All language subtitles for Doom.Patrol.S01E10.Hair.Patrol.1080p.DCU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,049 Переведено релиз-группой PhysKids. 2 00:00:20,090 --> 00:00:22,020 Раннее в сериале... 3 00:00:22,050 --> 00:00:23,960 Что за Бюро нормальности? 4 00:00:23,990 --> 00:00:27,560 Секретное правительственное агентство, управляемое кучкой сумасшедших фанатиков. 5 00:00:27,590 --> 00:00:30,230 Они борются со всем, что считают отклонением. 6 00:00:30,260 --> 00:00:33,330 Это я. Джейн. 7 00:00:33,360 --> 00:00:36,600 Мозговая активность зашкаливает, и всё же... ничего. 8 00:00:36,640 --> 00:00:37,840 Джейн где-то здесь. 9 00:00:40,910 --> 00:00:42,540 Что, блять, тут произошло? 10 00:00:42,570 --> 00:00:43,779 Долгая история. 11 00:00:43,780 --> 00:00:46,709 Если почувствуешь желание убивать, дай нам знать, лады? 12 00:00:46,710 --> 00:00:47,810 Я сказал, заткнись. 13 00:00:47,850 --> 00:00:49,420 - Я пытался защитить тебя. - Ложью? 14 00:00:49,450 --> 00:00:51,750 Как Найлз связался с супергероями? 15 00:00:51,780 --> 00:00:52,826 Найлз никогда не рассказывал. 16 00:00:52,850 --> 00:00:54,590 У него вечно секреты. 17 00:00:54,620 --> 00:00:55,820 Найлз полон секретов. 18 00:00:55,850 --> 00:01:00,850 Кажется, мы с тобой знаем двух разных Найлзов Колдеров. 19 00:02:10,851 --> 00:02:12,769 СЕВЕРНЫЙ ЮКОН, 1913 20 00:02:12,770 --> 00:02:16,970 Дневник Найлза Колдера, четвёртое декабря, 1913. 21 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 Мы прибыли на север с исследовательской миссией для Бюро странностей. 22 00:02:22,310 --> 00:02:25,380 Вашингтон сомневается в полезности нашего отделения, 23 00:02:25,410 --> 00:02:29,110 но я жажду показать им, на что мы способны. 24 00:02:34,750 --> 00:02:36,390 Полегче, Алистер. 25 00:02:36,420 --> 00:02:38,460 Мы исследователи, а не наёмники. 26 00:02:38,490 --> 00:02:41,030 Скажи это тем туркам, что были здесь 27 00:02:41,060 --> 00:02:43,660 семь месяцев назад. 28 00:02:43,690 --> 00:02:46,870 Только один из них вернулся. 29 00:02:46,900 --> 00:02:48,400 С грехом пополам. 30 00:02:48,430 --> 00:02:50,840 Знаешь, что он видел? 31 00:02:50,870 --> 00:02:53,070 Те люди были охотниками. 32 00:02:53,110 --> 00:02:55,570 Но мы нет. 33 00:02:55,610 --> 00:02:57,710 Если это создание существует, 34 00:02:57,740 --> 00:03:00,310 нет причин думать, что оно для нас опасно. 35 00:03:00,340 --> 00:03:04,150 И скорее всего, оно вовсе не причинит нам вреда. 36 00:03:09,960 --> 00:03:12,420 Дружище. 37 00:03:12,460 --> 00:03:16,130 Каждый, кто обитает в таком адском холоде, 38 00:03:16,160 --> 00:03:20,960 наверняка захочет напасть на тебя. 39 00:04:34,210 --> 00:04:39,210 Напомни этому волку, что ты исследователь, 40 00:04:39,240 --> 00:04:42,620 - а не охотник. - Ты спас мне жизнь. 41 00:04:42,650 --> 00:04:45,250 Я же сказал тебе не уходить за пределы лагеря без... 42 00:04:49,550 --> 00:04:53,830 Алистер! 43 00:04:53,860 --> 00:04:56,110 Беги! 44 00:05:44,110 --> 00:05:46,080 Нет. 45 00:05:46,110 --> 00:05:48,780 Подожди. Пожалуйста. 46 00:05:48,810 --> 00:05:50,180 Нет. 47 00:05:50,220 --> 00:05:51,750 Пожалуйста. 48 00:05:51,780 --> 00:05:54,480 Пожалуйста. 49 00:06:13,481 --> 00:06:15,339 ЗАПАДНАЯ СЕНЕКА, НЬЮ-ЙОРК, 2019 50 00:06:15,340 --> 00:06:18,380 Эрнест, ты здесь? 51 00:06:18,410 --> 00:06:20,010 Что, Ма? 52 00:06:20,050 --> 00:06:22,250 У нас полуфабрикаты кончились. 53 00:06:22,280 --> 00:06:25,380 Мне больше не нужны полуфабрикаты как средство к существованию. 54 00:06:25,420 --> 00:06:26,819 Я поддерживаю форму с помощью 55 00:06:26,820 --> 00:06:29,890 высококалорийной кетогенной диеты и мысленной концентрации. 56 00:06:29,920 --> 00:06:33,560 Сходи в супермаркет. 57 00:06:33,590 --> 00:06:34,890 Что? 58 00:06:34,930 --> 00:06:36,330 С чего это я? 59 00:06:36,360 --> 00:06:37,760 Почему ты не можешь сходить? 60 00:06:37,800 --> 00:06:39,830 Я смотрю "Это мы". 61 00:06:39,860 --> 00:06:41,930 В пизду "Это мы". 62 00:06:41,970 --> 00:06:44,640 Ключи у дверей. 63 00:06:44,670 --> 00:06:47,970 И не забудь взять побольше лотерейных билетов. 64 00:06:48,010 --> 00:06:49,840 Мама! 65 00:06:49,870 --> 00:06:53,480 Я сейчас очень занят! 66 00:06:56,050 --> 00:06:58,280 Мам? 67 00:06:58,320 --> 00:07:03,050 Мам! 68 00:07:03,090 --> 00:07:04,590 Мам! 69 00:07:36,620 --> 00:07:41,160 Консервированные персики в пятом ряду, старик. 70 00:07:58,340 --> 00:08:00,180 Это моей маме. 71 00:08:00,210 --> 00:08:03,920 А это мне. 72 00:08:03,950 --> 00:08:06,850 Мы знаем всё о ваших предпочтениях в мазях от геморроя, 73 00:08:06,890 --> 00:08:09,290 Эрнест Франклин. 74 00:08:15,460 --> 00:08:17,000 Вы, нахуй, кто? 75 00:08:17,030 --> 00:08:21,230 Ебучее правительство Соединённых Штатов. Бюро нормальности. 76 00:08:21,270 --> 00:08:22,540 Я знаком с вашей работой. 77 00:08:22,570 --> 00:08:24,340 Нет, не знакомы. 78 00:08:24,370 --> 00:08:26,010 Нет, не знаком. 79 00:08:26,040 --> 00:08:28,310 Обычно Бюро действует в тени 80 00:08:28,340 --> 00:08:29,870 под полным самоуправлением. 81 00:08:29,910 --> 00:08:34,910 Но отчаянные времена требуют... людей вроде вас. 82 00:08:35,310 --> 00:08:36,350 Вроде меня? 83 00:08:36,380 --> 00:08:38,620 Один из наших лучших агентов, Даррен Джонс, 84 00:08:38,650 --> 00:08:40,189 провалился с отчётом на задании. 85 00:08:40,190 --> 00:08:42,520 Мы считаем, он встретился с сообщниками 86 00:08:42,550 --> 00:08:44,820 джентльмена по имени Найлз Колдер. 87 00:08:44,860 --> 00:08:47,929 Мы считаем, что человек с вашими... талантами 88 00:08:47,930 --> 00:08:52,430 может вычислить местоположение Найлза Колдера и привести его для допроса. 89 00:08:52,460 --> 00:08:55,900 Думаете, справитесь с этим? 90 00:08:57,300 --> 00:09:00,210 Приготовьтесь, Охотник за бородами. 91 00:09:00,240 --> 00:09:03,540 Вы были задействованы. 92 00:09:21,290 --> 00:09:23,000 Мам? 93 00:09:23,030 --> 00:09:24,530 Где мои сюрикены? 94 00:09:24,560 --> 00:09:26,570 Посмотри в стиралке. 95 00:09:26,600 --> 00:09:31,600 Я же говорил: Им только ручная стирка! 96 00:09:34,570 --> 00:09:37,410 Мам! Помоги, пожалуйста! 97 00:09:37,440 --> 00:09:38,940 Что случилось? 98 00:09:38,980 --> 00:09:41,280 Опять застрял в своём костюме? 99 00:09:41,310 --> 00:09:44,160 Это не костюм! 100 00:09:46,380 --> 00:09:48,620 Блять! 101 00:09:48,650 --> 00:09:53,650 Найлз Колдер, я иду за тобой. 102 00:10:46,180 --> 00:10:47,580 Кто здесь? 103 00:11:04,260 --> 00:11:06,100 Я агент из Бюро странностей. 104 00:11:06,130 --> 00:11:07,670 Я не боюсь смерти. 105 00:11:07,700 --> 00:11:09,600 Я не боюсь смерти. 106 00:11:33,601 --> 00:11:35,929 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ 107 00:11:36,930 --> 00:11:38,900 Да. 108 00:11:38,930 --> 00:11:41,200 С ней всё в полном порядке. 109 00:11:41,230 --> 00:11:45,170 Мозговая активность зашкаливает, и всё же... ничего. 110 00:11:45,200 --> 00:11:46,400 Джейн где-то здесь. 111 00:11:46,440 --> 00:11:47,900 И как нам её вернуть? 112 00:11:47,940 --> 00:11:50,209 Не знаю. Часть меня хочет, чтобы мы уменьшились... 113 00:11:50,210 --> 00:11:53,210 как в мультике про волшебный автобус, 114 00:11:53,250 --> 00:11:56,510 и забрались в её голову. 115 00:11:56,550 --> 00:11:57,820 Что? 116 00:11:57,850 --> 00:12:00,420 Восхищаюсь тем, как ты привык 117 00:12:00,450 --> 00:12:03,900 к странным и совершенно невозможным вещам. 118 00:12:10,730 --> 00:12:15,630 Что? 119 00:12:15,670 --> 00:12:18,170 Клифф? 120 00:12:18,470 --> 00:12:21,570 Клифф? 121 00:12:21,610 --> 00:12:23,640 - Клифф! - У нас получилось, Рита. 122 00:12:23,670 --> 00:12:24,710 Правда? 123 00:12:24,740 --> 00:12:26,510 Три человека сейчас без сознания, 124 00:12:26,540 --> 00:12:28,450 и ты просто говоришь, что всё путём? 125 00:12:28,480 --> 00:12:31,180 Что это за план такой? 126 00:12:31,220 --> 00:12:32,780 Я понятия не имею. 127 00:12:32,820 --> 00:12:35,719 Но похоже, он работает. 128 00:12:35,720 --> 00:12:36,749 Да неужели? 129 00:12:36,750 --> 00:12:38,760 Прости за сомнения, 130 00:12:38,790 --> 00:12:43,790 но что мы действительно знаем об этом? 131 00:12:46,460 --> 00:12:49,620 Кто ты такой? 132 00:12:52,740 --> 00:12:57,080 Теперь я понимаю, почему Ларри так помешан на тебе. 133 00:12:57,110 --> 00:12:59,250 Этого никогда бы не случилось при Шефе. 134 00:12:59,280 --> 00:13:01,280 Ты права. Его нет. 135 00:13:01,310 --> 00:13:04,620 Но мы ничего не изменим, если будем просто стоять здесь и ждать этих троих. 136 00:13:04,650 --> 00:13:08,100 Давай вернёмся к работе. 137 00:13:32,410 --> 00:13:35,510 Здравствуйте. 138 00:13:35,550 --> 00:13:40,250 Я доктор Найлз Колдер. Я... 139 00:13:40,290 --> 00:13:45,290 Я исследователь из Бюро странностей. 140 00:13:45,360 --> 00:13:49,930 Пожалуйста, я потерял своего напарника. Я... 141 00:13:49,960 --> 00:13:54,960 Я ранен. Я не причиню тебе вреда. 142 00:13:58,440 --> 00:14:01,810 Пожалуйста, те люди, 143 00:14:01,840 --> 00:14:03,810 я не такой, как они. 144 00:14:03,840 --> 00:14:06,440 Те люди - охотники. 145 00:14:06,480 --> 00:14:09,030 Я не охотник. 146 00:14:12,850 --> 00:14:16,250 Я друг. 147 00:14:19,890 --> 00:14:21,990 Мне очень холодно. 148 00:14:25,430 --> 00:14:28,270 Пожалуйста, можно я... 149 00:14:28,300 --> 00:14:32,840 Можно я подвинусь поближе к огню? 150 00:14:32,870 --> 00:14:36,410 Я не выживу, чего бы ты ни задумал. 151 00:14:39,140 --> 00:14:42,710 Мне просто нужно... 152 00:14:42,750 --> 00:14:44,450 немного тепла. 153 00:14:49,690 --> 00:14:51,620 Прошу, прекрати. 154 00:14:51,650 --> 00:14:54,460 Мне жаль. 155 00:15:13,110 --> 00:15:15,410 Так, Дэнни - это говорящая улица? 156 00:15:15,450 --> 00:15:18,180 - Да. - Где все геи? 157 00:15:18,220 --> 00:15:22,650 Нет. Не знаю. Это место для самых разных людей. 158 00:15:22,690 --> 00:15:24,690 И оно перемещается? 159 00:15:24,720 --> 00:15:26,420 Не "оно" - "они". 160 00:15:26,460 --> 00:15:28,360 Дэнни - гендерквир. 161 00:15:28,390 --> 00:15:30,000 И да, они прыгают. 162 00:15:30,030 --> 00:15:31,970 И "они" дали тебе комикс? 163 00:15:32,000 --> 00:15:35,330 Слушай, когда ты получаешь комикс от говорящей улицы по имени Дэнни, 164 00:15:35,370 --> 00:15:38,740 это явно не простая книжка, а какая-то подсказка. 165 00:15:38,770 --> 00:15:41,209 Дай сюда. 166 00:15:41,210 --> 00:15:43,439 Всё, что может приблизить нас к нахождению Шефа, 167 00:15:43,440 --> 00:15:46,180 неважно насколько абсурдно, тупо или опасно оно бы ни было, 168 00:15:46,210 --> 00:15:47,809 мы должны использовать. 169 00:15:47,810 --> 00:15:50,180 Говорящие улицы, комиксы. 170 00:15:50,220 --> 00:15:52,920 Я всегда думала, самое странное в жизни Шефа мы. 171 00:15:52,950 --> 00:15:55,920 Странно. Красавчик пропал. 172 00:15:55,950 --> 00:15:57,390 Что? 173 00:15:57,420 --> 00:16:01,560 Мультяшный красавчик. Мускулистый привлекательный мужчина из этой рекламы. 174 00:16:01,590 --> 00:16:05,330 Я её ребёнком, наверное, раз сто видела. 175 00:16:05,370 --> 00:16:08,200 На этом месте должен быть человек, 176 00:16:08,230 --> 00:16:13,230 но тут пусто. Словно он просто вышел со страниц из комикса. 177 00:16:36,890 --> 00:16:40,260 О, да. 178 00:16:40,300 --> 00:16:41,730 Так, полегче. 179 00:16:41,770 --> 00:16:45,870 Вот так. 180 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 Ага. 181 00:16:58,950 --> 00:17:00,690 Соображай, Эрнест. 182 00:17:00,720 --> 00:17:05,070 Чуть-чуть будет достаточно. 183 00:17:25,610 --> 00:17:27,510 Из журнала Найлза Колдера. 184 00:17:27,540 --> 00:17:32,420 Я неделями находился в полной зависимости от этого примитивного существа. 185 00:17:32,450 --> 00:17:35,050 Наконец, мои силы начали возвращаться. 186 00:17:35,090 --> 00:17:37,190 Эта особь живёт 187 00:17:37,220 --> 00:17:40,090 в абсолютной противоположности современному миру, 188 00:17:40,130 --> 00:17:42,430 полностью удалённо от всего человечества. 189 00:17:42,460 --> 00:17:45,930 Она стала бы жемчужиной в коллекции Бюро. 190 00:17:45,970 --> 00:17:47,760 Не пугайся. 191 00:17:47,800 --> 00:17:52,040 Моей... ноге уже лучше. 192 00:17:52,070 --> 00:17:53,970 Я хорошо себя чувствую, спасибо. 193 00:17:54,000 --> 00:17:56,070 Скоро я смогу уйти. 194 00:17:56,110 --> 00:17:59,810 Я должен вернуться домой. 195 00:17:59,840 --> 00:18:02,080 Дом... 196 00:18:02,110 --> 00:18:05,650 Я должен идти. 197 00:18:05,690 --> 00:18:07,750 Домой! 198 00:18:07,780 --> 00:18:11,240 Можешь пойти со мной. 199 00:18:27,100 --> 00:18:30,040 Мои люди были бы рады тебе. 200 00:18:30,070 --> 00:18:34,570 Они хорошо позаботятся о тебе. 201 00:18:37,980 --> 00:18:41,220 Я никогда не выберусь отсюда, не так ли? 202 00:18:41,250 --> 00:18:44,190 Ты не спасла меня. Ты похитила меня. 203 00:18:44,220 --> 00:18:47,730 Я всего лишь твоя зверушка. 204 00:18:47,760 --> 00:18:50,330 Я для тебя игрушка. 205 00:18:50,360 --> 00:18:53,670 Вот, что ты обо мне думаешь? 206 00:18:53,700 --> 00:18:56,600 Как ты смеешь! 207 00:18:56,630 --> 00:18:59,140 Я не ручная обезьянка! 208 00:18:59,170 --> 00:19:01,110 Я не животное! 209 00:19:01,140 --> 00:19:03,010 Ты - животное! 210 00:19:03,040 --> 00:19:06,080 Мы не животные! 211 00:19:06,110 --> 00:19:08,810 Я не животное. 212 00:19:14,450 --> 00:19:15,990 Не приближайся. 213 00:19:16,020 --> 00:19:19,860 Не подходи ко мне. 214 00:19:19,890 --> 00:19:22,200 Ты держала меня здесь против моей воли. 215 00:19:22,230 --> 00:19:24,900 Ты связала мои руки. 216 00:19:24,930 --> 00:19:28,300 Я не могу! Я не буду... 217 00:19:28,330 --> 00:19:32,540 Здесь гниют не животные. 218 00:19:32,570 --> 00:19:35,910 Они - люди. 219 00:19:35,940 --> 00:19:38,240 Они заслуживают достойные похороны. 220 00:19:38,280 --> 00:19:41,210 Это правильно... 221 00:19:41,250 --> 00:19:45,900 По-христиански. 222 00:20:29,030 --> 00:20:31,060 Боже. 223 00:20:31,100 --> 00:20:33,950 Что это за место? 224 00:20:39,210 --> 00:20:43,250 Боже, это великолепно. 225 00:20:46,510 --> 00:20:49,350 Это создание оказалось умнее, 226 00:20:49,380 --> 00:20:51,650 чем я сначала думал. 227 00:20:51,690 --> 00:20:54,350 Я всегда полагал, что мой похититель был примитивным, 228 00:20:54,390 --> 00:20:57,250 но я никогда не знал, что именно это значит. 229 00:20:57,290 --> 00:20:58,820 Эта древняя культура, 230 00:20:58,860 --> 00:21:01,960 которой десяток тысяч лет, по моим подсчётам, 231 00:21:01,990 --> 00:21:05,000 раньше была славным племенем. 232 00:21:05,030 --> 00:21:09,740 Но все исчезли, один за другим. 233 00:21:09,770 --> 00:21:12,320 Кроме... 234 00:21:15,440 --> 00:21:17,180 Если глаза меня не обманули, 235 00:21:17,210 --> 00:21:21,580 мой похититель существовал во всех поколениях этого племени. 236 00:21:21,610 --> 00:21:23,980 Всё это время. 237 00:21:24,010 --> 00:21:26,820 И вопрос был: "как?" 238 00:21:26,850 --> 00:21:28,520 Вечная жизнь. 239 00:21:28,550 --> 00:21:31,120 То, что я не считал до этого возможным. 240 00:21:31,160 --> 00:21:33,430 То, чего я желал постигнуть. 241 00:21:33,460 --> 00:21:36,160 Мой разум был полон вопросов, 242 00:21:36,200 --> 00:21:40,200 но я не смог произнести ни слова. 243 00:21:40,230 --> 00:21:42,870 Я только мог быть свидетелем, 244 00:21:42,900 --> 00:21:46,350 и наблюдать за ней. 245 00:22:33,190 --> 00:22:35,440 О-е-ва. 246 00:22:43,900 --> 00:22:48,430 О-е-ва. 247 00:22:48,470 --> 00:22:50,440 Наконец, я начал понимать 248 00:22:50,470 --> 00:22:55,470 природу существа, что я обнаружил. 249 00:23:41,650 --> 00:23:46,650 И тогда, в тот же момент... 250 00:23:46,760 --> 00:23:48,860 О-е-ва. 251 00:23:52,300 --> 00:23:57,300 Я осознал, что ничего так и не понял. 252 00:24:11,880 --> 00:24:14,719 Это правда ты! 253 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 Киборг! 254 00:24:15,721 --> 00:24:18,689 Да, да, знаменитый Киборг. Невероятно. 255 00:24:18,690 --> 00:24:19,460 А ты? 256 00:24:19,461 --> 00:24:22,359 Ищу Найлза Колдера. 257 00:24:22,360 --> 00:24:23,330 Пропавшего. 258 00:24:23,331 --> 00:24:24,559 Откуда ты знаешь Найлза Колдера? 259 00:24:24,560 --> 00:24:26,900 Я знаю всё о Найлзе Колдере. 260 00:24:26,930 --> 00:24:29,300 Знаю, что Бюро нормальности ищет его. 261 00:24:29,330 --> 00:24:31,140 Знаю о его банде фриков: 262 00:24:31,170 --> 00:24:33,370 Гонщике, психичке, 263 00:24:33,410 --> 00:24:37,440 лётчике-испытателе, голивудской актрисе... 264 00:24:37,480 --> 00:24:38,710 И остальных. 265 00:24:38,750 --> 00:24:41,180 Прости. Ты кто, ещё раз? 266 00:24:41,210 --> 00:24:43,720 У меня много имён. 267 00:24:43,750 --> 00:24:47,620 В Испании меня зовут "Эль Казадо де Барба". 268 00:24:47,650 --> 00:24:50,990 В моём психопрофиле - погонофилом. 269 00:24:51,020 --> 00:24:56,020 Но обычно, те, кто осмеливаются произносить моё имя, 270 00:24:56,130 --> 00:24:59,880 зовут меня Охотником за бородами. 271 00:25:04,240 --> 00:25:06,740 Так, Охотник за бородами. 272 00:25:06,770 --> 00:25:09,310 Так Бюро нормальности наняло... 273 00:25:09,340 --> 00:25:11,580 Охотника за бородами. 274 00:25:11,610 --> 00:25:13,009 И что ещё нам нужно знать? 275 00:25:13,010 --> 00:25:15,510 Если уж ты Охотник за бородами, где твоя собственная? 276 00:25:15,550 --> 00:25:16,610 Гормональный сбой. 277 00:25:16,650 --> 00:25:18,090 Откуда ты знаешь про Найлза Колдера? 278 00:25:18,120 --> 00:25:21,220 Я поглотил эссенцию Найлза. 279 00:25:21,250 --> 00:25:24,490 Фрагменты его лицевой растительности. 280 00:25:24,520 --> 00:25:25,520 Ещё свежие. 281 00:25:25,521 --> 00:25:27,960 Стой. Погоди-ка. 282 00:25:27,990 --> 00:25:31,130 "Поглотил его эссенцию"? 283 00:25:31,160 --> 00:25:32,360 Ты же не... 284 00:25:32,400 --> 00:25:34,630 в ванной 285 00:25:34,670 --> 00:25:37,140 ты съел волосы Найлза из стока? 286 00:25:37,170 --> 00:25:39,500 Зачем? 287 00:25:39,540 --> 00:25:41,070 Причём тут мокрый клок волос и Шеф? 288 00:25:41,110 --> 00:25:45,950 Причём тут волосы и Шеф? 289 00:25:51,120 --> 00:25:52,520 Ты коней попридержи. 290 00:25:52,550 --> 00:25:55,490 Уверен, ты очень хочешь найти Шефа. 291 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 Как и все мы. 292 00:25:56,521 --> 00:26:02,120 Но я не уверена, что он сможет помочь, с твоей проблемой. . 293 00:26:02,260 --> 00:26:05,630 Помочь мне? 294 00:26:05,660 --> 00:26:08,030 Вы и правда совсем его не знаете, да? 295 00:26:08,070 --> 00:26:12,140 Думаете, найдёте Найлза, и сможете спастись от своих жалких жизней, 296 00:26:12,170 --> 00:26:16,810 но он не тот, за кого себя выдаёт. 297 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 Найлз Колдер никакой не спаситель. 298 00:26:20,080 --> 00:26:21,910 Он фальшивый бог. 299 00:26:21,950 --> 00:26:25,990 Найдёте его, и всё равно ничего не изменится. 300 00:26:26,020 --> 00:26:31,020 Вы оба так и останетесь упавшей футбольной звездой 301 00:26:31,050 --> 00:26:32,819 и заброшенной актрисой. 302 00:26:32,820 --> 00:26:34,459 Напомни мне, почему мы должны послушать 303 00:26:34,460 --> 00:26:37,900 долбанутого психа, который только что в бессознанке лежал в ванной? 304 00:26:37,930 --> 00:26:39,759 Потому что я знаю правду о Найлзе Колдере 305 00:26:39,760 --> 00:26:42,000 и знаю, где его найти. 306 00:26:42,030 --> 00:26:46,370 Его борода взывает ко мне сквозь время и пространство. 307 00:26:46,410 --> 00:26:48,710 Слышу, как она поёт сиреной. 308 00:26:48,740 --> 00:26:50,510 Это моя суперсила. 309 00:26:50,540 --> 00:26:53,480 А, вы не знали. 310 00:26:53,510 --> 00:26:56,580 Я могу засечь чужую бороду где бы она ни была, 311 00:26:56,610 --> 00:26:58,220 где бы она ни бывала. 312 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 Ладно. 313 00:27:17,700 --> 00:27:19,950 Так, с меня хватит. 314 00:27:22,740 --> 00:27:27,740 Не стоит недооценивать силу бороды. 315 00:27:29,180 --> 00:27:32,690 Из дневника Найлза Колдера, дата неизвестна. 316 00:27:32,720 --> 00:27:37,720 После похорон я решил остаться и изучить это существо в её естественной среде. 317 00:27:38,230 --> 00:27:41,860 Она управляет психической силой с невероятным потенциалом. 318 00:27:41,890 --> 00:27:45,400 Какие ещё чудеса она может раскрыть? 319 00:27:45,430 --> 00:27:47,360 Бессмертие. 320 00:27:47,400 --> 00:27:49,530 Мост к неизведанному. 321 00:27:49,570 --> 00:27:51,900 Она - величайшее открытие. 322 00:27:51,940 --> 00:27:56,070 Она являет собой всё то, ради чего существует Бюро странностей. 323 00:27:59,510 --> 00:28:00,810 - Хоркон. - Хоркон? 324 00:28:00,850 --> 00:28:03,250 - Что-то новенькое. - Хоркон лака. 325 00:28:03,280 --> 00:28:04,510 - Хоркон? - Хоркон. 326 00:28:12,390 --> 00:28:14,290 После того дня 327 00:28:14,320 --> 00:28:16,530 я почувствовал себя страшно больным. 328 00:28:45,660 --> 00:28:47,520 Отойди. 329 00:28:47,560 --> 00:28:49,560 Я плохо себя чувствую. 330 00:29:36,680 --> 00:29:43,460 Друг без друга мы бы погибли. 331 00:29:54,090 --> 00:29:56,340 О-е-ва. 332 00:29:59,300 --> 00:30:01,550 О-е-ва. 333 00:30:31,290 --> 00:30:34,150 Ты восхитительна. 334 00:30:55,960 --> 00:30:58,660 Так, этот джентельмен явно сильно не в себе, 335 00:30:58,690 --> 00:31:01,260 но думаю, нам стоит попробовать использовать его. 336 00:31:01,290 --> 00:31:04,560 Если он знает, где Шеф, нам это поможет. 337 00:31:04,600 --> 00:31:07,760 Быть может, снимемся с ним. 338 00:31:07,800 --> 00:31:09,500 В смысле, объединимся? 339 00:31:09,530 --> 00:31:11,470 Ну или так. 340 00:31:12,640 --> 00:31:15,270 Если это поможет нам найти Шефа, стоит за это зацепиться. 341 00:31:15,310 --> 00:31:19,680 Так ведь ты говорил? Любой ценой. 342 00:31:35,090 --> 00:31:38,160 Так, да, ты права... 343 00:31:38,200 --> 00:31:41,630 Значит, план таков. 344 00:31:41,670 --> 00:31:43,530 - Мы его просто отпускаем. - Что? 345 00:31:43,570 --> 00:31:46,340 Сдаётся мне, что этот Охотник за бородами не любит быть в команде. 346 00:31:46,370 --> 00:31:51,320 Но мы сможем выследить его с помощью этого. 347 00:31:53,750 --> 00:31:55,780 Впечатляющая штуковина, Виктор. 348 00:31:55,810 --> 00:31:57,780 И как же мы выследим его? 349 00:32:01,990 --> 00:32:04,590 Он ещё вам не рассказал, не так ли? 350 00:32:04,620 --> 00:32:05,890 Что с ним произошло? 351 00:32:05,930 --> 00:32:08,460 Он врал каждому из вас! Не так ли, Виктор? 352 00:32:08,500 --> 00:32:10,300 Так, Охотник за бородами, ты где-то на девяти. 353 00:32:10,330 --> 00:32:12,230 Сбавь-ка до четырёх. 354 00:32:12,260 --> 00:32:15,060 Cлишком поздно, Киборг. Я употребил образец твоей эссенции. 355 00:32:15,070 --> 00:32:16,440 Я сейчас в твоей голове. 356 00:32:16,470 --> 00:32:18,700 Лицевые волосы открывают мне секреты вселенной. 357 00:32:18,740 --> 00:32:20,170 Это квинтэссенция. 358 00:32:20,210 --> 00:32:22,310 Все воспоминания, секреты, сэндвичи... 359 00:32:22,340 --> 00:32:24,740 Человеческая борода видит всё. 360 00:32:24,770 --> 00:32:26,540 И только я могу расшифровать этот язык. 361 00:32:26,580 --> 00:32:28,380 Ты мочился в кровать до шести лет. 362 00:32:28,410 --> 00:32:30,580 Ты убил свою мать в 18. 363 00:32:30,620 --> 00:32:33,420 В детстве, ты звал её "Cахарной ватой", 364 00:32:33,450 --> 00:32:35,250 а она тебя... 365 00:32:38,820 --> 00:32:40,159 Мне всё известно! 366 00:32:40,160 --> 00:32:42,229 Лицевой волос соединяет меня с твоим мозгом. 367 00:32:42,230 --> 00:32:45,930 Конечно. 368 00:32:59,980 --> 00:33:01,350 Ударь его, наконец! 369 00:33:01,380 --> 00:33:03,480 Скажи мне, Киборг. Зачем Найлз Колдер 370 00:33:03,510 --> 00:33:06,049 решил жить среди отвергнутых экспонатов, как она? 371 00:33:06,050 --> 00:33:07,930 И почему он хочет, чтобы ты присоединился к ним? 372 00:33:09,820 --> 00:33:11,619 Cеть, диагностика. 373 00:33:11,620 --> 00:33:12,659 Что с моей ручной пушкой? 374 00:33:12,660 --> 00:33:14,130 Обнаружена неизвестная угроза. 375 00:33:14,160 --> 00:33:16,160 Хозяин в опасности. 376 00:33:16,200 --> 00:33:17,930 - Что? - Так, так, так. 377 00:33:17,960 --> 00:33:20,260 Кажется, не я один нахожусь в твоей голове. 378 00:33:20,300 --> 00:33:22,500 Приступаю к полному контролю системы. 379 00:33:22,530 --> 00:33:23,599 О чём он говорит? 380 00:33:23,600 --> 00:33:25,139 Это то, что тебе говорили, Киборг? 381 00:33:25,140 --> 00:33:27,370 Поиски Найлза Колдера уничтожат вас всех. 382 00:33:27,410 --> 00:33:29,740 - Заткнись! - Виктор, что ты делаешь? 383 00:33:29,770 --> 00:33:30,910 Сеть. 384 00:33:30,940 --> 00:33:32,140 Система оружия активирована. 385 00:33:32,180 --> 00:33:33,540 Сеть, деактивировать пушку. 386 00:33:33,580 --> 00:33:35,250 - Поехали. - Я повторяю... 387 00:33:45,020 --> 00:33:46,960 Что с тобой случилось? 388 00:33:46,990 --> 00:33:51,990 Со мной всё в порядке. 389 00:33:53,430 --> 00:33:55,430 Охотник за бородами! 390 00:33:55,470 --> 00:33:56,830 Просто признайте. 391 00:33:56,870 --> 00:33:58,940 Вы никогда не найдёте Шефа. 392 00:33:58,970 --> 00:34:00,270 Вы этого не хотите. 393 00:34:00,300 --> 00:34:03,179 Вас напугает то, что вы найдёте, если продолжите поиск. 394 00:34:03,180 --> 00:34:04,639 Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. 395 00:34:04,640 --> 00:34:07,880 Вообще-то, я знаю, кто вы с Найлзом на самом деле. 396 00:34:07,910 --> 00:34:09,880 И правда в том... 397 00:34:11,920 --> 00:34:13,480 Вам она не понравится. 398 00:34:16,790 --> 00:34:18,890 Вот и он. 399 00:34:23,260 --> 00:34:24,600 Грид. 400 00:34:24,630 --> 00:34:25,800 Отключись. 401 00:34:25,830 --> 00:34:26,960 Я понял. 402 00:34:27,000 --> 00:34:28,330 Хост был скомпрометирован. 403 00:34:28,370 --> 00:34:30,670 Управление системой признано необходимым. 404 00:34:30,700 --> 00:34:33,610 Прислушайся к голосам в своей голове, Киборг. 405 00:34:33,640 --> 00:34:34,910 Ты ничего не контролиуешь. 406 00:34:34,940 --> 00:34:36,280 Цель обнаружена. 407 00:34:36,310 --> 00:34:38,080 Смертельная сила активирована. 408 00:34:38,110 --> 00:34:39,840 - Через пять... - Грид, стой! 409 00:34:39,880 --> 00:34:42,110 - Осторожно! - ...четыре, три, два... 410 00:34:42,150 --> 00:34:44,780 Стой! 411 00:34:47,950 --> 00:34:49,590 Ты мог их убить! 412 00:34:49,620 --> 00:34:51,389 Виктор, выключи его! 413 00:34:51,390 --> 00:34:52,120 Я не могу. 414 00:34:52,121 --> 00:34:53,460 "Я не могу". 415 00:34:53,490 --> 00:34:54,560 - Виктор? - Виктор? 416 00:34:54,590 --> 00:34:57,200 Голосовое управление. Активировать экстренное отключение. 417 00:34:57,230 --> 00:34:58,960 Кодовое слово "Элеонора". 418 00:35:00,900 --> 00:35:01,900 Убирайся отсюда. 419 00:35:01,930 --> 00:35:04,240 - Прошу прощения? - Уходи! 420 00:35:04,270 --> 00:35:06,340 Посмотри на меня. Запомни моё лицо. 421 00:35:06,370 --> 00:35:08,540 Хочу, чтобы ты всегда это помнил. 422 00:35:08,570 --> 00:35:09,940 Эрнест Франклин, 423 00:35:09,980 --> 00:35:14,150 человек, спасший Киборга. 424 00:35:14,180 --> 00:35:17,650 Интересно, кого я сыграл бы в кино? 425 00:35:18,380 --> 00:35:22,430 Всё в прядке. Пусть уходит. 426 00:35:44,940 --> 00:35:46,680 Пришла весна, 427 00:35:46,710 --> 00:35:48,510 и жизнь воспряла духом. 428 00:35:48,550 --> 00:35:53,550 Я решил остаться здесь, на севере. 429 00:36:03,430 --> 00:36:06,130 Это больше не научная экспедиция, 430 00:36:06,160 --> 00:36:09,030 а исследование чего-то более сложного. 431 00:36:09,070 --> 00:36:12,140 Чего-то, связанного со мной. 432 00:36:12,170 --> 00:36:14,010 Для меня нет больше ничего, кроме охоты, 433 00:36:14,040 --> 00:36:16,610 ничего, кроме волнения 434 00:36:16,640 --> 00:36:19,440 и опасности 435 00:36:19,480 --> 00:36:23,550 выживания. 436 00:36:23,580 --> 00:36:27,180 Это дарит чувство свободы. 437 00:36:49,840 --> 00:36:51,210 Дни сменяются месяцами. 438 00:36:51,240 --> 00:36:53,110 Месяца - годами. 439 00:36:53,150 --> 00:36:55,910 Моя прежняя жизнь угасает. 440 00:36:55,950 --> 00:36:59,580 Моя новая жизнь кажется 441 00:36:59,620 --> 00:37:02,990 вечной. 442 00:37:03,020 --> 00:37:07,930 ♪ Я поеду домой к родителям, расскажу им, что наделал, ♪ 443 00:37:07,960 --> 00:37:12,800 ♪ И надеюсь, они простят своего сына-транжиру, ♪ 444 00:37:12,830 --> 00:37:17,830 ♪ И если они будут относиться ко мне, как раньше, ♪ 445 00:37:18,010 --> 00:37:23,010 ♪ Никогда больше не стану я играть в пирата ♪ 446 00:37:25,110 --> 00:37:29,580 ♪ И больше не будет слова "нет", ♪ 447 00:37:29,610 --> 00:37:33,120 ♪ Слова "нет" не будет никогда, ♪ 448 00:37:33,150 --> 00:37:37,360 ♪ Чтобы я ещё играл в пирата? ♪ 449 00:37:37,390 --> 00:37:41,590 ♪ Нет, ни за что! ♪ 450 00:37:49,170 --> 00:37:53,300 Здравствуй, старый друг. 451 00:37:53,340 --> 00:37:56,740 Поверить не могу, что ты всё ещё жив. 452 00:37:58,240 --> 00:38:01,810 Ты знал, что я был на твоих похоронах? 453 00:38:05,020 --> 00:38:07,120 Найлз, прости. 454 00:38:07,150 --> 00:38:08,650 Я не должен был бросать тебя здесь. 455 00:38:08,690 --> 00:38:12,860 Если кто-то и должен просить прощения, то это я, Алистер. 456 00:38:12,890 --> 00:38:15,960 Эти шрамы. 457 00:38:15,990 --> 00:38:18,560 Вообще-то, я должен тебя поблагодарить. 458 00:38:18,600 --> 00:38:23,250 Я, наконец, нашёл свой дом. 459 00:38:23,970 --> 00:38:26,610 Ты не же не планируешь здесь остаться. 460 00:38:26,640 --> 00:38:29,570 Бюро справится и без меня. 461 00:38:29,610 --> 00:38:32,310 Тебя давно не было, Найлз. 462 00:38:32,340 --> 00:38:34,080 Мир изменился. 463 00:38:34,110 --> 00:38:35,110 Мы на войне. 464 00:38:35,111 --> 00:38:37,350 Мировой войне. 465 00:38:37,380 --> 00:38:39,320 Хуже которой никто не видовал. 466 00:38:39,350 --> 00:38:41,120 Я не знал. 467 00:38:41,150 --> 00:38:42,420 У нас не было выбора. 468 00:38:42,450 --> 00:38:44,790 Организация изменилась. 469 00:38:44,820 --> 00:38:46,490 Миссия должна была развиваться. 470 00:38:46,530 --> 00:38:49,300 Прочь странность. Среди нас только нормальность. 471 00:38:49,330 --> 00:38:51,630 Что это значит? 472 00:38:51,660 --> 00:38:53,570 Миссия. 473 00:38:53,600 --> 00:38:56,730 Мы всё ещё ищем ненормальное, 474 00:38:56,770 --> 00:39:00,370 но теперь мы его уничтожаем. 475 00:39:03,210 --> 00:39:05,210 Ты пропал, Найлз. 476 00:39:05,240 --> 00:39:07,310 Миру больше не нужны путешественники. 477 00:39:07,350 --> 00:39:12,300 Они всегда нужны миру. 478 00:39:16,890 --> 00:39:20,920 Скажи мне, как ты сумел выжить? 479 00:39:20,960 --> 00:39:24,300 Мне повезло. 480 00:39:24,330 --> 00:39:26,870 Я нашёл тела двух пропавших охотников. 481 00:39:26,900 --> 00:39:30,630 У них было снаряжение, достаточно, чтобы я смог выжить. 482 00:39:30,670 --> 00:39:31,840 Я искал еду. 483 00:39:31,870 --> 00:39:35,840 И учился охотиться. 484 00:39:35,870 --> 00:39:37,880 Зимой было сложно. 485 00:39:37,910 --> 00:39:39,480 Мне удалось найти убежище. 486 00:39:39,510 --> 00:39:44,510 Видимо, я в тебе ошибался Найлз Колдер. 487 00:39:46,690 --> 00:39:51,160 Твоя волосатая подружка. 488 00:39:51,190 --> 00:39:56,160 Она никак не связана с твоим выживанием, да? 489 00:39:56,190 --> 00:39:58,100 Не отрицай это. 490 00:39:58,130 --> 00:39:59,960 Я её видел. 491 00:40:00,000 --> 00:40:02,130 Я её выследил. 492 00:40:02,170 --> 00:40:04,470 Она хороша. 493 00:40:04,500 --> 00:40:07,240 Не смог найти её гнездо. 494 00:40:09,910 --> 00:40:13,210 Не покажешь мне? 495 00:40:17,210 --> 00:40:19,820 Что, чёрт возьми, произошло? 496 00:40:19,850 --> 00:40:21,020 Просто баг. 497 00:40:21,050 --> 00:40:23,290 Виктор. 498 00:40:23,320 --> 00:40:27,860 Что-то не так. 499 00:40:27,890 --> 00:40:30,330 Со мной. 500 00:40:30,360 --> 00:40:32,700 С того момента, как была нажата кнопка перезагрузки, 501 00:40:32,730 --> 00:40:35,270 что-то не так с системой. 502 00:40:35,300 --> 00:40:36,670 И становится только хуже. 503 00:40:36,700 --> 00:40:38,940 Ты просил отца помочь? 504 00:40:38,970 --> 00:40:40,210 Я ему не доверяю. 505 00:40:40,240 --> 00:40:41,569 Если я попрошу его, он просто 506 00:40:41,570 --> 00:40:43,880 завладеет контролем над всей системой. 507 00:40:43,910 --> 00:40:45,410 Он не как Найлз. 508 00:40:45,440 --> 00:40:48,410 Он... 509 00:40:48,450 --> 00:40:51,680 Я должен сам с этим разобраться. 510 00:40:51,720 --> 00:40:54,520 И что ты будешь делать? 511 00:40:54,550 --> 00:40:57,020 Мы не можем каждый день взрывать поместье. 512 00:40:57,050 --> 00:40:59,160 Я всё починю. 513 00:40:59,190 --> 00:41:00,690 Обещаю. 514 00:41:00,730 --> 00:41:02,329 Но пока никому не говори. 515 00:41:02,330 --> 00:41:03,499 Остальным не стоит знать. 516 00:41:03,500 --> 00:41:05,330 Они боятся, что я превращусь в... 517 00:41:05,360 --> 00:41:09,530 психа с картины Джейн. 518 00:41:09,570 --> 00:41:14,009 А сейчас нам что делать? 519 00:41:14,010 --> 00:41:14,940 Ты нам нужен. 520 00:41:14,941 --> 00:41:17,210 Нам нужен Шеф. 521 00:41:17,240 --> 00:41:19,509 И как-бы нелепо это ни звучало, 522 00:41:19,510 --> 00:41:20,949 наш единственный шанс найти его, 523 00:41:20,950 --> 00:41:25,450 это надрать мне задницу бородатой магией. 524 00:41:25,480 --> 00:41:27,190 Слава богу, я успела подсунуть ему 525 00:41:27,220 --> 00:41:31,920 твой девайс для слежки до того, как он ушёл. 526 00:41:31,960 --> 00:41:33,120 Ты шутишь. 527 00:41:34,460 --> 00:41:37,230 Рита Фарр, ты прекрасна! 528 00:41:37,260 --> 00:41:38,430 Быстро чини себя. 529 00:41:38,460 --> 00:41:39,830 Как только ты снова заработаешь, 530 00:41:39,860 --> 00:41:42,900 мы отследим Охотника за бородами. 531 00:41:42,930 --> 00:41:44,370 Спасибо. 532 00:41:52,010 --> 00:41:55,480 С возвращением, Джейн. 533 00:41:55,510 --> 00:41:59,590 Не будем налегать. 534 00:41:59,620 --> 00:42:03,120 Что, блять, тут произошло? 535 00:42:03,150 --> 00:42:05,850 Долгая история. 536 00:42:12,130 --> 00:42:15,900 А там что произошло? 537 00:42:15,940 --> 00:42:19,940 Не мне об этом рассказывать. 538 00:42:19,970 --> 00:42:21,320 Понимаю. 539 00:42:30,180 --> 00:42:31,250 Забавно. 540 00:42:31,280 --> 00:42:34,020 Как такой монстр, коим мы были столько лет, 541 00:42:34,050 --> 00:42:39,050 превратился в мелкого волосатого тролля. 542 00:42:40,160 --> 00:42:41,690 Последнее время 543 00:42:41,730 --> 00:42:46,400 я путешествовал по северу с полудюжиной парнеё для защиты. 544 00:42:49,530 --> 00:42:52,600 Теперь это кажется глупым. 545 00:42:52,640 --> 00:42:55,070 Как ты её нашёл? 546 00:42:55,110 --> 00:42:57,810 Она меня нашла. 547 00:42:57,840 --> 00:43:00,840 Бюро наградит меня за неё. 548 00:43:01,580 --> 00:43:03,110 Нас обоих. 549 00:43:04,050 --> 00:43:06,150 Слышишь? 550 00:43:06,180 --> 00:43:07,420 Что? 551 00:43:07,450 --> 00:43:10,020 Думаю, правильнее сказать... 552 00:43:10,050 --> 00:43:11,890 "Хоркон". 553 00:43:19,460 --> 00:43:21,470 Я не тот, кем ты меня помнишь. 554 00:43:21,500 --> 00:43:22,730 Помоги! 555 00:43:22,770 --> 00:43:24,740 Никому нельзя про неё знать. 556 00:43:25,740 --> 00:43:28,440 Она секрет, защищающий меня от мира. 557 00:43:28,470 --> 00:43:29,470 Помоги! 558 00:43:38,520 --> 00:43:40,770 О-е-ва. 559 00:44:39,080 --> 00:44:42,380 Мое путешествие на север было полно опасностей. 560 00:44:42,410 --> 00:44:45,250 Цена была высока. 561 00:44:45,280 --> 00:44:49,550 Но я прошу сообщить господам из Бюро, 562 00:44:49,590 --> 00:44:53,630 что хоть мой опыт и уникален, 563 00:44:53,660 --> 00:44:56,660 ничего странного в нём нет. 564 00:44:56,690 --> 00:45:01,670 Нет никаких монстров. 565 00:45:01,700 --> 00:45:05,470 Я был один все эти годы. 566 00:45:05,510 --> 00:45:09,070 Но я сделал открытие. 567 00:45:09,110 --> 00:45:14,110 Я открыл силу внутри меня, позволяющую мне выживать, 568 00:45:14,450 --> 00:45:17,150 обманывать 569 00:45:17,180 --> 00:45:19,320 и переживать 570 00:45:19,350 --> 00:45:24,350 любых монстров этого мира. 571 00:45:27,090 --> 00:45:29,030 Спасибо. 572 00:45:50,220 --> 00:45:52,920 Представляешь? Даже я сегодня кое-что открыл. 573 00:45:52,950 --> 00:45:55,519 Не знал, что ты подслушиваешь мои воспоминания. 574 00:45:55,520 --> 00:45:56,619 А ты не заметил? 575 00:45:56,620 --> 00:45:59,730 Я воссоздал историю по кусочкам. 576 00:45:59,760 --> 00:46:02,590 "Поиск Шефа". Это... 577 00:46:02,630 --> 00:46:06,600 твоё невероятное тайное желание, 578 00:46:06,630 --> 00:46:08,830 очень важная глава. 579 00:46:08,870 --> 00:46:12,870 День, когда Найлз Колдер изменился навсегда. 580 00:46:12,900 --> 00:46:14,410 Не понимаю о чём ты. 581 00:46:14,440 --> 00:46:16,470 Нет? 582 00:46:16,510 --> 00:46:18,210 Что мы узнали? 583 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 Ты убил своего собутыльника 584 00:46:19,880 --> 00:46:24,480 и оставил свою подружку, ради чего? 585 00:46:24,520 --> 00:46:26,020 Настоящей любви? 586 00:46:29,590 --> 00:46:32,260 Больших секретов. 587 00:46:33,820 --> 00:46:36,560 Сколько лжи всплыло, как некрасиво. 588 00:46:39,000 --> 00:46:43,300 У секретов есть цена. Посмотри, во сколько они тебе обошлись. 589 00:46:43,340 --> 00:46:47,740 Посмотри, сколько поиски тебя стоили им, 590 00:46:47,770 --> 00:46:50,910 твоей банде уценённых оловянных солдатиков. 591 00:46:50,940 --> 00:46:52,899 Они сильнее, чем ты думаешь. 592 00:46:52,900 --> 00:46:57,180 Я на это надеюсь. Но мы оба знаем, 593 00:46:57,220 --> 00:47:02,220 что им не добраться до финишной линии. 594 00:47:04,120 --> 00:47:07,230 Ты всегда любил компромиссы, Найлз. 595 00:47:07,260 --> 00:47:10,500 В конце концов, ты влюбился в канадку. 596 00:47:10,530 --> 00:47:13,530 Давай сыграем в игру. 597 00:47:13,570 --> 00:47:15,030 Ответь на один вопрос, 598 00:47:15,070 --> 00:47:18,400 и всё закончится. 599 00:47:18,440 --> 00:47:19,710 Ты отправишься домой. 600 00:47:19,740 --> 00:47:23,540 Твоя драгоценная семейка выживет. 601 00:47:23,570 --> 00:47:26,410 Праздник с шариками и тортиком. 602 00:47:26,440 --> 00:47:30,610 Просто ответь на один вопрос. 603 00:47:30,650 --> 00:47:34,420 Где та девчонка? 604 00:47:34,450 --> 00:47:36,360 Не понимаю о чём ты. 605 00:47:36,390 --> 00:47:40,290 Ведь всё было ради ней, да? 606 00:47:40,320 --> 00:47:41,530 Всё это время. 607 00:47:41,560 --> 00:47:46,560 Твоё глупое стремление жить вечно. Всё, чтобы защитить её. 608 00:47:46,830 --> 00:47:50,030 Ты неправ. 609 00:47:50,070 --> 00:47:53,210 Мы уже так давно пляшем вокруг этого, Найлз. 610 00:47:53,240 --> 00:47:55,570 Не знаю как и зачем, 611 00:47:55,610 --> 00:47:57,440 на как-то 612 00:47:57,480 --> 00:48:00,950 ты сумел спрятать от меня свой волосатый секрет, 613 00:48:00,980 --> 00:48:03,350 и я хочу узнать правду. 614 00:48:03,380 --> 00:48:06,650 Где она? 615 00:48:06,690 --> 00:48:08,260 Скажи мне! 616 00:48:08,290 --> 00:48:13,130 - Подумай, что с ними случится, если... - Нет. 617 00:48:13,160 --> 00:48:18,160 Нет. Мне плевать, что ты с ними сделаешь. 618 00:48:18,430 --> 00:48:23,430 Я никогда не доставлю тебе удовольствие сломить меня. 619 00:48:24,040 --> 00:48:29,040 Вот это Найлз Колдер, которого я знаю. 620 00:48:48,160 --> 00:48:50,730 Мама, это Эрнест. 621 00:48:50,760 --> 00:48:52,230 Моя миссия имела большой успех. 622 00:48:52,260 --> 00:48:54,300 Кажется, теперь я настоящий суперзлодей. 623 00:48:54,330 --> 00:48:57,000 Я отслеживаю бороду Найлза Колдера несколько дней, 624 00:48:57,030 --> 00:48:59,840 но я уже близко. Я чую её. 625 00:48:59,870 --> 00:49:01,410 Скоро буду дома. 626 00:49:01,440 --> 00:49:04,410 Привет, Эрни. Прости, пропустила твой звонок. 627 00:49:04,440 --> 00:49:08,180 Так впечатлена твоими бородатыми похождениями. 628 00:49:08,210 --> 00:49:10,210 Надеюсь, ты найдёшь себе друзей. 629 00:49:10,250 --> 00:49:12,920 Люблю тебя. Возвращайся домой. 630 00:49:12,950 --> 00:49:17,950 И верни машину. 631 00:49:19,420 --> 00:49:20,620 Наконец-то. 632 00:49:25,860 --> 00:49:28,870 Привет. 633 00:49:28,900 --> 00:49:30,670 Ты кто? 634 00:49:30,700 --> 00:49:33,370 Пришёл со мной поиграть? 635 00:49:33,400 --> 00:49:36,400 Мне нравится твой костюм. 636 00:49:36,401 --> 00:49:38,401 Переведено релиз-группой PhysKids. 56338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.