 00:13:52,796
Son dernier baiser
remonte � ses premiers pas.
133
00:13:53,000 --> 00:13:55,798
�a valait le coup d'attendre.
134
00:15:02,640 --> 00:15:03,959
Qui �tes-vous?
135
00:15:04,160 --> 00:15:07,038
Qu'est-ce que vous voulez?
136
00:15:10,120 --> 00:15:11,189
Vous.
137
00:15:11,600 --> 00:15:13,989
- Pardon?
- Vous.
138
00:15:14,720 --> 00:15:17,871
Vous arrivez de nulle part
et vous me voulez?
139
00:15:18,080 --> 00:15:19,035
Pour qui vous...
140
00:15:21,680 --> 00:15:24,035
Qu'offrez-vous en �change?
141
00:15:24,240 --> 00:15:25,389
Je vous �coute.
142
00:15:26,080 --> 00:15:27,957
Des biJoux.
143
00:15:28,880 --> 00:15:30,279
Une bague, par exemple.
144
00:15:30,480 --> 00:15:33,153
Vous en aurez pour chaque doigt.
145
00:15:33,360 --> 00:15:34,998
Et un ruban pour votre cou.
146
00:15:46,800 --> 00:15:48,313
Alors, qui est le patron?
147
00:15:51,080 --> 00:15:51,990
Vous.
148
00:16:25,560 --> 00:16:27,152
Sant�, les gars.
149
00:16:27,360 --> 00:16:29,078
C'est la maison qui r�gale.
150
00:16:29,280 --> 00:16:32,192
C'est pas tous les Jours
qu'on f�te un mariage!
151
00:16:32,400 --> 00:16:34,152
C'est la maison qui r�gale.
152
00:16:34,360 --> 00:16:35,679
Blackie!
153
00:16:40,560 --> 00:16:42,357
- Quoi?
- O� tu vas?
154
00:16:42,560 --> 00:16:43,993
�a te regarde?
155
00:16:44,200 --> 00:16:47,078
C'est mieux si Je dis:
"S'il te pla�t."
156
00:16:47,280 --> 00:16:48,952
O� tu vas, s'il te pla�t?
157
00:16:49,160 --> 00:16:50,115
Voir Lorena.
158
00:16:50,320 --> 00:16:52,880
Tu veux pas faire de grabuge?
159
00:16:53,080 --> 00:16:54,991
Pas du tout!
160
00:16:55,200 --> 00:16:56,872
J'ai un cadeau pour elle.
161
00:17:08,080 --> 00:17:09,308
Qui est-ce?
162
00:17:11,320 --> 00:17:13,231
Sors.
163
00:17:13,720 --> 00:17:15,199
C'est grave.
164
00:17:15,920 --> 00:17:17,148
Quoi?
165
00:17:17,360 --> 00:17:19,237
Ce que tu t'appr�tes � faire.
166
00:17:19,440 --> 00:17:21,829
Rena, tu sais que Je t'aime.
167
00:17:22,040 --> 00:17:24,554
Nous sommes faits
l'un pour l'autre.
168
00:17:24,760 --> 00:17:27,228
Tu ne me feras pas changer d'avis.
169
00:17:27,440 --> 00:17:30,750
Je t'ai aim�
mais tu n'as rien � faire ici.
170
00:17:30,960 --> 00:17:31,995
Va-t'en!
171
00:17:32,560 --> 00:17:33,754
Attends.
172
00:17:34,880 --> 00:17:36,677
Tu vas changer d'avis.
173
00:17:36,880 --> 00:17:39,269
J'ai pass� la Journ�e
� d�nicher �a.
174
00:17:44,240 --> 00:17:45,593
Et alors?
175
00:17:47,360 --> 00:17:48,952
�a ne change rien?
176
00:17:49,160 --> 00:17:51,594
Non.
Tu t'en vas, maintenant?
177
00:17:52,560 --> 00:17:53,709
D'accord.
178
00:18:03,480 --> 00:18:05,072
F�licitations, Johnny.
179
00:18:05,280 --> 00:18:06,838
C'est la maison qui r�gale.
180
00:18:08,960 --> 00:18:10,473
Sant�!
181
00:18:10,720 --> 00:18:11,948
F�licitations, Johnny.
182
00:18:12,160 --> 00:18:13,639
F�licitations.
183
00:18:14,360 --> 00:18:15,759
Bonne chance, vieux.
184
00:18:15,960 --> 00:18:17,996
Sant�!
C'est la maison qui r�gale.
185
00:18:18,200 --> 00:18:19,474
Johnny!
186
00:18:19,680 --> 00:18:20,829
F�licitations.
187
00:18:21,040 --> 00:18:22,712
- Pour quoi?
- Ben voyons...
188
00:18:22,920 --> 00:18:24,273
Dit-il l'air de rien...
189
00:18:24,480 --> 00:18:26,277
On se marie pas tous les Jours!
190
00:18:26,480 --> 00:18:27,196
Me marier?
191
00:18:27,400 --> 00:18:29,550
On acclame le mari�!
192
00:18:47,280 --> 00:18:48,269
Entrez.
193
00:18:51,080 --> 00:18:53,833
BonJour Johnny.
O� �tais-tu pass�?
194
00:18:54,040 --> 00:18:55,951
Avec les sp�cimens du coin.
195
00:18:56,160 --> 00:18:57,673
Que se passe-t-il?
196
00:18:57,880 --> 00:18:59,950
Je me suis faite belle pour toi.
197
00:19:00,160 --> 00:19:01,309
Qu'en dis-tu?
198
00:19:01,520 --> 00:19:03,988
�a va.
Et cette histoire de mariage?
199
00:19:04,200 --> 00:19:04,996
Comment �a?
200
00:19:05,200 --> 00:19:08,033
Tout le monde trinque en bas.
201
00:19:08,640 --> 00:19:11,552
Je leur ai dit.
Tu voulais le garder pour toi?
202
00:19:11,960 --> 00:19:14,190
Mais enfin,
de quoi parles-tu?
203
00:19:14,400 --> 00:19:15,913
De notre mariage!
204
00:19:16,120 --> 00:19:16,870
Quoi?
205
00:19:17,080 --> 00:19:18,752
Oui, toi et moi.
206
00:19:18,960 --> 00:19:22,555
Qui t'a dit
que Je voulais t'�pouser?
207
00:19:22,960 --> 00:19:25,554
Tu �tais d'accord.
Les biJoux, la bague.
208
00:19:25,760 --> 00:19:27,830
- Bien s�r.
- Pour ce doigt?
209
00:19:28,560 --> 00:19:29,993
Qu'a-t-il de sp�cial?
210
00:19:33,120 --> 00:19:36,112
- C'est celui de l'alliance.
- Une alliance?
211
00:19:36,320 --> 00:19:38,550
Comme si c'�tait le moment!
212
00:19:38,760 --> 00:19:39,556
Piti�.
213
00:19:40,480 --> 00:19:42,277
J'ai failli donner mon nom
� un saloon.
214
00:19:44,240 --> 00:19:47,118
Tu ne le pensais pas?
215
00:19:47,320 --> 00:19:48,435
Evidemment.
216
00:19:48,640 --> 00:19:51,632
J'ai une dame � �pouser
quand ce sera r�gl�.
217
00:19:51,840 --> 00:19:52,556
Regarde.
218
00:20:00,880 --> 00:20:05,237
Alors hier soir,
�a ne rimait � rien?
219
00:20:06,760 --> 00:20:10,912
J'ai dompt� plein de poulains
que Je n'ai pas tous gard�s.
220
00:20:11,120 --> 00:20:13,588
Voil� que tu me traites de cheval.
221
00:20:13,800 --> 00:20:14,630
Pas du tout.
222
00:20:14,840 --> 00:20:17,877
Je ne t'�pouserai pas
m�me si ma vie en d�pendait.
223
00:20:19,240 --> 00:20:20,309
C'est le cas.
224
00:20:21,920 --> 00:20:23,990
Ta vie en d�pend.
225
00:20:26,160 --> 00:20:28,037
Je n'h�siterai pas � te tuer.
226
00:20:28,240 --> 00:20:29,593
Tu me crois?
227
00:20:29,800 --> 00:20:31,358
Oui.
228
00:20:32,360 --> 00:20:35,511
Tu m'as ridiculis�e
devant mes amis.
229
00:20:36,000 --> 00:20:37,956
Je leur ai annonc�
notre mariage.
230
00:20:38,160 --> 00:20:39,593
Et il aura lieu.
231
00:20:42,960 --> 00:20:45,758
Je vous prononce mari et femme.
232
00:20:49,640 --> 00:20:51,551
Vous ne vous embrassez pas?
233
00:20:53,000 --> 00:20:54,433
La loi le permet.
234
00:20:54,640 --> 00:20:56,551
Je n'embrasserai pas
un prisonnier.
235
00:20:56,760 --> 00:20:58,193
Un prisonnier?
236
00:20:58,400 --> 00:20:59,355
Johnny?
237
00:21:00,240 --> 00:21:01,992
II le sera bient�t.
238
00:21:04,320 --> 00:21:06,550
RECHERCH� POUR MEURTRE
239
00:21:09,120 --> 00:21:10,269
Vous �tes coupable?
240
00:21:10,480 --> 00:21:12,789
D'apr�s le coroner.
Mais Je n'ai rien fait.
241
00:21:13,000 --> 00:21:13,876
Vous avez tu�?
242
00:21:14,080 --> 00:21:15,877
Un des types
qui a tu� mon associ�.
243
00:21:16,080 --> 00:21:18,958
Vous �tes venu
pour tuer l'autre.
244
00:21:19,160 --> 00:21:19,956
Exact.
245
00:21:20,160 --> 00:21:23,675
C'est une sale habitude
de se faire Justice.
246
00:21:23,880 --> 00:21:24,915
Je ne trouve pas.
247
00:21:25,120 --> 00:21:28,795
Moi si.
Ici, vous �tes sous ma Juridiction.
248
00:21:29,280 --> 00:21:31,510
Je dois vous renvoyer
� King county.
249
00:21:31,720 --> 00:21:33,870
Partez d�s que possible.
250
00:21:34,080 --> 00:21:35,195
Toi qui m'insultes
251
00:21:35,400 --> 00:21:37,436
et qui refuses de m'�pouser,
252
00:21:37,640 --> 00:21:39,676
qu'as-tu encore � dire?
253
00:21:40,800 --> 00:21:43,997
Tu aurais ador� les proJets
que J'avais pour toi.
254
00:21:47,440 --> 00:21:49,556
Tu as touJours
envie de m'embrasser?
255
00:21:51,680 --> 00:21:54,240
Comment leur as-tu �chapp�?
256
00:21:54,920 --> 00:21:57,434
lls m'emmenaient en prison.
257
00:21:59,040 --> 00:22:00,314
C'est marrant.
258
00:22:00,800 --> 00:22:03,109
On traversait ce genre de paysage.
259
00:22:05,480 --> 00:22:08,119
Personne dans les parages.
Comme ici.
260
00:22:10,120 --> 00:22:11,109
C'est amusant.
261
00:22:11,320 --> 00:22:12,799
C'est vrai.
262
00:22:13,000 --> 00:22:14,433
Vous savez quoi?
263
00:22:16,000 --> 00:22:17,433
Quoi?
264
00:22:17,640 --> 00:22:19,995
On s'est arr�t�s, comme l�.
265
00:22:21,200 --> 00:22:23,270
On a discut�, comme l�.
266
00:22:24,000 --> 00:22:25,877
Et soudain, J'ai fait �a!
267
00:24:11,160 --> 00:24:11,520
Taverne du Cheval rougeMme Jonathan Hart
268
00:24:11,520 --> 00:24:14,478
Taverne du Cheval rougeMme Jonathan Hart
269
00:25:27,960 --> 00:25:29,359
O� sommes-nous?
270
00:25:29,560 --> 00:25:31,198
Chez un ami.
271
00:25:33,760 --> 00:25:35,193
Pose-moi.
272
00:25:37,320 --> 00:25:39,276
- O� est Steve?
- B�tail.
273
00:25:39,760 --> 00:25:41,955
Attache le cheval
et reviens � l'aube.
274
00:25:42,160 --> 00:25:44,355
Vous le trouverez
r�duit en bouillie.
275
00:25:44,560 --> 00:25:46,152
Vous parlez trop.
276
00:25:46,400 --> 00:25:47,355
Pose-moi.
277
00:25:47,560 --> 00:25:49,516
�a porte malheur.
278
00:25:49,720 --> 00:25:51,551
C'est toi, l'oiseau de malheur.
279
00:26:15,480 --> 00:26:17,630
Dans mes bras, ma Jolie �pouse.
280
00:26:18,240 --> 00:26:19,514
Ne me touche pas.
281
00:26:19,720 --> 00:26:22,109
C'est pas une r�ponse
de Jeune mari�e.
282
00:26:35,360 --> 00:26:36,429
Tu es mort?
283
00:26:36,640 --> 00:26:40,076
J'ai eu du mal � le voler.
Ne g�che pas de munitions.
284
00:26:42,960 --> 00:26:43,790
Tu es fi�re?
285
00:27:15,360 --> 00:27:17,271
Tu es ma femme.
286
00:27:17,480 --> 00:27:19,118
Je porte ton nom, voil� tout.
287
00:27:19,320 --> 00:27:21,709
Exact.
Tu es Mme Jonathan Hart.
288
00:27:30,120 --> 00:27:31,678
Ma Jolie femme.
289
00:27:48,400 --> 00:27:49,799
Agis en Jeune mari�e.
290
00:27:50,000 --> 00:27:51,399
C'est notre lune de miel.
291
00:27:51,600 --> 00:27:54,478
Je voudrais �tre veuve!
292
00:28:15,440 --> 00:28:17,237
Esp�ce de...
293
00:28:20,800 --> 00:28:24,190
Ne t'excuse pas.
Je sais que tu es timide.
294
00:29:15,280 --> 00:29:17,874
J'ai l'impression
que tu ne m'aimes pas.
295
00:29:20,640 --> 00:29:22,676
La vie maritale
ne te pla�t pas?
296
00:29:22,880 --> 00:29:24,632
Tu es un monstre.
297
00:29:25,560 --> 00:29:27,755
Arr�te de te moquer,
Je vais te tuer.
298
00:29:28,560 --> 00:29:30,198
Debout, Johnny.
299
00:29:32,880 --> 00:29:34,233
Et pas de b�tise.
300
00:29:34,440 --> 00:29:38,035
Cette fois-ci,
on veut pas d'anecdotes.
301
00:29:38,720 --> 00:29:41,234
Vous me prenez au d�pourvu.
302
00:29:41,440 --> 00:29:42,919
Mon arme est vide.
303
00:29:43,960 --> 00:29:46,235
Comment avez-vous trouv�
cette planque?
304
00:29:47,880 --> 00:29:48,551
Evidemment.
305
00:29:48,760 --> 00:29:50,193
BonJour Johnny.
306
00:29:51,000 --> 00:29:52,433
Comment vas-tu?
307
00:29:52,760 --> 00:29:54,113
BonJour Lorena.
308
00:29:54,480 --> 00:29:55,708
Sacr� Blackie.
309
00:29:56,280 --> 00:30:00,717
Un Jour, Je te d�couperai
en morceaux avec ton surin.
310
00:30:01,880 --> 00:30:05,429
Quand vas-tu arr�ter
d'enfreindre la loi?
311
00:30:06,520 --> 00:30:07,839
Suis-nous.
312
00:30:08,040 --> 00:30:10,076
Je peux embrasser ma femme?
313
00:30:10,720 --> 00:30:12,915
- Si elle veut bien.
- Si Je veux?
314
00:30:13,120 --> 00:30:15,475
Je voudrais plut�t
qu'il soit pendu.
315
00:30:16,840 --> 00:30:18,796
Ne pleure pas, ma douce.
316
00:30:19,000 --> 00:30:21,309
Et pense � nos retrouvailles.
317
00:30:31,920 --> 00:30:33,148
Qu'y a-t-il?
318
00:30:33,960 --> 00:30:36,872
J'ignore si tu es arriv�
trop tard ou trop t�t.
319
00:31:14,400 --> 00:31:15,719
�a alors!
320
00:31:17,000 --> 00:31:18,991
Johnny est de retour!
321
00:31:19,200 --> 00:31:23,318
Apr�s six ans sans voir le jour
322
00:31:28,640 --> 00:31:31,279
Ce pauvre Johnnya eu des ennuis
323
00:31:31,480 --> 00:31:33,948
A force de jouer les malfrats
324
00:31:34,160 --> 00:31:36,993
II s'est retrouv� au cachot
325
00:31:37,200 --> 00:31:39,634
Pendant 6 longs mois
326
00:31:40,280 --> 00:31:43,033
Six ans au trou
327
00:31:43,240 --> 00:31:45,595
�a fait une sacr�e paie
328
00:31:45,800 --> 00:31:48,394
Pour un homme qui a eu tort
329
00:31:48,600 --> 00:31:51,034
D'avoir commis un m�fait
330
00:31:54,600 --> 00:31:57,273
Johnny est venu au Cheval rouge
331
00:31:57,480 --> 00:31:59,471
Pr�t � d�gainer son colt
332
00:31:59,680 --> 00:32:02,353
Mais il n'a r�ussi � descendre
333
00:32:02,560 --> 00:32:04,949
Qu'un demi-verre de scotch
334
00:32:05,240 --> 00:32:06,912
Un demi-verre de scotch?
335
00:32:07,960 --> 00:32:10,155
Lorena, c'est la patronne
336
00:32:10,360 --> 00:32:12,999
En le voyant entrer
337
00:32:13,200 --> 00:32:15,236
S'est promis de l'�pouser
338
00:32:15,440 --> 00:32:18,716
C'est ce qu'elle a faitapr�s l'avoir assomm�
339
00:32:24,080 --> 00:32:27,550
Allez savoir ce qu'il a pr�vu
340
00:32:27,760 --> 00:32:30,354
Maintenant qu'il est revenu
341
00:32:30,560 --> 00:32:34,109
Personne n'est venu le chercher
342
00:32:35,440 --> 00:32:38,113
Pauvre Johnny
343
00:32:38,680 --> 00:32:41,274
Apr�s six ans au trou
344
00:32:41,640 --> 00:32:43,596
II a �t� enfin lib�r�
345
00:32:43,800 --> 00:32:45,233
Tenez-vous pr�ts
346
00:32:45,440 --> 00:32:48,398
II est de retour parmi nous
347
00:33:09,600 --> 00:33:12,558
C'est ta tourn�e, Joe,que l'argent coule � flot
348
00:33:12,760 --> 00:33:15,399
Pourvu qu'il fasse mon bonheur
349
00:33:15,840 --> 00:33:18,798
Fais tinter la monnaie
350
00:33:19,000 --> 00:33:22,072
Avant qu'on en voie plus la couleur
351
00:33:22,440 --> 00:33:25,398
C'est ta tourn�e, Bill,vive l'argent facile
352
00:33:25,600 --> 00:33:28,512
Si tu roules sur l'or,tu es bienvenu
353
00:33:28,720 --> 00:33:31,837
Tu boiras ton cru favorisi tu paies le prix
354
00:33:32,040 --> 00:33:35,271
Profites-en, on a de la r�serve
355
00:33:35,480 --> 00:33:38,074
Si tu as de l'argent � d�penser
356
00:33:38,280 --> 00:33:41,636
On te fera oubliertous tes tracas
357
00:33:41,840 --> 00:33:45,071
Tu as tout ce qu'il me faut
358
00:33:45,280 --> 00:33:47,794
Et je veux tout ce que tu as
359
00:33:48,800 --> 00:33:51,792
C'est ta tourn�e, Joe,que l'argent coule � flot
360
00:33:52,000 --> 00:33:54,719
Cher inconnu,sois le bienvenu
361
00:33:54,920 --> 00:33:58,037
Je peux te parier,tu vas t'amuser
362
00:33:58,240 --> 00:34:01,676
Si tu as le c�ur sur la mainet le pied � l'�trier
363
00:34:01,880 --> 00:34:04,872
Encore une derni�re chose
364
00:34:05,280 --> 00:34:08,158
C'est ta tourn�e,� la tienne, Joe
365
00:34:25,080 --> 00:34:27,719
Si tu roules sur l'or,tu es le bienvenu
366
00:34:58,080 --> 00:35:01,550
Si tu as le c�ur sur la mainet le pied � l'�trier
367
00:35:01,760 --> 00:35:05,912
Encore une derni�re chose
368
00:35:07,280 --> 00:35:09,157
Que l'argent coule � flot
369
00:35:09,360 --> 00:35:10,554
C'est Byzance au bistrot
370
00:35:10,760 --> 00:35:12,193
On se tiendra � carreau
371
00:35:12,400 --> 00:35:13,753
Tu as touch� le gros lot
372
00:35:13,960 --> 00:35:17,077
C'est ta tourn�e,� la tienne, Joe
373
00:35:28,040 --> 00:35:29,075
BonJour, Johnny.
374
00:35:30,240 --> 00:35:32,276
BonJour, Lorena.
Tu as l'air en forme.
375
00:35:33,800 --> 00:35:36,792
Pas toi, tu as une sale t�te.
376
00:35:38,080 --> 00:35:40,913
Un truc que Je dig�re pas,
depuis 6 ans.
377
00:35:42,440 --> 00:35:44,271
Moi aussi, J'ai 6 ans de plus.
378
00:35:45,440 --> 00:35:48,716
J'ai fait le bilan,
compt� les points.
379
00:35:48,920 --> 00:35:50,319
Pareil.
380
00:35:50,880 --> 00:35:54,111
Il faudra supprimer mon nom
de ce bouge.
381
00:35:55,240 --> 00:35:57,879
Il ira mieux � une certaine blonde,
382
00:35:58,080 --> 00:36:00,913
nomm�e Sheila Winthrop,
une vraie dame.
383
00:36:01,520 --> 00:36:04,159
Bref.
Tu vas divorcer?
384
00:36:05,600 --> 00:36:07,238
Sauf si �a te fait plaisir.
385
00:36:07,440 --> 00:36:09,192
TouJours mon �pouse d�vou�e?
386
00:36:10,160 --> 00:36:12,071
Je ne suis pas
ton �pouse d�vou�e.
387
00:36:12,280 --> 00:36:13,838
C'est ce qu'on va voir.
388
00:36:15,760 --> 00:36:16,590
L�che-moi!
389
00:36:19,240 --> 00:36:22,232
N'h�sitez pas
� appeler le room-service.
390
00:37:16,840 --> 00:37:19,673
Lorena, tu as un gros d�faut.
391
00:37:19,880 --> 00:37:20,915
Tu es n�gative.
392
00:37:21,120 --> 00:37:22,030
Sors d'ici.
393
00:37:22,240 --> 00:37:24,390
J'ai des choses � r�gler.
394
00:37:24,600 --> 00:37:27,239
Ne reviens plus.
Pas m�me au bar.
395
00:37:27,440 --> 00:37:29,749
C'est pas tr�s commercial.
396
00:37:29,960 --> 00:37:33,032
Peu importe,
Je ne veux plus te voir.
397
00:37:33,240 --> 00:37:36,118
Maman, qui a cass� le broc?
398
00:37:37,320 --> 00:37:38,435
"Maman"?
399
00:37:38,640 --> 00:37:40,039
C'est ma fille.
400
00:37:41,200 --> 00:37:42,474
Qui est le p�re?
401
00:37:42,680 --> 00:37:43,715
Toi.
402
00:37:44,960 --> 00:37:46,075
Moi?
403
00:37:58,360 --> 00:38:00,430
Ne t'avise pas de me l'enlever.
404
00:38:00,640 --> 00:38:03,154
Que ferais-Je
de cette petite g�nisse?
405
00:38:03,360 --> 00:38:04,554
Je suis pas une g�nisse.
406
00:38:04,760 --> 00:38:08,150
M�chant,
tu as cass� le broc de maman.
407
00:38:10,160 --> 00:38:11,434
Fichue mygale.
408
00:38:11,640 --> 00:38:13,790
Je suis pas une mygale!
409
00:38:15,920 --> 00:38:16,875
File, ma ch�rie.
410
00:38:17,080 --> 00:38:19,469
Tu auras des bonbons
plus tard.
411
00:38:28,320 --> 00:38:29,833
Comment s'appelle-t-elle?
412
00:38:30,040 --> 00:38:31,678
Mary Ann Hart.
413
00:38:32,280 --> 00:38:34,430
J'ai une gamine et un saloon
� mon nom.
414
00:38:34,640 --> 00:38:37,279
C'est tout ce que
Mary Ann t'inspire?
415
00:38:37,480 --> 00:38:41,189
Je viens d'apprendre son existence.
Que veux-tu de plus?
416
00:38:41,400 --> 00:38:44,278
Rien.
Et que �a reste ainsi.
417
00:38:45,840 --> 00:38:48,274
Au moins l�-dessus,
on est d'accord.
418
00:38:56,760 --> 00:38:57,875
Maman.
419
00:38:58,080 --> 00:38:58,910
Oui, ma ch�rie.
420
00:38:59,120 --> 00:39:01,076
C'est vraiment lui, mon p�re?
421
00:39:01,280 --> 00:39:02,076
Oui.
422
00:39:02,280 --> 00:39:04,350
Pourquoi il a dit �a?
423
00:39:05,600 --> 00:39:07,079
II est comme �a.
424
00:39:07,280 --> 00:39:08,918
Il m'aime pas.
425
00:39:10,000 --> 00:39:11,194
Il n'aime rien.
426
00:39:11,800 --> 00:39:14,917
Il t'aime pas non plus,
il a cass� ton broc.
427
00:39:16,160 --> 00:39:18,435
C'est vrai,
il a cass� mon broc.
428
00:39:18,640 --> 00:39:21,871
Je croyais qu'il �tait gentil.
429
00:39:24,720 --> 00:39:27,154
Je voulais
que tu continues de croire
430
00:39:27,360 --> 00:39:30,955
autant au p�re no�l
qu'� un gentil papa.
431
00:39:31,640 --> 00:39:36,191
Pourquoi J'ai pas un gentil papa
comme les autres filles?
432
00:39:38,040 --> 00:39:38,552
Entrez.
433
00:39:42,880 --> 00:39:45,872
File ma ch�rie.
On discutera plus tard.
434
00:39:48,520 --> 00:39:49,555
Ton mari est rentr�.
435
00:39:53,520 --> 00:39:54,714
Oui.
436
00:40:01,560 --> 00:40:02,629
Que se passe-t-il?
437
00:40:04,000 --> 00:40:05,479
Rien.
438
00:40:07,160 --> 00:40:08,309
Blackie.
439
00:40:11,600 --> 00:40:14,319
Tu veux m'�pouser
depuis longtemps.
440
00:40:15,920 --> 00:40:19,708
Si Je divor�ais de Johnny,
tu m'�pouserais?
441
00:40:20,360 --> 00:40:21,588
C'est s�rieux?
442
00:40:22,280 --> 00:40:23,349
Oui.
443
00:40:25,960 --> 00:40:28,872
8 en main, 4 au crib, 12.
444
00:40:29,440 --> 00:40:31,396
Tes proJets me semblent vagues.
445
00:40:31,600 --> 00:40:33,636
15, 2 et 2, �a fait 4.
446
00:40:33,840 --> 00:40:37,071
Tu devrais ouvrir ton ranch
et te ranger.
447
00:40:37,280 --> 00:40:39,077
Je l'avais confi� � des amis.
448
00:40:39,280 --> 00:40:41,350
Je le reprends, ponctuellement.
449
00:40:41,560 --> 00:40:44,438
Ponctuellement?
Le b�tail, �a rapporte.
450
00:40:44,640 --> 00:40:46,676
La banque aussi,
mais quel ennui.
451
00:40:46,880 --> 00:40:49,155
�a d�pend comment
on retire l'argent.
452
00:40:49,360 --> 00:40:50,952
Mon cousin, lui...
453
00:40:58,880 --> 00:41:01,235
�a par exemple,
mon vieux Johnny.
454
00:41:01,440 --> 00:41:03,635
Tiens, ce cher Blackie.
455
00:41:03,840 --> 00:41:05,990
O� �tais-tu pass�?
456
00:41:06,200 --> 00:41:08,316
Dans le coin,
Je me renseignais.
457
00:41:09,240 --> 00:41:10,639
J'ai du nouveau.
458
00:41:11,160 --> 00:41:12,673
Pareil.
459
00:41:12,880 --> 00:41:15,155
- Tu vas �tre d��u.
- Toi aussi.
460
00:41:15,880 --> 00:41:17,438
Lorena veut m'�pouser.
461
00:41:19,920 --> 00:41:20,591
Ah oui?
462
00:41:21,360 --> 00:41:24,272
C'est du vol,
elle est mari�e avec Johnny.
463
00:41:24,480 --> 00:41:25,993
Elle va divorcer de Johnny.
464
00:41:26,200 --> 00:41:27,519
Pas trop t�t.
465
00:41:28,800 --> 00:41:30,313
Qu'en dis-tu?
466
00:41:30,520 --> 00:41:33,398
Je deviens le p�re de ton enfant.
467
00:41:33,600 --> 00:41:34,919
Impossible.
468
00:41:35,120 --> 00:41:35,996
Pourquoi?
469
00:41:36,200 --> 00:41:37,713
Je vais te tuer.
470
00:41:38,400 --> 00:41:39,799
Pour une gamine?
471
00:41:40,000 --> 00:41:41,592
Pour mon associ�.
472
00:41:41,800 --> 00:41:43,631
L'homme que tu as tu�.
473
00:41:44,200 --> 00:41:45,997
D'o� tu tiens �a?
474
00:41:46,200 --> 00:41:48,839
On apprend beaucoup
de choses en prison.
475
00:41:49,040 --> 00:41:51,190
On m'a beaucoup parl� de toi.
476
00:41:52,240 --> 00:41:53,878
Tu vas me tuer?
477
00:41:54,720 --> 00:41:55,869
Tu attends quoi?
478
00:41:57,280 --> 00:41:58,759
J'y viendrai.
479
00:41:58,960 --> 00:42:02,111
AuJourd'hui, demain,
ou la semaine prochaine.
480
00:42:03,160 --> 00:42:04,593
Ou tout de suite.
481
00:42:04,880 --> 00:42:07,599
Va-t'en, Blackie.
On veut parler � Johnny.
482
00:42:11,240 --> 00:42:12,593
Assieds-toi.
483
00:42:12,800 --> 00:42:14,870
�a ne t'a pas servi de le�on?
484
00:42:15,080 --> 00:42:16,798
J'ai pas aim� la prison.
485
00:42:17,000 --> 00:42:19,798
Mais Je veux avoir
la conscience tranquille.
486
00:42:20,440 --> 00:42:23,352
Avec des preuves,
la Justice s'en chargera.
487
00:42:23,560 --> 00:42:24,754
Je veux m'en occuper.
488
00:42:24,960 --> 00:42:26,996
Je serai oblig� de te coffrer
489
00:42:27,200 --> 00:42:30,317
voire de te tuer,
et J'en ai pas envie.
490
00:42:30,520 --> 00:42:31,111
Toi?
491
00:42:31,320 --> 00:42:35,233
Le Juge veut r�tablir l'ordre public
par ici.
492
00:42:35,440 --> 00:42:38,000
Il m'a convaincu
de devenir sh�rif.
493
00:42:38,200 --> 00:42:40,111
Et moi sh�rif adJoint.
494
00:42:41,080 --> 00:42:41,876
Toi, sh�rif?
495
00:42:42,080 --> 00:42:46,437
�a m'enchante pas,
mais personne voulait de ce Job.
496
00:42:46,640 --> 00:42:48,471
Je te fournirai du boulot.
497
00:42:48,680 --> 00:42:52,719
C'est d�pass�,
personne ne fait plus sa loi.
498
00:42:52,920 --> 00:42:54,751
Pas du tout.
C'est ton boulot.
499
00:42:55,680 --> 00:42:57,318
Te fatigue pas, Ben.
500
00:42:57,520 --> 00:42:59,590
Quoi qu'il arrive,
Je reviens.
501
00:43:00,520 --> 00:43:03,114
Je vais devoir
me frotter � lui?
502
00:43:03,320 --> 00:43:05,072
S'il enfreint la loi.
503
00:43:05,720 --> 00:43:09,235
Si vous cherchez un surveillant,
venez me voir.
504
00:43:52,120 --> 00:43:54,475
- Que veux-tu?
- Je suis pas une mygale.
505
00:43:54,680 --> 00:43:55,635
C'est toi qui le dis.
506
00:43:55,840 --> 00:43:57,319
Ni une g�nisse.
507
00:43:57,920 --> 00:44:00,115
D'accord, va pour la g�nisse.
508
00:44:19,040 --> 00:44:21,349
Tu m'aimes pas,
mais Je m'en fiche.
509
00:44:21,560 --> 00:44:25,155
Je t'aime pas non plus.
Tu as cass� le broc de maman.
510
00:44:25,360 --> 00:44:28,432
D'accord, on s'aime pas.
Rentre � la maison.
511
00:44:40,520 --> 00:44:43,637
Maman non plus t'aime pas.
Tu es l'homme
512
00:44:43,840 --> 00:44:45,478
le plus m�chant du monde.
513
00:44:45,680 --> 00:44:48,194
Je suis m�chant
et ta m�re ne m'aime pas.
514
00:44:48,400 --> 00:44:50,675
Maintenant, rentre.
J'ai � faire.
515
00:44:51,440 --> 00:44:52,589
Quoi?
516
00:44:52,800 --> 00:44:53,869
Je vais tu...
517
00:44:54,080 --> 00:44:56,275
Peu importe.
Allez, rentre!
518
00:45:21,680 --> 00:45:22,635
J'ai dit "Rentre".
519
00:45:22,840 --> 00:45:25,718
Heureusement,
bient�t tu seras plus mon p�re.
520
00:45:25,920 --> 00:45:28,753
Je sais
que tu es pas un bon p�re.
521
00:45:28,960 --> 00:45:31,076
Je suis un mauvais p�re.
Rentre!
522
00:45:49,800 --> 00:45:51,791
D�s qu'il entre, on le descend.
523
00:45:55,440 --> 00:45:57,237
Les papas, ils Jouent.
524
00:45:57,440 --> 00:46:00,910
Ils ach�tent des cacahou�tes,
du pop-corn et des bonbons.
525
00:46:01,720 --> 00:46:05,429
Si Je t'ach�te tout �a,
tu rentres � la maison?
526
00:46:05,640 --> 00:46:06,959
D'accord.
527
00:46:07,160 --> 00:46:09,230
Viens, Je connais un magasin.
528
00:46:27,280 --> 00:46:28,315
Une sucette.
529
00:46:31,600 --> 00:46:33,556
J'ai pas d'argent sur moi.
530
00:46:33,760 --> 00:46:35,193
Tu en as?
531
00:46:35,400 --> 00:46:37,038
Oui.
532
00:46:42,360 --> 00:46:45,670
Du pop-corn, des cacahou�tes
et des bonbons.
533
00:46:48,920 --> 00:46:50,911
Pop-corn, cacahou�tes,
534
00:46:51,120 --> 00:46:53,759
sucres d'orge, bonbons.
535
00:46:54,960 --> 00:46:56,313
�a te suffit?
536
00:46:56,880 --> 00:46:57,790
30 cents.
537
00:46:58,720 --> 00:46:59,391
Bien s�r.
538
00:46:59,600 --> 00:47:00,828
Passe-moi ton sac.
539
00:47:01,040 --> 00:47:01,995
Non.
540
00:47:02,200 --> 00:47:03,633
Je t'emprunte 30 cents.
541
00:47:03,840 --> 00:47:04,829
Non.
542
00:47:05,040 --> 00:47:06,917
Je te les rendrai � la maison.
543
00:47:07,120 --> 00:47:07,870
Non.
544
00:47:08,080 --> 00:47:09,308
Pourquoi?
545
00:47:09,520 --> 00:47:11,954
Maman m'a dit
de pas te faire confiance.
546
00:47:12,160 --> 00:47:13,149
Je te les rendrai.
547
00:47:13,360 --> 00:47:14,554
Non.
548
00:47:16,640 --> 00:47:17,959
Je reviens.
549
00:47:18,160 --> 00:47:21,197
Moi aussi, pas confiance.
30 cents.
550
00:47:23,000 --> 00:47:25,753
Ecoute, Je te les rends tr�s vite.
551
00:47:25,960 --> 00:47:27,075
Non.
552
00:47:27,280 --> 00:47:28,838
Donne-moi ce sac.
553
00:47:29,400 --> 00:47:30,389
L�che.
554
00:47:30,600 --> 00:47:33,512
Regarde,
il essaie de voler la gamine.
555
00:47:52,520 --> 00:47:55,318
C'est bon, papa.
J'ai pay� le monsieur.
556
00:47:55,520 --> 00:47:57,909
�a valait la peine
de faire des histoires.
557
00:47:58,120 --> 00:48:02,033
Je voulais
que tu m'offres quelque chose.
558
00:48:02,240 --> 00:48:03,878
Comme n'importe quel p�re.
559
00:48:04,080 --> 00:48:06,071
N'en parlons plus.
Viens.
560
00:48:06,280 --> 00:48:07,395
Papa.
561
00:48:08,680 --> 00:48:09,715
Je te parle.
562
00:48:09,920 --> 00:48:11,069
Quoi?
563
00:48:11,760 --> 00:48:13,478
Je regrette qu'on t'ait frapp�.
564
00:48:14,760 --> 00:48:16,637
Tu regrettes?
565
00:48:30,920 --> 00:48:33,480
Tu as vu son �il?
566
00:48:33,680 --> 00:48:35,910
Qu'as-tu encore fabriqu�?
567
00:48:36,120 --> 00:48:38,076
Rien, � c�t�
de ce qu'elle me fait.
568
00:48:38,280 --> 00:48:40,157
Ne t'avise plus de la toucher.
569
00:48:43,920 --> 00:48:44,557
Salut.
570
00:48:44,760 --> 00:48:45,909
- Tu bois?
- Bourbon.
571
00:48:46,120 --> 00:48:48,793
On dirait que �a a bard�.
572
00:48:49,000 --> 00:48:49,637
C'est rien.
573
00:48:49,840 --> 00:48:51,876
C'est pas la petite?
574
00:48:52,080 --> 00:48:53,479
Quel caract�re...
575
00:48:53,680 --> 00:48:54,795
C'est s�r.
576
00:48:55,000 --> 00:48:57,036
- Une t�te de mule.
- Absolument.
577
00:48:57,240 --> 00:48:59,549
Pourtant,
tu ne raffoles pas des petits...
578
00:48:59,760 --> 00:49:01,830
Celle-ci porte ma marque.
579
00:49:02,040 --> 00:49:04,554
Que pr�vois-tu
concernant Mary Ann?
580
00:49:05,440 --> 00:49:08,034
Je veux me ranger
et mieux la conna�tre.
581
00:49:08,240 --> 00:49:12,028
Il faudra �viter
de te frotter � la Justice.
582
00:49:12,240 --> 00:49:13,639
A cause de Blackie?
583
00:49:13,840 --> 00:49:15,512
J'ai r�fl�chi.
584
00:49:15,720 --> 00:49:18,359
J'ai r�agi impulsivement.
585
00:49:18,560 --> 00:49:19,549
C'est lucide.
586
00:49:19,760 --> 00:49:21,432
Il en vaut pas la peine.
587
00:49:21,640 --> 00:49:23,471
Je vais le tuer.
588
00:49:23,680 --> 00:49:24,749
Comment �a?
589
00:49:25,480 --> 00:49:27,710
II est sur le qui-vive.
590
00:49:27,920 --> 00:49:30,912
Je le laisse venir
et Je le descends l�galement.
591
00:49:31,120 --> 00:49:32,109
Bien vu.
592
00:49:32,320 --> 00:49:34,788
Il te cherche,
tu le descends.
593
00:49:35,000 --> 00:49:37,912
Sinon, tu laisses tomber.
D'accord?
594
00:49:38,120 --> 00:49:38,996
Oui.
595
00:49:50,760 --> 00:49:51,909
Salut, Jeune homme.
596
00:49:52,120 --> 00:49:53,758
Salut.
�a va, au ranch?
597
00:49:53,960 --> 00:49:56,428
�a roule.
J'ai embauch� un cuistot.
598
00:49:56,640 --> 00:49:57,789
Assieds-toi.
599
00:50:03,000 --> 00:50:05,992
C'est ta tourn�e, Joe,que l'argent coule � flot
600
00:50:06,200 --> 00:50:08,395
Pourvu qu'il fasse mon bonheur
601
00:50:09,440 --> 00:50:10,953
Fais tinter la monnaie
602
00:50:12,200 --> 00:50:12,916
�a va pas?
603
00:50:13,120 --> 00:50:14,872
Tu perds rien pour attendre.
604
00:50:15,080 --> 00:50:17,150
TouJours des menaces...
605
00:50:17,360 --> 00:50:18,998
- Rends-la-moi.
- Je l'emm�ne.
606
00:50:19,200 --> 00:50:23,079
Ma fille grandira pas
dans un saloon. C'est d�cid�.
607
00:50:27,680 --> 00:50:29,033
- Minute.
- L�che.
608
00:50:29,240 --> 00:50:30,992
Je veux ma fille.
609
00:50:31,200 --> 00:50:33,156
Discutons-en calmement.
610
00:50:33,360 --> 00:50:34,156
Je vais le tuer.
611
00:50:34,360 --> 00:50:37,272
Il a raison.
C'est pas un lieu pour une petite.
612
00:50:37,480 --> 00:50:40,631
Pourquoi?
Je suis une bonne m�re.
613
00:50:40,840 --> 00:50:43,832
Le probl�me,
c'est cet endroit, ces gens...
614
00:50:44,040 --> 00:50:45,359
Pourquoi?
615
00:50:45,560 --> 00:50:48,028
Ce ne sont pas
de bonnes fr�quentations.
616
00:50:48,240 --> 00:50:49,116
C'est faux.
617
00:50:49,320 --> 00:50:51,072
Elle ne les fr�quente pas.
618
00:50:51,280 --> 00:50:52,793
Quand tu as le dos tourn�.
619
00:50:53,000 --> 00:50:54,956
Elle apprend des choses.
620
00:50:55,160 --> 00:50:55,990
Quoi?
621
00:50:56,200 --> 00:50:59,749
Elle a chant� ta chanson
debout sur le bar.
622
00:50:59,960 --> 00:51:02,394
- J'y suis pour rien.
- Les autres, si.
623
00:51:02,600 --> 00:51:05,717
La Justice tranchera
en faveur de Johnny.
624
00:51:05,920 --> 00:51:08,798
Peu importe.
Je vais chercher ma fille.
625
00:51:09,000 --> 00:51:10,228
Non.
626
00:51:10,440 --> 00:51:13,000
Nous allons essayer
de raisonner Johnny.
627
00:51:13,920 --> 00:51:15,239
Il n'�coutera Jamais.
628
00:51:15,440 --> 00:51:18,512
Qui sait?
II a beaucoup chang�.
629
00:51:21,200 --> 00:51:22,633
D'accord.
630
00:51:23,160 --> 00:51:25,720
Mais ramenez ma fille.
631
00:51:49,280 --> 00:51:50,395
Cherokee!
632
00:51:51,360 --> 00:51:54,193
Sors une autre assiette,
on a une invit�e.
633
00:51:55,240 --> 00:51:57,276
Ram�ne-moi chez maman.
634
00:51:59,520 --> 00:52:00,953
On verra �a plus tard.
635
00:52:01,160 --> 00:52:01,831
Maintenant!
636
00:52:02,040 --> 00:52:02,995
Ecoute, Mary Ann.
637
00:52:03,200 --> 00:52:04,315
Je veux ma maman.
638
00:52:07,760 --> 00:52:09,591
Sois raisonnable.
639
00:52:17,000 --> 00:52:17,989
On dirait ta m�re.
640
00:52:18,200 --> 00:52:19,838
Tant mieux.
641
00:52:20,640 --> 00:52:21,709
Tu vas arr�ter?
642
00:52:22,240 --> 00:52:22,990
Non!
643
00:52:24,000 --> 00:52:25,558
C'est ce qu'on va voir.
644
00:52:46,280 --> 00:52:47,838
Tu m'as donn� une fess�e.
645
00:52:48,040 --> 00:52:49,155
Et comment!
646
00:52:49,360 --> 00:52:52,796
Les papas donnent la fess�e
� leur fille.
647
00:52:53,320 --> 00:52:55,231
Tu l'as bien cherch�.
648
00:52:56,160 --> 00:53:00,312
Un p�re corrige sa fille
parce qu'il l'aime.
649
00:53:01,360 --> 00:53:03,351
�a alors, tu m'aimes!
650
00:53:07,600 --> 00:53:10,194
Tu entends �a? Je t'aime.
651
00:53:17,800 --> 00:53:19,199
Elle s'est endormie.
652
00:53:24,360 --> 00:53:25,952
Et maintenant?
653
00:53:29,880 --> 00:53:32,917
Tu sais t'occuper d'un enfant?
654
00:53:34,040 --> 00:53:35,359
Trouve une squaw.
655
00:53:36,160 --> 00:53:36,956
Pas si facile.
656
00:53:37,960 --> 00:53:41,077
Facile � trouver, pas � perdre.
Tu en as pas?
657
00:53:42,680 --> 00:53:46,468
Je devais �pouser
une institutrice de King City.
658
00:53:46,960 --> 00:53:48,109
Je vais la chercher.
659
00:53:49,600 --> 00:53:51,238
Elle pourrait m'aider.
660
00:53:51,440 --> 00:53:53,237
Je me suis rang�...
661
00:53:53,760 --> 00:53:55,990
Laisse, Je vais r�fl�chir.
662
00:54:02,680 --> 00:54:03,271
Entrez.
663
00:54:05,440 --> 00:54:06,429
Salut!
664
00:54:06,640 --> 00:54:08,437
On passait par l�...
665
00:54:11,320 --> 00:54:13,390
- Salut.
- Vous l'avez r�veill�e.
666
00:54:13,840 --> 00:54:16,274
Va la coucher.
On veut te parler.
667
00:54:16,480 --> 00:54:18,152
Comment on fait?
668
00:54:18,880 --> 00:54:21,269
II faut commencer par l'�plucher.
669
00:54:24,800 --> 00:54:25,994
Je veux pas dormir.
670
00:54:26,200 --> 00:54:28,919
Les petites filles dorment
� cette heure-ci.
671
00:54:29,120 --> 00:54:30,917
- Pas moi.
- Pourquoi?
672
00:54:31,120 --> 00:54:33,350
Je suis une chouette,
Je dors le Jour.
673
00:54:33,560 --> 00:54:34,436
Pas auJourd'hui.
674
00:54:34,640 --> 00:54:37,279
Si, J'avais les yeux ouverts.
675
00:54:37,480 --> 00:54:40,392
Vous croyez
qu'elle sait faire �a?
676
00:54:41,760 --> 00:54:43,079
Et voil�!
677
00:54:43,280 --> 00:54:46,556
Je veux une chemise de nuit.
678
00:54:46,760 --> 00:54:48,239
Cherokee.
679
00:54:48,440 --> 00:54:49,998
Apporte-moi une chemise.
680
00:54:50,200 --> 00:54:53,510
Cette maison manque
de pr�sence f�minine.
681
00:54:53,720 --> 00:54:54,835
C'est vrai.
682
00:54:55,040 --> 00:54:58,476
Les gosses ont besoin
d'un peu de f�minit�.
683
00:54:58,680 --> 00:55:02,070
C'est quoi?
Un truc qui fait du bien?
684
00:55:02,280 --> 00:55:03,838
�a m'a Jamais fait de mal.
685
00:55:04,040 --> 00:55:07,715
Sans citer de nom
devant la personne pr�sente,
686
00:55:07,920 --> 00:55:11,913
tu sais qu'il y a quelqu'un
de parfait pour ce r�le?
687
00:55:12,120 --> 00:55:15,908
Justement,
J'en parlais avec Cherokee.
688
00:55:16,120 --> 00:55:18,031
Allez, au lit.
689
00:55:18,240 --> 00:55:19,070
Toi aussi?
690
00:55:19,280 --> 00:55:20,633
Non, Juste toi.
691
00:55:27,720 --> 00:55:28,391
�a marche.
692
00:55:28,600 --> 00:55:30,875
L'influence d'un enfant.
693
00:55:34,080 --> 00:55:35,593
�a y est.
694
00:55:36,320 --> 00:55:38,038
- Papa.
- Quoi?
695
00:55:38,360 --> 00:55:40,191
Je veux un verre d'eau.
696
00:55:41,160 --> 00:55:42,991
Cherokee, apporte de l'eau.
697
00:55:44,040 --> 00:55:48,238
Sans vouloir m'en m�ler,
tu devrais lui faire signe.
698
00:55:48,520 --> 00:55:51,193
J'ai pas vraiment d�cid�.
699
00:55:56,280 --> 00:55:57,998
C'est Juste une question de temps.
700
00:55:58,200 --> 00:55:59,269
Il faiblit.
701
00:55:59,480 --> 00:56:01,675
Il c�de carr�ment.
702
00:56:02,000 --> 00:56:03,399
- Papa.
- Quoi?
703
00:56:03,600 --> 00:56:05,158
Le lit est trop dur.
704
00:56:06,560 --> 00:56:07,549
Il va se ramollir.
705
00:56:07,760 --> 00:56:10,194
- Bonne nuit, papa.
- Bonne nuit, Mary Ann.
706
00:56:10,400 --> 00:56:11,549
Papa.
707
00:56:12,000 --> 00:56:13,353
Quoi encore?
708
00:56:13,680 --> 00:56:15,796
Je veux un bisou.
709
00:56:18,760 --> 00:56:19,431
Bonne nuit.
710
00:56:19,640 --> 00:56:22,552
Je veux leur faire un bisou.
711
00:56:25,440 --> 00:56:27,032
Bonne nuit, oncle Fuzzy.
712
00:56:27,840 --> 00:56:29,637
Bonne nuit, oncle Ben.
713
00:56:29,960 --> 00:56:31,154
Bonne nuit, oncle Juge.
714
00:56:31,360 --> 00:56:34,796
Fais-lui savoir
le plus vite possible.
715
00:56:35,000 --> 00:56:36,672
Je m'en occupe.
716
00:57:04,840 --> 00:57:05,909
Cherokee.
717
00:57:12,080 --> 00:57:14,196
Je vais faire venir Mlle Winthrop.
718
00:57:14,400 --> 00:57:17,676
Va � King City
et explique-lui la situation.
719
00:57:17,880 --> 00:57:20,474
Qu'elle vienne,
J'expliquerai le reste.
720
00:57:20,880 --> 00:57:21,995
Papa.
721
00:57:22,200 --> 00:57:23,030
Quoi encore?
722
00:57:23,240 --> 00:57:25,356
II y a un gros serpent
dans ma chambre.
723
00:57:25,560 --> 00:57:27,630
C'est impossible.
Dors.
724
00:57:27,840 --> 00:57:32,356
Si, c'est un gros
serpent � sonnette.
725
00:57:32,560 --> 00:57:33,913
Tue-le.
726
00:57:34,120 --> 00:57:35,758
Mlle Winthrop habite...
727
00:57:42,360 --> 00:57:43,679
Tu as vu?
728
00:59:12,960 --> 00:59:14,279
O� est Mary Ann?
729
00:59:14,480 --> 00:59:15,913
Avec Johnny.
730
00:59:16,520 --> 00:59:17,748
S'il ne la rend pas...
731
00:59:17,960 --> 00:59:20,394
On a une bonne nouvelle.
732
00:59:20,600 --> 00:59:21,828
Laquelle.
733
00:59:22,040 --> 00:59:23,393
Johnny a besoin de toi.
734
00:59:23,600 --> 00:59:24,874
N'importe quoi.
735
00:59:25,080 --> 00:59:27,036
C'est vrai, Lorena.
736
00:59:27,240 --> 00:59:28,229
Que veut-il?
737
00:59:28,440 --> 00:59:29,429
Tu plaisantes?
738
00:59:29,640 --> 00:59:31,596
Que tu �l�ves Mary Ann.
739
00:59:32,960 --> 00:59:35,793
- Je vivrai au ranch?
- Bien entendu.
740
00:59:36,520 --> 00:59:38,875
- C'est ce qu'il a dit?
- Bien s�r.
741
00:59:41,200 --> 00:59:42,758
Je ne comprends pas.
742
00:59:44,280 --> 00:59:45,110
Il me hait.
743
00:59:45,320 --> 00:59:48,630
Tu le hais aussi
mais c'est mieux pour Mary Ann.
744
00:59:50,240 --> 00:59:51,719
Si Je hais Johnny?
745
00:59:51,920 --> 00:59:53,478
C'est pas le cas?
746
00:59:54,480 --> 00:59:57,278
Tu ne comprends pas.
Pourtant tu es Juge.
747
00:59:58,560 --> 00:59:59,754
Si Je le hais?
748
01:00:00,560 --> 01:00:05,190
Je n'attends de Johnny
qu'un seul mot, un seul signe.
749
01:00:06,880 --> 01:00:08,711
Je ferai tout ce qu'il voudra.
750
01:00:09,160 --> 01:00:12,630
Je m'�puiserai � la t�che
pour lui, Je le servirai.
751
01:00:13,880 --> 01:00:15,916
Il n'est pas oblig� de m'aimer.
752
01:00:16,320 --> 01:00:19,039
Je veux Juste
qu'il ait besoin de moi.
753
01:00:30,840 --> 01:00:32,512
Sheila, Abigail.
754
01:00:32,720 --> 01:00:34,278
- Bienvenue.
- BonJour.
755
01:00:34,480 --> 01:00:36,436
- Tu es en beaut�.
- Merci.
756
01:00:36,640 --> 01:00:37,789
Je suis ravi.
757
01:00:38,320 --> 01:00:39,799
Quelle consolation!
758
01:00:40,600 --> 01:00:42,670
On nous r�veille en pleine nuit
759
01:00:42,880 --> 01:00:46,190
pour nous tra�ner ici
sans aucune explication.
760
01:00:46,400 --> 01:00:47,515
Aucune?
761
01:00:47,720 --> 01:00:50,075
II s'est content� d'�mettre ce...
762
01:00:51,080 --> 01:00:52,638
Occupe-toi des bagages.
763
01:00:53,400 --> 01:00:54,719
Vous voyez.
764
01:00:54,920 --> 01:00:55,875
Vous descendez?
765
01:00:56,080 --> 01:00:57,832
On va pas rester plant�es l�.
766
01:01:19,320 --> 01:01:21,754
Vous permettez qu'on s'asseye?
767
01:01:21,960 --> 01:01:25,953
Et embrassez votre fianc�e,
si elle l'est vraiment.
768
01:01:26,160 --> 01:01:27,718
Vous �tes �vasif � ce suJet.
769
01:01:28,680 --> 01:01:30,796
J'esp�re qu'elle est d'accord.
770
01:01:31,000 --> 01:01:34,913
Bien s�r que oui.
Le pass� n'a aucune importance.
771
01:01:36,280 --> 01:01:38,669
Nous ne sommes pas si obtus.
772
01:01:38,880 --> 01:01:43,032
Sheila doit se marier
avant de s'�tioler comme moi.
773
01:01:43,240 --> 01:01:46,869
Qu'est-ce que vous attendez
pour l'embrasser?
774
01:01:47,400 --> 01:01:48,435
Oui.
775
01:01:50,120 --> 01:01:51,269
Papa.
776
01:01:52,160 --> 01:01:54,515
Qui c'est?
777
01:01:55,640 --> 01:01:58,473
On dirait
qu'elle vous a pris pour son papa.
778
01:01:59,320 --> 01:01:59,911
Oui.
779
01:02:00,120 --> 01:02:01,189
Tu es son p�re?
780
01:02:01,400 --> 01:02:03,675
Oui, il m'a donn� une fess�e.
781
01:02:04,320 --> 01:02:06,038
Je le suis, en quelque sorte.
782
01:02:06,240 --> 01:02:07,992
C'est une enfant ill�gitime?
783
01:02:08,200 --> 01:02:10,475
J'ai �t� mari� de force.
784
01:02:10,960 --> 01:02:14,635
Un grand gaillard comme vous?
Forc� par une femme?
785
01:02:14,920 --> 01:02:18,117
Un gros revolver diminue
n'importe quel gaillard.
786
01:02:18,520 --> 01:02:22,274
Toi qui disais
que le pass� ne comptait pas.
787
01:02:22,480 --> 01:02:24,675
C'est pour �a
que nous sommes l�?
788
01:02:24,880 --> 01:02:25,710
Oui.
789
01:02:25,920 --> 01:02:28,832
J'ai envie de partir
sans �couter vos explications.
790
01:02:29,040 --> 01:02:31,429
Ne partez pas.
J'ai besoin de votre aide.
791
01:02:31,640 --> 01:02:33,278
Ma curiosit� prend le dessus.
792
01:02:33,480 --> 01:02:35,198
On vous �coute.
793
01:02:35,400 --> 01:02:38,233
�a a commenc� le Jour o�...
794
01:02:38,440 --> 01:02:39,793
Va Jouer dehors.
795
01:02:40,000 --> 01:02:40,637
Pourquoi?
796
01:02:40,840 --> 01:02:43,308
�a ne regarde pas
les petites filles.
797
01:02:43,520 --> 01:02:45,158
Je vois.
798
01:02:56,400 --> 01:02:57,992
FERM�
799
01:03:05,240 --> 01:03:09,438
C'est bizarre de fermer un saloon
qui marche autant.
800
01:03:26,160 --> 01:03:26,956
Que se passe-t-il?
801
01:03:27,320 --> 01:03:28,878
Je ferme.
802
01:03:29,080 --> 01:03:31,071
- Pour la Journ�e?
- Pour de bon.
803
01:03:32,440 --> 01:03:34,635
Pour r�cup�rer Mary Ann?
804
01:03:34,840 --> 01:03:36,831
C'est important, non?
805
01:03:37,480 --> 01:03:38,708
Si.
806
01:03:38,920 --> 01:03:41,718
Mais ne te fatigue pas,
J'ai tout pr�vu.
807
01:03:43,640 --> 01:03:45,312
C'est fini, Blackie.
808
01:03:45,520 --> 01:03:47,397
Johnny me r�clame.
809
01:03:47,600 --> 01:03:49,113
Je vais vivre avec lui.
810
01:03:58,240 --> 01:03:59,434
Lorena.
811
01:03:59,920 --> 01:04:03,754
Sois heureuse.
Si tu as besoin d'aide, Je suis l�.
812
01:04:03,960 --> 01:04:04,790
Merci, Blackie.
813
01:04:10,960 --> 01:04:13,838
C'est la vie.
Lorena veut divorcer.
814
01:04:14,040 --> 01:04:16,793
Apr�s,
Je pourrai �pouser Sheila.
815
01:04:17,000 --> 01:04:19,468
Si tu veux un m�le,
n'h�site pas, Sheila.
816
01:04:19,680 --> 01:04:23,150
Je n'ai Jamais vu
une telle suffisance masculine.
817
01:04:23,360 --> 01:04:27,911
Il veut qu'on s'occupe
de sa fille et de sa maison et...
818
01:04:28,120 --> 01:04:30,918
Je peux vous couper les cheveux
tant que J'y suis?
819
01:04:31,120 --> 01:04:32,348
Je serais d'accord.
820
01:04:32,560 --> 01:04:34,516
Et d'ailleurs, tante Abigail aussi.
821
01:04:34,720 --> 01:04:36,199
Pourquoi pas?
822
01:04:36,400 --> 01:04:38,834
J'en ai assez de rien faire
823
01:04:39,040 --> 01:04:42,919
pendant que tu t'�vertues
� �duquer de petits ingrats.
824
01:04:43,440 --> 01:04:44,589
Vous divorcez quand?
825
01:04:44,800 --> 01:04:47,519
On ne l'a pas encore demand�
mais...
826
01:05:03,880 --> 01:05:05,233
Me voil�.
827
01:05:07,000 --> 01:05:10,390
Je suis si heureuse
de cesser cette bagarre.
828
01:05:10,840 --> 01:05:12,592
Je suis tellement contente...
829
01:05:16,640 --> 01:05:17,629
Qui �tes-vous?
830
01:05:17,840 --> 01:05:19,558
La fianc�e de Johnny.
831
01:05:20,160 --> 01:05:22,549
Et moi, son �pouse.
Que voulez-vous?
832
01:05:22,760 --> 01:05:24,671
Je viens m'occuper de sa fille.
833
01:05:26,480 --> 01:05:28,596
Pourquoi tiens-tu � me ridiculiser?
834
01:05:28,800 --> 01:05:29,994
�a t'amuse tant?
835
01:05:30,200 --> 01:05:31,758
Je ne comprends pas.
836
01:05:32,880 --> 01:05:35,838
Tu n'as pas parl�
� Big Ben et au Juge?
837
01:05:36,040 --> 01:05:37,632
lls ont cru que...
838
01:05:38,160 --> 01:05:39,115
Tu fais erreur.
839
01:05:40,120 --> 01:05:41,235
En effet.
840
01:05:41,440 --> 01:05:43,908
C'est la derni�re fois.
Appelle Mary Ann.
841
01:05:44,360 --> 01:05:45,315
Minute, ma Jolie.
842
01:05:45,520 --> 01:05:47,078
Vous �tes aussi sa fianc�e?
843
01:05:47,280 --> 01:05:49,669
Je suis la tante.
Je veux vous parler.
844
01:05:49,880 --> 01:05:51,871
Non, Je veux ma fille.
845
01:05:52,080 --> 01:05:53,752
Justement.
846
01:05:53,960 --> 01:05:55,678
Johnny, allez fumer dehors.
847
01:05:55,880 --> 01:05:58,189
Nous allons parler entre femmes.
848
01:06:03,720 --> 01:06:06,314
Vous savez qu'il ne vous aime pas?
849
01:06:06,520 --> 01:06:07,191
Oui.
850
01:06:07,400 --> 01:06:08,753
Vous l'aimez?
851
01:06:08,960 --> 01:06:10,154
Je le hais.
852
01:06:10,360 --> 01:06:12,555
Que pr�voyez-vous pour Mary Ann?
853
01:06:12,760 --> 01:06:14,193
De l'avoir pr�s de moi.
854
01:06:14,400 --> 01:06:17,597
C'est �go:�ste,
Johnny est son p�re.
855
01:06:17,800 --> 01:06:18,789
Et moi sa m�re.
856
01:06:19,000 --> 01:06:21,958
Vous savez
comme c'est dur d'enfanter.
857
01:06:22,160 --> 01:06:23,149
Je l'ignore.
858
01:06:23,640 --> 01:06:26,108
Essayez.
Vous saurez de quoi Je parle.
859
01:06:26,320 --> 01:06:30,199
Peu importe d'o� elle vient.
C'est son avenir qui m'int�resse.
860
01:06:30,400 --> 01:06:33,119
- Que lui offrirez-vous?
- Autant que Johnny.
861
01:06:33,320 --> 01:06:34,514
Je ne crois pas.
862
01:06:34,720 --> 01:06:38,429
Johnny et ma ni�ce
lui procureront un foyer.
863
01:06:38,640 --> 01:06:40,551
Elle n'est pas � la rue.
864
01:06:40,760 --> 01:06:43,957
Je parle d'un vrai foyer,
o� elle aura une �ducation.
865
01:06:44,280 --> 01:06:46,430
- Comme votre ni�ce?
- Tout � fait.
866
01:06:46,640 --> 01:06:49,359
Je refuse
que ma fille devienne stupide.
867
01:06:50,480 --> 01:06:53,916
Puisque vous voulez mon mari
et mon enfant,
868
01:06:54,120 --> 01:06:55,553
dites quelque chose.
869
01:06:55,760 --> 01:06:57,990
Je peux Juste dire
que J'aime Johnny.
870
01:06:58,200 --> 01:07:01,078
Je leur consacrerai ma vie.
871
01:07:01,440 --> 01:07:03,158
Elle ferait une m�re parfaite.
872
01:07:03,360 --> 01:07:07,558
Ici, Mary Ann n'aura pas honte
de son milieu.
873
01:07:08,240 --> 01:07:09,753
Elle devrait avoir honte?
874
01:07:09,960 --> 01:07:11,359
�a arrivera t�t ou tard.
875
01:07:11,560 --> 01:07:14,472
Les enfants lui feront remarquer.
876
01:07:16,360 --> 01:07:18,430
Ils la taquineront
� cause de moi?
877
01:07:18,640 --> 01:07:21,108
Pire, ils lui briseront le c�ur.
878
01:07:21,320 --> 01:07:23,197
A cause du saloon?
879
01:07:23,400 --> 01:07:25,197
Je l'ai ferm�.
880
01:07:25,400 --> 01:07:27,072
De quoi vivrez-vous?
881
01:07:27,280 --> 01:07:28,349
Je travaillerai.
882
01:07:28,560 --> 01:07:31,916
Il y a 2 m�tiers pour les femmes:
le sien et le v�tre.
883
01:07:32,120 --> 01:07:33,599
Le sien est respectable.
884
01:07:33,800 --> 01:07:36,109
- Je le suis.
- Je n'en doute pas.
885
01:07:36,320 --> 01:07:37,958
Je parle de votre m�tier.
886
01:07:38,160 --> 01:07:40,958
Le m�tier d'artiste de saloon
n'a pas d'avenir.
887
01:07:41,160 --> 01:07:44,118
Que ce soit
au Cheval rouge ou ailleurs.
888
01:07:44,320 --> 01:07:46,117
Mary Ann aura pour foyer
889
01:07:46,320 --> 01:07:48,754
une longue liste de saloons.
890
01:07:49,600 --> 01:07:51,511
Si vous aimez votre enfant...
891
01:07:51,720 --> 01:07:54,280
Bien s�r que J'aime ma fille!
892
01:07:54,480 --> 01:07:56,516
- Prouvez-le.
- Comment?
893
01:07:56,720 --> 01:07:58,711
En la laissant � votre ni�ce?
894
01:07:58,920 --> 01:08:01,718
Qui se contente
d'un foyer de seconde main.
895
01:08:01,920 --> 01:08:03,876
- J'en ai assez.
- Mais Lorena...
896
01:08:04,080 --> 01:08:07,709
Et Jusqu'� preuve du contraire,
Je suis touJours Mme Hart.
897
01:08:11,600 --> 01:08:13,272
Vous parlez trop.
898
01:08:21,160 --> 01:08:23,549
Viens, Je veux te parler.
899
01:08:23,760 --> 01:08:25,239
On peut parler ici.
900
01:08:25,440 --> 01:08:28,637
Je pr�f�re m'�loigner de la maison
et de ces femmes.
901
01:08:32,280 --> 01:08:33,838
Tu es au courant?
902
01:08:34,040 --> 01:08:34,916
Quoi?
903
01:08:35,120 --> 01:08:37,873
Elles veulent
que J'abandonne ma fille.
904
01:08:52,400 --> 01:08:56,871
La vieille harpie dit que
les gosses harc�leront Mary Ann
905
01:08:57,080 --> 01:08:58,672
� cause de moi.
906
01:09:06,440 --> 01:09:07,998
Si Je la laisse,
907
01:09:09,360 --> 01:09:12,158
tu me promets
de touJours l'aimer
908
01:09:12,360 --> 01:09:13,952
et d'en faire une dame.
909
01:09:14,560 --> 01:09:15,470
Tu es s�rieuse?
910
01:09:16,520 --> 01:09:17,236
Oui.
911
01:09:18,640 --> 01:09:21,598
C'est �trange.
Il a suffi d'une seule r�ponse
912
01:09:21,800 --> 01:09:23,995
pour que Je te d�couvre vraiment.
913
01:09:24,440 --> 01:09:28,115
Je ne sais plus, Lorena.
Je veux une m�re pour Mary Ann.
914
01:09:28,320 --> 01:09:29,912
Je n'ai Jamais pens�...
915
01:09:38,840 --> 01:09:41,229
C'est affreux, il m'a frapp�e.
916
01:09:41,440 --> 01:09:42,919
- Qui?
- Blackie.
917
01:09:43,120 --> 01:09:44,917
- Et Mary Ann?
- Il l'a enlev�e.
918
01:09:45,120 --> 01:09:47,395
Il a dit que Lorena
pouvait le reJoindre.
919
01:09:47,600 --> 01:09:50,160
Voil� pourquoi
tu voulais qu'on s'�loigne.
920
01:09:50,880 --> 01:09:53,440
Pas question
que tu le retrouves.
921
01:10:00,920 --> 01:10:02,876
- O� allez-vous?
- En ville.
922
01:10:03,080 --> 01:10:04,308
Nous aussi.
923
01:10:28,440 --> 01:10:30,795
Laissez-nous descendre.
924
01:10:31,000 --> 01:10:32,194
Ben!
925
01:10:33,080 --> 01:10:34,149
Juge Prescott!
926
01:10:43,640 --> 01:10:46,200
- Un souci?
- Blackie a enlev� Mary Ann.
927
01:10:46,400 --> 01:10:47,435
Johnny le cherche.
928
01:11:43,160 --> 01:11:44,275
Arr�tez!
929
01:11:44,480 --> 01:11:47,711
Arr�tez cette cal�che!
930
01:11:47,920 --> 01:11:49,558
Vous parlez trop.
931
01:12:20,760 --> 01:12:22,239
Ernie!
932
01:13:43,840 --> 01:13:45,319
II est � mes trousses.
933
01:14:01,600 --> 01:14:02,476
Papa!
934
01:14:19,160 --> 01:14:19,910
Attends.
935
01:14:23,160 --> 01:14:25,674
R�cup�rez-la,
on s'occupe des chevaux.
936
01:18:11,360 --> 01:18:13,510
Du nerf, elle est en danger.
937
01:19:33,800 --> 01:19:36,109
Bravo, tu as failli la tuer!
938
01:19:36,320 --> 01:19:39,517
- Moi?
- J'aurais pu la sauver.
939
01:19:39,720 --> 01:19:42,951
Mais tu as pr�f�r�
d�clencher une fusillade.
940
01:19:43,160 --> 01:19:45,833
- Je n'ai pas compris.
- Moi si.
941
01:19:46,040 --> 01:19:47,632
Je ne suis pas assez bien.
942
01:19:47,840 --> 01:19:49,671
Va retrouver ton institutrice.
943
01:19:49,880 --> 01:19:51,677
Tu vas m'�couter?
944
01:19:51,880 --> 01:19:53,199
Non.
945
01:19:53,400 --> 01:19:56,039
J'en ai assez de ton m�pris.
946
01:19:56,240 --> 01:19:57,593
Bon.
947
01:20:05,480 --> 01:20:07,118
Rentrons.
948
01:20:07,320 --> 01:20:09,231
Je veux bien �lever son enfant
949
01:20:09,440 --> 01:20:12,079
mais pas question
d'�duquer son �pouse.
950
01:20:17,360 --> 01:20:19,191
Qu'est-ce qui se passe?
951
01:20:19,400 --> 01:20:20,594
Elle parle trop.
952
01:20:23,080 --> 01:20:24,832
Tu lui donnes une fess�e.
953
01:20:25,040 --> 01:20:26,268
Absolument.
954
01:20:26,480 --> 01:20:27,799
Alors tu l'aimes?
955
01:20:28,000 --> 01:20:29,877
J'ai essay� de lui dire.
956
01:20:34,680 --> 01:20:35,908
Mais pourquoi...
957
01:20:38,480 --> 01:20:40,471
Lorena, Lorena
958
01:20:41,600 --> 01:20:44,433
Te voil� enfin au nirvana
959
01:20:44,640 --> 01:20:49,077
Cette histoire se terminecomme il se doit
960
01:20:49,280 --> 01:20:51,191
Si tu cherches la bagarre
961
01:20:51,440 --> 01:20:53,954
Prends garde � toi
962
01:20:55,520 --> 01:20:58,432
Sous-titres: Hind Bouchareb
963
01:20:58,640 --> 01:21:00,949
Sous-titrage: C.M.C.
64789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.