All language subtitles for Frontier Gal (1945).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:23,511 LA TAVERNE DU CHEVAL ROUGE 2 00:04:03,680 --> 00:04:05,238 Salut, �tranger. 3 00:04:05,440 --> 00:04:07,158 Salut, �tranger. 4 00:04:07,360 --> 00:04:08,679 Je suis pas un �tranger. 5 00:04:08,880 --> 00:04:10,029 Pour moi, si. 6 00:04:10,240 --> 00:04:11,559 Un bourbon. 7 00:04:19,160 --> 00:04:21,355 - D'o� tu viens? - Va savoir. 8 00:04:21,560 --> 00:04:23,755 - O� tu vas? - Peu importe. 9 00:04:23,960 --> 00:04:26,190 Chouette endroit, Je connais. 10 00:04:26,400 --> 00:04:27,958 Que viens-tu faire ici? 11 00:04:30,240 --> 00:04:32,231 - Je cherche. - Quoi? 12 00:04:32,440 --> 00:04:33,236 Un type. 13 00:04:33,440 --> 00:04:34,350 Grand ou petit? 14 00:04:34,560 --> 00:04:38,189 Juge Prescott. Contre qui portez-vous plainte? 15 00:04:38,400 --> 00:04:42,154 Je l'ignore, Je ne l'ai pas vu. Mais lui saura me reconna�tre. 16 00:04:42,360 --> 00:04:43,793 Comment �a? 17 00:04:44,000 --> 00:04:45,228 II m'a tir� dessus. 18 00:04:45,640 --> 00:04:47,676 - Une embuscade? - Oui. 19 00:04:47,880 --> 00:04:51,156 Il a peut-�tre son arme point�e sur vous. 20 00:04:51,360 --> 00:04:51,951 Oui. 21 00:04:52,160 --> 00:04:54,151 Au cas o� c'est un mauvais tireur... 22 00:04:54,360 --> 00:04:57,352 Je vous conseille de bien y r�fl�chir. 23 00:05:05,040 --> 00:05:07,873 Salut, beau brun. 24 00:05:10,760 --> 00:05:13,797 Je m'appelle Gracie. Et toi? 25 00:05:15,840 --> 00:05:17,876 Tu m'offres un verre? 26 00:05:18,080 --> 00:05:20,036 Non, fiche-moi la paix. 27 00:05:20,480 --> 00:05:22,357 Mais Je suis assoiff�e. 28 00:05:22,560 --> 00:05:24,630 Tu peux te dess�cher, �a m'est �gal. 29 00:05:28,680 --> 00:05:31,956 On bouscule pas nos dames. 30 00:05:32,160 --> 00:05:33,798 - Quelles dames? - Assez. 31 00:05:34,000 --> 00:05:36,912 Tu vas voir qui est le patron. 32 00:05:41,760 --> 00:05:44,069 On dirait que c'est moi. 33 00:06:00,400 --> 00:06:03,790 Vous faites erreur, c'est moi le patron. 34 00:06:04,000 --> 00:06:06,434 Et Je ne tol�re pas les bagarres. 35 00:06:15,520 --> 00:06:18,114 Tu es ridicule. Va-t'en. 36 00:06:18,320 --> 00:06:20,436 - Mais Rena... - File. 37 00:06:21,880 --> 00:06:24,519 - C'est donc vous, le patron - Oui. 38 00:06:24,720 --> 00:06:28,235 Je vous arracherais bien quelques plumes. 39 00:06:43,560 --> 00:06:47,189 Qu'est-ce que l'amour? 40 00:06:47,840 --> 00:06:51,276 L'amour tel un man�ge 41 00:06:51,480 --> 00:06:55,155 Vire et tournoie 42 00:06:55,360 --> 00:06:58,238 Ton esprit, pris au pi�ge 43 00:06:59,840 --> 00:07:01,956 Ne peut r�primer cet �moi 44 00:07:02,160 --> 00:07:05,391 Qu'est-ce que l'amour? 45 00:07:09,760 --> 00:07:13,389 Qu'est-ce que l'amour? 46 00:07:14,160 --> 00:07:17,311 Comme � la roulette 47 00:07:17,520 --> 00:07:20,796 Tu sens ton c�ur s'emballer 48 00:07:21,800 --> 00:07:24,394 A chaque soubresaut 49 00:07:25,160 --> 00:07:29,039 Tu t'en remets au hasard 50 00:07:29,240 --> 00:07:32,550 Pourvu que cette histoire 51 00:07:32,760 --> 00:07:36,275 Soit un coup de poker 52 00:07:36,480 --> 00:07:40,758 Qui dure la vie enti�re 53 00:07:42,760 --> 00:07:44,637 Vous cherchez touJours ce type? 54 00:07:46,440 --> 00:07:48,874 Et s'il vous descendait? 55 00:07:49,080 --> 00:07:51,435 S'il ouvre le feu, Je saurai qui c'est. 56 00:07:51,640 --> 00:07:53,949 Si vous en sortez vivant. 57 00:07:55,520 --> 00:07:57,988 Qui est la fille qui m'a assomm�? 58 00:07:58,560 --> 00:08:00,278 Elle s'appelle Lorena Dumont. 59 00:08:00,480 --> 00:08:01,799 Je sais. 60 00:08:02,000 --> 00:08:03,558 Elle tient ce bistrot. 61 00:08:03,760 --> 00:08:05,079 Je sais. 62 00:08:05,280 --> 00:08:07,953 C'est un peu la reine des abeilles. 63 00:08:08,160 --> 00:08:10,071 Para�t-il. 64 00:08:10,280 --> 00:08:12,475 De quoi on vit chez vous? 65 00:08:12,680 --> 00:08:13,795 De petits boulots. 66 00:08:14,000 --> 00:08:16,230 D'attaques de diligence? 67 00:08:16,440 --> 00:08:18,749 �a reste � prouver. 68 00:08:18,960 --> 00:08:20,393 Vous n'intervenez pas? 69 00:08:20,600 --> 00:08:21,589 J'aimerais. 70 00:08:21,800 --> 00:08:24,678 Mais Je n'ai qu'un pouvoir Judiciaire. 71 00:08:25,440 --> 00:08:27,396 Et le sh�rif? 72 00:08:27,600 --> 00:08:29,158 II est indispos�. 73 00:08:29,360 --> 00:08:30,429 Malade? 74 00:08:30,640 --> 00:08:34,110 En terme d'affluence, son enterrement fut un succ�s. 75 00:09:29,600 --> 00:09:31,636 C'est une pouliche pleine de fougue. 76 00:09:31,840 --> 00:09:34,035 Elle finira par rentrer � l'�curie. 77 00:09:34,240 --> 00:09:36,674 Quand elle arr�tera de se cabrer. 78 00:09:46,560 --> 00:09:47,754 BonJour. 79 00:09:48,640 --> 00:09:49,311 Disparaissez. 80 00:09:49,720 --> 00:09:52,917 Je suis ici pour affaire. Vous aussi, non? 81 00:09:53,760 --> 00:09:54,397 Oui. 82 00:09:54,600 --> 00:09:57,160 - Vous avez une chambre? - Oui. 83 00:09:58,280 --> 00:10:00,077 Je reste deux Jours. 84 00:10:02,800 --> 00:10:04,631 La 14, au fond. 85 00:10:05,800 --> 00:10:08,394 - Et ma monnaie? - C'est le tarif. 86 00:10:10,760 --> 00:10:12,751 C'est vrai, vous �tes la patronne. 87 00:10:13,200 --> 00:10:15,270 Vous allez m'arracher des plumes? 88 00:10:16,960 --> 00:10:18,552 Que voulez-vous? 89 00:10:18,760 --> 00:10:21,752 Des informations. C'est bien de votre ressort? 90 00:10:21,960 --> 00:10:23,791 �a ne s'ach�te pas. 91 00:10:24,840 --> 00:10:26,637 Champagne? 92 00:10:27,160 --> 00:10:28,957 Moi non plus, on ne m'ach�te pas. 93 00:10:29,400 --> 00:10:30,958 Champagne pour Madame. 94 00:10:31,760 --> 00:10:33,990 Je ne vais rien vous apprendre. 95 00:10:35,000 --> 00:10:36,115 Comment �a? 96 00:10:36,840 --> 00:10:40,037 Vous �tes splendide, comme une lame rutilante. 97 00:10:40,240 --> 00:10:41,832 On vous l'a d�J� dit. 98 00:10:44,600 --> 00:10:46,716 Pas de cette fa�on. 99 00:10:47,360 --> 00:10:49,316 Vous �tes renversante. 100 00:10:51,800 --> 00:10:54,951 - C'est le coup de bouteille? - Non, votre beaut�. 101 00:10:57,120 --> 00:10:58,394 J'ai l'intention... 102 00:11:11,280 --> 00:11:12,713 Il y a un probl�me? 103 00:11:12,920 --> 00:11:14,273 C'est ma future femme. 104 00:11:14,480 --> 00:11:15,708 F�licitations. 105 00:11:29,600 --> 00:11:30,669 On y va? 106 00:11:30,880 --> 00:11:32,108 Non, laisse-les faire. 107 00:11:32,320 --> 00:11:33,912 J'ai 50 dollars en Jeu. 108 00:12:12,800 --> 00:12:14,392 - Merci, vieux. - Pas de quoi. 109 00:12:14,600 --> 00:12:16,192 Buvons un coup. 110 00:12:19,560 --> 00:12:22,552 Merci de m'avoir fait participer. 111 00:12:22,960 --> 00:12:25,428 Je te revaudrai �a. 112 00:12:25,920 --> 00:12:27,717 - C'est quoi ton nom? - Johnny. 113 00:12:27,920 --> 00:12:28,591 Big Ben. 114 00:12:28,800 --> 00:12:30,358 Enchant�. Tu bois quoi? 115 00:12:30,560 --> 00:12:31,515 Comme d'habitude. 116 00:12:31,720 --> 00:12:32,755 Bourbon. 117 00:12:33,360 --> 00:12:35,396 Encore une question. 118 00:12:35,600 --> 00:12:36,350 Laquelle? 119 00:12:36,560 --> 00:12:38,551 C'�tait quoi, le probl�me? 120 00:12:39,280 --> 00:12:41,475 On a voulu me voler ma petite-amie. 121 00:12:42,120 --> 00:12:44,395 - Pardon? - Vous ne l'�tes pas? 122 00:12:45,280 --> 00:12:46,076 Non. 123 00:12:46,280 --> 00:12:47,838 Je vous l'apprends. 124 00:12:48,720 --> 00:12:52,759 Je ne suis pas un obJet. Et Je ne tol�re pas les bagarres. 125 00:12:52,960 --> 00:12:56,635 La prochaine fois, J'organiserai un rod�o. 126 00:12:57,760 --> 00:12:59,193 Je vais me coucher. 127 00:12:59,400 --> 00:13:00,913 Bonne nuit, vieux. Merci. 128 00:13:01,480 --> 00:13:02,959 Pas de quoi, Johnny. 129 00:13:07,200 --> 00:13:09,794 Les hommes ne me tournent Jamais le dos. 130 00:13:10,000 --> 00:13:11,035 Quoi? 131 00:13:12,840 --> 00:13:14,193 Bonne nuit, ch�rie. 132 00:13:49,440 --> 00:13:52,796 Son dernier baiser remonte � ses premiers pas. 133 00:13:53,000 --> 00:13:55,798 �a valait le coup d'attendre. 134 00:15:02,640 --> 00:15:03,959 Qui �tes-vous? 135 00:15:04,160 --> 00:15:07,038 Qu'est-ce que vous voulez? 136 00:15:10,120 --> 00:15:11,189 Vous. 137 00:15:11,600 --> 00:15:13,989 - Pardon? - Vous. 138 00:15:14,720 --> 00:15:17,871 Vous arrivez de nulle part et vous me voulez? 139 00:15:18,080 --> 00:15:19,035 Pour qui vous... 140 00:15:21,680 --> 00:15:24,035 Qu'offrez-vous en �change? 141 00:15:24,240 --> 00:15:25,389 Je vous �coute. 142 00:15:26,080 --> 00:15:27,957 Des biJoux. 143 00:15:28,880 --> 00:15:30,279 Une bague, par exemple. 144 00:15:30,480 --> 00:15:33,153 Vous en aurez pour chaque doigt. 145 00:15:33,360 --> 00:15:34,998 Et un ruban pour votre cou. 146 00:15:46,800 --> 00:15:48,313 Alors, qui est le patron? 147 00:15:51,080 --> 00:15:51,990 Vous. 148 00:16:25,560 --> 00:16:27,152 Sant�, les gars. 149 00:16:27,360 --> 00:16:29,078 C'est la maison qui r�gale. 150 00:16:29,280 --> 00:16:32,192 C'est pas tous les Jours qu'on f�te un mariage! 151 00:16:32,400 --> 00:16:34,152 C'est la maison qui r�gale. 152 00:16:34,360 --> 00:16:35,679 Blackie! 153 00:16:40,560 --> 00:16:42,357 - Quoi? - O� tu vas? 154 00:16:42,560 --> 00:16:43,993 �a te regarde? 155 00:16:44,200 --> 00:16:47,078 C'est mieux si Je dis: "S'il te pla�t." 156 00:16:47,280 --> 00:16:48,952 O� tu vas, s'il te pla�t? 157 00:16:49,160 --> 00:16:50,115 Voir Lorena. 158 00:16:50,320 --> 00:16:52,880 Tu veux pas faire de grabuge? 159 00:16:53,080 --> 00:16:54,991 Pas du tout! 160 00:16:55,200 --> 00:16:56,872 J'ai un cadeau pour elle. 161 00:17:08,080 --> 00:17:09,308 Qui est-ce? 162 00:17:11,320 --> 00:17:13,231 Sors. 163 00:17:13,720 --> 00:17:15,199 C'est grave. 164 00:17:15,920 --> 00:17:17,148 Quoi? 165 00:17:17,360 --> 00:17:19,237 Ce que tu t'appr�tes � faire. 166 00:17:19,440 --> 00:17:21,829 Rena, tu sais que Je t'aime. 167 00:17:22,040 --> 00:17:24,554 Nous sommes faits l'un pour l'autre. 168 00:17:24,760 --> 00:17:27,228 Tu ne me feras pas changer d'avis. 169 00:17:27,440 --> 00:17:30,750 Je t'ai aim� mais tu n'as rien � faire ici. 170 00:17:30,960 --> 00:17:31,995 Va-t'en! 171 00:17:32,560 --> 00:17:33,754 Attends. 172 00:17:34,880 --> 00:17:36,677 Tu vas changer d'avis. 173 00:17:36,880 --> 00:17:39,269 J'ai pass� la Journ�e � d�nicher �a. 174 00:17:44,240 --> 00:17:45,593 Et alors? 175 00:17:47,360 --> 00:17:48,952 �a ne change rien? 176 00:17:49,160 --> 00:17:51,594 Non. Tu t'en vas, maintenant? 177 00:17:52,560 --> 00:17:53,709 D'accord. 178 00:18:03,480 --> 00:18:05,072 F�licitations, Johnny. 179 00:18:05,280 --> 00:18:06,838 C'est la maison qui r�gale. 180 00:18:08,960 --> 00:18:10,473 Sant�! 181 00:18:10,720 --> 00:18:11,948 F�licitations, Johnny. 182 00:18:12,160 --> 00:18:13,639 F�licitations. 183 00:18:14,360 --> 00:18:15,759 Bonne chance, vieux. 184 00:18:15,960 --> 00:18:17,996 Sant�! C'est la maison qui r�gale. 185 00:18:18,200 --> 00:18:19,474 Johnny! 186 00:18:19,680 --> 00:18:20,829 F�licitations. 187 00:18:21,040 --> 00:18:22,712 - Pour quoi? - Ben voyons... 188 00:18:22,920 --> 00:18:24,273 Dit-il l'air de rien... 189 00:18:24,480 --> 00:18:26,277 On se marie pas tous les Jours! 190 00:18:26,480 --> 00:18:27,196 Me marier? 191 00:18:27,400 --> 00:18:29,550 On acclame le mari�! 192 00:18:47,280 --> 00:18:48,269 Entrez. 193 00:18:51,080 --> 00:18:53,833 BonJour Johnny. O� �tais-tu pass�? 194 00:18:54,040 --> 00:18:55,951 Avec les sp�cimens du coin. 195 00:18:56,160 --> 00:18:57,673 Que se passe-t-il? 196 00:18:57,880 --> 00:18:59,950 Je me suis faite belle pour toi. 197 00:19:00,160 --> 00:19:01,309 Qu'en dis-tu? 198 00:19:01,520 --> 00:19:03,988 �a va. Et cette histoire de mariage? 199 00:19:04,200 --> 00:19:04,996 Comment �a? 200 00:19:05,200 --> 00:19:08,033 Tout le monde trinque en bas. 201 00:19:08,640 --> 00:19:11,552 Je leur ai dit. Tu voulais le garder pour toi? 202 00:19:11,960 --> 00:19:14,190 Mais enfin, de quoi parles-tu? 203 00:19:14,400 --> 00:19:15,913 De notre mariage! 204 00:19:16,120 --> 00:19:16,870 Quoi? 205 00:19:17,080 --> 00:19:18,752 Oui, toi et moi. 206 00:19:18,960 --> 00:19:22,555 Qui t'a dit que Je voulais t'�pouser? 207 00:19:22,960 --> 00:19:25,554 Tu �tais d'accord. Les biJoux, la bague. 208 00:19:25,760 --> 00:19:27,830 - Bien s�r. - Pour ce doigt? 209 00:19:28,560 --> 00:19:29,993 Qu'a-t-il de sp�cial? 210 00:19:33,120 --> 00:19:36,112 - C'est celui de l'alliance. - Une alliance? 211 00:19:36,320 --> 00:19:38,550 Comme si c'�tait le moment! 212 00:19:38,760 --> 00:19:39,556 Piti�. 213 00:19:40,480 --> 00:19:42,277 J'ai failli donner mon nom � un saloon. 214 00:19:44,240 --> 00:19:47,118 Tu ne le pensais pas? 215 00:19:47,320 --> 00:19:48,435 Evidemment. 216 00:19:48,640 --> 00:19:51,632 J'ai une dame � �pouser quand ce sera r�gl�. 217 00:19:51,840 --> 00:19:52,556 Regarde. 218 00:20:00,880 --> 00:20:05,237 Alors hier soir, �a ne rimait � rien? 219 00:20:06,760 --> 00:20:10,912 J'ai dompt� plein de poulains que Je n'ai pas tous gard�s. 220 00:20:11,120 --> 00:20:13,588 Voil� que tu me traites de cheval. 221 00:20:13,800 --> 00:20:14,630 Pas du tout. 222 00:20:14,840 --> 00:20:17,877 Je ne t'�pouserai pas m�me si ma vie en d�pendait. 223 00:20:19,240 --> 00:20:20,309 C'est le cas. 224 00:20:21,920 --> 00:20:23,990 Ta vie en d�pend. 225 00:20:26,160 --> 00:20:28,037 Je n'h�siterai pas � te tuer. 226 00:20:28,240 --> 00:20:29,593 Tu me crois? 227 00:20:29,800 --> 00:20:31,358 Oui. 228 00:20:32,360 --> 00:20:35,511 Tu m'as ridiculis�e devant mes amis. 229 00:20:36,000 --> 00:20:37,956 Je leur ai annonc� notre mariage. 230 00:20:38,160 --> 00:20:39,593 Et il aura lieu. 231 00:20:42,960 --> 00:20:45,758 Je vous prononce mari et femme. 232 00:20:49,640 --> 00:20:51,551 Vous ne vous embrassez pas? 233 00:20:53,000 --> 00:20:54,433 La loi le permet. 234 00:20:54,640 --> 00:20:56,551 Je n'embrasserai pas un prisonnier. 235 00:20:56,760 --> 00:20:58,193 Un prisonnier? 236 00:20:58,400 --> 00:20:59,355 Johnny? 237 00:21:00,240 --> 00:21:01,992 II le sera bient�t. 238 00:21:04,320 --> 00:21:06,550 RECHERCH� POUR MEURTRE 239 00:21:09,120 --> 00:21:10,269 Vous �tes coupable? 240 00:21:10,480 --> 00:21:12,789 D'apr�s le coroner. Mais Je n'ai rien fait. 241 00:21:13,000 --> 00:21:13,876 Vous avez tu�? 242 00:21:14,080 --> 00:21:15,877 Un des types qui a tu� mon associ�. 243 00:21:16,080 --> 00:21:18,958 Vous �tes venu pour tuer l'autre. 244 00:21:19,160 --> 00:21:19,956 Exact. 245 00:21:20,160 --> 00:21:23,675 C'est une sale habitude de se faire Justice. 246 00:21:23,880 --> 00:21:24,915 Je ne trouve pas. 247 00:21:25,120 --> 00:21:28,795 Moi si. Ici, vous �tes sous ma Juridiction. 248 00:21:29,280 --> 00:21:31,510 Je dois vous renvoyer � King county. 249 00:21:31,720 --> 00:21:33,870 Partez d�s que possible. 250 00:21:34,080 --> 00:21:35,195 Toi qui m'insultes 251 00:21:35,400 --> 00:21:37,436 et qui refuses de m'�pouser, 252 00:21:37,640 --> 00:21:39,676 qu'as-tu encore � dire? 253 00:21:40,800 --> 00:21:43,997 Tu aurais ador� les proJets que J'avais pour toi. 254 00:21:47,440 --> 00:21:49,556 Tu as touJours envie de m'embrasser? 255 00:21:51,680 --> 00:21:54,240 Comment leur as-tu �chapp�? 256 00:21:54,920 --> 00:21:57,434 lls m'emmenaient en prison. 257 00:21:59,040 --> 00:22:00,314 C'est marrant. 258 00:22:00,800 --> 00:22:03,109 On traversait ce genre de paysage. 259 00:22:05,480 --> 00:22:08,119 Personne dans les parages. Comme ici. 260 00:22:10,120 --> 00:22:11,109 C'est amusant. 261 00:22:11,320 --> 00:22:12,799 C'est vrai. 262 00:22:13,000 --> 00:22:14,433 Vous savez quoi? 263 00:22:16,000 --> 00:22:17,433 Quoi? 264 00:22:17,640 --> 00:22:19,995 On s'est arr�t�s, comme l�. 265 00:22:21,200 --> 00:22:23,270 On a discut�, comme l�. 266 00:22:24,000 --> 00:22:25,877 Et soudain, J'ai fait �a! 267 00:24:11,160 --> 00:24:11,520 Taverne du Cheval rouge Mme Jonathan Hart 268 00:24:11,520 --> 00:24:14,478 Taverne du Cheval rouge Mme Jonathan Hart 269 00:25:27,960 --> 00:25:29,359 O� sommes-nous? 270 00:25:29,560 --> 00:25:31,198 Chez un ami. 271 00:25:33,760 --> 00:25:35,193 Pose-moi. 272 00:25:37,320 --> 00:25:39,276 - O� est Steve? - B�tail. 273 00:25:39,760 --> 00:25:41,955 Attache le cheval et reviens � l'aube. 274 00:25:42,160 --> 00:25:44,355 Vous le trouverez r�duit en bouillie. 275 00:25:44,560 --> 00:25:46,152 Vous parlez trop. 276 00:25:46,400 --> 00:25:47,355 Pose-moi. 277 00:25:47,560 --> 00:25:49,516 �a porte malheur. 278 00:25:49,720 --> 00:25:51,551 C'est toi, l'oiseau de malheur. 279 00:26:15,480 --> 00:26:17,630 Dans mes bras, ma Jolie �pouse. 280 00:26:18,240 --> 00:26:19,514 Ne me touche pas. 281 00:26:19,720 --> 00:26:22,109 C'est pas une r�ponse de Jeune mari�e. 282 00:26:35,360 --> 00:26:36,429 Tu es mort? 283 00:26:36,640 --> 00:26:40,076 J'ai eu du mal � le voler. Ne g�che pas de munitions. 284 00:26:42,960 --> 00:26:43,790 Tu es fi�re? 285 00:27:15,360 --> 00:27:17,271 Tu es ma femme. 286 00:27:17,480 --> 00:27:19,118 Je porte ton nom, voil� tout. 287 00:27:19,320 --> 00:27:21,709 Exact. Tu es Mme Jonathan Hart. 288 00:27:30,120 --> 00:27:31,678 Ma Jolie femme. 289 00:27:48,400 --> 00:27:49,799 Agis en Jeune mari�e. 290 00:27:50,000 --> 00:27:51,399 C'est notre lune de miel. 291 00:27:51,600 --> 00:27:54,478 Je voudrais �tre veuve! 292 00:28:15,440 --> 00:28:17,237 Esp�ce de... 293 00:28:20,800 --> 00:28:24,190 Ne t'excuse pas. Je sais que tu es timide. 294 00:29:15,280 --> 00:29:17,874 J'ai l'impression que tu ne m'aimes pas. 295 00:29:20,640 --> 00:29:22,676 La vie maritale ne te pla�t pas? 296 00:29:22,880 --> 00:29:24,632 Tu es un monstre. 297 00:29:25,560 --> 00:29:27,755 Arr�te de te moquer, Je vais te tuer. 298 00:29:28,560 --> 00:29:30,198 Debout, Johnny. 299 00:29:32,880 --> 00:29:34,233 Et pas de b�tise. 300 00:29:34,440 --> 00:29:38,035 Cette fois-ci, on veut pas d'anecdotes. 301 00:29:38,720 --> 00:29:41,234 Vous me prenez au d�pourvu. 302 00:29:41,440 --> 00:29:42,919 Mon arme est vide. 303 00:29:43,960 --> 00:29:46,235 Comment avez-vous trouv� cette planque? 304 00:29:47,880 --> 00:29:48,551 Evidemment. 305 00:29:48,760 --> 00:29:50,193 BonJour Johnny. 306 00:29:51,000 --> 00:29:52,433 Comment vas-tu? 307 00:29:52,760 --> 00:29:54,113 BonJour Lorena. 308 00:29:54,480 --> 00:29:55,708 Sacr� Blackie. 309 00:29:56,280 --> 00:30:00,717 Un Jour, Je te d�couperai en morceaux avec ton surin. 310 00:30:01,880 --> 00:30:05,429 Quand vas-tu arr�ter d'enfreindre la loi? 311 00:30:06,520 --> 00:30:07,839 Suis-nous. 312 00:30:08,040 --> 00:30:10,076 Je peux embrasser ma femme? 313 00:30:10,720 --> 00:30:12,915 - Si elle veut bien. - Si Je veux? 314 00:30:13,120 --> 00:30:15,475 Je voudrais plut�t qu'il soit pendu. 315 00:30:16,840 --> 00:30:18,796 Ne pleure pas, ma douce. 316 00:30:19,000 --> 00:30:21,309 Et pense � nos retrouvailles. 317 00:30:31,920 --> 00:30:33,148 Qu'y a-t-il? 318 00:30:33,960 --> 00:30:36,872 J'ignore si tu es arriv� trop tard ou trop t�t. 319 00:31:14,400 --> 00:31:15,719 �a alors! 320 00:31:17,000 --> 00:31:18,991 Johnny est de retour! 321 00:31:19,200 --> 00:31:23,318 Apr�s six ans sans voir le jour 322 00:31:28,640 --> 00:31:31,279 Ce pauvre Johnny a eu des ennuis 323 00:31:31,480 --> 00:31:33,948 A force de jouer les malfrats 324 00:31:34,160 --> 00:31:36,993 II s'est retrouv� au cachot 325 00:31:37,200 --> 00:31:39,634 Pendant 6 longs mois 326 00:31:40,280 --> 00:31:43,033 Six ans au trou 327 00:31:43,240 --> 00:31:45,595 �a fait une sacr�e paie 328 00:31:45,800 --> 00:31:48,394 Pour un homme qui a eu tort 329 00:31:48,600 --> 00:31:51,034 D'avoir commis un m�fait 330 00:31:54,600 --> 00:31:57,273 Johnny est venu au Cheval rouge 331 00:31:57,480 --> 00:31:59,471 Pr�t � d�gainer son colt 332 00:31:59,680 --> 00:32:02,353 Mais il n'a r�ussi � descendre 333 00:32:02,560 --> 00:32:04,949 Qu'un demi-verre de scotch 334 00:32:05,240 --> 00:32:06,912 Un demi-verre de scotch? 335 00:32:07,960 --> 00:32:10,155 Lorena, c'est la patronne 336 00:32:10,360 --> 00:32:12,999 En le voyant entrer 337 00:32:13,200 --> 00:32:15,236 S'est promis de l'�pouser 338 00:32:15,440 --> 00:32:18,716 C'est ce qu'elle a fait apr�s l'avoir assomm� 339 00:32:24,080 --> 00:32:27,550 Allez savoir ce qu'il a pr�vu 340 00:32:27,760 --> 00:32:30,354 Maintenant qu'il est revenu 341 00:32:30,560 --> 00:32:34,109 Personne n'est venu le chercher 342 00:32:35,440 --> 00:32:38,113 Pauvre Johnny 343 00:32:38,680 --> 00:32:41,274 Apr�s six ans au trou 344 00:32:41,640 --> 00:32:43,596 II a �t� enfin lib�r� 345 00:32:43,800 --> 00:32:45,233 Tenez-vous pr�ts 346 00:32:45,440 --> 00:32:48,398 II est de retour parmi nous 347 00:33:09,600 --> 00:33:12,558 C'est ta tourn�e, Joe, que l'argent coule � flot 348 00:33:12,760 --> 00:33:15,399 Pourvu qu'il fasse mon bonheur 349 00:33:15,840 --> 00:33:18,798 Fais tinter la monnaie 350 00:33:19,000 --> 00:33:22,072 Avant qu'on en voie plus la couleur 351 00:33:22,440 --> 00:33:25,398 C'est ta tourn�e, Bill, vive l'argent facile 352 00:33:25,600 --> 00:33:28,512 Si tu roules sur l'or, tu es bienvenu 353 00:33:28,720 --> 00:33:31,837 Tu boiras ton cru favori si tu paies le prix 354 00:33:32,040 --> 00:33:35,271 Profites-en, on a de la r�serve 355 00:33:35,480 --> 00:33:38,074 Si tu as de l'argent � d�penser 356 00:33:38,280 --> 00:33:41,636 On te fera oublier tous tes tracas 357 00:33:41,840 --> 00:33:45,071 Tu as tout ce qu'il me faut 358 00:33:45,280 --> 00:33:47,794 Et je veux tout ce que tu as 359 00:33:48,800 --> 00:33:51,792 C'est ta tourn�e, Joe, que l'argent coule � flot 360 00:33:52,000 --> 00:33:54,719 Cher inconnu, sois le bienvenu 361 00:33:54,920 --> 00:33:58,037 Je peux te parier, tu vas t'amuser 362 00:33:58,240 --> 00:34:01,676 Si tu as le c�ur sur la main et le pied � l'�trier 363 00:34:01,880 --> 00:34:04,872 Encore une derni�re chose 364 00:34:05,280 --> 00:34:08,158 C'est ta tourn�e, � la tienne, Joe 365 00:34:25,080 --> 00:34:27,719 Si tu roules sur l'or, tu es le bienvenu 366 00:34:58,080 --> 00:35:01,550 Si tu as le c�ur sur la main et le pied � l'�trier 367 00:35:01,760 --> 00:35:05,912 Encore une derni�re chose 368 00:35:07,280 --> 00:35:09,157 Que l'argent coule � flot 369 00:35:09,360 --> 00:35:10,554 C'est Byzance au bistrot 370 00:35:10,760 --> 00:35:12,193 On se tiendra � carreau 371 00:35:12,400 --> 00:35:13,753 Tu as touch� le gros lot 372 00:35:13,960 --> 00:35:17,077 C'est ta tourn�e, � la tienne, Joe 373 00:35:28,040 --> 00:35:29,075 BonJour, Johnny. 374 00:35:30,240 --> 00:35:32,276 BonJour, Lorena. Tu as l'air en forme. 375 00:35:33,800 --> 00:35:36,792 Pas toi, tu as une sale t�te. 376 00:35:38,080 --> 00:35:40,913 Un truc que Je dig�re pas, depuis 6 ans. 377 00:35:42,440 --> 00:35:44,271 Moi aussi, J'ai 6 ans de plus. 378 00:35:45,440 --> 00:35:48,716 J'ai fait le bilan, compt� les points. 379 00:35:48,920 --> 00:35:50,319 Pareil. 380 00:35:50,880 --> 00:35:54,111 Il faudra supprimer mon nom de ce bouge. 381 00:35:55,240 --> 00:35:57,879 Il ira mieux � une certaine blonde, 382 00:35:58,080 --> 00:36:00,913 nomm�e Sheila Winthrop, une vraie dame. 383 00:36:01,520 --> 00:36:04,159 Bref. Tu vas divorcer? 384 00:36:05,600 --> 00:36:07,238 Sauf si �a te fait plaisir. 385 00:36:07,440 --> 00:36:09,192 TouJours mon �pouse d�vou�e? 386 00:36:10,160 --> 00:36:12,071 Je ne suis pas ton �pouse d�vou�e. 387 00:36:12,280 --> 00:36:13,838 C'est ce qu'on va voir. 388 00:36:15,760 --> 00:36:16,590 L�che-moi! 389 00:36:19,240 --> 00:36:22,232 N'h�sitez pas � appeler le room-service. 390 00:37:16,840 --> 00:37:19,673 Lorena, tu as un gros d�faut. 391 00:37:19,880 --> 00:37:20,915 Tu es n�gative. 392 00:37:21,120 --> 00:37:22,030 Sors d'ici. 393 00:37:22,240 --> 00:37:24,390 J'ai des choses � r�gler. 394 00:37:24,600 --> 00:37:27,239 Ne reviens plus. Pas m�me au bar. 395 00:37:27,440 --> 00:37:29,749 C'est pas tr�s commercial. 396 00:37:29,960 --> 00:37:33,032 Peu importe, Je ne veux plus te voir. 397 00:37:33,240 --> 00:37:36,118 Maman, qui a cass� le broc? 398 00:37:37,320 --> 00:37:38,435 "Maman"? 399 00:37:38,640 --> 00:37:40,039 C'est ma fille. 400 00:37:41,200 --> 00:37:42,474 Qui est le p�re? 401 00:37:42,680 --> 00:37:43,715 Toi. 402 00:37:44,960 --> 00:37:46,075 Moi? 403 00:37:58,360 --> 00:38:00,430 Ne t'avise pas de me l'enlever. 404 00:38:00,640 --> 00:38:03,154 Que ferais-Je de cette petite g�nisse? 405 00:38:03,360 --> 00:38:04,554 Je suis pas une g�nisse. 406 00:38:04,760 --> 00:38:08,150 M�chant, tu as cass� le broc de maman. 407 00:38:10,160 --> 00:38:11,434 Fichue mygale. 408 00:38:11,640 --> 00:38:13,790 Je suis pas une mygale! 409 00:38:15,920 --> 00:38:16,875 File, ma ch�rie. 410 00:38:17,080 --> 00:38:19,469 Tu auras des bonbons plus tard. 411 00:38:28,320 --> 00:38:29,833 Comment s'appelle-t-elle? 412 00:38:30,040 --> 00:38:31,678 Mary Ann Hart. 413 00:38:32,280 --> 00:38:34,430 J'ai une gamine et un saloon � mon nom. 414 00:38:34,640 --> 00:38:37,279 C'est tout ce que Mary Ann t'inspire? 415 00:38:37,480 --> 00:38:41,189 Je viens d'apprendre son existence. Que veux-tu de plus? 416 00:38:41,400 --> 00:38:44,278 Rien. Et que �a reste ainsi. 417 00:38:45,840 --> 00:38:48,274 Au moins l�-dessus, on est d'accord. 418 00:38:56,760 --> 00:38:57,875 Maman. 419 00:38:58,080 --> 00:38:58,910 Oui, ma ch�rie. 420 00:38:59,120 --> 00:39:01,076 C'est vraiment lui, mon p�re? 421 00:39:01,280 --> 00:39:02,076 Oui. 422 00:39:02,280 --> 00:39:04,350 Pourquoi il a dit �a? 423 00:39:05,600 --> 00:39:07,079 II est comme �a. 424 00:39:07,280 --> 00:39:08,918 Il m'aime pas. 425 00:39:10,000 --> 00:39:11,194 Il n'aime rien. 426 00:39:11,800 --> 00:39:14,917 Il t'aime pas non plus, il a cass� ton broc. 427 00:39:16,160 --> 00:39:18,435 C'est vrai, il a cass� mon broc. 428 00:39:18,640 --> 00:39:21,871 Je croyais qu'il �tait gentil. 429 00:39:24,720 --> 00:39:27,154 Je voulais que tu continues de croire 430 00:39:27,360 --> 00:39:30,955 autant au p�re no�l qu'� un gentil papa. 431 00:39:31,640 --> 00:39:36,191 Pourquoi J'ai pas un gentil papa comme les autres filles? 432 00:39:38,040 --> 00:39:38,552 Entrez. 433 00:39:42,880 --> 00:39:45,872 File ma ch�rie. On discutera plus tard. 434 00:39:48,520 --> 00:39:49,555 Ton mari est rentr�. 435 00:39:53,520 --> 00:39:54,714 Oui. 436 00:40:01,560 --> 00:40:02,629 Que se passe-t-il? 437 00:40:04,000 --> 00:40:05,479 Rien. 438 00:40:07,160 --> 00:40:08,309 Blackie. 439 00:40:11,600 --> 00:40:14,319 Tu veux m'�pouser depuis longtemps. 440 00:40:15,920 --> 00:40:19,708 Si Je divor�ais de Johnny, tu m'�pouserais? 441 00:40:20,360 --> 00:40:21,588 C'est s�rieux? 442 00:40:22,280 --> 00:40:23,349 Oui. 443 00:40:25,960 --> 00:40:28,872 8 en main, 4 au crib, 12. 444 00:40:29,440 --> 00:40:31,396 Tes proJets me semblent vagues. 445 00:40:31,600 --> 00:40:33,636 15, 2 et 2, �a fait 4. 446 00:40:33,840 --> 00:40:37,071 Tu devrais ouvrir ton ranch et te ranger. 447 00:40:37,280 --> 00:40:39,077 Je l'avais confi� � des amis. 448 00:40:39,280 --> 00:40:41,350 Je le reprends, ponctuellement. 449 00:40:41,560 --> 00:40:44,438 Ponctuellement? Le b�tail, �a rapporte. 450 00:40:44,640 --> 00:40:46,676 La banque aussi, mais quel ennui. 451 00:40:46,880 --> 00:40:49,155 �a d�pend comment on retire l'argent. 452 00:40:49,360 --> 00:40:50,952 Mon cousin, lui... 453 00:40:58,880 --> 00:41:01,235 �a par exemple, mon vieux Johnny. 454 00:41:01,440 --> 00:41:03,635 Tiens, ce cher Blackie. 455 00:41:03,840 --> 00:41:05,990 O� �tais-tu pass�? 456 00:41:06,200 --> 00:41:08,316 Dans le coin, Je me renseignais. 457 00:41:09,240 --> 00:41:10,639 J'ai du nouveau. 458 00:41:11,160 --> 00:41:12,673 Pareil. 459 00:41:12,880 --> 00:41:15,155 - Tu vas �tre d��u. - Toi aussi. 460 00:41:15,880 --> 00:41:17,438 Lorena veut m'�pouser. 461 00:41:19,920 --> 00:41:20,591 Ah oui? 462 00:41:21,360 --> 00:41:24,272 C'est du vol, elle est mari�e avec Johnny. 463 00:41:24,480 --> 00:41:25,993 Elle va divorcer de Johnny. 464 00:41:26,200 --> 00:41:27,519 Pas trop t�t. 465 00:41:28,800 --> 00:41:30,313 Qu'en dis-tu? 466 00:41:30,520 --> 00:41:33,398 Je deviens le p�re de ton enfant. 467 00:41:33,600 --> 00:41:34,919 Impossible. 468 00:41:35,120 --> 00:41:35,996 Pourquoi? 469 00:41:36,200 --> 00:41:37,713 Je vais te tuer. 470 00:41:38,400 --> 00:41:39,799 Pour une gamine? 471 00:41:40,000 --> 00:41:41,592 Pour mon associ�. 472 00:41:41,800 --> 00:41:43,631 L'homme que tu as tu�. 473 00:41:44,200 --> 00:41:45,997 D'o� tu tiens �a? 474 00:41:46,200 --> 00:41:48,839 On apprend beaucoup de choses en prison. 475 00:41:49,040 --> 00:41:51,190 On m'a beaucoup parl� de toi. 476 00:41:52,240 --> 00:41:53,878 Tu vas me tuer? 477 00:41:54,720 --> 00:41:55,869 Tu attends quoi? 478 00:41:57,280 --> 00:41:58,759 J'y viendrai. 479 00:41:58,960 --> 00:42:02,111 AuJourd'hui, demain, ou la semaine prochaine. 480 00:42:03,160 --> 00:42:04,593 Ou tout de suite. 481 00:42:04,880 --> 00:42:07,599 Va-t'en, Blackie. On veut parler � Johnny. 482 00:42:11,240 --> 00:42:12,593 Assieds-toi. 483 00:42:12,800 --> 00:42:14,870 �a ne t'a pas servi de le�on? 484 00:42:15,080 --> 00:42:16,798 J'ai pas aim� la prison. 485 00:42:17,000 --> 00:42:19,798 Mais Je veux avoir la conscience tranquille. 486 00:42:20,440 --> 00:42:23,352 Avec des preuves, la Justice s'en chargera. 487 00:42:23,560 --> 00:42:24,754 Je veux m'en occuper. 488 00:42:24,960 --> 00:42:26,996 Je serai oblig� de te coffrer 489 00:42:27,200 --> 00:42:30,317 voire de te tuer, et J'en ai pas envie. 490 00:42:30,520 --> 00:42:31,111 Toi? 491 00:42:31,320 --> 00:42:35,233 Le Juge veut r�tablir l'ordre public par ici. 492 00:42:35,440 --> 00:42:38,000 Il m'a convaincu de devenir sh�rif. 493 00:42:38,200 --> 00:42:40,111 Et moi sh�rif adJoint. 494 00:42:41,080 --> 00:42:41,876 Toi, sh�rif? 495 00:42:42,080 --> 00:42:46,437 �a m'enchante pas, mais personne voulait de ce Job. 496 00:42:46,640 --> 00:42:48,471 Je te fournirai du boulot. 497 00:42:48,680 --> 00:42:52,719 C'est d�pass�, personne ne fait plus sa loi. 498 00:42:52,920 --> 00:42:54,751 Pas du tout. C'est ton boulot. 499 00:42:55,680 --> 00:42:57,318 Te fatigue pas, Ben. 500 00:42:57,520 --> 00:42:59,590 Quoi qu'il arrive, Je reviens. 501 00:43:00,520 --> 00:43:03,114 Je vais devoir me frotter � lui? 502 00:43:03,320 --> 00:43:05,072 S'il enfreint la loi. 503 00:43:05,720 --> 00:43:09,235 Si vous cherchez un surveillant, venez me voir. 504 00:43:52,120 --> 00:43:54,475 - Que veux-tu? - Je suis pas une mygale. 505 00:43:54,680 --> 00:43:55,635 C'est toi qui le dis. 506 00:43:55,840 --> 00:43:57,319 Ni une g�nisse. 507 00:43:57,920 --> 00:44:00,115 D'accord, va pour la g�nisse. 508 00:44:19,040 --> 00:44:21,349 Tu m'aimes pas, mais Je m'en fiche. 509 00:44:21,560 --> 00:44:25,155 Je t'aime pas non plus. Tu as cass� le broc de maman. 510 00:44:25,360 --> 00:44:28,432 D'accord, on s'aime pas. Rentre � la maison. 511 00:44:40,520 --> 00:44:43,637 Maman non plus t'aime pas. Tu es l'homme 512 00:44:43,840 --> 00:44:45,478 le plus m�chant du monde. 513 00:44:45,680 --> 00:44:48,194 Je suis m�chant et ta m�re ne m'aime pas. 514 00:44:48,400 --> 00:44:50,675 Maintenant, rentre. J'ai � faire. 515 00:44:51,440 --> 00:44:52,589 Quoi? 516 00:44:52,800 --> 00:44:53,869 Je vais tu... 517 00:44:54,080 --> 00:44:56,275 Peu importe. Allez, rentre! 518 00:45:21,680 --> 00:45:22,635 J'ai dit "Rentre". 519 00:45:22,840 --> 00:45:25,718 Heureusement, bient�t tu seras plus mon p�re. 520 00:45:25,920 --> 00:45:28,753 Je sais que tu es pas un bon p�re. 521 00:45:28,960 --> 00:45:31,076 Je suis un mauvais p�re. Rentre! 522 00:45:49,800 --> 00:45:51,791 D�s qu'il entre, on le descend. 523 00:45:55,440 --> 00:45:57,237 Les papas, ils Jouent. 524 00:45:57,440 --> 00:46:00,910 Ils ach�tent des cacahou�tes, du pop-corn et des bonbons. 525 00:46:01,720 --> 00:46:05,429 Si Je t'ach�te tout �a, tu rentres � la maison? 526 00:46:05,640 --> 00:46:06,959 D'accord. 527 00:46:07,160 --> 00:46:09,230 Viens, Je connais un magasin. 528 00:46:27,280 --> 00:46:28,315 Une sucette. 529 00:46:31,600 --> 00:46:33,556 J'ai pas d'argent sur moi. 530 00:46:33,760 --> 00:46:35,193 Tu en as? 531 00:46:35,400 --> 00:46:37,038 Oui. 532 00:46:42,360 --> 00:46:45,670 Du pop-corn, des cacahou�tes et des bonbons. 533 00:46:48,920 --> 00:46:50,911 Pop-corn, cacahou�tes, 534 00:46:51,120 --> 00:46:53,759 sucres d'orge, bonbons. 535 00:46:54,960 --> 00:46:56,313 �a te suffit? 536 00:46:56,880 --> 00:46:57,790 30 cents. 537 00:46:58,720 --> 00:46:59,391 Bien s�r. 538 00:46:59,600 --> 00:47:00,828 Passe-moi ton sac. 539 00:47:01,040 --> 00:47:01,995 Non. 540 00:47:02,200 --> 00:47:03,633 Je t'emprunte 30 cents. 541 00:47:03,840 --> 00:47:04,829 Non. 542 00:47:05,040 --> 00:47:06,917 Je te les rendrai � la maison. 543 00:47:07,120 --> 00:47:07,870 Non. 544 00:47:08,080 --> 00:47:09,308 Pourquoi? 545 00:47:09,520 --> 00:47:11,954 Maman m'a dit de pas te faire confiance. 546 00:47:12,160 --> 00:47:13,149 Je te les rendrai. 547 00:47:13,360 --> 00:47:14,554 Non. 548 00:47:16,640 --> 00:47:17,959 Je reviens. 549 00:47:18,160 --> 00:47:21,197 Moi aussi, pas confiance. 30 cents. 550 00:47:23,000 --> 00:47:25,753 Ecoute, Je te les rends tr�s vite. 551 00:47:25,960 --> 00:47:27,075 Non. 552 00:47:27,280 --> 00:47:28,838 Donne-moi ce sac. 553 00:47:29,400 --> 00:47:30,389 L�che. 554 00:47:30,600 --> 00:47:33,512 Regarde, il essaie de voler la gamine. 555 00:47:52,520 --> 00:47:55,318 C'est bon, papa. J'ai pay� le monsieur. 556 00:47:55,520 --> 00:47:57,909 �a valait la peine de faire des histoires. 557 00:47:58,120 --> 00:48:02,033 Je voulais que tu m'offres quelque chose. 558 00:48:02,240 --> 00:48:03,878 Comme n'importe quel p�re. 559 00:48:04,080 --> 00:48:06,071 N'en parlons plus. Viens. 560 00:48:06,280 --> 00:48:07,395 Papa. 561 00:48:08,680 --> 00:48:09,715 Je te parle. 562 00:48:09,920 --> 00:48:11,069 Quoi? 563 00:48:11,760 --> 00:48:13,478 Je regrette qu'on t'ait frapp�. 564 00:48:14,760 --> 00:48:16,637 Tu regrettes? 565 00:48:30,920 --> 00:48:33,480 Tu as vu son �il? 566 00:48:33,680 --> 00:48:35,910 Qu'as-tu encore fabriqu�? 567 00:48:36,120 --> 00:48:38,076 Rien, � c�t� de ce qu'elle me fait. 568 00:48:38,280 --> 00:48:40,157 Ne t'avise plus de la toucher. 569 00:48:43,920 --> 00:48:44,557 Salut. 570 00:48:44,760 --> 00:48:45,909 - Tu bois? - Bourbon. 571 00:48:46,120 --> 00:48:48,793 On dirait que �a a bard�. 572 00:48:49,000 --> 00:48:49,637 C'est rien. 573 00:48:49,840 --> 00:48:51,876 C'est pas la petite? 574 00:48:52,080 --> 00:48:53,479 Quel caract�re... 575 00:48:53,680 --> 00:48:54,795 C'est s�r. 576 00:48:55,000 --> 00:48:57,036 - Une t�te de mule. - Absolument. 577 00:48:57,240 --> 00:48:59,549 Pourtant, tu ne raffoles pas des petits... 578 00:48:59,760 --> 00:49:01,830 Celle-ci porte ma marque. 579 00:49:02,040 --> 00:49:04,554 Que pr�vois-tu concernant Mary Ann? 580 00:49:05,440 --> 00:49:08,034 Je veux me ranger et mieux la conna�tre. 581 00:49:08,240 --> 00:49:12,028 Il faudra �viter de te frotter � la Justice. 582 00:49:12,240 --> 00:49:13,639 A cause de Blackie? 583 00:49:13,840 --> 00:49:15,512 J'ai r�fl�chi. 584 00:49:15,720 --> 00:49:18,359 J'ai r�agi impulsivement. 585 00:49:18,560 --> 00:49:19,549 C'est lucide. 586 00:49:19,760 --> 00:49:21,432 Il en vaut pas la peine. 587 00:49:21,640 --> 00:49:23,471 Je vais le tuer. 588 00:49:23,680 --> 00:49:24,749 Comment �a? 589 00:49:25,480 --> 00:49:27,710 II est sur le qui-vive. 590 00:49:27,920 --> 00:49:30,912 Je le laisse venir et Je le descends l�galement. 591 00:49:31,120 --> 00:49:32,109 Bien vu. 592 00:49:32,320 --> 00:49:34,788 Il te cherche, tu le descends. 593 00:49:35,000 --> 00:49:37,912 Sinon, tu laisses tomber. D'accord? 594 00:49:38,120 --> 00:49:38,996 Oui. 595 00:49:50,760 --> 00:49:51,909 Salut, Jeune homme. 596 00:49:52,120 --> 00:49:53,758 Salut. �a va, au ranch? 597 00:49:53,960 --> 00:49:56,428 �a roule. J'ai embauch� un cuistot. 598 00:49:56,640 --> 00:49:57,789 Assieds-toi. 599 00:50:03,000 --> 00:50:05,992 C'est ta tourn�e, Joe, que l'argent coule � flot 600 00:50:06,200 --> 00:50:08,395 Pourvu qu'il fasse mon bonheur 601 00:50:09,440 --> 00:50:10,953 Fais tinter la monnaie 602 00:50:12,200 --> 00:50:12,916 �a va pas? 603 00:50:13,120 --> 00:50:14,872 Tu perds rien pour attendre. 604 00:50:15,080 --> 00:50:17,150 TouJours des menaces... 605 00:50:17,360 --> 00:50:18,998 - Rends-la-moi. - Je l'emm�ne. 606 00:50:19,200 --> 00:50:23,079 Ma fille grandira pas dans un saloon. C'est d�cid�. 607 00:50:27,680 --> 00:50:29,033 - Minute. - L�che. 608 00:50:29,240 --> 00:50:30,992 Je veux ma fille. 609 00:50:31,200 --> 00:50:33,156 Discutons-en calmement. 610 00:50:33,360 --> 00:50:34,156 Je vais le tuer. 611 00:50:34,360 --> 00:50:37,272 Il a raison. C'est pas un lieu pour une petite. 612 00:50:37,480 --> 00:50:40,631 Pourquoi? Je suis une bonne m�re. 613 00:50:40,840 --> 00:50:43,832 Le probl�me, c'est cet endroit, ces gens... 614 00:50:44,040 --> 00:50:45,359 Pourquoi? 615 00:50:45,560 --> 00:50:48,028 Ce ne sont pas de bonnes fr�quentations. 616 00:50:48,240 --> 00:50:49,116 C'est faux. 617 00:50:49,320 --> 00:50:51,072 Elle ne les fr�quente pas. 618 00:50:51,280 --> 00:50:52,793 Quand tu as le dos tourn�. 619 00:50:53,000 --> 00:50:54,956 Elle apprend des choses. 620 00:50:55,160 --> 00:50:55,990 Quoi? 621 00:50:56,200 --> 00:50:59,749 Elle a chant� ta chanson debout sur le bar. 622 00:50:59,960 --> 00:51:02,394 - J'y suis pour rien. - Les autres, si. 623 00:51:02,600 --> 00:51:05,717 La Justice tranchera en faveur de Johnny. 624 00:51:05,920 --> 00:51:08,798 Peu importe. Je vais chercher ma fille. 625 00:51:09,000 --> 00:51:10,228 Non. 626 00:51:10,440 --> 00:51:13,000 Nous allons essayer de raisonner Johnny. 627 00:51:13,920 --> 00:51:15,239 Il n'�coutera Jamais. 628 00:51:15,440 --> 00:51:18,512 Qui sait? II a beaucoup chang�. 629 00:51:21,200 --> 00:51:22,633 D'accord. 630 00:51:23,160 --> 00:51:25,720 Mais ramenez ma fille. 631 00:51:49,280 --> 00:51:50,395 Cherokee! 632 00:51:51,360 --> 00:51:54,193 Sors une autre assiette, on a une invit�e. 633 00:51:55,240 --> 00:51:57,276 Ram�ne-moi chez maman. 634 00:51:59,520 --> 00:52:00,953 On verra �a plus tard. 635 00:52:01,160 --> 00:52:01,831 Maintenant! 636 00:52:02,040 --> 00:52:02,995 Ecoute, Mary Ann. 637 00:52:03,200 --> 00:52:04,315 Je veux ma maman. 638 00:52:07,760 --> 00:52:09,591 Sois raisonnable. 639 00:52:17,000 --> 00:52:17,989 On dirait ta m�re. 640 00:52:18,200 --> 00:52:19,838 Tant mieux. 641 00:52:20,640 --> 00:52:21,709 Tu vas arr�ter? 642 00:52:22,240 --> 00:52:22,990 Non! 643 00:52:24,000 --> 00:52:25,558 C'est ce qu'on va voir. 644 00:52:46,280 --> 00:52:47,838 Tu m'as donn� une fess�e. 645 00:52:48,040 --> 00:52:49,155 Et comment! 646 00:52:49,360 --> 00:52:52,796 Les papas donnent la fess�e � leur fille. 647 00:52:53,320 --> 00:52:55,231 Tu l'as bien cherch�. 648 00:52:56,160 --> 00:53:00,312 Un p�re corrige sa fille parce qu'il l'aime. 649 00:53:01,360 --> 00:53:03,351 �a alors, tu m'aimes! 650 00:53:07,600 --> 00:53:10,194 Tu entends �a? Je t'aime. 651 00:53:17,800 --> 00:53:19,199 Elle s'est endormie. 652 00:53:24,360 --> 00:53:25,952 Et maintenant? 653 00:53:29,880 --> 00:53:32,917 Tu sais t'occuper d'un enfant? 654 00:53:34,040 --> 00:53:35,359 Trouve une squaw. 655 00:53:36,160 --> 00:53:36,956 Pas si facile. 656 00:53:37,960 --> 00:53:41,077 Facile � trouver, pas � perdre. Tu en as pas? 657 00:53:42,680 --> 00:53:46,468 Je devais �pouser une institutrice de King City. 658 00:53:46,960 --> 00:53:48,109 Je vais la chercher. 659 00:53:49,600 --> 00:53:51,238 Elle pourrait m'aider. 660 00:53:51,440 --> 00:53:53,237 Je me suis rang�... 661 00:53:53,760 --> 00:53:55,990 Laisse, Je vais r�fl�chir. 662 00:54:02,680 --> 00:54:03,271 Entrez. 663 00:54:05,440 --> 00:54:06,429 Salut! 664 00:54:06,640 --> 00:54:08,437 On passait par l�... 665 00:54:11,320 --> 00:54:13,390 - Salut. - Vous l'avez r�veill�e. 666 00:54:13,840 --> 00:54:16,274 Va la coucher. On veut te parler. 667 00:54:16,480 --> 00:54:18,152 Comment on fait? 668 00:54:18,880 --> 00:54:21,269 II faut commencer par l'�plucher. 669 00:54:24,800 --> 00:54:25,994 Je veux pas dormir. 670 00:54:26,200 --> 00:54:28,919 Les petites filles dorment � cette heure-ci. 671 00:54:29,120 --> 00:54:30,917 - Pas moi. - Pourquoi? 672 00:54:31,120 --> 00:54:33,350 Je suis une chouette, Je dors le Jour. 673 00:54:33,560 --> 00:54:34,436 Pas auJourd'hui. 674 00:54:34,640 --> 00:54:37,279 Si, J'avais les yeux ouverts. 675 00:54:37,480 --> 00:54:40,392 Vous croyez qu'elle sait faire �a? 676 00:54:41,760 --> 00:54:43,079 Et voil�! 677 00:54:43,280 --> 00:54:46,556 Je veux une chemise de nuit. 678 00:54:46,760 --> 00:54:48,239 Cherokee. 679 00:54:48,440 --> 00:54:49,998 Apporte-moi une chemise. 680 00:54:50,200 --> 00:54:53,510 Cette maison manque de pr�sence f�minine. 681 00:54:53,720 --> 00:54:54,835 C'est vrai. 682 00:54:55,040 --> 00:54:58,476 Les gosses ont besoin d'un peu de f�minit�. 683 00:54:58,680 --> 00:55:02,070 C'est quoi? Un truc qui fait du bien? 684 00:55:02,280 --> 00:55:03,838 �a m'a Jamais fait de mal. 685 00:55:04,040 --> 00:55:07,715 Sans citer de nom devant la personne pr�sente, 686 00:55:07,920 --> 00:55:11,913 tu sais qu'il y a quelqu'un de parfait pour ce r�le? 687 00:55:12,120 --> 00:55:15,908 Justement, J'en parlais avec Cherokee. 688 00:55:16,120 --> 00:55:18,031 Allez, au lit. 689 00:55:18,240 --> 00:55:19,070 Toi aussi? 690 00:55:19,280 --> 00:55:20,633 Non, Juste toi. 691 00:55:27,720 --> 00:55:28,391 �a marche. 692 00:55:28,600 --> 00:55:30,875 L'influence d'un enfant. 693 00:55:34,080 --> 00:55:35,593 �a y est. 694 00:55:36,320 --> 00:55:38,038 - Papa. - Quoi? 695 00:55:38,360 --> 00:55:40,191 Je veux un verre d'eau. 696 00:55:41,160 --> 00:55:42,991 Cherokee, apporte de l'eau. 697 00:55:44,040 --> 00:55:48,238 Sans vouloir m'en m�ler, tu devrais lui faire signe. 698 00:55:48,520 --> 00:55:51,193 J'ai pas vraiment d�cid�. 699 00:55:56,280 --> 00:55:57,998 C'est Juste une question de temps. 700 00:55:58,200 --> 00:55:59,269 Il faiblit. 701 00:55:59,480 --> 00:56:01,675 Il c�de carr�ment. 702 00:56:02,000 --> 00:56:03,399 - Papa. - Quoi? 703 00:56:03,600 --> 00:56:05,158 Le lit est trop dur. 704 00:56:06,560 --> 00:56:07,549 Il va se ramollir. 705 00:56:07,760 --> 00:56:10,194 - Bonne nuit, papa. - Bonne nuit, Mary Ann. 706 00:56:10,400 --> 00:56:11,549 Papa. 707 00:56:12,000 --> 00:56:13,353 Quoi encore? 708 00:56:13,680 --> 00:56:15,796 Je veux un bisou. 709 00:56:18,760 --> 00:56:19,431 Bonne nuit. 710 00:56:19,640 --> 00:56:22,552 Je veux leur faire un bisou. 711 00:56:25,440 --> 00:56:27,032 Bonne nuit, oncle Fuzzy. 712 00:56:27,840 --> 00:56:29,637 Bonne nuit, oncle Ben. 713 00:56:29,960 --> 00:56:31,154 Bonne nuit, oncle Juge. 714 00:56:31,360 --> 00:56:34,796 Fais-lui savoir le plus vite possible. 715 00:56:35,000 --> 00:56:36,672 Je m'en occupe. 716 00:57:04,840 --> 00:57:05,909 Cherokee. 717 00:57:12,080 --> 00:57:14,196 Je vais faire venir Mlle Winthrop. 718 00:57:14,400 --> 00:57:17,676 Va � King City et explique-lui la situation. 719 00:57:17,880 --> 00:57:20,474 Qu'elle vienne, J'expliquerai le reste. 720 00:57:20,880 --> 00:57:21,995 Papa. 721 00:57:22,200 --> 00:57:23,030 Quoi encore? 722 00:57:23,240 --> 00:57:25,356 II y a un gros serpent dans ma chambre. 723 00:57:25,560 --> 00:57:27,630 C'est impossible. Dors. 724 00:57:27,840 --> 00:57:32,356 Si, c'est un gros serpent � sonnette. 725 00:57:32,560 --> 00:57:33,913 Tue-le. 726 00:57:34,120 --> 00:57:35,758 Mlle Winthrop habite... 727 00:57:42,360 --> 00:57:43,679 Tu as vu? 728 00:59:12,960 --> 00:59:14,279 O� est Mary Ann? 729 00:59:14,480 --> 00:59:15,913 Avec Johnny. 730 00:59:16,520 --> 00:59:17,748 S'il ne la rend pas... 731 00:59:17,960 --> 00:59:20,394 On a une bonne nouvelle. 732 00:59:20,600 --> 00:59:21,828 Laquelle. 733 00:59:22,040 --> 00:59:23,393 Johnny a besoin de toi. 734 00:59:23,600 --> 00:59:24,874 N'importe quoi. 735 00:59:25,080 --> 00:59:27,036 C'est vrai, Lorena. 736 00:59:27,240 --> 00:59:28,229 Que veut-il? 737 00:59:28,440 --> 00:59:29,429 Tu plaisantes? 738 00:59:29,640 --> 00:59:31,596 Que tu �l�ves Mary Ann. 739 00:59:32,960 --> 00:59:35,793 - Je vivrai au ranch? - Bien entendu. 740 00:59:36,520 --> 00:59:38,875 - C'est ce qu'il a dit? - Bien s�r. 741 00:59:41,200 --> 00:59:42,758 Je ne comprends pas. 742 00:59:44,280 --> 00:59:45,110 Il me hait. 743 00:59:45,320 --> 00:59:48,630 Tu le hais aussi mais c'est mieux pour Mary Ann. 744 00:59:50,240 --> 00:59:51,719 Si Je hais Johnny? 745 00:59:51,920 --> 00:59:53,478 C'est pas le cas? 746 00:59:54,480 --> 00:59:57,278 Tu ne comprends pas. Pourtant tu es Juge. 747 00:59:58,560 --> 00:59:59,754 Si Je le hais? 748 01:00:00,560 --> 01:00:05,190 Je n'attends de Johnny qu'un seul mot, un seul signe. 749 01:00:06,880 --> 01:00:08,711 Je ferai tout ce qu'il voudra. 750 01:00:09,160 --> 01:00:12,630 Je m'�puiserai � la t�che pour lui, Je le servirai. 751 01:00:13,880 --> 01:00:15,916 Il n'est pas oblig� de m'aimer. 752 01:00:16,320 --> 01:00:19,039 Je veux Juste qu'il ait besoin de moi. 753 01:00:30,840 --> 01:00:32,512 Sheila, Abigail. 754 01:00:32,720 --> 01:00:34,278 - Bienvenue. - BonJour. 755 01:00:34,480 --> 01:00:36,436 - Tu es en beaut�. - Merci. 756 01:00:36,640 --> 01:00:37,789 Je suis ravi. 757 01:00:38,320 --> 01:00:39,799 Quelle consolation! 758 01:00:40,600 --> 01:00:42,670 On nous r�veille en pleine nuit 759 01:00:42,880 --> 01:00:46,190 pour nous tra�ner ici sans aucune explication. 760 01:00:46,400 --> 01:00:47,515 Aucune? 761 01:00:47,720 --> 01:00:50,075 II s'est content� d'�mettre ce... 762 01:00:51,080 --> 01:00:52,638 Occupe-toi des bagages. 763 01:00:53,400 --> 01:00:54,719 Vous voyez. 764 01:00:54,920 --> 01:00:55,875 Vous descendez? 765 01:00:56,080 --> 01:00:57,832 On va pas rester plant�es l�. 766 01:01:19,320 --> 01:01:21,754 Vous permettez qu'on s'asseye? 767 01:01:21,960 --> 01:01:25,953 Et embrassez votre fianc�e, si elle l'est vraiment. 768 01:01:26,160 --> 01:01:27,718 Vous �tes �vasif � ce suJet. 769 01:01:28,680 --> 01:01:30,796 J'esp�re qu'elle est d'accord. 770 01:01:31,000 --> 01:01:34,913 Bien s�r que oui. Le pass� n'a aucune importance. 771 01:01:36,280 --> 01:01:38,669 Nous ne sommes pas si obtus. 772 01:01:38,880 --> 01:01:43,032 Sheila doit se marier avant de s'�tioler comme moi. 773 01:01:43,240 --> 01:01:46,869 Qu'est-ce que vous attendez pour l'embrasser? 774 01:01:47,400 --> 01:01:48,435 Oui. 775 01:01:50,120 --> 01:01:51,269 Papa. 776 01:01:52,160 --> 01:01:54,515 Qui c'est? 777 01:01:55,640 --> 01:01:58,473 On dirait qu'elle vous a pris pour son papa. 778 01:01:59,320 --> 01:01:59,911 Oui. 779 01:02:00,120 --> 01:02:01,189 Tu es son p�re? 780 01:02:01,400 --> 01:02:03,675 Oui, il m'a donn� une fess�e. 781 01:02:04,320 --> 01:02:06,038 Je le suis, en quelque sorte. 782 01:02:06,240 --> 01:02:07,992 C'est une enfant ill�gitime? 783 01:02:08,200 --> 01:02:10,475 J'ai �t� mari� de force. 784 01:02:10,960 --> 01:02:14,635 Un grand gaillard comme vous? Forc� par une femme? 785 01:02:14,920 --> 01:02:18,117 Un gros revolver diminue n'importe quel gaillard. 786 01:02:18,520 --> 01:02:22,274 Toi qui disais que le pass� ne comptait pas. 787 01:02:22,480 --> 01:02:24,675 C'est pour �a que nous sommes l�? 788 01:02:24,880 --> 01:02:25,710 Oui. 789 01:02:25,920 --> 01:02:28,832 J'ai envie de partir sans �couter vos explications. 790 01:02:29,040 --> 01:02:31,429 Ne partez pas. J'ai besoin de votre aide. 791 01:02:31,640 --> 01:02:33,278 Ma curiosit� prend le dessus. 792 01:02:33,480 --> 01:02:35,198 On vous �coute. 793 01:02:35,400 --> 01:02:38,233 �a a commenc� le Jour o�... 794 01:02:38,440 --> 01:02:39,793 Va Jouer dehors. 795 01:02:40,000 --> 01:02:40,637 Pourquoi? 796 01:02:40,840 --> 01:02:43,308 �a ne regarde pas les petites filles. 797 01:02:43,520 --> 01:02:45,158 Je vois. 798 01:02:56,400 --> 01:02:57,992 FERM� 799 01:03:05,240 --> 01:03:09,438 C'est bizarre de fermer un saloon qui marche autant. 800 01:03:26,160 --> 01:03:26,956 Que se passe-t-il? 801 01:03:27,320 --> 01:03:28,878 Je ferme. 802 01:03:29,080 --> 01:03:31,071 - Pour la Journ�e? - Pour de bon. 803 01:03:32,440 --> 01:03:34,635 Pour r�cup�rer Mary Ann? 804 01:03:34,840 --> 01:03:36,831 C'est important, non? 805 01:03:37,480 --> 01:03:38,708 Si. 806 01:03:38,920 --> 01:03:41,718 Mais ne te fatigue pas, J'ai tout pr�vu. 807 01:03:43,640 --> 01:03:45,312 C'est fini, Blackie. 808 01:03:45,520 --> 01:03:47,397 Johnny me r�clame. 809 01:03:47,600 --> 01:03:49,113 Je vais vivre avec lui. 810 01:03:58,240 --> 01:03:59,434 Lorena. 811 01:03:59,920 --> 01:04:03,754 Sois heureuse. Si tu as besoin d'aide, Je suis l�. 812 01:04:03,960 --> 01:04:04,790 Merci, Blackie. 813 01:04:10,960 --> 01:04:13,838 C'est la vie. Lorena veut divorcer. 814 01:04:14,040 --> 01:04:16,793 Apr�s, Je pourrai �pouser Sheila. 815 01:04:17,000 --> 01:04:19,468 Si tu veux un m�le, n'h�site pas, Sheila. 816 01:04:19,680 --> 01:04:23,150 Je n'ai Jamais vu une telle suffisance masculine. 817 01:04:23,360 --> 01:04:27,911 Il veut qu'on s'occupe de sa fille et de sa maison et... 818 01:04:28,120 --> 01:04:30,918 Je peux vous couper les cheveux tant que J'y suis? 819 01:04:31,120 --> 01:04:32,348 Je serais d'accord. 820 01:04:32,560 --> 01:04:34,516 Et d'ailleurs, tante Abigail aussi. 821 01:04:34,720 --> 01:04:36,199 Pourquoi pas? 822 01:04:36,400 --> 01:04:38,834 J'en ai assez de rien faire 823 01:04:39,040 --> 01:04:42,919 pendant que tu t'�vertues � �duquer de petits ingrats. 824 01:04:43,440 --> 01:04:44,589 Vous divorcez quand? 825 01:04:44,800 --> 01:04:47,519 On ne l'a pas encore demand� mais... 826 01:05:03,880 --> 01:05:05,233 Me voil�. 827 01:05:07,000 --> 01:05:10,390 Je suis si heureuse de cesser cette bagarre. 828 01:05:10,840 --> 01:05:12,592 Je suis tellement contente... 829 01:05:16,640 --> 01:05:17,629 Qui �tes-vous? 830 01:05:17,840 --> 01:05:19,558 La fianc�e de Johnny. 831 01:05:20,160 --> 01:05:22,549 Et moi, son �pouse. Que voulez-vous? 832 01:05:22,760 --> 01:05:24,671 Je viens m'occuper de sa fille. 833 01:05:26,480 --> 01:05:28,596 Pourquoi tiens-tu � me ridiculiser? 834 01:05:28,800 --> 01:05:29,994 �a t'amuse tant? 835 01:05:30,200 --> 01:05:31,758 Je ne comprends pas. 836 01:05:32,880 --> 01:05:35,838 Tu n'as pas parl� � Big Ben et au Juge? 837 01:05:36,040 --> 01:05:37,632 lls ont cru que... 838 01:05:38,160 --> 01:05:39,115 Tu fais erreur. 839 01:05:40,120 --> 01:05:41,235 En effet. 840 01:05:41,440 --> 01:05:43,908 C'est la derni�re fois. Appelle Mary Ann. 841 01:05:44,360 --> 01:05:45,315 Minute, ma Jolie. 842 01:05:45,520 --> 01:05:47,078 Vous �tes aussi sa fianc�e? 843 01:05:47,280 --> 01:05:49,669 Je suis la tante. Je veux vous parler. 844 01:05:49,880 --> 01:05:51,871 Non, Je veux ma fille. 845 01:05:52,080 --> 01:05:53,752 Justement. 846 01:05:53,960 --> 01:05:55,678 Johnny, allez fumer dehors. 847 01:05:55,880 --> 01:05:58,189 Nous allons parler entre femmes. 848 01:06:03,720 --> 01:06:06,314 Vous savez qu'il ne vous aime pas? 849 01:06:06,520 --> 01:06:07,191 Oui. 850 01:06:07,400 --> 01:06:08,753 Vous l'aimez? 851 01:06:08,960 --> 01:06:10,154 Je le hais. 852 01:06:10,360 --> 01:06:12,555 Que pr�voyez-vous pour Mary Ann? 853 01:06:12,760 --> 01:06:14,193 De l'avoir pr�s de moi. 854 01:06:14,400 --> 01:06:17,597 C'est �go:�ste, Johnny est son p�re. 855 01:06:17,800 --> 01:06:18,789 Et moi sa m�re. 856 01:06:19,000 --> 01:06:21,958 Vous savez comme c'est dur d'enfanter. 857 01:06:22,160 --> 01:06:23,149 Je l'ignore. 858 01:06:23,640 --> 01:06:26,108 Essayez. Vous saurez de quoi Je parle. 859 01:06:26,320 --> 01:06:30,199 Peu importe d'o� elle vient. C'est son avenir qui m'int�resse. 860 01:06:30,400 --> 01:06:33,119 - Que lui offrirez-vous? - Autant que Johnny. 861 01:06:33,320 --> 01:06:34,514 Je ne crois pas. 862 01:06:34,720 --> 01:06:38,429 Johnny et ma ni�ce lui procureront un foyer. 863 01:06:38,640 --> 01:06:40,551 Elle n'est pas � la rue. 864 01:06:40,760 --> 01:06:43,957 Je parle d'un vrai foyer, o� elle aura une �ducation. 865 01:06:44,280 --> 01:06:46,430 - Comme votre ni�ce? - Tout � fait. 866 01:06:46,640 --> 01:06:49,359 Je refuse que ma fille devienne stupide. 867 01:06:50,480 --> 01:06:53,916 Puisque vous voulez mon mari et mon enfant, 868 01:06:54,120 --> 01:06:55,553 dites quelque chose. 869 01:06:55,760 --> 01:06:57,990 Je peux Juste dire que J'aime Johnny. 870 01:06:58,200 --> 01:07:01,078 Je leur consacrerai ma vie. 871 01:07:01,440 --> 01:07:03,158 Elle ferait une m�re parfaite. 872 01:07:03,360 --> 01:07:07,558 Ici, Mary Ann n'aura pas honte de son milieu. 873 01:07:08,240 --> 01:07:09,753 Elle devrait avoir honte? 874 01:07:09,960 --> 01:07:11,359 �a arrivera t�t ou tard. 875 01:07:11,560 --> 01:07:14,472 Les enfants lui feront remarquer. 876 01:07:16,360 --> 01:07:18,430 Ils la taquineront � cause de moi? 877 01:07:18,640 --> 01:07:21,108 Pire, ils lui briseront le c�ur. 878 01:07:21,320 --> 01:07:23,197 A cause du saloon? 879 01:07:23,400 --> 01:07:25,197 Je l'ai ferm�. 880 01:07:25,400 --> 01:07:27,072 De quoi vivrez-vous? 881 01:07:27,280 --> 01:07:28,349 Je travaillerai. 882 01:07:28,560 --> 01:07:31,916 Il y a 2 m�tiers pour les femmes: le sien et le v�tre. 883 01:07:32,120 --> 01:07:33,599 Le sien est respectable. 884 01:07:33,800 --> 01:07:36,109 - Je le suis. - Je n'en doute pas. 885 01:07:36,320 --> 01:07:37,958 Je parle de votre m�tier. 886 01:07:38,160 --> 01:07:40,958 Le m�tier d'artiste de saloon n'a pas d'avenir. 887 01:07:41,160 --> 01:07:44,118 Que ce soit au Cheval rouge ou ailleurs. 888 01:07:44,320 --> 01:07:46,117 Mary Ann aura pour foyer 889 01:07:46,320 --> 01:07:48,754 une longue liste de saloons. 890 01:07:49,600 --> 01:07:51,511 Si vous aimez votre enfant... 891 01:07:51,720 --> 01:07:54,280 Bien s�r que J'aime ma fille! 892 01:07:54,480 --> 01:07:56,516 - Prouvez-le. - Comment? 893 01:07:56,720 --> 01:07:58,711 En la laissant � votre ni�ce? 894 01:07:58,920 --> 01:08:01,718 Qui se contente d'un foyer de seconde main. 895 01:08:01,920 --> 01:08:03,876 - J'en ai assez. - Mais Lorena... 896 01:08:04,080 --> 01:08:07,709 Et Jusqu'� preuve du contraire, Je suis touJours Mme Hart. 897 01:08:11,600 --> 01:08:13,272 Vous parlez trop. 898 01:08:21,160 --> 01:08:23,549 Viens, Je veux te parler. 899 01:08:23,760 --> 01:08:25,239 On peut parler ici. 900 01:08:25,440 --> 01:08:28,637 Je pr�f�re m'�loigner de la maison et de ces femmes. 901 01:08:32,280 --> 01:08:33,838 Tu es au courant? 902 01:08:34,040 --> 01:08:34,916 Quoi? 903 01:08:35,120 --> 01:08:37,873 Elles veulent que J'abandonne ma fille. 904 01:08:52,400 --> 01:08:56,871 La vieille harpie dit que les gosses harc�leront Mary Ann 905 01:08:57,080 --> 01:08:58,672 � cause de moi. 906 01:09:06,440 --> 01:09:07,998 Si Je la laisse, 907 01:09:09,360 --> 01:09:12,158 tu me promets de touJours l'aimer 908 01:09:12,360 --> 01:09:13,952 et d'en faire une dame. 909 01:09:14,560 --> 01:09:15,470 Tu es s�rieuse? 910 01:09:16,520 --> 01:09:17,236 Oui. 911 01:09:18,640 --> 01:09:21,598 C'est �trange. Il a suffi d'une seule r�ponse 912 01:09:21,800 --> 01:09:23,995 pour que Je te d�couvre vraiment. 913 01:09:24,440 --> 01:09:28,115 Je ne sais plus, Lorena. Je veux une m�re pour Mary Ann. 914 01:09:28,320 --> 01:09:29,912 Je n'ai Jamais pens�... 915 01:09:38,840 --> 01:09:41,229 C'est affreux, il m'a frapp�e. 916 01:09:41,440 --> 01:09:42,919 - Qui? - Blackie. 917 01:09:43,120 --> 01:09:44,917 - Et Mary Ann? - Il l'a enlev�e. 918 01:09:45,120 --> 01:09:47,395 Il a dit que Lorena pouvait le reJoindre. 919 01:09:47,600 --> 01:09:50,160 Voil� pourquoi tu voulais qu'on s'�loigne. 920 01:09:50,880 --> 01:09:53,440 Pas question que tu le retrouves. 921 01:10:00,920 --> 01:10:02,876 - O� allez-vous? - En ville. 922 01:10:03,080 --> 01:10:04,308 Nous aussi. 923 01:10:28,440 --> 01:10:30,795 Laissez-nous descendre. 924 01:10:31,000 --> 01:10:32,194 Ben! 925 01:10:33,080 --> 01:10:34,149 Juge Prescott! 926 01:10:43,640 --> 01:10:46,200 - Un souci? - Blackie a enlev� Mary Ann. 927 01:10:46,400 --> 01:10:47,435 Johnny le cherche. 928 01:11:43,160 --> 01:11:44,275 Arr�tez! 929 01:11:44,480 --> 01:11:47,711 Arr�tez cette cal�che! 930 01:11:47,920 --> 01:11:49,558 Vous parlez trop. 931 01:12:20,760 --> 01:12:22,239 Ernie! 932 01:13:43,840 --> 01:13:45,319 II est � mes trousses. 933 01:14:01,600 --> 01:14:02,476 Papa! 934 01:14:19,160 --> 01:14:19,910 Attends. 935 01:14:23,160 --> 01:14:25,674 R�cup�rez-la, on s'occupe des chevaux. 936 01:18:11,360 --> 01:18:13,510 Du nerf, elle est en danger. 937 01:19:33,800 --> 01:19:36,109 Bravo, tu as failli la tuer! 938 01:19:36,320 --> 01:19:39,517 - Moi? - J'aurais pu la sauver. 939 01:19:39,720 --> 01:19:42,951 Mais tu as pr�f�r� d�clencher une fusillade. 940 01:19:43,160 --> 01:19:45,833 - Je n'ai pas compris. - Moi si. 941 01:19:46,040 --> 01:19:47,632 Je ne suis pas assez bien. 942 01:19:47,840 --> 01:19:49,671 Va retrouver ton institutrice. 943 01:19:49,880 --> 01:19:51,677 Tu vas m'�couter? 944 01:19:51,880 --> 01:19:53,199 Non. 945 01:19:53,400 --> 01:19:56,039 J'en ai assez de ton m�pris. 946 01:19:56,240 --> 01:19:57,593 Bon. 947 01:20:05,480 --> 01:20:07,118 Rentrons. 948 01:20:07,320 --> 01:20:09,231 Je veux bien �lever son enfant 949 01:20:09,440 --> 01:20:12,079 mais pas question d'�duquer son �pouse. 950 01:20:17,360 --> 01:20:19,191 Qu'est-ce qui se passe? 951 01:20:19,400 --> 01:20:20,594 Elle parle trop. 952 01:20:23,080 --> 01:20:24,832 Tu lui donnes une fess�e. 953 01:20:25,040 --> 01:20:26,268 Absolument. 954 01:20:26,480 --> 01:20:27,799 Alors tu l'aimes? 955 01:20:28,000 --> 01:20:29,877 J'ai essay� de lui dire. 956 01:20:34,680 --> 01:20:35,908 Mais pourquoi... 957 01:20:38,480 --> 01:20:40,471 Lorena, Lorena 958 01:20:41,600 --> 01:20:44,433 Te voil� enfin au nirvana 959 01:20:44,640 --> 01:20:49,077 Cette histoire se termine comme il se doit 960 01:20:49,280 --> 01:20:51,191 Si tu cherches la bagarre 961 01:20:51,440 --> 01:20:53,954 Prends garde � toi 962 01:20:55,520 --> 01:20:58,432 Sous-titres: Hind Bouchareb 963 01:20:58,640 --> 01:21:00,949 Sous-titrage: C.M.C. 64789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.