All language subtitles for Doom.Patrol.S01E10.Hair.Patrol.1080p.DCU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,049
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:00:20,090 --> 00:00:22,020
Раннее в сериале...
3
00:00:22,050 --> 00:00:23,960
Что за Бюро нормальности?
4
00:00:23,990 --> 00:00:27,560
Секретное правительственное агентство,
управляемое кучкой сумасшедших фанатиков.
5
00:00:27,590 --> 00:00:30,230
Они борются со всем,
что считают отклонением.
6
00:00:30,260 --> 00:00:33,330
Это я. Джейн.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,600
Мозговая активность зашкаливает,
и всё же... ничего.
8
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Джейн где-то здесь.
9
00:00:40,910 --> 00:00:42,540
Что, блять, тут произошло?
10
00:00:42,570 --> 00:00:43,779
Долгая история.
11
00:00:43,780 --> 00:00:46,709
Если почувствуешь желание убивать,
дай нам знать, лады?
12
00:00:46,710 --> 00:00:47,810
Я сказал, заткнись.
13
00:00:47,850 --> 00:00:49,420
- Я пытался защитить тебя.
- Ложью?
14
00:00:49,450 --> 00:00:51,750
Как Найлз связался с супергероями?
15
00:00:51,780 --> 00:00:52,826
Найлз никогда не рассказывал.
16
00:00:52,850 --> 00:00:54,590
У него вечно секреты.
17
00:00:54,620 --> 00:00:55,820
Найлз полон секретов.
18
00:00:55,850 --> 00:01:00,850
Кажется, мы с тобой знаем
двух разных Найлзов Колдеров.
19
00:02:10,851 --> 00:02:12,769
СЕВЕРНЫЙ ЮКОН, 1913
20
00:02:12,770 --> 00:02:16,970
Дневник Найлза Колдера,
четвёртое декабря, 1913.
21
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Мы прибыли на север с исследовательской
миссией для Бюро странностей.
22
00:02:22,310 --> 00:02:25,380
Вашингтон сомневается в полезности
нашего отделения,
23
00:02:25,410 --> 00:02:29,110
но я жажду показать им, на что мы способны.
24
00:02:34,750 --> 00:02:36,390
Полегче, Алистер.
25
00:02:36,420 --> 00:02:38,460
Мы исследователи, а не наёмники.
26
00:02:38,490 --> 00:02:41,030
Скажи это тем туркам, что были здесь
27
00:02:41,060 --> 00:02:43,660
семь месяцев назад.
28
00:02:43,690 --> 00:02:46,870
Только один из них вернулся.
29
00:02:46,900 --> 00:02:48,400
С грехом пополам.
30
00:02:48,430 --> 00:02:50,840
Знаешь, что он видел?
31
00:02:50,870 --> 00:02:53,070
Те люди были охотниками.
32
00:02:53,110 --> 00:02:55,570
Но мы нет.
33
00:02:55,610 --> 00:02:57,710
Если это создание существует,
34
00:02:57,740 --> 00:03:00,310
нет причин думать,
что оно для нас опасно.
35
00:03:00,340 --> 00:03:04,150
И скорее всего, оно вовсе
не причинит нам вреда.
36
00:03:09,960 --> 00:03:12,420
Дружище.
37
00:03:12,460 --> 00:03:16,130
Каждый, кто обитает в таком адском холоде,
38
00:03:16,160 --> 00:03:20,960
наверняка захочет напасть на тебя.
39
00:04:34,210 --> 00:04:39,210
Напомни этому волку,
что ты исследователь,
40
00:04:39,240 --> 00:04:42,620
- а не охотник.
- Ты спас мне жизнь.
41
00:04:42,650 --> 00:04:45,250
Я же сказал тебе не уходить
за пределы лагеря без...
42
00:04:49,550 --> 00:04:53,830
Алистер!
43
00:04:53,860 --> 00:04:56,110
Беги!
44
00:05:44,110 --> 00:05:46,080
Нет.
45
00:05:46,110 --> 00:05:48,780
Подожди. Пожалуйста.
46
00:05:48,810 --> 00:05:50,180
Нет.
47
00:05:50,220 --> 00:05:51,750
Пожалуйста.
48
00:05:51,780 --> 00:05:54,480
Пожалуйста.
49
00:06:13,481 --> 00:06:15,339
ЗАПАДНАЯ СЕНЕКА, НЬЮ-ЙОРК, 2019
50
00:06:15,340 --> 00:06:18,380
Эрнест, ты здесь?
51
00:06:18,410 --> 00:06:20,010
Что, Ма?
52
00:06:20,050 --> 00:06:22,250
У нас полуфабрикаты кончились.
53
00:06:22,280 --> 00:06:25,380
Мне больше не нужны полуфабрикаты
как средство к существованию.
54
00:06:25,420 --> 00:06:26,819
Я поддерживаю форму с помощью
55
00:06:26,820 --> 00:06:29,890
высококалорийной кетогенной диеты
и мысленной концентрации.
56
00:06:29,920 --> 00:06:33,560
Сходи в супермаркет.
57
00:06:33,590 --> 00:06:34,890
Что?
58
00:06:34,930 --> 00:06:36,330
С чего это я?
59
00:06:36,360 --> 00:06:37,760
Почему ты не можешь сходить?
60
00:06:37,800 --> 00:06:39,830
Я смотрю "Это мы".
61
00:06:39,860 --> 00:06:41,930
В пизду "Это мы".
62
00:06:41,970 --> 00:06:44,640
Ключи у дверей.
63
00:06:44,670 --> 00:06:47,970
И не забудь взять
побольше лотерейных билетов.
64
00:06:48,010 --> 00:06:49,840
Мама!
65
00:06:49,870 --> 00:06:53,480
Я сейчас очень занят!
66
00:06:56,050 --> 00:06:58,280
Мам?
67
00:06:58,320 --> 00:07:03,050
Мам!
68
00:07:03,090 --> 00:07:04,590
Мам!
69
00:07:36,620 --> 00:07:41,160
Консервированные персики
в пятом ряду, старик.
70
00:07:58,340 --> 00:08:00,180
Это моей маме.
71
00:08:00,210 --> 00:08:03,920
А это мне.
72
00:08:03,950 --> 00:08:06,850
Мы знаем всё о ваших предпочтениях
в мазях от геморроя,
73
00:08:06,890 --> 00:08:09,290
Эрнест Франклин.
74
00:08:15,460 --> 00:08:17,000
Вы, нахуй, кто?
75
00:08:17,030 --> 00:08:21,230
Ебучее правительство Соединённых Штатов.
Бюро нормальности.
76
00:08:21,270 --> 00:08:22,540
Я знаком с вашей работой.
77
00:08:22,570 --> 00:08:24,340
Нет, не знакомы.
78
00:08:24,370 --> 00:08:26,010
Нет, не знаком.
79
00:08:26,040 --> 00:08:28,310
Обычно Бюро действует в тени
80
00:08:28,340 --> 00:08:29,870
под полным самоуправлением.
81
00:08:29,910 --> 00:08:34,910
Но отчаянные времена требуют...
людей вроде вас.
82
00:08:35,310 --> 00:08:36,350
Вроде меня?
83
00:08:36,380 --> 00:08:38,620
Один из наших лучших агентов,
Даррен Джонс,
84
00:08:38,650 --> 00:08:40,189
провалился с отчётом на задании.
85
00:08:40,190 --> 00:08:42,520
Мы считаем, он встретился с сообщниками
86
00:08:42,550 --> 00:08:44,820
джентльмена по имени Найлз Колдер.
87
00:08:44,860 --> 00:08:47,929
Мы считаем,
что человек с вашими... талантами
88
00:08:47,930 --> 00:08:52,430
может вычислить местоположение Найлза
Колдера и привести его для допроса.
89
00:08:52,460 --> 00:08:55,900
Думаете, справитесь с этим?
90
00:08:57,300 --> 00:09:00,210
Приготовьтесь, Охотник за бородами.
91
00:09:00,240 --> 00:09:03,540
Вы были задействованы.
92
00:09:21,290 --> 00:09:23,000
Мам?
93
00:09:23,030 --> 00:09:24,530
Где мои сюрикены?
94
00:09:24,560 --> 00:09:26,570
Посмотри в стиралке.
95
00:09:26,600 --> 00:09:31,600
Я же говорил: Им только ручная стирка!
96
00:09:34,570 --> 00:09:37,410
Мам! Помоги, пожалуйста!
97
00:09:37,440 --> 00:09:38,940
Что случилось?
98
00:09:38,980 --> 00:09:41,280
Опять застрял в своём костюме?
99
00:09:41,310 --> 00:09:44,160
Это не костюм!
100
00:09:46,380 --> 00:09:48,620
Блять!
101
00:09:48,650 --> 00:09:53,650
Найлз Колдер, я иду за тобой.
102
00:10:46,180 --> 00:10:47,580
Кто здесь?
103
00:11:04,260 --> 00:11:06,100
Я агент из Бюро странностей.
104
00:11:06,130 --> 00:11:07,670
Я не боюсь смерти.
105
00:11:07,700 --> 00:11:09,600
Я не боюсь смерти.
106
00:11:33,601 --> 00:11:35,929
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
107
00:11:36,930 --> 00:11:38,900
Да.
108
00:11:38,930 --> 00:11:41,200
С ней всё в полном порядке.
109
00:11:41,230 --> 00:11:45,170
Мозговая активность зашкаливает,
и всё же... ничего.
110
00:11:45,200 --> 00:11:46,400
Джейн где-то здесь.
111
00:11:46,440 --> 00:11:47,900
И как нам её вернуть?
112
00:11:47,940 --> 00:11:50,209
Не знаю. Часть меня хочет,
чтобы мы уменьшились...
113
00:11:50,210 --> 00:11:53,210
как в мультике про волшебный автобус,
114
00:11:53,250 --> 00:11:56,510
и забрались в её голову.
115
00:11:56,550 --> 00:11:57,820
Что?
116
00:11:57,850 --> 00:12:00,420
Восхищаюсь тем, как ты привык
117
00:12:00,450 --> 00:12:03,900
к странным и совершенно невозможным вещам.
118
00:12:10,730 --> 00:12:15,630
Что?
119
00:12:15,670 --> 00:12:18,170
Клифф?
120
00:12:18,470 --> 00:12:21,570
Клифф?
121
00:12:21,610 --> 00:12:23,640
- Клифф!
- У нас получилось, Рита.
122
00:12:23,670 --> 00:12:24,710
Правда?
123
00:12:24,740 --> 00:12:26,510
Три человека сейчас без сознания,
124
00:12:26,540 --> 00:12:28,450
и ты просто говоришь, что всё путём?
125
00:12:28,480 --> 00:12:31,180
Что это за план такой?
126
00:12:31,220 --> 00:12:32,780
Я понятия не имею.
127
00:12:32,820 --> 00:12:35,719
Но похоже, он работает.
128
00:12:35,720 --> 00:12:36,749
Да неужели?
129
00:12:36,750 --> 00:12:38,760
Прости за сомнения,
130
00:12:38,790 --> 00:12:43,790
но что мы действительно знаем об этом?
131
00:12:46,460 --> 00:12:49,620
Кто ты такой?
132
00:12:52,740 --> 00:12:57,080
Теперь я понимаю, почему Ларри
так помешан на тебе.
133
00:12:57,110 --> 00:12:59,250
Этого никогда бы не случилось при Шефе.
134
00:12:59,280 --> 00:13:01,280
Ты права. Его нет.
135
00:13:01,310 --> 00:13:04,620
Но мы ничего не изменим, если будем
просто стоять здесь и ждать этих троих.
136
00:13:04,650 --> 00:13:08,100
Давай вернёмся к работе.
137
00:13:32,410 --> 00:13:35,510
Здравствуйте.
138
00:13:35,550 --> 00:13:40,250
Я доктор Найлз Колдер. Я...
139
00:13:40,290 --> 00:13:45,290
Я исследователь из Бюро странностей.
140
00:13:45,360 --> 00:13:49,930
Пожалуйста, я потерял
своего напарника. Я...
141
00:13:49,960 --> 00:13:54,960
Я ранен. Я не причиню тебе вреда.
142
00:13:58,440 --> 00:14:01,810
Пожалуйста, те люди,
143
00:14:01,840 --> 00:14:03,810
я не такой, как они.
144
00:14:03,840 --> 00:14:06,440
Те люди - охотники.
145
00:14:06,480 --> 00:14:09,030
Я не охотник.
146
00:14:12,850 --> 00:14:16,250
Я друг.
147
00:14:19,890 --> 00:14:21,990
Мне очень холодно.
148
00:14:25,430 --> 00:14:28,270
Пожалуйста, можно я...
149
00:14:28,300 --> 00:14:32,840
Можно я подвинусь поближе к огню?
150
00:14:32,870 --> 00:14:36,410
Я не выживу, чего бы ты ни задумал.
151
00:14:39,140 --> 00:14:42,710
Мне просто нужно...
152
00:14:42,750 --> 00:14:44,450
немного тепла.
153
00:14:49,690 --> 00:14:51,620
Прошу, прекрати.
154
00:14:51,650 --> 00:14:54,460
Мне жаль.
155
00:15:13,110 --> 00:15:15,410
Так, Дэнни - это говорящая улица?
156
00:15:15,450 --> 00:15:18,180
- Да.
- Где все геи?
157
00:15:18,220 --> 00:15:22,650
Нет. Не знаю.
Это место для самых разных людей.
158
00:15:22,690 --> 00:15:24,690
И оно перемещается?
159
00:15:24,720 --> 00:15:26,420
Не "оно" - "они".
160
00:15:26,460 --> 00:15:28,360
Дэнни - гендерквир.
161
00:15:28,390 --> 00:15:30,000
И да, они прыгают.
162
00:15:30,030 --> 00:15:31,970
И "они" дали тебе комикс?
163
00:15:32,000 --> 00:15:35,330
Слушай, когда ты получаешь
комикс от говорящей улицы по имени Дэнни,
164
00:15:35,370 --> 00:15:38,740
это явно не простая книжка,
а какая-то подсказка.
165
00:15:38,770 --> 00:15:41,209
Дай сюда.
166
00:15:41,210 --> 00:15:43,439
Всё, что может приблизить нас
к нахождению Шефа,
167
00:15:43,440 --> 00:15:46,180
неважно насколько абсурдно,
тупо или опасно оно бы ни было,
168
00:15:46,210 --> 00:15:47,809
мы должны использовать.
169
00:15:47,810 --> 00:15:50,180
Говорящие улицы, комиксы.
170
00:15:50,220 --> 00:15:52,920
Я всегда думала,
самое странное в жизни Шефа мы.
171
00:15:52,950 --> 00:15:55,920
Странно. Красавчик пропал.
172
00:15:55,950 --> 00:15:57,390
Что?
173
00:15:57,420 --> 00:16:01,560
Мультяшный красавчик. Мускулистый
привлекательный мужчина из этой рекламы.
174
00:16:01,590 --> 00:16:05,330
Я её ребёнком, наверное, раз сто видела.
175
00:16:05,370 --> 00:16:08,200
На этом месте должен быть человек,
176
00:16:08,230 --> 00:16:13,230
но тут пусто. Словно он просто вышел
со страниц из комикса.
177
00:16:36,890 --> 00:16:40,260
О, да.
178
00:16:40,300 --> 00:16:41,730
Так, полегче.
179
00:16:41,770 --> 00:16:45,870
Вот так.
180
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
Ага.
181
00:16:58,950 --> 00:17:00,690
Соображай, Эрнест.
182
00:17:00,720 --> 00:17:05,070
Чуть-чуть будет достаточно.
183
00:17:25,610 --> 00:17:27,510
Из журнала Найлза Колдера.
184
00:17:27,540 --> 00:17:32,420
Я неделями находился в полной зависимости
от этого примитивного существа.
185
00:17:32,450 --> 00:17:35,050
Наконец, мои силы начали возвращаться.
186
00:17:35,090 --> 00:17:37,190
Эта особь живёт
187
00:17:37,220 --> 00:17:40,090
в абсолютной противоположности
современному миру,
188
00:17:40,130 --> 00:17:42,430
полностью удалённо
от всего человечества.
189
00:17:42,460 --> 00:17:45,930
Она стала бы жемчужиной
в коллекции Бюро.
190
00:17:45,970 --> 00:17:47,760
Не пугайся.
191
00:17:47,800 --> 00:17:52,040
Моей... ноге уже лучше.
192
00:17:52,070 --> 00:17:53,970
Я хорошо себя чувствую, спасибо.
193
00:17:54,000 --> 00:17:56,070
Скоро я смогу уйти.
194
00:17:56,110 --> 00:17:59,810
Я должен вернуться домой.
195
00:17:59,840 --> 00:18:02,080
Дом...
196
00:18:02,110 --> 00:18:05,650
Я должен идти.
197
00:18:05,690 --> 00:18:07,750
Домой!
198
00:18:07,780 --> 00:18:11,240
Можешь пойти со мной.
199
00:18:27,100 --> 00:18:30,040
Мои люди были бы рады тебе.
200
00:18:30,070 --> 00:18:34,570
Они хорошо позаботятся о тебе.
201
00:18:37,980 --> 00:18:41,220
Я никогда не выберусь отсюда, не так ли?
202
00:18:41,250 --> 00:18:44,190
Ты не спасла меня. Ты похитила меня.
203
00:18:44,220 --> 00:18:47,730
Я всего лишь твоя зверушка.
204
00:18:47,760 --> 00:18:50,330
Я для тебя игрушка.
205
00:18:50,360 --> 00:18:53,670
Вот, что ты обо мне думаешь?
206
00:18:53,700 --> 00:18:56,600
Как ты смеешь!
207
00:18:56,630 --> 00:18:59,140
Я не ручная обезьянка!
208
00:18:59,170 --> 00:19:01,110
Я не животное!
209
00:19:01,140 --> 00:19:03,010
Ты - животное!
210
00:19:03,040 --> 00:19:06,080
Мы не животные!
211
00:19:06,110 --> 00:19:08,810
Я не животное.
212
00:19:14,450 --> 00:19:15,990
Не приближайся.
213
00:19:16,020 --> 00:19:19,860
Не подходи ко мне.
214
00:19:19,890 --> 00:19:22,200
Ты держала меня здесь против моей воли.
215
00:19:22,230 --> 00:19:24,900
Ты связала мои руки.
216
00:19:24,930 --> 00:19:28,300
Я не могу! Я не буду...
217
00:19:28,330 --> 00:19:32,540
Здесь гниют не животные.
218
00:19:32,570 --> 00:19:35,910
Они - люди.
219
00:19:35,940 --> 00:19:38,240
Они заслуживают достойные похороны.
220
00:19:38,280 --> 00:19:41,210
Это правильно...
221
00:19:41,250 --> 00:19:45,900
По-христиански.
222
00:20:29,030 --> 00:20:31,060
Боже.
223
00:20:31,100 --> 00:20:33,950
Что это за место?
224
00:20:39,210 --> 00:20:43,250
Боже, это великолепно.
225
00:20:46,510 --> 00:20:49,350
Это создание оказалось умнее,
226
00:20:49,380 --> 00:20:51,650
чем я сначала думал.
227
00:20:51,690 --> 00:20:54,350
Я всегда полагал, что мой
похититель был примитивным,
228
00:20:54,390 --> 00:20:57,250
но я никогда не знал,
что именно это значит.
229
00:20:57,290 --> 00:20:58,820
Эта древняя культура,
230
00:20:58,860 --> 00:21:01,960
которой десяток тысяч лет,
по моим подсчётам,
231
00:21:01,990 --> 00:21:05,000
раньше была славным племенем.
232
00:21:05,030 --> 00:21:09,740
Но все исчезли, один за другим.
233
00:21:09,770 --> 00:21:12,320
Кроме...
234
00:21:15,440 --> 00:21:17,180
Если глаза меня не обманули,
235
00:21:17,210 --> 00:21:21,580
мой похититель существовал
во всех поколениях этого племени.
236
00:21:21,610 --> 00:21:23,980
Всё это время.
237
00:21:24,010 --> 00:21:26,820
И вопрос был: "как?"
238
00:21:26,850 --> 00:21:28,520
Вечная жизнь.
239
00:21:28,550 --> 00:21:31,120
То, что я не считал до этого возможным.
240
00:21:31,160 --> 00:21:33,430
То, чего я желал постигнуть.
241
00:21:33,460 --> 00:21:36,160
Мой разум был полон вопросов,
242
00:21:36,200 --> 00:21:40,200
но я не смог произнести ни слова.
243
00:21:40,230 --> 00:21:42,870
Я только мог быть свидетелем,
244
00:21:42,900 --> 00:21:46,350
и наблюдать за ней.
245
00:22:33,190 --> 00:22:35,440
О-е-ва.
246
00:22:43,900 --> 00:22:48,430
О-е-ва.
247
00:22:48,470 --> 00:22:50,440
Наконец, я начал понимать
248
00:22:50,470 --> 00:22:55,470
природу существа, что я обнаружил.
249
00:23:41,650 --> 00:23:46,650
И тогда, в тот же момент...
250
00:23:46,760 --> 00:23:48,860
О-е-ва.
251
00:23:52,300 --> 00:23:57,300
Я осознал, что ничего так и не понял.
252
00:24:11,880 --> 00:24:14,719
Это правда ты!
253
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
Киборг!
254
00:24:15,721 --> 00:24:18,689
Да, да, знаменитый Киборг. Невероятно.
255
00:24:18,690 --> 00:24:19,460
А ты?
256
00:24:19,461 --> 00:24:22,359
Ищу Найлза Колдера.
257
00:24:22,360 --> 00:24:23,330
Пропавшего.
258
00:24:23,331 --> 00:24:24,559
Откуда ты знаешь Найлза Колдера?
259
00:24:24,560 --> 00:24:26,900
Я знаю всё о Найлзе Колдере.
260
00:24:26,930 --> 00:24:29,300
Знаю, что Бюро нормальности ищет его.
261
00:24:29,330 --> 00:24:31,140
Знаю о его банде фриков:
262
00:24:31,170 --> 00:24:33,370
Гонщике, психичке,
263
00:24:33,410 --> 00:24:37,440
лётчике-испытателе,
голивудской актрисе...
264
00:24:37,480 --> 00:24:38,710
И остальных.
265
00:24:38,750 --> 00:24:41,180
Прости. Ты кто, ещё раз?
266
00:24:41,210 --> 00:24:43,720
У меня много имён.
267
00:24:43,750 --> 00:24:47,620
В Испании меня зовут
"Эль Казадо де Барба".
268
00:24:47,650 --> 00:24:50,990
В моём психопрофиле - погонофилом.
269
00:24:51,020 --> 00:24:56,020
Но обычно, те, кто осмеливаются
произносить моё имя,
270
00:24:56,130 --> 00:24:59,880
зовут меня Охотником за бородами.
271
00:25:04,240 --> 00:25:06,740
Так, Охотник за бородами.
272
00:25:06,770 --> 00:25:09,310
Так Бюро нормальности наняло...
273
00:25:09,340 --> 00:25:11,580
Охотника за бородами.
274
00:25:11,610 --> 00:25:13,009
И что ещё нам нужно знать?
275
00:25:13,010 --> 00:25:15,510
Если уж ты Охотник за бородами,
где твоя собственная?
276
00:25:15,550 --> 00:25:16,610
Гормональный сбой.
277
00:25:16,650 --> 00:25:18,090
Откуда ты знаешь про Найлза Колдера?
278
00:25:18,120 --> 00:25:21,220
Я поглотил эссенцию Найлза.
279
00:25:21,250 --> 00:25:24,490
Фрагменты его лицевой растительности.
280
00:25:24,520 --> 00:25:25,520
Ещё свежие.
281
00:25:25,521 --> 00:25:27,960
Стой. Погоди-ка.
282
00:25:27,990 --> 00:25:31,130
"Поглотил его эссенцию"?
283
00:25:31,160 --> 00:25:32,360
Ты же не...
284
00:25:32,400 --> 00:25:34,630
в ванной
285
00:25:34,670 --> 00:25:37,140
ты съел волосы Найлза из стока?
286
00:25:37,170 --> 00:25:39,500
Зачем?
287
00:25:39,540 --> 00:25:41,070
Причём тут мокрый клок волос и Шеф?
288
00:25:41,110 --> 00:25:45,950
Причём тут волосы и Шеф?
289
00:25:51,120 --> 00:25:52,520
Ты коней попридержи.
290
00:25:52,550 --> 00:25:55,490
Уверен, ты очень хочешь найти Шефа.
291
00:25:55,520 --> 00:25:56,520
Как и все мы.
292
00:25:56,521 --> 00:26:02,120
Но я не уверена, что он сможет
помочь, с твоей проблемой. .
293
00:26:02,260 --> 00:26:05,630
Помочь мне?
294
00:26:05,660 --> 00:26:08,030
Вы и правда совсем его не знаете, да?
295
00:26:08,070 --> 00:26:12,140
Думаете, найдёте Найлза,
и сможете спастись от своих жалких жизней,
296
00:26:12,170 --> 00:26:16,810
но он не тот, за кого себя выдаёт.
297
00:26:16,840 --> 00:26:20,040
Найлз Колдер никакой не спаситель.
298
00:26:20,080 --> 00:26:21,910
Он фальшивый бог.
299
00:26:21,950 --> 00:26:25,990
Найдёте его, и всё равно
ничего не изменится.
300
00:26:26,020 --> 00:26:31,020
Вы оба так и останетесь
упавшей футбольной звездой
301
00:26:31,050 --> 00:26:32,819
и заброшенной актрисой.
302
00:26:32,820 --> 00:26:34,459
Напомни мне, почему мы должны послушать
303
00:26:34,460 --> 00:26:37,900
долбанутого психа, который только что
в бессознанке лежал в ванной?
304
00:26:37,930 --> 00:26:39,759
Потому что я знаю правду о Найлзе Колдере
305
00:26:39,760 --> 00:26:42,000
и знаю, где его найти.
306
00:26:42,030 --> 00:26:46,370
Его борода взывает ко мне
сквозь время и пространство.
307
00:26:46,410 --> 00:26:48,710
Слышу, как она поёт сиреной.
308
00:26:48,740 --> 00:26:50,510
Это моя суперсила.
309
00:26:50,540 --> 00:26:53,480
А, вы не знали.
310
00:26:53,510 --> 00:26:56,580
Я могу засечь чужую бороду
где бы она ни была,
311
00:26:56,610 --> 00:26:58,220
где бы она ни бывала.
312
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
Ладно.
313
00:27:17,700 --> 00:27:19,950
Так, с меня хватит.
314
00:27:22,740 --> 00:27:27,740
Не стоит недооценивать силу бороды.
315
00:27:29,180 --> 00:27:32,690
Из дневника Найлза Колдера,
дата неизвестна.
316
00:27:32,720 --> 00:27:37,720
После похорон я решил остаться и изучить
это существо в её естественной среде.
317
00:27:38,230 --> 00:27:41,860
Она управляет психической силой
с невероятным потенциалом.
318
00:27:41,890 --> 00:27:45,400
Какие ещё чудеса она может раскрыть?
319
00:27:45,430 --> 00:27:47,360
Бессмертие.
320
00:27:47,400 --> 00:27:49,530
Мост к неизведанному.
321
00:27:49,570 --> 00:27:51,900
Она - величайшее открытие.
322
00:27:51,940 --> 00:27:56,070
Она являет собой всё то, ради чего
существует Бюро странностей.
323
00:27:59,510 --> 00:28:00,810
- Хоркон.
- Хоркон?
324
00:28:00,850 --> 00:28:03,250
- Что-то новенькое.
- Хоркон лака.
325
00:28:03,280 --> 00:28:04,510
- Хоркон?
- Хоркон.
326
00:28:12,390 --> 00:28:14,290
После того дня
327
00:28:14,320 --> 00:28:16,530
я почувствовал себя страшно больным.
328
00:28:45,660 --> 00:28:47,520
Отойди.
329
00:28:47,560 --> 00:28:49,560
Я плохо себя чувствую.
330
00:29:36,680 --> 00:29:43,460
Друг без друга мы бы погибли.
331
00:29:54,090 --> 00:29:56,340
О-е-ва.
332
00:29:59,300 --> 00:30:01,550
О-е-ва.
333
00:30:31,290 --> 00:30:34,150
Ты восхитительна.
334
00:30:55,960 --> 00:30:58,660
Так, этот джентельмен
явно сильно не в себе,
335
00:30:58,690 --> 00:31:01,260
но думаю, нам стоит
попробовать использовать его.
336
00:31:01,290 --> 00:31:04,560
Если он знает, где Шеф, нам это поможет.
337
00:31:04,600 --> 00:31:07,760
Быть может, снимемся с ним.
338
00:31:07,800 --> 00:31:09,500
В смысле, объединимся?
339
00:31:09,530 --> 00:31:11,470
Ну или так.
340
00:31:12,640 --> 00:31:15,270
Если это поможет нам найти Шефа,
стоит за это зацепиться.
341
00:31:15,310 --> 00:31:19,680
Так ведь ты говорил? Любой ценой.
342
00:31:35,090 --> 00:31:38,160
Так, да, ты права...
343
00:31:38,200 --> 00:31:41,630
Значит, план таков.
344
00:31:41,670 --> 00:31:43,530
- Мы его просто отпускаем.
- Что?
345
00:31:43,570 --> 00:31:46,340
Сдаётся мне, что этот Охотник за бородами
не любит быть в команде.
346
00:31:46,370 --> 00:31:51,320
Но мы сможем выследить
его с помощью этого.
347
00:31:53,750 --> 00:31:55,780
Впечатляющая штуковина, Виктор.
348
00:31:55,810 --> 00:31:57,780
И как же мы выследим его?
349
00:32:01,990 --> 00:32:04,590
Он ещё вам не рассказал, не так ли?
350
00:32:04,620 --> 00:32:05,890
Что с ним произошло?
351
00:32:05,930 --> 00:32:08,460
Он врал каждому из вас!
Не так ли, Виктор?
352
00:32:08,500 --> 00:32:10,300
Так, Охотник за бородами,
ты где-то на девяти.
353
00:32:10,330 --> 00:32:12,230
Сбавь-ка до четырёх.
354
00:32:12,260 --> 00:32:15,060
Cлишком поздно, Киборг.
Я употребил образец твоей эссенции.
355
00:32:15,070 --> 00:32:16,440
Я сейчас в твоей голове.
356
00:32:16,470 --> 00:32:18,700
Лицевые волосы открывают
мне секреты вселенной.
357
00:32:18,740 --> 00:32:20,170
Это квинтэссенция.
358
00:32:20,210 --> 00:32:22,310
Все воспоминания, секреты, сэндвичи...
359
00:32:22,340 --> 00:32:24,740
Человеческая борода видит всё.
360
00:32:24,770 --> 00:32:26,540
И только я могу расшифровать этот язык.
361
00:32:26,580 --> 00:32:28,380
Ты мочился в кровать до шести лет.
362
00:32:28,410 --> 00:32:30,580
Ты убил свою мать в 18.
363
00:32:30,620 --> 00:32:33,420
В детстве, ты звал её "Cахарной ватой",
364
00:32:33,450 --> 00:32:35,250
а она тебя...
365
00:32:38,820 --> 00:32:40,159
Мне всё известно!
366
00:32:40,160 --> 00:32:42,229
Лицевой волос соединяет
меня с твоим мозгом.
367
00:32:42,230 --> 00:32:45,930
Конечно.
368
00:32:59,980 --> 00:33:01,350
Ударь его, наконец!
369
00:33:01,380 --> 00:33:03,480
Скажи мне, Киборг. Зачем Найлз Колдер
370
00:33:03,510 --> 00:33:06,049
решил жить среди отвергнутых
экспонатов, как она?
371
00:33:06,050 --> 00:33:07,930
И почему он хочет,
чтобы ты присоединился к ним?
372
00:33:09,820 --> 00:33:11,619
Cеть, диагностика.
373
00:33:11,620 --> 00:33:12,659
Что с моей ручной пушкой?
374
00:33:12,660 --> 00:33:14,130
Обнаружена неизвестная угроза.
375
00:33:14,160 --> 00:33:16,160
Хозяин в опасности.
376
00:33:16,200 --> 00:33:17,930
- Что?
- Так, так, так.
377
00:33:17,960 --> 00:33:20,260
Кажется, не я один нахожусь
в твоей голове.
378
00:33:20,300 --> 00:33:22,500
Приступаю к полному контролю системы.
379
00:33:22,530 --> 00:33:23,599
О чём он говорит?
380
00:33:23,600 --> 00:33:25,139
Это то, что тебе говорили, Киборг?
381
00:33:25,140 --> 00:33:27,370
Поиски Найлза Колдера
уничтожат вас всех.
382
00:33:27,410 --> 00:33:29,740
- Заткнись!
- Виктор, что ты делаешь?
383
00:33:29,770 --> 00:33:30,910
Сеть.
384
00:33:30,940 --> 00:33:32,140
Система оружия активирована.
385
00:33:32,180 --> 00:33:33,540
Сеть, деактивировать пушку.
386
00:33:33,580 --> 00:33:35,250
- Поехали.
- Я повторяю...
387
00:33:45,020 --> 00:33:46,960
Что с тобой случилось?
388
00:33:46,990 --> 00:33:51,990
Со мной всё в порядке.
389
00:33:53,430 --> 00:33:55,430
Охотник за бородами!
390
00:33:55,470 --> 00:33:56,830
Просто признайте.
391
00:33:56,870 --> 00:33:58,940
Вы никогда не найдёте Шефа.
392
00:33:58,970 --> 00:34:00,270
Вы этого не хотите.
393
00:34:00,300 --> 00:34:03,179
Вас напугает то, что вы найдёте,
если продолжите поиск.
394
00:34:03,180 --> 00:34:04,639
Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
395
00:34:04,640 --> 00:34:07,880
Вообще-то, я знаю, кто вы
с Найлзом на самом деле.
396
00:34:07,910 --> 00:34:09,880
И правда в том...
397
00:34:11,920 --> 00:34:13,480
Вам она не понравится.
398
00:34:16,790 --> 00:34:18,890
Вот и он.
399
00:34:23,260 --> 00:34:24,600
Грид.
400
00:34:24,630 --> 00:34:25,800
Отключись.
401
00:34:25,830 --> 00:34:26,960
Я понял.
402
00:34:27,000 --> 00:34:28,330
Хост был скомпрометирован.
403
00:34:28,370 --> 00:34:30,670
Управление системой
признано необходимым.
404
00:34:30,700 --> 00:34:33,610
Прислушайся к голосам
в своей голове, Киборг.
405
00:34:33,640 --> 00:34:34,910
Ты ничего не контролиуешь.
406
00:34:34,940 --> 00:34:36,280
Цель обнаружена.
407
00:34:36,310 --> 00:34:38,080
Смертельная сила активирована.
408
00:34:38,110 --> 00:34:39,840
- Через пять...
- Грид, стой!
409
00:34:39,880 --> 00:34:42,110
- Осторожно!
- ...четыре, три, два...
410
00:34:42,150 --> 00:34:44,780
Стой!
411
00:34:47,950 --> 00:34:49,590
Ты мог их убить!
412
00:34:49,620 --> 00:34:51,389
Виктор, выключи его!
413
00:34:51,390 --> 00:34:52,120
Я не могу.
414
00:34:52,121 --> 00:34:53,460
"Я не могу".
415
00:34:53,490 --> 00:34:54,560
- Виктор?
- Виктор?
416
00:34:54,590 --> 00:34:57,200
Голосовое управление.
Активировать экстренное отключение.
417
00:34:57,230 --> 00:34:58,960
Кодовое слово "Элеонора".
418
00:35:00,900 --> 00:35:01,900
Убирайся отсюда.
419
00:35:01,930 --> 00:35:04,240
- Прошу прощения?
- Уходи!
420
00:35:04,270 --> 00:35:06,340
Посмотри на меня. Запомни моё лицо.
421
00:35:06,370 --> 00:35:08,540
Хочу, чтобы ты всегда это помнил.
422
00:35:08,570 --> 00:35:09,940
Эрнест Франклин,
423
00:35:09,980 --> 00:35:14,150
человек, спасший Киборга.
424
00:35:14,180 --> 00:35:17,650
Интересно, кого я сыграл бы в кино?
425
00:35:18,380 --> 00:35:22,430
Всё в прядке. Пусть уходит.
426
00:35:44,940 --> 00:35:46,680
Пришла весна,
427
00:35:46,710 --> 00:35:48,510
и жизнь воспряла духом.
428
00:35:48,550 --> 00:35:53,550
Я решил остаться здесь, на севере.
429
00:36:03,430 --> 00:36:06,130
Это больше не научная экспедиция,
430
00:36:06,160 --> 00:36:09,030
а исследование чего-то более сложного.
431
00:36:09,070 --> 00:36:12,140
Чего-то, связанного со мной.
432
00:36:12,170 --> 00:36:14,010
Для меня нет больше ничего, кроме охоты,
433
00:36:14,040 --> 00:36:16,610
ничего, кроме волнения
434
00:36:16,640 --> 00:36:19,440
и опасности
435
00:36:19,480 --> 00:36:23,550
выживания.
436
00:36:23,580 --> 00:36:27,180
Это дарит чувство свободы.
437
00:36:49,840 --> 00:36:51,210
Дни сменяются месяцами.
438
00:36:51,240 --> 00:36:53,110
Месяца - годами.
439
00:36:53,150 --> 00:36:55,910
Моя прежняя жизнь угасает.
440
00:36:55,950 --> 00:36:59,580
Моя новая жизнь кажется
441
00:36:59,620 --> 00:37:02,990
вечной.
442
00:37:03,020 --> 00:37:07,930
♪ Я поеду домой к родителям,
расскажу им, что наделал, ♪
443
00:37:07,960 --> 00:37:12,800
♪ И надеюсь, они простят
своего сына-транжиру, ♪
444
00:37:12,830 --> 00:37:17,830
♪ И если они будут относиться
ко мне, как раньше, ♪
445
00:37:18,010 --> 00:37:23,010
♪ Никогда больше не стану
я играть в пирата ♪
446
00:37:25,110 --> 00:37:29,580
♪ И больше не будет слова "нет", ♪
447
00:37:29,610 --> 00:37:33,120
♪ Слова "нет" не будет никогда, ♪
448
00:37:33,150 --> 00:37:37,360
♪ Чтобы я ещё играл в пирата? ♪
449
00:37:37,390 --> 00:37:41,590
♪ Нет, ни за что! ♪
450
00:37:49,170 --> 00:37:53,300
Здравствуй, старый друг.
451
00:37:53,340 --> 00:37:56,740
Поверить не могу, что ты всё ещё жив.
452
00:37:58,240 --> 00:38:01,810
Ты знал, что я был на твоих похоронах?
453
00:38:05,020 --> 00:38:07,120
Найлз, прости.
454
00:38:07,150 --> 00:38:08,650
Я не должен был бросать тебя здесь.
455
00:38:08,690 --> 00:38:12,860
Если кто-то и должен просить
прощения, то это я, Алистер.
456
00:38:12,890 --> 00:38:15,960
Эти шрамы.
457
00:38:15,990 --> 00:38:18,560
Вообще-то, я должен тебя поблагодарить.
458
00:38:18,600 --> 00:38:23,250
Я, наконец, нашёл свой дом.
459
00:38:23,970 --> 00:38:26,610
Ты не же не планируешь здесь остаться.
460
00:38:26,640 --> 00:38:29,570
Бюро справится и без меня.
461
00:38:29,610 --> 00:38:32,310
Тебя давно не было, Найлз.
462
00:38:32,340 --> 00:38:34,080
Мир изменился.
463
00:38:34,110 --> 00:38:35,110
Мы на войне.
464
00:38:35,111 --> 00:38:37,350
Мировой войне.
465
00:38:37,380 --> 00:38:39,320
Хуже которой никто не видовал.
466
00:38:39,350 --> 00:38:41,120
Я не знал.
467
00:38:41,150 --> 00:38:42,420
У нас не было выбора.
468
00:38:42,450 --> 00:38:44,790
Организация изменилась.
469
00:38:44,820 --> 00:38:46,490
Миссия должна была развиваться.
470
00:38:46,530 --> 00:38:49,300
Прочь странность.
Среди нас только нормальность.
471
00:38:49,330 --> 00:38:51,630
Что это значит?
472
00:38:51,660 --> 00:38:53,570
Миссия.
473
00:38:53,600 --> 00:38:56,730
Мы всё ещё ищем ненормальное,
474
00:38:56,770 --> 00:39:00,370
но теперь мы его уничтожаем.
475
00:39:03,210 --> 00:39:05,210
Ты пропал, Найлз.
476
00:39:05,240 --> 00:39:07,310
Миру больше не нужны путешественники.
477
00:39:07,350 --> 00:39:12,300
Они всегда нужны миру.
478
00:39:16,890 --> 00:39:20,920
Скажи мне, как ты сумел выжить?
479
00:39:20,960 --> 00:39:24,300
Мне повезло.
480
00:39:24,330 --> 00:39:26,870
Я нашёл тела двух пропавших охотников.
481
00:39:26,900 --> 00:39:30,630
У них было снаряжение,
достаточно, чтобы я смог выжить.
482
00:39:30,670 --> 00:39:31,840
Я искал еду.
483
00:39:31,870 --> 00:39:35,840
И учился охотиться.
484
00:39:35,870 --> 00:39:37,880
Зимой было сложно.
485
00:39:37,910 --> 00:39:39,480
Мне удалось найти убежище.
486
00:39:39,510 --> 00:39:44,510
Видимо, я в тебе ошибался Найлз Колдер.
487
00:39:46,690 --> 00:39:51,160
Твоя волосатая подружка.
488
00:39:51,190 --> 00:39:56,160
Она никак не связана
с твоим выживанием, да?
489
00:39:56,190 --> 00:39:58,100
Не отрицай это.
490
00:39:58,130 --> 00:39:59,960
Я её видел.
491
00:40:00,000 --> 00:40:02,130
Я её выследил.
492
00:40:02,170 --> 00:40:04,470
Она хороша.
493
00:40:04,500 --> 00:40:07,240
Не смог найти её гнездо.
494
00:40:09,910 --> 00:40:13,210
Не покажешь мне?
495
00:40:17,210 --> 00:40:19,820
Что, чёрт возьми, произошло?
496
00:40:19,850 --> 00:40:21,020
Просто баг.
497
00:40:21,050 --> 00:40:23,290
Виктор.
498
00:40:23,320 --> 00:40:27,860
Что-то не так.
499
00:40:27,890 --> 00:40:30,330
Со мной.
500
00:40:30,360 --> 00:40:32,700
С того момента, как была
нажата кнопка перезагрузки,
501
00:40:32,730 --> 00:40:35,270
что-то не так с системой.
502
00:40:35,300 --> 00:40:36,670
И становится только хуже.
503
00:40:36,700 --> 00:40:38,940
Ты просил отца помочь?
504
00:40:38,970 --> 00:40:40,210
Я ему не доверяю.
505
00:40:40,240 --> 00:40:41,569
Если я попрошу его, он просто
506
00:40:41,570 --> 00:40:43,880
завладеет контролем над всей системой.
507
00:40:43,910 --> 00:40:45,410
Он не как Найлз.
508
00:40:45,440 --> 00:40:48,410
Он...
509
00:40:48,450 --> 00:40:51,680
Я должен сам с этим разобраться.
510
00:40:51,720 --> 00:40:54,520
И что ты будешь делать?
511
00:40:54,550 --> 00:40:57,020
Мы не можем каждый день
взрывать поместье.
512
00:40:57,050 --> 00:40:59,160
Я всё починю.
513
00:40:59,190 --> 00:41:00,690
Обещаю.
514
00:41:00,730 --> 00:41:02,329
Но пока никому не говори.
515
00:41:02,330 --> 00:41:03,499
Остальным не стоит знать.
516
00:41:03,500 --> 00:41:05,330
Они боятся, что я превращусь в...
517
00:41:05,360 --> 00:41:09,530
психа с картины Джейн.
518
00:41:09,570 --> 00:41:14,009
А сейчас нам что делать?
519
00:41:14,010 --> 00:41:14,940
Ты нам нужен.
520
00:41:14,941 --> 00:41:17,210
Нам нужен Шеф.
521
00:41:17,240 --> 00:41:19,509
И как-бы нелепо это ни звучало,
522
00:41:19,510 --> 00:41:20,949
наш единственный шанс найти его,
523
00:41:20,950 --> 00:41:25,450
это надрать мне задницу
бородатой магией.
524
00:41:25,480 --> 00:41:27,190
Слава богу, я успела подсунуть ему
525
00:41:27,220 --> 00:41:31,920
твой девайс для слежки
до того, как он ушёл.
526
00:41:31,960 --> 00:41:33,120
Ты шутишь.
527
00:41:34,460 --> 00:41:37,230
Рита Фарр, ты прекрасна!
528
00:41:37,260 --> 00:41:38,430
Быстро чини себя.
529
00:41:38,460 --> 00:41:39,830
Как только ты снова заработаешь,
530
00:41:39,860 --> 00:41:42,900
мы отследим Охотника за бородами.
531
00:41:42,930 --> 00:41:44,370
Спасибо.
532
00:41:52,010 --> 00:41:55,480
С возвращением, Джейн.
533
00:41:55,510 --> 00:41:59,590
Не будем налегать.
534
00:41:59,620 --> 00:42:03,120
Что, блять, тут произошло?
535
00:42:03,150 --> 00:42:05,850
Долгая история.
536
00:42:12,130 --> 00:42:15,900
А там что произошло?
537
00:42:15,940 --> 00:42:19,940
Не мне об этом рассказывать.
538
00:42:19,970 --> 00:42:21,320
Понимаю.
539
00:42:30,180 --> 00:42:31,250
Забавно.
540
00:42:31,280 --> 00:42:34,020
Как такой монстр,
коим мы были столько лет,
541
00:42:34,050 --> 00:42:39,050
превратился в мелкого волосатого тролля.
542
00:42:40,160 --> 00:42:41,690
Последнее время
543
00:42:41,730 --> 00:42:46,400
я путешествовал по северу
с полудюжиной парнеё для защиты.
544
00:42:49,530 --> 00:42:52,600
Теперь это кажется глупым.
545
00:42:52,640 --> 00:42:55,070
Как ты её нашёл?
546
00:42:55,110 --> 00:42:57,810
Она меня нашла.
547
00:42:57,840 --> 00:43:00,840
Бюро наградит меня за неё.
548
00:43:01,580 --> 00:43:03,110
Нас обоих.
549
00:43:04,050 --> 00:43:06,150
Слышишь?
550
00:43:06,180 --> 00:43:07,420
Что?
551
00:43:07,450 --> 00:43:10,020
Думаю, правильнее сказать...
552
00:43:10,050 --> 00:43:11,890
"Хоркон".
553
00:43:19,460 --> 00:43:21,470
Я не тот, кем ты меня помнишь.
554
00:43:21,500 --> 00:43:22,730
Помоги!
555
00:43:22,770 --> 00:43:24,740
Никому нельзя про неё знать.
556
00:43:25,740 --> 00:43:28,440
Она секрет, защищающий меня от мира.
557
00:43:28,470 --> 00:43:29,470
Помоги!
558
00:43:38,520 --> 00:43:40,770
О-е-ва.
559
00:44:39,080 --> 00:44:42,380
Мое путешествие на север
было полно опасностей.
560
00:44:42,410 --> 00:44:45,250
Цена была высока.
561
00:44:45,280 --> 00:44:49,550
Но я прошу сообщить господам из Бюро,
562
00:44:49,590 --> 00:44:53,630
что хоть мой опыт и уникален,
563
00:44:53,660 --> 00:44:56,660
ничего странного в нём нет.
564
00:44:56,690 --> 00:45:01,670
Нет никаких монстров.
565
00:45:01,700 --> 00:45:05,470
Я был один все эти годы.
566
00:45:05,510 --> 00:45:09,070
Но я сделал открытие.
567
00:45:09,110 --> 00:45:14,110
Я открыл силу внутри меня,
позволяющую мне выживать,
568
00:45:14,450 --> 00:45:17,150
обманывать
569
00:45:17,180 --> 00:45:19,320
и переживать
570
00:45:19,350 --> 00:45:24,350
любых монстров этого мира.
571
00:45:27,090 --> 00:45:29,030
Спасибо.
572
00:45:50,220 --> 00:45:52,920
Представляешь?
Даже я сегодня кое-что открыл.
573
00:45:52,950 --> 00:45:55,519
Не знал, что ты подслушиваешь
мои воспоминания.
574
00:45:55,520 --> 00:45:56,619
А ты не заметил?
575
00:45:56,620 --> 00:45:59,730
Я воссоздал историю по кусочкам.
576
00:45:59,760 --> 00:46:02,590
"Поиск Шефа". Это...
577
00:46:02,630 --> 00:46:06,600
твоё невероятное тайное желание,
578
00:46:06,630 --> 00:46:08,830
очень важная глава.
579
00:46:08,870 --> 00:46:12,870
День, когда Найлз Колдер
изменился навсегда.
580
00:46:12,900 --> 00:46:14,410
Не понимаю о чём ты.
581
00:46:14,440 --> 00:46:16,470
Нет?
582
00:46:16,510 --> 00:46:18,210
Что мы узнали?
583
00:46:18,240 --> 00:46:19,840
Ты убил своего собутыльника
584
00:46:19,880 --> 00:46:24,480
и оставил свою подружку, ради чего?
585
00:46:24,520 --> 00:46:26,020
Настоящей любви?
586
00:46:29,590 --> 00:46:32,260
Больших секретов.
587
00:46:33,820 --> 00:46:36,560
Сколько лжи всплыло, как некрасиво.
588
00:46:39,000 --> 00:46:43,300
У секретов есть цена.
Посмотри, во сколько они тебе обошлись.
589
00:46:43,340 --> 00:46:47,740
Посмотри, сколько поиски тебя стоили им,
590
00:46:47,770 --> 00:46:50,910
твоей банде уценённых
оловянных солдатиков.
591
00:46:50,940 --> 00:46:52,899
Они сильнее, чем ты думаешь.
592
00:46:52,900 --> 00:46:57,180
Я на это надеюсь. Но мы оба знаем,
593
00:46:57,220 --> 00:47:02,220
что им не добраться до финишной линии.
594
00:47:04,120 --> 00:47:07,230
Ты всегда любил компромиссы, Найлз.
595
00:47:07,260 --> 00:47:10,500
В конце концов, ты влюбился в канадку.
596
00:47:10,530 --> 00:47:13,530
Давай сыграем в игру.
597
00:47:13,570 --> 00:47:15,030
Ответь на один вопрос,
598
00:47:15,070 --> 00:47:18,400
и всё закончится.
599
00:47:18,440 --> 00:47:19,710
Ты отправишься домой.
600
00:47:19,740 --> 00:47:23,540
Твоя драгоценная семейка выживет.
601
00:47:23,570 --> 00:47:26,410
Праздник с шариками и тортиком.
602
00:47:26,440 --> 00:47:30,610
Просто ответь на один вопрос.
603
00:47:30,650 --> 00:47:34,420
Где та девчонка?
604
00:47:34,450 --> 00:47:36,360
Не понимаю о чём ты.
605
00:47:36,390 --> 00:47:40,290
Ведь всё было ради ней, да?
606
00:47:40,320 --> 00:47:41,530
Всё это время.
607
00:47:41,560 --> 00:47:46,560
Твоё глупое стремление жить вечно.
Всё, чтобы защитить её.
608
00:47:46,830 --> 00:47:50,030
Ты неправ.
609
00:47:50,070 --> 00:47:53,210
Мы уже так давно пляшем
вокруг этого, Найлз.
610
00:47:53,240 --> 00:47:55,570
Не знаю как и зачем,
611
00:47:55,610 --> 00:47:57,440
на как-то
612
00:47:57,480 --> 00:48:00,950
ты сумел спрятать от меня
свой волосатый секрет,
613
00:48:00,980 --> 00:48:03,350
и я хочу узнать правду.
614
00:48:03,380 --> 00:48:06,650
Где она?
615
00:48:06,690 --> 00:48:08,260
Скажи мне!
616
00:48:08,290 --> 00:48:13,130
- Подумай, что с ними случится, если...
- Нет.
617
00:48:13,160 --> 00:48:18,160
Нет. Мне плевать,
что ты с ними сделаешь.
618
00:48:18,430 --> 00:48:23,430
Я никогда не доставлю тебе
удовольствие сломить меня.
619
00:48:24,040 --> 00:48:29,040
Вот это Найлз Колдер, которого я знаю.
620
00:48:48,160 --> 00:48:50,730
Мама, это Эрнест.
621
00:48:50,760 --> 00:48:52,230
Моя миссия имела большой успех.
622
00:48:52,260 --> 00:48:54,300
Кажется, теперь я настоящий суперзлодей.
623
00:48:54,330 --> 00:48:57,000
Я отслеживаю бороду
Найлза Колдера несколько дней,
624
00:48:57,030 --> 00:48:59,840
но я уже близко. Я чую её.
625
00:48:59,870 --> 00:49:01,410
Скоро буду дома.
626
00:49:01,440 --> 00:49:04,410
Привет, Эрни.
Прости, пропустила твой звонок.
627
00:49:04,440 --> 00:49:08,180
Так впечатлена твоими
бородатыми похождениями.
628
00:49:08,210 --> 00:49:10,210
Надеюсь, ты найдёшь себе друзей.
629
00:49:10,250 --> 00:49:12,920
Люблю тебя. Возвращайся домой.
630
00:49:12,950 --> 00:49:17,950
И верни машину.
631
00:49:19,420 --> 00:49:20,620
Наконец-то.
632
00:49:25,860 --> 00:49:28,870
Привет.
633
00:49:28,900 --> 00:49:30,670
Ты кто?
634
00:49:30,700 --> 00:49:33,370
Пришёл со мной поиграть?
635
00:49:33,400 --> 00:49:36,400
Мне нравится твой костюм.
636
00:49:36,401 --> 00:49:38,401
Переведено релиз-группой PhysKids.
56338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.