Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,380
Sr. Rossi.
El emperador le espera.
2
00:00:34,920 --> 00:00:37,920
Majestad. El Sr. Rossi.
3
00:00:42,160 --> 00:00:45,160
Carlos me ha le�do su libro.
4
00:00:45,760 --> 00:00:48,560
Una comuni�n socialista...
5
00:00:49,760 --> 00:00:51,479
Una comuna socialista.
6
00:00:51,580 --> 00:00:53,480
Ah s�, una comuna.
7
00:00:54,640 --> 00:00:58,240
De pronto,
estoy interesado en sus ideas.
8
00:00:58,941 --> 00:01:00,341
�Le sorprende?
9
00:01:00,820 --> 00:01:05,420
�Piensa que un emperador no puede
interesarse por el socialismo?
10
00:01:07,140 --> 00:01:10,340
Sepa que yo tambi�n creo
en el progreso.
11
00:01:11,541 --> 00:01:13,741
- Por favor. Si�ntese.
- Gracias.
12
00:01:16,660 --> 00:01:17,860
S�...
13
00:01:18,561 --> 00:01:21,361
que ha intentado dar vida...
14
00:01:22,620 --> 00:01:25,620
a una sociedad comunitaria...
15
00:01:26,621 --> 00:01:28,221
o comunista.
16
00:01:30,122 --> 00:01:30,822
S�...
17
00:01:31,220 --> 00:01:34,020
Pero antes de que llegue ese d�a
ser� necesario,
18
00:01:34,380 --> 00:01:36,480
si me permite la expresi�n,
19
00:01:37,120 --> 00:01:39,920
destruir todo esto.
20
00:01:43,080 --> 00:01:46,580
Mire. Lo que no puede
hacerse en Italia,
21
00:01:47,040 --> 00:01:49,740
podr�a hacerse en Brasil.
22
00:01:51,160 --> 00:01:53,560
Mi pa�s es joven,
23
00:01:54,900 --> 00:01:56,739
escasamente poblado;
24
00:01:57,240 --> 00:02:00,240
y necesita hombres cultos,
25
00:02:01,040 --> 00:02:02,939
con ideas modernas;
26
00:02:03,340 --> 00:02:04,859
pioneros,
27
00:02:05,960 --> 00:02:08,560
propagadores de la ciencia.
28
00:02:10,140 --> 00:02:14,440
Si quiere
intentar realizar su proyecto,
29
00:02:16,140 --> 00:02:19,140
reflexione sobre
mi propuesta.
30
00:02:20,920 --> 00:02:23,920
Yo le dar� un pedazo de tierra...
31
00:02:25,160 --> 00:02:28,460
del que podr� disponer a su gusto...
32
00:02:29,960 --> 00:02:33,360
para desarrollar su experiencia...
33
00:02:34,420 --> 00:02:37,020
con toda tranquilidad.
34
00:02:40,540 --> 00:02:42,640
Ya he reflexionado bastante.
35
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
Acepto.
36
00:02:50,940 --> 00:02:56,866
A tu amor, peque�a ni�a,
otro amor yo prefer�a.
37
00:02:58,540 --> 00:03:04,504
Mi amante es una idea, a la que
dedico mi coraz�n y mis manos.
38
00:03:09,702 --> 00:03:15,622
Mi coraz�n aborrece y desaf�a
a los poderosos de la tierra,
39
00:03:16,674 --> 00:03:22,623
y mis brazos dan guerra
a los cobardes y opresores.
40
00:03:27,625 --> 00:03:33,584
Porque amamos la igualdad,
nos llaman criminales.
41
00:03:34,989 --> 00:03:40,950
Pero somos trabajadores
que no quieren ning�n patr�n.
42
00:03:46,148 --> 00:03:52,103
Rebeldes, ondeamos nuestras
banderas rojas de sangre.
43
00:03:53,364 --> 00:03:59,274
Y derribamos los muros que nos
separan de la verdadera libertad.
44
00:04:03,853 --> 00:04:09,825
Si t� quieres, mi ni�a querida,
aqu� abajo los combatiremos.
45
00:04:11,097 --> 00:04:17,059
Y en el d�a en que venceremos,
yo te dar� mi coraz�n y mis manos.
46
00:04:18,260 --> 00:04:24,160
Y en el d�a en que venceremos,
yo te dar� mi coraz�n y mis manos.
47
00:04:31,380 --> 00:04:33,639
�Enzo! �Piero! �Aqu�!
48
00:04:33,640 --> 00:04:35,059
�El camino est� libre!
49
00:04:35,360 --> 00:04:38,360
�Es aqu�! �Llegamos! �Llegamos!
50
00:05:45,640 --> 00:05:48,640
�Qu� hermoso que es!
51
00:06:02,460 --> 00:06:05,319
Ahora tengo que dejarles.
52
00:06:05,720 --> 00:06:08,520
Gracias por todo lo que ha hecho
por nosotros.
53
00:06:10,420 --> 00:06:11,759
Espero que nos veamos pronto.
54
00:06:11,760 --> 00:06:14,960
No se preocupe, yo soy quien
traer� el correo hasta aqu�.
55
00:06:16,360 --> 00:06:19,360
D�game, para ir a Palmeira,
qu� camino debo seguir.
56
00:06:21,200 --> 00:06:24,039
Atraviese el bosque y vaya directo...
57
00:06:24,040 --> 00:06:28,440
hasta que llegue al r�o y a un �rbol
enorme, all� voltee a la derecha.
58
00:06:28,480 --> 00:06:30,680
No, no, por favor. As� no.
59
00:06:30,881 --> 00:06:33,881
�Puede hacernos un mapa?
60
00:06:51,880 --> 00:06:54,680
Estamos aqu�,
ah� est� la selva.
61
00:06:55,400 --> 00:06:57,299
Este es el r�o,
62
00:06:57,700 --> 00:06:59,600
y aqu� est� Palmeira.
63
00:07:23,620 --> 00:07:27,220
Se�or, gracias por esta tierra.
64
00:07:28,020 --> 00:07:29,939
Yo tambi�n te doy las gracias,
65
00:07:30,040 --> 00:07:32,019
se�or que no existes,
66
00:07:32,220 --> 00:07:34,220
por esta tierra.
67
00:07:45,760 --> 00:07:48,039
Eh, Alfredo, yo que t�...
68
00:07:48,040 --> 00:07:50,639
las plantar�a m�s juntas.
69
00:07:50,840 --> 00:07:54,340
Lorenzini, me ocupar� de
construir la valla. Descuida.
70
00:07:54,880 --> 00:07:55,979
Muy bien, muy bien.
71
00:07:56,180 --> 00:07:57,980
Y lo pondr�a m�s profundo.
72
00:08:02,300 --> 00:08:04,859
�Nueve!
�Qu� duro es!
73
00:08:04,960 --> 00:08:07,260
De lo m�s duro que he visto.
�Diez!
74
00:08:09,280 --> 00:08:10,199
�Doce!
75
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
�Trece!
Y apenas lo hemos ara�ado.
76
00:08:16,060 --> 00:08:18,739
D�jalo.
Trece es buen n�mero, �no?
77
00:08:18,740 --> 00:08:21,019
�Y por qu� cortarlo despu�s de todo?
Dar� buena sombra.
78
00:08:21,520 --> 00:08:23,120
El a�o que viene.
79
00:08:24,240 --> 00:08:27,159
�Te acuerdas cuando ven�as
al taller de mi viejo?
80
00:08:27,660 --> 00:08:29,660
Me acuerdo.
�Y recuerdas que se enfurec�a...
81
00:08:29,661 --> 00:08:31,760
por nuestra ignorancia
sobre las fibras de las maderas?
82
00:08:32,840 --> 00:08:34,640
S�. �Pobre viejo!
83
00:08:44,220 --> 00:08:46,599
El estado moderno...
84
00:08:46,700 --> 00:08:49,439
no es m�s que la realizaci�n...
85
00:08:49,540 --> 00:08:52,299
de las viejas ideas de dominaci�n.
86
00:08:52,400 --> 00:08:54,339
Alfredo.
�Podr�as explicar esta idea?
87
00:08:54,640 --> 00:08:57,219
Claro que puedo.
�Pero no quiero!
88
00:08:57,220 --> 00:08:59,439
Bravo.
Esa es una buena respuesta.
89
00:08:59,540 --> 00:09:00,979
Bueno, contin�o.
90
00:09:00,980 --> 00:09:04,180
El Estado representa la forma
�ltima...
91
00:09:04,281 --> 00:09:05,981
de la esclavitud religiosa.
92
00:09:06,000 --> 00:09:08,339
Compa�eros,
�c�mo se lo van a montar?
93
00:09:08,340 --> 00:09:10,840
�Sin peri�dicos? �Sin congresos?
�C�mo har�n?
94
00:09:10,841 --> 00:09:12,939
Pero t� est�s aqu�, �no?
95
00:09:13,640 --> 00:09:16,339
En todas partes,
el estado burocr�tico,
96
00:09:16,340 --> 00:09:18,559
la centralizaci�n y la polic�a...
97
00:09:18,560 --> 00:09:21,560
�Ni siquiera te dejan comer
un pan en paz!
98
00:09:21,880 --> 00:09:24,599
�No quieres aprender nada!
99
00:09:24,600 --> 00:09:27,600
Cuando venga la Anarqu�a...
100
00:09:27,880 --> 00:09:30,880
todo el mundo ser� transformado...
101
00:09:31,440 --> 00:09:34,439
y el Estado se convertir�...
102
00:09:34,440 --> 00:09:37,440
en recuerdo de infame pasado.
103
00:09:37,541 --> 00:09:38,741
Las podridas ca...
104
00:09:39,020 --> 00:09:42,320
Las podridas c�rceles por fin
caer�n...
105
00:09:42,440 --> 00:09:45,440
...desaparecer�n curas,
reyes y soldados.
106
00:09:45,800 --> 00:09:48,619
�Y en el mundo s�lo quedar�n...
107
00:09:48,620 --> 00:09:51,520
los ideales que nos iluminan!
108
00:09:51,720 --> 00:09:54,719
Y ahora
nuestros corazones...
109
00:09:54,720 --> 00:09:57,720
dedicados al gran porvenir,
110
00:09:58,080 --> 00:10:00,519
proh�ben para siempre...
111
00:10:00,520 --> 00:10:03,520
nuestro sufrimiento y dolor.
112
00:10:03,700 --> 00:10:05,399
- �Quieren un trago?
- Claro.
113
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
- No, �l primero.
- �Por qu�?
114
00:10:15,200 --> 00:10:17,999
Cuando �Olympia! venga...
115
00:10:18,000 --> 00:10:20,839
todo el mundo ser� transformado...
116
00:10:20,840 --> 00:10:23,759
y nuestro aburrimiento
se convertir�...
117
00:10:23,760 --> 00:10:26,760
�en recuerdo de infame pasado!
118
00:10:37,240 --> 00:10:38,799
�No, no, agua no!
119
00:10:38,800 --> 00:10:41,500
�Hasta rechac� el agua
de la fuente bautismal!
120
00:10:43,760 --> 00:10:46,760
Olympia.
�Cu�ndo puedo acompa�arte al r�o?
121
00:10:47,720 --> 00:10:50,320
Si es s�lo para ayudarte
a traer el agua.
122
00:10:51,220 --> 00:10:53,720
Duermen. �Los ba�amos?
123
00:11:05,560 --> 00:11:07,560
�Vendr�s esta noche?
124
00:11:15,079 --> 00:11:16,079
�Pero qu� haces?
125
00:11:16,080 --> 00:11:18,179
�Las pones al rev�s?
126
00:11:18,180 --> 00:11:21,280
�Est�pido! No es una cerca,
sino para protegernos de las fieras.
127
00:11:23,481 --> 00:11:28,181
Cuando �Olympia! venga
todo el mundo ser� transformado...
128
00:11:48,100 --> 00:11:50,200
Manchas oblongas.
129
00:11:52,619 --> 00:11:53,419
Gracias.
130
00:11:55,320 --> 00:11:57,520
Seguro ella necesita un poco.
131
00:12:02,200 --> 00:12:06,200
No, espera, espera:
un poco para las trasplantadas.
132
00:12:10,060 --> 00:12:12,460
La cosecha promete.
133
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
�C�llate, siempre est�s quej�ndote!
134
00:12:47,320 --> 00:12:49,979
La pereza de siempre, �eh?
135
00:12:50,280 --> 00:12:54,180
�Cuidado, que la pereza
es un derecho, no un privilegio!
136
00:13:46,600 --> 00:13:49,359
Esta ave no est� mal,
un poco peque�a quiz�.
137
00:13:49,360 --> 00:13:52,560
�Y ma�ana, y pasado
y pasado ma�ana?
138
00:13:52,561 --> 00:13:54,261
Si queremos comer
tendremos que sembrar.
139
00:13:54,400 --> 00:13:56,719
Camarada campesinos,
les escuchamos.
140
00:13:56,720 --> 00:13:58,879
Tenemos todo que aprender de ustedes.
141
00:13:58,880 --> 00:14:00,380
Estamos en la escuela.
142
00:14:00,381 --> 00:14:02,981
Aprenderemos a germinar,
sembrar y arar.
143
00:14:05,540 --> 00:14:10,240
Bien. Necesitaremos palas,
tridentes, azadas, y un arado.
144
00:14:10,880 --> 00:14:13,519
- Y semillas.
- �Claro, y semillas!
145
00:14:13,720 --> 00:14:15,859
Tendremos que comprarlos.
146
00:14:15,960 --> 00:14:18,599
Propongo que algunos
vayan a Palmeira.
147
00:14:18,700 --> 00:14:20,899
Giovanni, que habla portugu�s,
148
00:14:21,000 --> 00:14:23,800
y Rocco, quien es experto
en cultivos.
149
00:14:25,200 --> 00:14:28,199
Muy bien, ahora hagamos r�pido una
colecta para comprar las herramientas.
150
00:14:32,220 --> 00:14:33,719
�Todos mis ahorros!
151
00:14:33,920 --> 00:14:35,920
Aqu� est� todo lo que tengo.
152
00:14:40,680 --> 00:14:42,439
Sab�is que no tengo un c�ntimo.
153
00:14:42,440 --> 00:14:46,040
- �Reg�stralo, reg�stralo!
- �Seguro que esconde monedas!
154
00:14:47,480 --> 00:14:51,180
Oye, y la carta del emperador,
�no la habr�s perdido no?
155
00:14:51,260 --> 00:14:53,759
Est� aqu�.
�Quieres que te la lea de nuevo?
156
00:14:53,760 --> 00:14:55,360
No, no, era s�lo para estar seguro.
157
00:16:37,200 --> 00:16:39,559
�Viva el emperador!
�Viva la princesa Isabel!
158
00:16:39,560 --> 00:16:41,439
- �Somos libres!
- Es cierto.
159
00:16:41,440 --> 00:16:43,039
�Ahora el camino es todo nuestro!
160
00:16:43,040 --> 00:16:44,240
�Salud, hermanos!
161
00:16:44,241 --> 00:16:47,041
No, no somos tus hermanos,
tus hermanos est�n all�.
162
00:16:48,360 --> 00:16:50,839
�Usted trabaja para Cambar�?
163
00:16:50,840 --> 00:16:52,919
No. �Usted trabaja para �l?
164
00:16:52,920 --> 00:16:55,920
�No! �Se acab�!
�Somos libres!
165
00:16:58,499 --> 00:16:59,399
Buenos d�as.
166
00:16:59,800 --> 00:17:01,659
�A qui�n pertenece esta hacienda?
167
00:17:01,760 --> 00:17:03,599
Pero qu�... �sois italianos?
168
00:17:03,600 --> 00:17:05,800
- �S�, de Pisa!
- Roma.
169
00:17:06,680 --> 00:17:09,759
�Y estos de aqu� son de Roma!
170
00:17:09,860 --> 00:17:12,560
Aquellos negros van a alistarse
en el ej�rcito.
171
00:17:12,600 --> 00:17:14,839
Sin la dichosa liberaci�n
no conseguir�amos empleo.
172
00:17:14,840 --> 00:17:18,040
Tenemos mucho trabajo,
gracias a dios y todos los santos.
173
00:17:19,640 --> 00:17:21,679
Cu�delo bien, no durar� mucho.
174
00:17:21,680 --> 00:17:24,380
Nosotros tenemos una colonia,
la Cecilia.
175
00:17:24,680 --> 00:17:26,580
San Antonio se llamaba la nuestra.
176
00:17:26,581 --> 00:17:27,581
�Al trabajo!
177
00:17:30,920 --> 00:17:33,399
�No digas ni una palabra de lo
que has visto! �Ni una palabra!
178
00:17:33,400 --> 00:17:34,779
Pero �por qu�?
179
00:17:34,880 --> 00:17:37,079
�Porque yo no quiero m�s patrones!
180
00:17:37,080 --> 00:17:40,280
Pero Rocco, t� sabes que nuestro
experimento no funcionar� como esto.
181
00:17:40,840 --> 00:17:42,599
Lo s�, pero ni una palabra.
182
00:17:42,800 --> 00:17:44,000
Est� bien.
183
00:18:24,120 --> 00:18:27,520
Me veo obligado a quemar
el excedente de caf�...
184
00:18:27,600 --> 00:18:29,739
frente a los ojos
de toda la poblaci�n.
185
00:18:29,740 --> 00:18:32,299
Pero me pregunto:
�de qui�n es la culpa?
186
00:18:32,300 --> 00:18:35,800
Y eso no es todo; los precios
en el mercado de San Pablo...
187
00:18:36,080 --> 00:18:37,639
�siguen cayendo!
188
00:18:37,640 --> 00:18:40,379
Entonces pregunto:
�qui�n es el responsable?
189
00:18:40,480 --> 00:18:41,759
S�, �qui�n?
190
00:18:41,760 --> 00:18:43,379
La competencia, se�ores.
191
00:18:43,480 --> 00:18:46,680
Contin�an llegando millares
de esos malditos colonos.
192
00:18:46,980 --> 00:18:49,059
El gobierno deber�a intervenir.
193
00:18:49,760 --> 00:18:52,460
Necesitamos brazos, no competencia.
194
00:18:52,461 --> 00:18:53,661
Just�simo, Alfonso.
195
00:18:53,761 --> 00:18:55,461
- Buen d�a.
- Buen d�a.
196
00:18:56,362 --> 00:18:57,462
Dos cachazas.
197
00:19:12,663 --> 00:19:14,463
�Pero qu� lugar es este?
198
00:19:15,464 --> 00:19:16,864
En breve esto...
199
00:19:17,365 --> 00:19:19,265
esto es un centro de abastecimiento.
200
00:19:19,266 --> 00:19:21,266
Las extensiones
son muy grandes aqu�.
201
00:19:21,267 --> 00:19:24,467
No es como en Italia, donde
por todo el paisito hay comercios.
202
00:19:24,868 --> 00:19:25,668
�Y al inicio?
203
00:19:31,069 --> 00:19:32,869
Cuidado que es fuerte.
204
00:19:38,363 --> 00:19:40,263
Somos de Sicilia.
205
00:19:40,964 --> 00:19:44,764
Queremos comprar algunas semillas,
206
00:19:45,765 --> 00:19:48,165
utensilios, ganado.
207
00:19:49,266 --> 00:19:50,166
Por aqu�.
208
00:20:00,267 --> 00:20:04,067
�Y qu� queda? Nuestro emperador
es tan inteligente que les da tierra.
209
00:20:04,068 --> 00:20:05,268
Y nuestra tierra.
210
00:20:06,069 --> 00:20:07,869
Que trabajen los domingos.
211
00:20:08,370 --> 00:20:10,170
Y que tengan una mala cosecha.
212
00:20:10,171 --> 00:20:11,969
Para diez hombres.
213
00:20:13,270 --> 00:20:15,470
Pero al menos aquel habla portugu�s.
214
00:20:15,671 --> 00:20:17,771
Por eso deber�amos controlarlo ya.
215
00:20:17,772 --> 00:20:20,572
Just�simo, Alfonso.
Nos ocuparemos luego.
216
00:20:20,673 --> 00:20:21,473
Sesenta contos.
217
00:20:32,973 --> 00:20:36,973
Mi amigo dice que
no cuesta tanto.
218
00:20:38,674 --> 00:20:40,674
Pero s� con todas esas provisiones...
219
00:20:40,875 --> 00:20:42,275
Sesenta contos.
220
00:20:44,576 --> 00:20:47,776
Pienso que treinta contos
es un precio justo.
221
00:20:48,477 --> 00:20:49,477
Sesenta.
222
00:20:53,678 --> 00:20:55,978
Le aconsejo aceptar
antes que el precio suba.
223
00:21:00,680 --> 00:21:03,080
Arado, sesenta contos.
224
00:21:06,800 --> 00:21:09,039
Necesitamos ganado tambi�n,
225
00:21:09,140 --> 00:21:10,719
y semillas.
226
00:21:10,720 --> 00:21:13,220
Necesitaremos tres sacos.
227
00:21:15,460 --> 00:21:17,960
- �Cu�nto cuesta eso?
- Treinta contos.
228
00:21:19,300 --> 00:21:20,459
�Cinco liras?
229
00:21:21,160 --> 00:21:23,460
�Hijo de perra!
230
00:21:27,361 --> 00:21:28,161
Rocco.
231
00:21:29,762 --> 00:21:30,462
Rocco.
232
00:21:38,920 --> 00:21:42,320
Si queremos gastar menos dinero,
tendremos que comprarlo.
233
00:21:43,360 --> 00:21:45,460
Siempre est�s de broma.
234
00:21:53,161 --> 00:21:54,361
�Eh, Rocco!
235
00:21:54,462 --> 00:21:55,562
�Eh, hola!
236
00:21:58,840 --> 00:22:01,539
El buey hace todo el trabajo, �ah?
237
00:22:01,540 --> 00:22:04,840
Tonto, toma el arado y ver�s
qui�n hace el trabajo.
238
00:22:06,300 --> 00:22:09,300
- �De verdad? �Puedo?
- Claro, prueba.
239
00:22:18,980 --> 00:22:20,280
�Has visto?
240
00:22:24,540 --> 00:22:26,140
Pero dime,
241
00:22:27,860 --> 00:22:30,260
nosotros no tenemos
contrato de propiedad.
242
00:22:31,940 --> 00:22:33,440
Escucha, Rocco.
243
00:22:38,520 --> 00:22:39,720
Adelante.
244
00:22:40,121 --> 00:22:41,521
Te escucho.
245
00:22:43,180 --> 00:22:44,939
T� eres campesino, �no?
246
00:22:44,940 --> 00:22:47,540
Campesino, pero sin tierra, ya sabes.
247
00:22:48,280 --> 00:22:50,039
Un jornalero del campo.
248
00:22:51,140 --> 00:22:53,519
�Sabes que la gente pertenece
a quien la trabaja?
249
00:22:53,520 --> 00:22:55,319
S� que lo s�.
250
00:22:55,520 --> 00:22:56,659
�Entonces?
251
00:22:57,260 --> 00:22:58,419
��Entonces?!
252
00:22:58,420 --> 00:23:00,419
�No te basta?
253
00:23:00,520 --> 00:23:03,120
Es el mejor contrato
que podr�s hallar.
254
00:23:03,700 --> 00:23:06,339
Los t�tulos de propiedad
son como la ley,
255
00:23:06,640 --> 00:23:08,739
sirven a los patrones.
256
00:23:09,340 --> 00:23:11,399
�Y aqu� patr�n no hay ninguno!
257
00:23:11,400 --> 00:23:12,839
Y dime.
258
00:23:12,840 --> 00:23:16,140
En la regi�n,
�estamos solos?
259
00:23:17,980 --> 00:23:18,780
No.
260
00:23:19,781 --> 00:23:22,981
Hay una colonia de polacos al norte,
261
00:23:23,480 --> 00:23:26,080
y una de alemanes al oeste.
262
00:23:26,460 --> 00:23:28,460
�Pero son anarquistas?
263
00:23:31,220 --> 00:23:33,279
No, que yo sepa no.
264
00:23:33,280 --> 00:23:35,879
Bien, entonces hay propiedades, �no?
265
00:23:36,280 --> 00:23:38,080
�Y no importa?
266
00:23:43,580 --> 00:23:48,180
Bueno... entonces tendremos que
cercar los l�mites de nuestra tierra.
267
00:23:48,182 --> 00:23:49,539
Si no...
268
00:23:49,540 --> 00:23:52,540
�Compa�eros! �Nada de muros!
�Nada de cercos!
269
00:23:52,642 --> 00:23:55,120
�Son obst�culos a la libertad!
270
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Exiliados de Italia
271
00:24:00,240 --> 00:24:03,440
a la aventura
272
00:24:04,200 --> 00:24:06,239
sin excusas, sin miedo
273
00:24:06,240 --> 00:24:08,140
Los muros...
274
00:24:09,940 --> 00:24:11,379
con los muros...
275
00:24:11,380 --> 00:24:14,380
Nuestra patria es el mundo entero
276
00:24:14,700 --> 00:24:17,000
...viene la competencia,
277
00:24:17,860 --> 00:24:19,399
el ego�smo...
278
00:24:20,700 --> 00:24:22,239
la envidia...
279
00:24:22,440 --> 00:24:23,840
el odio...
280
00:24:51,680 --> 00:24:54,539
�Que vienen los turcos!
�Vienen los turcos!
281
00:24:55,340 --> 00:24:57,040
�Vete a la mierda!
282
00:25:03,420 --> 00:25:07,219
Mira. El eje de la tierra respecto
al eje del sol, est� inclinado.
283
00:25:08,480 --> 00:25:11,480
�Lo ves?
La tierra gira alrededor del sol.
284
00:25:11,940 --> 00:25:15,240
Por lo tanto, el lado m�s cercano
al sol ser� el m�s caliente...
285
00:25:15,280 --> 00:25:17,619
ya que recibe directamente
sus rayos;
286
00:25:17,620 --> 00:25:21,820
en cambio el otro lado, es el menos
irradiado y el m�s fr�o. �De acuerdo?
287
00:25:22,060 --> 00:25:26,160
Si la tierra est� al otro lado,
sucede lo contrario:
288
00:25:26,180 --> 00:25:29,180
ser� m�s c�lido
hacia el norte, hacia Italia,
289
00:25:29,660 --> 00:25:31,779
y menos c�lido en el sur,
en Brasil.
290
00:25:31,780 --> 00:25:35,780
De hecho, estamos en abril y en Italia
es m�s templado; es primavera.
291
00:25:37,180 --> 00:25:39,819
�Y caen las hojas en primavera?
292
00:25:39,820 --> 00:25:43,020
Ah no, caen aqu� porque es oto�o,
estamos en abril, pero aqu� es oto�o,
293
00:25:43,380 --> 00:25:45,739
as� como en julio es invierno.
294
00:25:45,740 --> 00:25:48,740
En abril es oto�o,
en julio es invierno...
295
00:25:49,200 --> 00:25:51,539
�y en diciembre qu�?
296
00:25:51,940 --> 00:25:53,539
�Verano?
297
00:25:53,540 --> 00:25:56,540
�Verano! �Lo has comprendido!
�Bravo!
298
00:26:13,060 --> 00:26:15,860
�Descansamos un poco?
299
00:26:16,500 --> 00:26:18,659
Te lo digo por �ltima vez:
300
00:26:18,660 --> 00:26:21,179
para el fin de semana
la tierra debe estar preparada.
301
00:26:21,180 --> 00:26:24,980
No exageres, la tierra no dejar�
de girar por unos d�as de retraso.
302
00:26:25,460 --> 00:26:27,979
�C�llate! Tiene raz�n.
303
00:26:27,980 --> 00:26:30,980
�Qu� sabes t�?
No eres campesino.
304
00:26:31,560 --> 00:26:35,760
No, no soy campesino. Pero lo que sabe
el campesino por su experiencia,
305
00:26:35,800 --> 00:26:37,919
se puede aprender con el estudio.
306
00:26:37,920 --> 00:26:40,019
La agricultura es tambi�n una ciencia.
307
00:26:40,020 --> 00:26:42,139
Cada uno tiene su m�todo.
308
00:26:42,340 --> 00:26:44,519
Yo lo �nico que s�,
309
00:26:44,520 --> 00:26:47,320
es que la tierra sin sudor
no da frutos.
310
00:26:49,580 --> 00:26:50,939
�Vamos, en marcha!
311
00:26:50,940 --> 00:26:53,940
Habr� pasado un siglo
y todav�a seguiremos...
312
00:26:54,020 --> 00:26:57,220
sin tener un techo sobre la cabeza.
313
00:27:01,980 --> 00:27:04,980
�Nuestras manos callosas
arden bajo el sol!
314
00:27:10,580 --> 00:27:13,580
�Pero as� tardar�s un a�o!
�Quita!
315
00:27:13,860 --> 00:27:15,899
�No tienes m�s nervio?
316
00:27:15,900 --> 00:27:17,519
�Estoy cansado!
317
00:27:18,020 --> 00:27:20,920
�Que se vaya al infierno!
Es obvio que est� exhausto.
318
00:27:21,000 --> 00:27:24,500
Todos estamos cansados. �Pero
todo tengo que solucionarlo yo!
319
00:27:24,660 --> 00:27:27,860
No est� acostumbrado, no todos
llevamos la sangre en la tierra...
320
00:27:27,861 --> 00:27:28,961
como t�.
321
00:27:29,420 --> 00:27:31,920
No, Alfredo, no hables as�.
322
00:27:35,580 --> 00:27:36,980
Compa�ero campesino.
323
00:27:37,481 --> 00:27:40,381
Aqu� cada uno es due�o de sus actos.
324
00:27:40,820 --> 00:27:42,820
No hay otro patr�n.
325
00:28:06,740 --> 00:28:08,559
Tiene m�s de 100 a�os.
326
00:28:08,660 --> 00:28:10,479
S�, pero acabamos de cortarlo.
327
00:28:10,580 --> 00:28:13,180
De ah� sacaremos
cuatro taburetes.
328
00:28:20,980 --> 00:28:24,980
Pondremos una marca aqu�, serraremos,
ajustaremos. Mira, deber�a aguantar.
329
00:28:25,100 --> 00:28:26,859
�Ah, no! �As� no resistir�!
330
00:28:26,860 --> 00:28:28,379
�Qu� quieres decir?
331
00:28:28,780 --> 00:28:30,980
Tienes que explicarnos.
No somos profesionales.
332
00:28:31,280 --> 00:28:33,080
Ninguno de nosotros
es un profesional.
333
00:28:33,100 --> 00:28:34,539
Pero les mostrar�.
334
00:28:34,540 --> 00:28:36,940
Primero hay que construir el marco,
335
00:28:37,141 --> 00:28:39,041
y apuntalarlo con maderos
de este espesor.
336
00:28:39,420 --> 00:28:42,099
En medio, pondremos
los entramados transversales.
337
00:28:42,100 --> 00:28:43,919
Perdona, pero pod�as haberlo
dicho antes,
338
00:28:43,920 --> 00:28:46,320
en lugar de estar jugando
a ser un campesino.
339
00:28:46,321 --> 00:28:47,521
Vamos, vamos, pronto.
340
00:28:50,140 --> 00:28:53,140
Si Rossi quiere ensayar su
peque�o experimento
341
00:28:53,300 --> 00:28:55,300
que eso no involucre
a los socialistas,
342
00:28:55,301 --> 00:28:57,001
que no involucre
a los revolucionarios.
343
00:28:58,180 --> 00:29:01,080
Dejadle marchar a Rossi a Brasil.
344
00:29:01,420 --> 00:29:06,520
Cuando el enorme problema social
exige una soluci�n global y urgente,
345
00:29:06,780 --> 00:29:09,780
se va de pronto a realizar
su experimento de aficionado...
346
00:29:10,340 --> 00:29:13,140
No. Lo de aficionado no lo acepto.
347
00:29:13,700 --> 00:29:17,700
...que los precursores del socialismo
idearon y quisieron tanto.
348
00:29:18,340 --> 00:29:21,440
Los revolucionarios verdaderos
permanecen en su puesto de batalla.
349
00:29:22,500 --> 00:29:26,600
Justo en el momento en que los
trabajadores sicilianos se han unido,
350
00:29:27,020 --> 00:29:30,020
y ahora que los ferroviarios
se organizan por todo el pa�s,
351
00:29:30,180 --> 00:29:34,080
justo ahora, Rossi y su grupo
han elegido desertar.
352
00:29:37,260 --> 00:29:39,499
�Oyeron compa�eros?
Nos tratan de desertores.
353
00:29:39,600 --> 00:29:41,300
�No han entendido nada!
354
00:29:42,940 --> 00:29:44,540
De traidores.
355
00:29:46,620 --> 00:29:48,599
- De cobardes.
- �Cobardes!
356
00:29:49,200 --> 00:29:52,300
�Qui�nes enfrentaron a los soldados
del rey, armados s�lo con horcas?
357
00:29:52,660 --> 00:29:55,560
��Cobardes!? Los que lucharon
por el derecho a huelga,
358
00:29:55,561 --> 00:29:58,161
contra el militarismo
y el colonialismo.
359
00:29:58,920 --> 00:30:01,720
�Y t� Giovanni,
y tu condena en prisi�n?
360
00:30:02,100 --> 00:30:05,300
Y ahora compa�eros,
�deber�amos retornar, no?
361
00:30:07,620 --> 00:30:09,419
Haz lo que quieras.
362
00:30:10,120 --> 00:30:12,320
Yo y Olympia nos quedamos.
363
00:30:13,140 --> 00:30:15,940
Disculpa, pero nadie decide por m�.
364
00:30:16,041 --> 00:30:17,241
Pero s� me quedo.
365
00:30:17,440 --> 00:30:19,740
No es justo lo que han escrito.
366
00:30:20,480 --> 00:30:24,380
Pienso que... no entendieron
lo que pretendemos hacer.
367
00:30:26,140 --> 00:30:28,740
O tal vez no hemos sido capaces
de explicarnos...
368
00:30:29,240 --> 00:30:31,540
tan bien como hubi�semos querido.
369
00:30:32,460 --> 00:30:35,260
Apenas nos hayamos instalado bien,
370
00:30:36,140 --> 00:30:39,199
volver� a Italia y
tratar� de convencerlos.
371
00:30:39,200 --> 00:30:41,279
�Qu� cosa? �Nos dejar�s aqu�?
372
00:30:41,380 --> 00:30:44,280
- Si Giovanni se va...
- �Lo haremos sin �l!
373
00:30:44,281 --> 00:30:44,981
Eso.
374
00:30:56,000 --> 00:30:59,900
La naturaleza nos dio a todos...
375
00:31:00,180 --> 00:31:04,080
iguales derechos sobre la tierra.
376
00:31:04,260 --> 00:31:07,560
Y libramos
esta guerra...
377
00:31:08,100 --> 00:31:11,300
contra ladrones
y opresores.
378
00:31:11,980 --> 00:31:15,280
No habr� paz
entre los mortales,
379
00:31:15,980 --> 00:31:19,180
mientras el hombre
gobierne al hombre.
380
00:31:20,180 --> 00:31:23,380
Nuestros enemigos
m�s feroces...
381
00:31:23,980 --> 00:31:26,980
son nuestros explotadores.
382
00:31:28,281 --> 00:31:31,681
Nuestros enemigos
m�s feroces...
383
00:31:32,182 --> 00:31:35,182
son nuestros explotadores.
384
00:31:35,720 --> 00:31:38,420
�Vamos muchachos!
�A terminar!
385
00:31:38,440 --> 00:31:40,840
�Qu�? �Ahora est�s con prisa?
386
00:31:54,420 --> 00:31:56,339
Mira qu� hermosa es.
387
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
�Despacio!
388
00:32:03,360 --> 00:32:05,599
Somos nosotros...
�podemos entrar?
389
00:32:05,700 --> 00:32:07,259
�C�mo est�?
390
00:32:07,260 --> 00:32:09,260
Mucho mejor.
La fiebre ha bajado.
391
00:32:13,861 --> 00:32:14,761
Lorenzo.
392
00:32:19,280 --> 00:32:22,880
Esta la conozco.
Tullio lleva dos.
393
00:32:37,360 --> 00:32:39,959
Esta no la recuerdo.
394
00:32:40,060 --> 00:32:43,060
S�. La aprendimos ayer.
395
00:32:43,520 --> 00:32:45,720
Es la s�ptima letra.
396
00:32:49,321 --> 00:32:50,821
�Ah! Es G.
397
00:32:51,422 --> 00:32:52,122
S�, bravo.
398
00:32:52,419 --> 00:32:54,319
Entonces...
Lui...
399
00:32:54,720 --> 00:32:56,220
�Luigi! Claro.
400
00:33:01,420 --> 00:33:02,979
�Continuamos?
401
00:33:03,680 --> 00:33:05,980
Dime una cosa...
402
00:33:06,540 --> 00:33:08,740
�est�s enamorada?
403
00:33:10,380 --> 00:33:11,999
�Pero qu� te importa a ti?
404
00:33:12,000 --> 00:33:14,400
�A m�? No, imag�nate...
405
00:33:17,501 --> 00:33:19,401
Pero la he visto con Alfredo.
406
00:33:21,660 --> 00:33:25,160
Escucha Tullio,
�t� amas la libertad?
407
00:33:25,180 --> 00:33:27,740
Claro, qui�n no ama la libertad.
408
00:33:29,160 --> 00:33:31,860
- Pero, �eres libre?
- �Claro!
409
00:33:33,260 --> 00:33:35,960
No todos los d�as de mi vida.
410
00:33:37,361 --> 00:33:38,161
Mira.
411
00:33:38,780 --> 00:33:43,980
Lo que yo quiero es ser libre todos
los d�as de mi vida. �Entiendes?
412
00:33:44,220 --> 00:33:46,020
Entiendo, entiendo.
413
00:33:47,220 --> 00:33:49,879
No te quieres casar, �ah?
414
00:33:50,380 --> 00:33:51,659
�Es eso?
415
00:33:53,160 --> 00:33:54,660
�Pues no!
416
00:33:56,399 --> 00:33:57,099
Tullio.
417
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
�Tienes ni�os?
418
00:34:00,020 --> 00:34:01,439
�Una esposa?
419
00:34:01,840 --> 00:34:06,040
Y ahora que estamos aqu�,
�extra�as a tu familia?
420
00:34:07,040 --> 00:34:09,940
Oh dios...
depende...
421
00:34:11,340 --> 00:34:13,040
S� y no.
422
00:34:15,760 --> 00:34:17,760
Como ves, la familia...
423
00:34:17,761 --> 00:34:19,061
no lo es todo.
424
00:34:19,940 --> 00:34:23,140
S�, s�, eso decimos,
y luego un buen d�a...
425
00:34:27,800 --> 00:34:29,599
Pero qu� clase
de anarquista eres.
426
00:34:29,800 --> 00:34:32,339
No debes s�lo aprender a escribir,
427
00:34:32,440 --> 00:34:35,240
debes aprender tambi�n a pensar,
�no?
428
00:34:38,280 --> 00:34:41,080
Pero, �qu� es lo que quieres t�?
429
00:34:42,720 --> 00:34:44,499
�Qu� quiero yo?
430
00:34:44,700 --> 00:34:46,800
Quiero hacer lo que me plazca.
431
00:34:48,280 --> 00:34:50,080
Contigo, por ejemplo.
432
00:34:51,681 --> 00:34:53,081
S�, contigo.
433
00:35:00,320 --> 00:35:01,279
�Tullio!
434
00:35:01,580 --> 00:35:03,380
Tus escr�pulos morales...
435
00:35:04,280 --> 00:35:07,280
los olvidas s�lo
cuando te acomoda, �eh?
436
00:35:09,181 --> 00:35:09,981
Tullio.
437
00:35:12,440 --> 00:35:14,140
R�ete, r�ete...
438
00:35:48,800 --> 00:35:52,100
Adi�s compa�eros, adi�s...
439
00:35:53,100 --> 00:35:56,300
...esposas, hermanas y madres.
440
00:35:57,280 --> 00:36:00,480
La sociedad de ladrones
441
00:36:01,480 --> 00:36:04,279
nos ha exiliado,
442
00:36:04,280 --> 00:36:07,280
m�s all� del mar.
443
00:36:11,840 --> 00:36:14,840
Perseguidos pero fuertes,
444
00:36:18,280 --> 00:36:21,280
partimos hacia el exilio,
445
00:36:24,120 --> 00:36:27,320
pero no nos avergonzamos
446
00:36:27,620 --> 00:36:30,399
porque nuestro sufrir
447
00:36:30,400 --> 00:36:33,600
est� consagrado al futuro.
448
00:36:33,780 --> 00:36:37,180
Y un d�a volveremos
449
00:36:38,120 --> 00:36:41,120
m�s fuertes que nunca,
450
00:36:41,800 --> 00:36:45,400
y no tendremos paz
hasta que sean respetados
451
00:36:45,840 --> 00:36:48,439
los derechos
452
00:36:48,640 --> 00:36:51,640
de cada trabajador.
453
00:37:00,660 --> 00:37:04,160
Algunos piensan que el individuo
deber�a consumir s�lo lo que produce,
454
00:37:04,820 --> 00:37:07,620
para estimular as� la producci�n.
455
00:37:08,521 --> 00:37:09,221
Espera.
456
00:37:15,400 --> 00:37:18,400
Otros piensan, y esto es para m�
la justicia social,
457
00:37:18,960 --> 00:37:23,060
que cada quien debe consumir
de acuerdo a sus necesidades,
458
00:37:23,160 --> 00:37:25,860
dependiendo de los recursos
disponibles.
459
00:37:26,061 --> 00:37:26,861
Eso es.
460
00:37:30,440 --> 00:37:31,440
D�jame ver.
461
00:37:37,140 --> 00:37:39,939
Aunque sea Rossi quien lo diga,
no es m�s que teor�a.
462
00:37:39,940 --> 00:37:42,940
- Pero necesitamos teor�as.
- �Pero qu� teor�as?
463
00:37:44,280 --> 00:37:46,980
Yo he aprendido una sola cosa
de los libros.
464
00:37:47,140 --> 00:37:50,540
�D�jalos! Han perdido
un cerdo o algo as�.
465
00:37:52,560 --> 00:37:55,779
La �nica frase que he aprendido
de los libros, la �nica,
466
00:37:55,880 --> 00:37:57,880
y es suficiente para m�. Es as�:
467
00:37:58,940 --> 00:38:00,619
Por su misma naturaleza,
468
00:38:00,620 --> 00:38:04,920
el hombre ilustrado tiende a
la perversi�n intelectual y moral.
469
00:38:05,700 --> 00:38:08,159
Sus defectos principales son:
470
00:38:08,160 --> 00:38:11,060
la exageraci�n de los propios
conocimientos,
471
00:38:11,300 --> 00:38:14,700
y el desprecio a los que no poseen
esos conocimientos.
472
00:38:16,020 --> 00:38:18,019
Dadles poder,
473
00:38:18,220 --> 00:38:21,020
y se convertir�n en
los m�s odiosos tiranos.
474
00:38:22,100 --> 00:38:24,419
�Y qui�n escribi� esas tonter�as?
475
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
Bakunin.
476
00:39:12,040 --> 00:39:14,240
�Pero mira lo que han hecho!
477
00:39:19,880 --> 00:39:21,780
Lo han destrozado todo.
478
00:39:31,280 --> 00:39:33,519
La cerca no pod�a resistir.
479
00:39:33,520 --> 00:39:35,920
Tendr�a que haberme
encargado yo mismo.
480
00:39:37,420 --> 00:39:38,220
Compa�ero.
481
00:39:39,521 --> 00:39:41,121
�Estaba mal construida?
482
00:39:41,422 --> 00:39:42,122
S�.
483
00:39:42,700 --> 00:39:44,300
�Qui�n fue?
484
00:39:44,301 --> 00:39:46,901
�Qui�n se ocup� de esto?
�Qui�n!
485
00:39:47,240 --> 00:39:50,340
�Pero qu� te importa qui�n?
�Qu� importa ahora?
486
00:39:50,420 --> 00:39:52,059
�C�mo que qu� importa?
487
00:39:52,160 --> 00:39:54,939
Lo que sembr�. �Qu� pasa
con el ma�z que plant� yo?
488
00:39:54,940 --> 00:39:57,240
�Qu� pasa?
�Acaso el ma�z es tuyo?
489
00:39:59,760 --> 00:40:01,760
�El compa�ero tiene raz�n!
490
00:40:02,300 --> 00:40:03,759
Es un asunto serio.
491
00:40:04,360 --> 00:40:07,260
Alguien que descuid� su deber
ha perjudicado a la comunidad.
492
00:40:07,480 --> 00:40:09,799
Tenemos el deber de saber qui�n.
493
00:40:09,800 --> 00:40:12,079
La cerca la hice yo.
Reci�n me enter�.
494
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
- �Y ahora?
- Ahora lo juzgaremos para...
495
00:40:14,200 --> 00:40:16,319
�Juzgar? �C�mo qu� juzgar?
496
00:40:16,320 --> 00:40:19,020
�Acaso estamos
en un maldito tribunal?
497
00:40:19,680 --> 00:40:21,880
�Esbirro!
�Esbirro!
498
00:40:22,759 --> 00:40:24,359
Tengo que disentir, compa�ero.
499
00:40:24,960 --> 00:40:26,960
El error fundamental
de los anarquistas...
500
00:40:26,961 --> 00:40:28,961
que son hostiles a la organizaci�n,
501
00:40:29,040 --> 00:40:33,240
es creer que una organizaci�n
no es posible sin autoridad,
502
00:40:33,420 --> 00:40:36,319
y prefieren luchar contra toda
forma de organizaci�n,
503
00:40:36,320 --> 00:40:38,539
�para no aceptar
la m�s m�nima autoridad!
504
00:40:38,540 --> 00:40:40,239
�Eso no impresiona a nadie!
505
00:40:40,240 --> 00:40:42,799
�Cito a Malatesta!
�Un gran anarquista!
506
00:40:42,900 --> 00:40:47,000
�Y nos est�is jodiendo
con vuestra irresponsabilidad!
507
00:40:47,001 --> 00:40:49,859
�Compa�ero Lorenzini!
�Los campesinos estamos contigo!
508
00:40:49,960 --> 00:40:52,779
Los campesinos sabemos que
es necesaria la organizaci�n.
509
00:40:52,880 --> 00:40:53,719
�Organizaci�n?
510
00:40:53,820 --> 00:40:54,421
�S�!
511
00:40:54,422 --> 00:40:55,220
�Propiedad!
512
00:41:22,379 --> 00:41:23,779
�Que viva Tullio!
513
00:41:28,380 --> 00:41:29,780
�Que viva Luigi!
514
00:41:42,379 --> 00:41:44,079
Compa�eros, compa�eros.
515
00:41:44,080 --> 00:41:46,880
�Eh! Ah� viene un discurso.
�No interrump�is!
516
00:41:47,281 --> 00:41:49,481
Lorenzini no pierde la ocasi�n.
517
00:41:51,520 --> 00:41:54,520
Trabajadores del mundo entero,
518
00:41:54,840 --> 00:41:59,240
en este d�a del 1� de mayo,
os saludamos fraternalmente.
519
00:42:00,020 --> 00:42:03,720
�Viva el d�a cuando las calles
sean del pueblo,
520
00:42:03,920 --> 00:42:06,199
y los burgueses se escondan!
521
00:42:06,940 --> 00:42:11,340
Compa�eros, celebremos
la majestuosa fuerza del pueblo.
522
00:42:11,441 --> 00:42:12,641
�Bien Lorenzini!
523
00:42:12,660 --> 00:42:14,860
�Estamos en un banquete
de radicales aqu�!
524
00:42:15,820 --> 00:42:18,920
�Y qu� dir�s de las palabras
cardinales de Malatesta?
525
00:42:20,760 --> 00:42:23,560
Nosotros anarquistas,
nosotros revolucionarios,
526
00:42:24,240 --> 00:42:27,340
no queremos un tranquilo d�a
de huelga,
527
00:42:28,280 --> 00:42:31,780
queremos una huelga lo m�s dura
y agresiva posible.
528
00:42:37,560 --> 00:42:40,560
En Mil�n, en G�nova,
529
00:42:40,800 --> 00:42:43,800
�veo las calles copadas
y te�idas de rojo y negro!
530
00:42:44,560 --> 00:42:46,739
�Compa�eros!
�Estamos todos con vosotros!
531
00:42:46,840 --> 00:42:48,740
�Viva la Anarqu�a!
�Viva!
532
00:42:54,080 --> 00:42:55,780
�Escuchad!
533
00:42:57,880 --> 00:43:00,039
Son los polacos,
que salen en procesi�n.
534
00:43:00,440 --> 00:43:02,140
�Silencio, cucarachas!
535
00:43:03,300 --> 00:43:06,339
Bello mayo,
536
00:43:06,340 --> 00:43:09,840
el pueblo te espera.
537
00:43:11,140 --> 00:43:16,240
�Te saludan
los corazones libres!
538
00:43:18,240 --> 00:43:23,740
�Dulce Pascua
de los trabajadores
539
00:43:25,880 --> 00:43:30,380
ven y brilla
en la gloria del sol.
540
00:43:34,520 --> 00:43:36,319
Querido Enzo,
541
00:43:36,320 --> 00:43:38,999
ya que eres el m�s joven...
542
00:43:39,000 --> 00:43:41,400
te vamos a bautizar.
543
00:44:19,240 --> 00:44:23,040
�Gente! �Hay noticias!
�Noticias!
544
00:44:32,060 --> 00:44:34,119
�El emperador fue depuesto!
545
00:44:34,420 --> 00:44:36,620
�La Rep�blica ha sido proclamada!
546
00:44:41,880 --> 00:44:45,080
�Compa�eros!
�Brindemos por la ca�da del tirano!
547
00:44:45,081 --> 00:44:46,381
�Que viva la Rep�blica!
548
00:44:48,480 --> 00:44:51,480
�Brindemos, brindemos, aunque sea
el emperador quien nos dio La Cecilia!
549
00:44:51,660 --> 00:44:55,060
�Tullio! La Rep�blica es mejor
que el Imperio, �s� o no?
550
00:44:56,040 --> 00:44:59,140
Traigo tambi�n un mensaje de las
nuevas autoridades federales.
551
00:45:08,360 --> 00:45:11,360
La autoridad gubernamental de la
Rep�blica Federal del Brasil...
552
00:45:11,361 --> 00:45:12,761
quiere vernos.
553
00:45:12,780 --> 00:45:15,780
Han convocado a los responsables
de la Colonia Cecilia...
554
00:45:15,981 --> 00:45:17,981
al Palacio de Gobierno de Curitiba.
555
00:45:18,020 --> 00:45:19,739
Necesitamos delegados,
�qui�n se ofrece?
556
00:45:19,740 --> 00:45:21,640
Yo propongo que vayamos todos.
557
00:45:21,641 --> 00:45:22,341
Exacto.
558
00:45:23,100 --> 00:45:26,900
�Compa�eros! �La �ltima
carta de Rossi! Escuchen.
559
00:45:29,860 --> 00:45:33,860
Dice que las conversaciones con los
compa�eros han sido un �xito,
560
00:45:34,480 --> 00:45:37,280
y que ha reclutado
a muchos nuevos camaradas,
561
00:45:37,580 --> 00:45:39,680
y dice que nuestras familias...
562
00:45:39,881 --> 00:45:42,981
�que nuestras familias vienen
pronto a reunirse con nosotros!
563
00:45:43,880 --> 00:45:48,780
El amor nos une
de maneras naturales...
564
00:45:50,200 --> 00:45:55,000
sin necesidad de ceremonias
ni obligaciones conyugales.
565
00:45:55,720 --> 00:45:59,720
Queremos preservar nuestro amor
de los viles mercaderes.
566
00:46:00,120 --> 00:46:03,820
�Y ellos nos tratan
como a malhechores!
567
00:46:05,760 --> 00:46:07,399
Llega pronto el alba
568
00:46:07,400 --> 00:46:09,799
el sol brillante del futuro
569
00:46:09,800 --> 00:46:12,319
queremos ya vivir
570
00:46:12,320 --> 00:46:15,159
�no queremos servir!
571
00:46:15,160 --> 00:46:18,160
Leyes idiotas y peligrosas,
572
00:46:18,400 --> 00:46:21,400
instrumentos de todo fraude,
573
00:46:21,560 --> 00:46:24,299
responden s�lo al deseo
574
00:46:24,300 --> 00:46:27,039
de ricos y poderosos
575
00:46:27,040 --> 00:46:29,919
que arrojan mendrugos
a los trabajadores,
576
00:46:29,920 --> 00:46:32,479
y colman de honores
a los explotadores.
577
00:46:32,480 --> 00:46:34,799
Y una vez m�s confirman
578
00:46:34,800 --> 00:46:37,800
�que somos los malhechores!
579
00:46:47,101 --> 00:46:48,501
�Viva la Rep�blica!
580
00:46:59,140 --> 00:47:01,479
Estoy plenamente convencido...
581
00:47:01,480 --> 00:47:04,480
de que la familia es la
mayor fuente de inmoralidad,
582
00:47:04,880 --> 00:47:07,880
maldad, y estupidez,
583
00:47:08,240 --> 00:47:11,119
y si me fuera dado el poder
de escoger y destruir...
584
00:47:11,120 --> 00:47:14,120
una sola de entre las grandes
plagas de la humanidad:
585
00:47:14,360 --> 00:47:17,360
la religi�n o la langosta,
586
00:47:18,600 --> 00:47:21,359
la propiedad individual o el c�lera,
587
00:47:21,360 --> 00:47:23,239
la guerra o los mosquitos,
588
00:47:23,240 --> 00:47:26,240
el gobierno o el granizo,
la patria o la malaria,
589
00:47:26,840 --> 00:47:29,440
no vacilar�a en destruir...
590
00:47:30,720 --> 00:47:32,620
a la familia.
591
00:47:35,680 --> 00:47:37,919
Si la familia pudiera ser puesta...
592
00:47:37,920 --> 00:47:40,220
bajo el control severo
de la sociedad...
593
00:47:40,240 --> 00:47:43,440
o, como se ha dicho,
en una casa de cristal,
594
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
quiz�s atenuar�a un poco
su ferocidad,
595
00:47:47,160 --> 00:47:49,360
su villan�a, su corrupci�n.
596
00:47:50,200 --> 00:47:52,719
Pero los charlatanes de la moralidad,
597
00:47:52,720 --> 00:47:55,239
los impostores de la religi�n,
598
00:47:55,440 --> 00:47:57,639
los mentirosos del arte,
599
00:47:57,640 --> 00:48:00,119
los cretinos de la academia,
600
00:48:00,120 --> 00:48:03,620
todos los numerosos canallas que
han embrutecido el car�cter humano,
601
00:48:04,360 --> 00:48:07,360
han opuesto a la nauseabunda
realidad de la familia...
602
00:48:07,820 --> 00:48:11,719
la abstracci�n po�tica, noble, santa,
603
00:48:11,960 --> 00:48:14,099
de La Familia.
604
00:48:16,200 --> 00:48:19,000
La familia es actualmente...
605
00:48:19,360 --> 00:48:24,060
la primera raz�n y el principal
soporte del r�gimen capitalista,
606
00:48:24,840 --> 00:48:28,540
y por esta raz�n, es incompatible
con la vida socialista.
607
00:48:29,320 --> 00:48:31,359
La l�gica nos fuerza a tomar...
608
00:48:31,360 --> 00:48:34,860
el comunismo hasta sus �ltimas
consecuencias; y abolir la familia...
609
00:48:34,861 --> 00:48:37,961
en el mismo movimiento vital
que abolir� la propiedad;
610
00:48:37,962 --> 00:48:42,160
o de lo contrario,
habr� que admitir y respetar ambas.
611
00:48:42,180 --> 00:48:44,359
�Entonces liber�monos de ambas!
612
00:48:44,360 --> 00:48:46,619
�Qu� sabes t� de la familia?
613
00:48:47,120 --> 00:48:50,120
Tengo padre, madre,
hermanos y hermanas.
614
00:48:50,440 --> 00:48:53,140
Claro, �qui�n no tiene una familia?
615
00:48:58,360 --> 00:48:59,959
Si no nos liberamos de la familia,
616
00:48:59,960 --> 00:49:02,960
la familia destruir� el comunismo.
617
00:49:04,560 --> 00:49:07,960
La solidaridad humana quedar�
solo como una teor�a,
618
00:49:07,962 --> 00:49:11,460
mientras el hombre vea a un lado
a su pareja y a sus hijos,
619
00:49:11,880 --> 00:49:14,880
y al otro lado
al resto de la humanidad.
620
00:49:15,420 --> 00:49:17,120
Pero la familia...
621
00:49:17,321 --> 00:49:21,121
no es una instituci�n que pueda
ser destruida desde fuera,
622
00:49:21,880 --> 00:49:23,959
y mucho menos con violencia;
623
00:49:23,960 --> 00:49:27,560
la reacci�n, la resistencia,
ser�a inmediata y general.
624
00:49:28,600 --> 00:49:32,000
Es una instituci�n
que debe ser destruida primero...
625
00:49:32,080 --> 00:49:34,680
en la conciencia popular,
626
00:49:35,120 --> 00:49:39,520
y luego podr� derrumbarse mediante
una autodestrucci�n interior.
627
00:49:40,880 --> 00:49:42,639
Cuando la pr�ctica...
628
00:49:43,240 --> 00:49:46,540
la pr�ctica generalizada
del amor libre...
629
00:49:47,160 --> 00:49:50,760
haya erradicado de la faz de la
tierra la mentira de la paternidad,
630
00:49:53,040 --> 00:49:55,840
la familia ser� destruida
por la mitad.
631
00:49:56,720 --> 00:49:59,099
La armon�a
de las relaciones econ�micas...
632
00:49:59,700 --> 00:50:02,000
entre el individuo y la sociedad...
633
00:50:02,440 --> 00:50:05,239
podr�n ser naturales
y espont�neas...
634
00:50:05,240 --> 00:50:09,440
s�lo cuando todas las mujeres sean
percibidas como posibles amantes,
635
00:50:10,840 --> 00:50:14,440
y todos los ni�os
como posibles hijos.
636
00:50:42,620 --> 00:50:44,720
�Mira lo que he comprado!
637
00:50:57,780 --> 00:50:58,780
�Olympia!
638
00:51:12,280 --> 00:51:15,079
Han comenzado por ocultar
sus verg�enzas.
639
00:51:15,180 --> 00:51:16,919
S�, pero se han dejado una.
640
00:51:16,920 --> 00:51:20,920
Es evidente que Robespierre
no ha pasado por esta Rep�blica.
641
00:51:28,920 --> 00:51:30,959
�Representante de la Colonia Cecilia?
642
00:51:31,360 --> 00:51:32,699
�Nosotros! �Somos nosotros!
643
00:51:32,900 --> 00:51:34,479
�No es posible!
644
00:51:34,680 --> 00:51:38,680
S� se�or, todos y cada uno
representamos a La Cecilia.
645
00:51:38,800 --> 00:51:41,800
Vamos, vamos, haga su trabajo
y an�ncienos.
646
00:51:44,960 --> 00:51:47,960
Vaya y anuncie
a la Colonia Cecilia,
647
00:51:48,320 --> 00:51:49,720
�en toda su gloria!
648
00:51:53,921 --> 00:51:55,721
- Son todos.
- Est� bien.
649
00:52:01,940 --> 00:52:06,140
�Ud. convoc� a la Colonia Cecilia?
�Aqu� estamos!
650
00:52:06,520 --> 00:52:08,779
Esto va contra toda costumbre.
651
00:52:08,780 --> 00:52:10,480
�Ah! Lo lamento.
652
00:52:11,280 --> 00:52:12,980
Disculpe, �puedo sentarme?
653
00:52:12,981 --> 00:52:14,781
Mis disculpas, si�ntese.
654
00:52:15,982 --> 00:52:16,982
Por favor.
655
00:52:24,900 --> 00:52:28,900
Esto no es en absoluto habitual,
pero les recibir�.
656
00:52:31,800 --> 00:52:36,200
Una nueva Rep�blica
no conservar� un viejo protocolo.
657
00:52:38,120 --> 00:52:38,820
Bien.
658
00:52:39,621 --> 00:52:40,621
Dir�a...
659
00:52:41,122 --> 00:52:45,122
Debo confesar que la tarea
que me ha sido confiada...
660
00:52:46,240 --> 00:52:49,240
�Hable sin rodeos!
�Vaya al grano!
661
00:52:53,760 --> 00:52:56,560
La concesi�n otorgada
al Sr. Rossi...
662
00:52:56,600 --> 00:52:58,799
por el ex emperador...
663
00:52:59,000 --> 00:53:01,700
fue revocada por la Rep�blica.
664
00:53:03,760 --> 00:53:08,060
Si quieren quedarse en sus tierras,
tendr�n que pagar.
665
00:53:13,460 --> 00:53:14,560
Compa�eros.
666
00:53:15,461 --> 00:53:19,861
Consideramos que la cuesti�n
de la recompra de la tierra...
667
00:53:19,900 --> 00:53:22,159
es suficientemente seria...
668
00:53:22,160 --> 00:53:25,160
como para requerir un debate
a profundidad...
669
00:53:25,500 --> 00:53:26,799
y una votaci�n.
670
00:53:26,800 --> 00:53:31,700
Por lo tanto solicito que se decrete
la validez de esta asamblea,
671
00:53:32,120 --> 00:53:35,220
cuyas decisiones
habr�n de ser respetadas...
672
00:53:35,321 --> 00:53:37,021
por cada uno de nosotros.
673
00:53:37,280 --> 00:53:39,379
�En voz alta, compa�ero Tullio!
674
00:53:39,380 --> 00:53:41,980
�Quien est� de acuerdo
que levante la mano!
675
00:53:44,760 --> 00:53:47,479
�Qui�n est� en desacuerdo
con esta asamblea?
676
00:53:47,480 --> 00:53:50,280
Bueno. La moci�n es aprobada.
677
00:53:51,180 --> 00:53:54,080
Paso a la lectura
de una primera propuesta...
678
00:53:54,081 --> 00:53:56,381
que hemos elaborado de oficio,
679
00:53:56,700 --> 00:53:59,500
para que la discutamos.
680
00:54:01,900 --> 00:54:04,039
La Colonia Cecilia...
681
00:54:04,040 --> 00:54:07,040
se dispone a reembolsar
al gobierno brasile�o...
682
00:54:07,760 --> 00:54:10,560
el precio de las tierras
que ocupa.
683
00:54:10,800 --> 00:54:13,519
El producto de la venta del ma�z,
684
00:54:13,520 --> 00:54:16,720
que deber�a haber servido para
lanzar la actividad industrial,
685
00:54:17,360 --> 00:54:22,060
ser� enteramente empleado
en pago de esa deuda.
686
00:54:23,380 --> 00:54:27,180
Adem�s, para afrontar la cuota
de pr�ximo vencimiento,
687
00:54:27,280 --> 00:54:30,680
es necesario que una parte
de los colonos de La Cecilia...
688
00:54:31,160 --> 00:54:34,160
trabaje para el gobierno
en el sector de la construcci�n.
689
00:54:35,280 --> 00:54:38,080
De oficio, proponemos...
690
00:54:38,560 --> 00:54:40,519
que los compa�eros campesinos,
691
00:54:40,520 --> 00:54:42,959
cuyos conocimientos
son imprescindibles...
692
00:54:42,960 --> 00:54:45,960
para el buen rendimiento
de nuestras cosechas,
693
00:54:46,120 --> 00:54:48,419
sean relevados de esa obligaci�n.
694
00:54:48,420 --> 00:54:51,920
Nuestra patria
es el mundo entero.
695
00:54:52,280 --> 00:54:55,580
Nuestra ley
es la libertad.
696
00:54:56,120 --> 00:55:00,320
Y llevamos la rebeli�n
en nuestros corazones.
697
00:55:00,720 --> 00:55:04,279
�Trabajar� construyendo caminos
porque es necesario para la comunidad!
698
00:55:04,280 --> 00:55:06,480
�No porque me lo ordenen!
699
00:55:23,480 --> 00:55:26,680
�Aire fresco, vida sana!
�Esto es otra cosa!
700
00:55:32,620 --> 00:55:35,620
Ahora ser� diferente,
ya lo ver�s, mucho mejor.
701
00:55:38,160 --> 00:55:40,079
Tosti. �Ven aqu�, ven!
702
00:55:40,280 --> 00:55:42,719
Te presento a mi esposa,
703
00:55:42,720 --> 00:55:43,839
a mi hija,
704
00:55:44,240 --> 00:55:46,440
y esta es mi otra hija.
705
00:55:48,840 --> 00:55:51,040
�Ah! �Has visto cu�nto ha crecido!
706
00:56:00,280 --> 00:56:01,680
�Demonio de la nave!
707
00:56:01,681 --> 00:56:02,381
�Demonio?
708
00:56:04,680 --> 00:56:06,680
Se mor�a por ver a su pap�.
709
00:56:07,081 --> 00:56:10,681
�Pap�! �Pap�! �Cu�ndo llegamos?
�Cu�ndo llegamos?
710
00:56:11,082 --> 00:56:12,482
�Est�s contenta de estar aqu�?
711
00:56:12,880 --> 00:56:15,380
Dimos algunas lecciones
escolares en el barco.
712
00:56:16,380 --> 00:56:18,480
�Por fin volvemos a estar juntos!
713
00:56:24,080 --> 00:56:26,699
Aqu� tenemos problemas,
714
00:56:26,800 --> 00:56:29,600
pero al menos no tendremos
m�s patrones...
715
00:56:32,160 --> 00:56:34,560
tenemos que intentar
organizarnos...
716
00:56:45,880 --> 00:56:46,659
�Lorenzini!
717
00:56:48,260 --> 00:56:48,960
�Lorenzini!
718
00:56:51,080 --> 00:56:53,380
Hay unos escritos de Malatesta...
719
00:56:53,581 --> 00:56:55,381
y una pol�mica
entre dos peri�dicos.
720
00:56:56,181 --> 00:56:59,781
Y t� mejor que nadie para
que te refieras a la fuente.
721
00:57:00,000 --> 00:57:01,500
Pero luego hablaremos.
722
00:57:08,360 --> 00:57:11,260
Ahora a trabajar.
De acuerdo.
723
00:57:18,061 --> 00:57:18,861
�Olympia!
724
00:57:23,340 --> 00:57:24,559
�Has visto?
725
00:57:25,560 --> 00:57:27,158
Volv� pronto, y no estoy solo.
726
00:57:27,160 --> 00:57:28,459
Nada solo, ya veo.
727
00:57:28,760 --> 00:57:31,360
- Parecen felices.
- Es verdad.
728
00:57:33,320 --> 00:57:35,320
Habr� mucho que hacer.
729
00:58:15,000 --> 00:58:16,700
�Por qu� lo escondes?
730
00:58:25,560 --> 00:58:26,460
T�malo.
731
00:58:27,461 --> 00:58:28,861
T�malo, es tuyo.
732
00:58:33,400 --> 00:58:35,999
Cuando cojas un pan,
733
00:58:36,000 --> 00:58:38,400
no debes hacerlo a escondidas.
734
00:58:38,601 --> 00:58:39,501
�Entiendes?
735
00:58:43,160 --> 00:58:45,460
�Sabes c�mo se llama esto?
736
00:58:48,520 --> 00:58:49,639
Despensa.
737
00:58:49,640 --> 00:58:51,840
Muy bien. Despensa.
738
00:58:52,640 --> 00:58:54,540
�Y sabes lo que significa?
739
00:58:56,880 --> 00:58:59,680
Despensa significa confianza.
740
00:59:01,240 --> 00:59:04,640
Todas las cosas que est�n
ah� dentro, son de todos.
741
00:59:06,060 --> 00:59:09,060
Porque confiamos unos en otros.
742
00:59:09,761 --> 00:59:10,561
�Lo ves?
743
00:59:13,280 --> 00:59:15,780
�Vaya, vamos!
744
00:59:44,260 --> 00:59:46,039
LOS NI�OS NO SON
PROPIEDAD DE NADIE
745
00:59:46,040 --> 00:59:47,839
PERTENECEN A SU PROPIA
LIBERTAD FUTURA
746
00:59:47,840 --> 00:59:50,940
Si me preguntas, estos tres
son los mejores. T� eliges.
747
00:59:51,841 --> 00:59:53,641
- Nos vemos m�s tarde.
- Gracias Giovanni.
748
00:59:55,640 --> 00:59:58,340
Mira Angela,
este me parece bien a m�.
749
00:59:59,220 --> 01:00:02,020
�Dejad ya al caballo en paz!
750
01:00:02,300 --> 01:00:03,800
�A jugar a otro lado!
751
01:00:16,620 --> 01:00:21,439
Si los hombres no renuncian a las
mujeres como una cosa apropiable...
752
01:00:21,720 --> 01:00:24,620
la mujeres deber�n prepararse
para luchar ellas solas...
753
01:00:24,760 --> 01:00:27,760
la �ltima batalla para ser libres.
754
01:00:28,520 --> 01:00:30,559
�Muy bien! Bravo.
755
01:00:30,860 --> 01:00:32,759
�Qui�n lo ha escrito?
756
01:00:34,260 --> 01:00:36,660
�Qui�n tuvo esta bella idea?
757
01:00:38,880 --> 01:00:40,480
�No respondes?
758
01:00:42,360 --> 01:00:45,560
�A qui�n debe servir
vuestra ense�anza?
759
01:00:48,880 --> 01:00:50,780
�A qui�n va dirigida?
760
01:00:53,960 --> 01:00:55,960
�Es una especie de amenaza?
761
01:00:59,880 --> 01:01:02,180
�Qu� pasa, te quedaste muda?
762
01:01:05,560 --> 01:01:08,139
Est� destinado...
no a nosotros, espero.
763
01:01:08,140 --> 01:01:09,899
�T� qu� dices?
764
01:01:11,000 --> 01:01:14,100
No es preciso que nos lo recuerdes.
Lo sabemos bien.
765
01:01:14,840 --> 01:01:18,440
Los anarquistas ya hicimos mucho
por la emancipaci�n de la mujer.
766
01:01:18,540 --> 01:01:19,899
Y t� lo sabes bien.
767
01:01:20,000 --> 01:01:22,599
C�mo no. De palabra.
768
01:01:22,800 --> 01:01:26,300
Se ha escrito tanto,
se ha hablado y se habla.
769
01:01:26,901 --> 01:01:28,601
�Pero en los hechos?
770
01:01:29,480 --> 01:01:32,180
�Qu� cosa hab�is hecho por la mujer?
771
01:01:32,281 --> 01:01:33,381
�Un momento!
772
01:01:34,200 --> 01:01:38,200
Es necesario, primero que nada, la
emancipaci�n econ�mica de la mujer.
773
01:01:38,720 --> 01:01:41,920
Y despu�s podr� cambiar la moral,
podr� cambiar todo.
774
01:01:42,080 --> 01:01:44,380
Ah, c�mo no. Claro.
775
01:01:46,200 --> 01:01:48,279
Yo conozco anarquistas,
776
01:01:48,280 --> 01:01:50,339
hombres perfectos,
777
01:01:51,240 --> 01:01:52,440
pensadores,
778
01:01:53,341 --> 01:01:54,541
con ideas,
779
01:01:54,542 --> 01:01:55,942
pero...
780
01:01:56,400 --> 01:01:58,719
con las mujeres,
781
01:01:58,820 --> 01:02:01,020
son como sultanes.
782
01:02:21,520 --> 01:02:23,920
Bendice este pan, Se�or.
783
01:02:29,640 --> 01:02:31,140
�Cu�ntos hoy d�a?
784
01:02:32,460 --> 01:02:34,660
Casi cincuenta metros.
785
01:02:35,361 --> 01:02:36,461
Va a llover.
786
01:02:37,200 --> 01:02:39,000
No podemos correr riesgos.
787
01:02:39,001 --> 01:02:41,501
Trabajaremos todos contigo,
si es necesario.
788
01:02:41,560 --> 01:02:43,739
�Trabajar todos? �Qui�nes?
789
01:02:44,340 --> 01:02:46,359
�Nosotros! Tu familia.
790
01:02:46,660 --> 01:02:49,560
- Todos har�n lo mismo.
- �Y si no lo hacen?
791
01:04:11,120 --> 01:04:13,319
�Alerta compa�eros!
792
01:04:13,320 --> 01:04:15,679
con esp�ritu fuerte
793
01:04:15,680 --> 01:04:17,899
que no perturben
794
01:04:17,900 --> 01:04:20,000
el dolor o la muerte.
795
01:04:20,079 --> 01:04:22,079
Alerta compa�eros
796
01:04:22,080 --> 01:04:24,279
forjamos la uni�n
797
01:04:24,480 --> 01:04:27,480
�que viva y viva la revoluci�n!
798
01:05:00,720 --> 01:05:02,620
�Te gustar�a tener un hijo?
799
01:05:04,200 --> 01:05:05,119
S�.
800
01:05:05,720 --> 01:05:08,520
�Incluso sin saber qui�n es el padre?
801
01:05:09,660 --> 01:05:10,399
S�.
802
01:05:12,400 --> 01:05:15,100
Esto que llamamos amor libre...
803
01:05:15,480 --> 01:05:18,080
�te parece natural?
804
01:05:19,081 --> 01:05:19,781
S�.
805
01:05:20,280 --> 01:05:21,980
��til?
806
01:05:23,480 --> 01:05:25,119
Sobre todo...
807
01:05:25,520 --> 01:05:27,720
socialmente �til.
808
01:05:31,160 --> 01:05:32,459
Ap�rate.
809
01:05:32,760 --> 01:05:34,659
�Pero qu� apuro tienes?
810
01:05:34,960 --> 01:05:36,660
�Te est�n esperando?
811
01:05:37,261 --> 01:05:38,461
Al contrario.
812
01:05:39,760 --> 01:05:42,160
�M�tete en tus asuntos!
813
01:05:43,320 --> 01:05:45,919
Lo que pasa es que me pone mal
regresar a casa.
814
01:05:45,920 --> 01:05:47,920
�Entonces por qu� no te quedas?
815
01:05:50,360 --> 01:05:53,660
�Pero qu� sabes t�
de lo que es una familia?
816
01:05:54,520 --> 01:05:56,720
Mujer, ni�os, y todo eso.
817
01:06:12,580 --> 01:06:15,780
Disculpa pero...
�no deber�as haberlos tra�do!
818
01:06:16,781 --> 01:06:17,681
S�, claro.
819
01:06:18,740 --> 01:06:21,540
Es que esperaba
que las cosas cambiaran.
820
01:06:24,100 --> 01:06:27,000
Esperabas que las cosas cambien.
�Y entonces?
821
01:06:27,620 --> 01:06:32,219
Y pues, en s�lo ocho d�as demostr�
que no entiende nada de nada.
822
01:06:33,380 --> 01:06:36,780
Problemas con los ni�os,
la comida, la limpieza...
823
01:06:36,881 --> 01:06:38,281
�Una mierda todo!
824
01:06:39,360 --> 01:06:42,460
Pero seg�n lo veo,
es pura culpa tuya.
825
01:06:42,780 --> 01:06:44,780
- �Culpa m�a?
- S�.
826
01:06:45,940 --> 01:06:48,940
�Qu� cosa has hecho t� para que
ella lo comprenda?
827
01:06:51,420 --> 01:06:54,320
- �Me lo preguntas realmente?
- Claro que s�, �por qu�?
828
01:06:55,100 --> 01:06:57,919
Eventualmente,
su mente se abrir�, �no?
829
01:06:57,920 --> 01:07:00,920
Precisamente,
la cosa es si comprende.
830
01:07:01,620 --> 01:07:03,339
Ay qu� fastidio.
831
01:07:03,740 --> 01:07:06,659
Ahora, comenzaremos aunque sea
sin Angela. �De acuerdo?
832
01:07:06,660 --> 01:07:09,660
Entonces ahora representaremos
una funci�n.
833
01:07:11,040 --> 01:07:13,040
Necesitamos un pap� y una mam�.
834
01:07:13,041 --> 01:07:14,441
�Yo! �Yo! �Yo!
835
01:07:16,860 --> 01:07:19,460
�l ser� el marido.
Miren qu� guapo es.
836
01:07:22,140 --> 01:07:25,140
�Y la esposa? �A qui�n
propones para esposa?
837
01:07:25,160 --> 01:07:26,359
�Te gusta?
838
01:07:26,360 --> 01:07:27,460
�Qui�n?
839
01:07:27,760 --> 01:07:29,660
Es un poquito peque�a.
840
01:07:32,480 --> 01:07:34,680
�Pero es tan bonita!
841
01:07:38,680 --> 01:07:39,980
Cuando...
842
01:07:40,781 --> 01:07:44,181
le has hablado
de nuestro proyecto,
843
01:07:46,280 --> 01:07:48,099
�ha sentido dolor?
844
01:07:48,100 --> 01:07:49,700
Lo sabes bien.
845
01:07:51,340 --> 01:07:53,699
El dolor de tu compa�ero...
846
01:07:54,100 --> 01:07:56,900
�te pareci� razonable?
847
01:08:00,180 --> 01:08:04,380
Es el resultado de los prejuicios
que pesan sobre todos nosotros.
848
01:08:06,300 --> 01:08:08,600
�Destinados a desaparecer?
849
01:08:09,101 --> 01:08:09,801
S�.
850
01:08:16,500 --> 01:08:19,700
Un poco de silencio, por favor,
que estamos jugando.
851
01:08:23,460 --> 01:08:26,860
Quiero preguntarte,
�c�mo est� nuestra situaci�n...
852
01:08:26,861 --> 01:08:28,861
con la deuda al gobierno
de Palmeira?
853
01:08:28,864 --> 01:08:32,340
Por ahora hemos dejado ese problema
de lado. Tenemos otros m�s urgentes.
854
01:08:32,500 --> 01:08:36,000
Como hemos pasado tanto tiempo
sin vernos, sin hablar,
855
01:08:36,100 --> 01:08:39,100
me gustar�a intercambiar algunas
ideas contigo.
856
01:08:40,260 --> 01:08:45,060
Tengo dudas sobre la manera en
que La Cecilia se est� conduciendo.
857
01:08:45,760 --> 01:08:47,439
�Por qu� no participas?
858
01:08:48,340 --> 01:08:49,340
S� participo.
859
01:08:49,341 --> 01:08:51,041
Pero tengo que dar un �ltimo repaso
a lo que he escrito,
860
01:08:51,400 --> 01:08:53,800
y aqu� me es dif�cil concentrarme.
861
01:08:53,801 --> 01:08:55,401
Trabajar� un rato en mi ambiente.
862
01:08:55,500 --> 01:08:58,300
Nos veremos en la noche,
o despu�s de la asamblea,
863
01:08:58,501 --> 01:09:00,401
o ma�ana, u otro d�a.
864
01:09:01,420 --> 01:09:04,220
Pero estoy al tanto de todo,
ya sabes.
865
01:09:08,899 --> 01:09:11,299
�Compa�eros, por favor!
Un poco de atenci�n.
866
01:09:11,300 --> 01:09:13,800
Tenemos graves problemas
que afrontar esta noche.
867
01:09:13,801 --> 01:09:16,201
Anda a afrontarlos a otra parte.
868
01:09:16,540 --> 01:09:18,940
�D�jame escribir mi carta en paz!
869
01:09:20,500 --> 01:09:23,600
- �Ah, no! �Ya basta!
- �Basta qu� cosa?
870
01:09:23,659 --> 01:09:25,259
Muchachos, se calman.
871
01:09:25,260 --> 01:09:28,199
Y no olviden que esta casa fue
construida por todos, para todos.
872
01:09:28,200 --> 01:09:31,400
Est� bien Rocco, dejemos que
celebren la asamblea. Vamos.
873
01:09:43,300 --> 01:09:46,500
Compa�ero, me alegra de
que te animaras a quedarte.
874
01:09:46,620 --> 01:09:49,820
Ahora ver�s que la mayor�a es capaz
de decidir lo mejor para todos.
875
01:09:50,060 --> 01:09:53,560
S�, pero cuidado que yo fundamen-
talmente no he cambiado mis ideas.
876
01:09:53,620 --> 01:09:56,420
�Entonces qui�n pensar� un modo mejor
para afrontar nuestro problema?
877
01:09:56,820 --> 01:09:58,720
Desafortunadamente, no yo.
878
01:10:01,680 --> 01:10:04,680
�Est�s seguro de que es
una buena idea?
879
01:10:04,780 --> 01:10:06,780
Si no te f�as ahora...
880
01:10:10,720 --> 01:10:14,920
Esta divisi�n de la tierra
me parece un poco injusta.
881
01:10:15,180 --> 01:10:17,079
�C�mo que injusta?
882
01:10:17,580 --> 01:10:21,780
Cada uno tendr� el mismo n�mero
de acres, todos igual.
883
01:10:24,100 --> 01:10:27,300
�Y cada uno trabajar� la tierra
de la misma manera?
884
01:10:29,640 --> 01:10:30,840
Es cierto.
885
01:10:31,541 --> 01:10:34,441
Quien m�s trabaje, tendr� m�s.
886
01:10:35,100 --> 01:10:38,100
Y los que trabajen poco,
tambi�n tendr�n seg�n su trabajo.
887
01:10:38,700 --> 01:10:42,900
Pero no todos saben trabajar la
tierra como nosotros los campesinos.
888
01:10:46,099 --> 01:10:47,399
Hola Lorenzo. �Ya comiste?
889
01:10:47,400 --> 01:10:48,699
No, estuve ocupado.
890
01:10:48,700 --> 01:10:50,200
Debes cuidar tu salud.
891
01:10:50,201 --> 01:10:51,501
Te quer�a hablar.
892
01:10:51,540 --> 01:10:53,540
�Por qu� no vienes a la asamblea
esta noche?
893
01:10:53,541 --> 01:10:55,741
Pero tengo cosas que hacer,
en la noche.
894
01:11:11,119 --> 01:11:12,119
Ven, ven.
895
01:11:13,020 --> 01:11:15,020
Si�ntate en mi lugar.
896
01:11:20,680 --> 01:11:22,219
�l dice que est� demostrado,
897
01:11:22,220 --> 01:11:24,720
pero si las ideas burguesas
se imponen,
898
01:11:24,721 --> 01:11:26,921
�qu� cosa habremos demostrado?
899
01:11:26,960 --> 01:11:29,860
Y ni siquiera sabr�n por qu� habr�n
practicado el amor libre,
900
01:11:29,980 --> 01:11:33,080
estas familias de campesinos,
jornaleros e iletrados.
901
01:11:33,500 --> 01:11:35,100
�T�? �Seguro que no!
902
01:11:40,880 --> 01:11:42,680
ME SUICIDO CADA VEZ
QUE OBEDEZCO.
903
01:11:42,681 --> 01:11:44,681
A UN HOMBRE O A UNA LEY
QUE ME OPRIME;
904
01:11:51,380 --> 01:11:53,579
Pap�, la sopa no me gusta.
905
01:11:53,580 --> 01:11:55,380
�Come! �Y calla!
906
01:11:57,539 --> 01:11:59,339
�Bravo, bravo!
907
01:11:59,540 --> 01:12:02,140
Hazte respetar o sino
qu� padre ser�as.
908
01:12:02,740 --> 01:12:05,940
Oye Tullio, dime una cosa.
�La se�orita es tu hija?
909
01:12:07,140 --> 01:12:10,240
La dej� cuando era una peque�a,
y ahora es una se�orita.
910
01:12:10,260 --> 01:12:13,260
�Qu� pecado,
ya no podr�s humillarla!
911
01:12:14,000 --> 01:12:16,539
No te preocupes,
s� defenderme.
912
01:12:16,740 --> 01:12:17,799
�Incluso de tu padre?
913
01:12:17,800 --> 01:12:21,200
Cuidado, aqu� puede ser que no sea
tu padre de quien debas defenderte.
914
01:12:21,302 --> 01:12:23,900
�Y qui�n te dice que yo
quiera defenderme?
915
01:12:25,740 --> 01:12:27,739
�Finalmente una persona viva!
916
01:12:27,940 --> 01:12:30,539
�Mira! �Mira estas caras de funeral!
917
01:12:30,540 --> 01:12:32,619
�No ves lo que est� sucediendo?
918
01:12:32,620 --> 01:12:35,620
El triunfo del orden establecido.
919
01:12:35,780 --> 01:12:38,480
- Por culpa de la familia.
- Y nuestra tambi�n.
920
01:12:40,440 --> 01:12:43,640
Esto se llama parlamentarismo,
divisi�n del trabajo.
921
01:12:43,860 --> 01:12:46,560
�Pronto tendremos
la polic�a, la jerarqu�a!
922
01:12:46,561 --> 01:12:47,361
�Giovanni!
923
01:12:48,060 --> 01:12:51,260
�Tienes que intervenir t�!
La gente te escucha.
924
01:12:51,640 --> 01:12:53,999
De m�, todos piensan
que estoy loco.
925
01:12:54,000 --> 01:12:56,439
Puede que tengan raz�n.
926
01:12:56,440 --> 01:12:59,440
�Por qu� debo intervenir?
No hay l�deres aqu�.
927
01:12:59,960 --> 01:13:02,760
Cuidado, que no te pido
que lideres nada,
928
01:13:02,961 --> 01:13:06,061
te estoy pidiendo que asumas
lo que es tu responsabilidad,
929
01:13:06,160 --> 01:13:07,660
y t� lo sabes.
930
01:13:10,000 --> 01:13:12,800
Yo siempre he cuidado
de mis responsabilidades.
931
01:13:14,720 --> 01:13:17,820
Cada uno debe ser responsable
de s� mismo, �verdad?
932
01:14:39,320 --> 01:14:43,320
�Te hago ver una cosa que nunca
has visto? Si�ntate aqu�.
933
01:14:51,560 --> 01:14:54,260
- �Han hablado?
- S�.
934
01:15:00,040 --> 01:15:01,839
�Y qu� cosa dice?
935
01:15:02,340 --> 01:15:05,340
Dice que...
para �l es dif�cil.
936
01:15:11,980 --> 01:15:12,980
Dice...
937
01:15:13,281 --> 01:15:14,681
que tiene miedo.
938
01:15:18,680 --> 01:15:20,380
Me ama.
939
01:15:24,420 --> 01:15:25,820
Sufre.
940
01:15:47,980 --> 01:15:50,880
�Crees que sufre por ego�smo?
941
01:15:52,140 --> 01:15:55,140
Eso es...
lo que �l deber�a saber.
942
01:16:00,660 --> 01:16:04,660
Mira aqu�, y regula el foco con esto,
movi�ndolo levemente.
943
01:16:14,461 --> 01:16:15,461
Escucha.
944
01:16:17,740 --> 01:16:20,640
Si mi afecto pudiese obstaculizar
el suyo...
945
01:16:23,843 --> 01:16:26,540
prefiero dejar las cosas
como est�n.
946
01:16:28,640 --> 01:16:31,099
�Y nuestros compa�eros
no pudieron reaccionar?
947
01:16:31,200 --> 01:16:34,300
Qu� pod�an hacer. Muchos de los
nuestros fueron arrestados.
948
01:16:34,701 --> 01:16:36,701
Di Belli, Gianotti, Fortunato.
949
01:16:36,780 --> 01:16:39,419
�C�mo? Fortunato
ya estaba dentro.
950
01:16:39,620 --> 01:16:42,020
- �Cumplea�os con una n?
- Con dos.
951
01:16:42,900 --> 01:16:45,700
Y Matteo, �te acuerdas de Matteo?
952
01:16:45,980 --> 01:16:49,780
C�mo olvidarlo. Las juergas
espl�ndidas que nos corr�amos.
953
01:16:50,881 --> 01:16:51,881
Amable se�ora.
954
01:16:52,482 --> 01:16:53,182
�S�?
955
01:16:53,200 --> 01:16:54,759
- �Haciendo bordado?
- S�.
956
01:16:55,060 --> 01:16:56,779
- �Y los ni�os?
- Bien, gracias.
957
01:16:56,780 --> 01:16:57,680
�Ileana!
958
01:16:57,981 --> 01:16:59,481
�Ven aqu�!
959
01:17:08,180 --> 01:17:10,819
Qu� haces habl�ndole.
Te lo hab�a prohibido.
960
01:17:10,820 --> 01:17:13,820
Pero c�mo hago, siempre fue
buen amigo de nosotros.
961
01:17:13,860 --> 01:17:16,779
Te hab�a prohibido que hables
con ese traidor.
962
01:17:16,780 --> 01:17:19,980
Pero s� razonable,
�l no tiene nada en tu contra.
963
01:17:20,860 --> 01:17:24,160
Yo te he prohibido que le hables,
y no le debes hablar, �est� claro?
964
01:17:25,780 --> 01:17:27,959
Cuando te entregaste a m�...
965
01:17:28,160 --> 01:17:30,860
Su conocimiento era completo, s�.
966
01:17:32,220 --> 01:17:36,320
Nuestra conducta frente
a tu compa�ero te parece...
967
01:17:38,100 --> 01:17:40,000
�correcta?
968
01:17:41,701 --> 01:17:42,401
S�.
969
01:17:45,540 --> 01:17:48,240
�Alguna vez pensaste en amarme...?
970
01:17:49,220 --> 01:17:52,520
�Sin que mi compa�ero supiera? No.
971
01:17:55,540 --> 01:17:58,540
Y ahora,
�lo amas un poco m�s?
972
01:18:01,060 --> 01:18:03,460
�Me amas un poco m�s?
973
01:18:12,040 --> 01:18:15,340
Si es que hay en �l un instinto
de propiedad,
974
01:18:15,740 --> 01:18:17,940
�lo hemos herido?
975
01:18:19,260 --> 01:18:22,260
Nunca ha sido mi due�o ni mi patr�n.
976
01:18:23,100 --> 01:18:26,900
Dice que ser�a un insulto para m�,
con tan solo pensarlo.
977
01:18:27,340 --> 01:18:29,240
�Ha sentido sorpresa?
978
01:18:29,741 --> 01:18:30,441
No.
979
01:18:31,260 --> 01:18:32,779
�Humillaci�n?
980
01:18:33,380 --> 01:18:34,080
No.
981
01:18:34,180 --> 01:18:36,179
�Miedo al rid�culo?
982
01:18:36,580 --> 01:18:37,799
Un poco.
983
01:18:38,100 --> 01:18:40,459
�Resentimiento hacia m�?
984
01:18:41,060 --> 01:18:43,019
No resentimiento.
985
01:18:43,420 --> 01:18:45,720
Siente simpat�a por ti.
986
01:18:46,780 --> 01:18:49,880
�Porque era tanto tiempo
que viv�a sin amor?
987
01:18:51,780 --> 01:18:53,580
Ya tienes la respuesta.
988
01:18:57,020 --> 01:18:59,820
�Y si se hubiera tratado
de otro camarada?
989
01:19:01,860 --> 01:19:03,960
No podr�a afirmarlo.
990
01:19:06,620 --> 01:19:09,820
�De un proletario, que no fuera
compa�ero nuestro?
991
01:19:11,240 --> 01:19:13,099
Ninguna diferencia.
992
01:19:14,100 --> 01:19:16,100
�Y de un burgu�s?
993
01:19:18,080 --> 01:19:20,279
Le habr�a disgustado.
994
01:19:20,880 --> 01:19:22,899
Habr�a sufrido.
995
01:19:23,100 --> 01:19:26,500
Pero no creo que
me habr�a dejado por eso.
996
01:20:06,820 --> 01:20:08,520
Es un buen d�a, �eh?
997
01:20:19,820 --> 01:20:21,820
�Basta ya!
�Suficiente!
998
01:20:25,020 --> 01:20:28,020
Nos reventamos picando piedras,
y ellos comen.
999
01:20:30,300 --> 01:20:33,000
�En qu� demonios
nos hemos convertido?
1000
01:20:33,900 --> 01:20:35,139
�Esclavos!
1001
01:20:36,640 --> 01:20:38,379
- �Tiene raz�n!
- �Calma!
1002
01:20:38,780 --> 01:20:41,359
Tambi�n nuestros compa�eros...
1003
01:20:41,660 --> 01:20:44,860
se matan trabajando la tierra
todo el d�a.
1004
01:20:50,220 --> 01:20:53,420
Ya estoy m�s que harto
de ser explotado por campesinos.
1005
01:20:53,920 --> 01:20:56,579
Tienen demasiado instinto
de propiedad.
1006
01:20:56,680 --> 01:20:59,880
�Y las mujeres?
�Hab�is visto a las mujeres?
1007
01:21:01,100 --> 01:21:04,100
Trabajan mucho, s�.
Todo el d�a, s�.
1008
01:21:04,340 --> 01:21:08,640
Pero para su propio provecho,
no para la comunidad. �Ya no m�s!
1009
01:21:08,880 --> 01:21:11,580
�A cada cual seg�n su trabajo!
1010
01:21:12,900 --> 01:21:15,600
C�mo se ve que no est�s casado.
1011
01:21:16,599 --> 01:21:18,499
�Disc�lpame eh! Disculpa.
1012
01:21:19,700 --> 01:21:22,400
A cada cual seg�n sus necesidades.
1013
01:21:22,701 --> 01:21:23,601
Y punto.
1014
01:21:23,700 --> 01:21:27,000
Tranquilo, tranquilo.
Aqu� se plantea un bonito problema.
1015
01:21:28,120 --> 01:21:30,120
�T� que piensas, Giovanni?
1016
01:21:35,660 --> 01:21:37,460
�Que os jodan!
1017
01:22:10,780 --> 01:22:13,980
Llegaron en enero algunas de
las familias de los campesinos.
1018
01:22:14,900 --> 01:22:17,700
Pero no estuvieron de acuerdo
con los primeros pioneros,
1019
01:22:18,020 --> 01:22:19,720
por las diferencias
de laboriosidad...
1020
01:22:19,740 --> 01:22:23,740
y por la tendencia de �stos
a hacer prevalecer sus ideas.
1021
01:22:24,920 --> 01:22:28,320
Por otra parte, los medios de
existencia eran muy deficientes...
1022
01:22:28,322 --> 01:22:31,320
para una poblaci�n relativamente
numerosa.
1023
01:22:32,220 --> 01:22:34,199
Los alimentos escasearon.
1024
01:22:35,100 --> 01:22:38,100
Todos saben que la lucha por
la existencia se vuelve feroz...
1025
01:22:38,160 --> 01:22:40,660
siempre que las necesidades
sobrepasan por mucho...
1026
01:22:40,661 --> 01:22:42,661
los medios para satisfacerlas.
1027
01:22:43,140 --> 01:22:47,640
As� suele ser, y as� fue tambi�n
para aquellos colonos...
1028
01:22:47,860 --> 01:22:50,860
que no eran pacientes
en se�al de fraternidad,
1029
01:22:50,861 --> 01:22:52,461
ni h�roes del ayuno,
1030
01:22:52,480 --> 01:22:55,680
sino simplemente hombres
como cualquier otro.
1031
01:22:56,120 --> 01:22:58,819
Se desat� el ego�smo de familia.
1032
01:22:58,920 --> 01:23:02,920
A menudo, algunas familias com�an
mientras otras ayunaban.
1033
01:23:03,700 --> 01:23:08,400
Empero, nuestra gente, enflaquecida
por la alimentaci�n insuficiente,
1034
01:23:08,800 --> 01:23:11,199
pero libre de patrones y polic�as,
1035
01:23:11,300 --> 01:23:13,819
trabajaba tanto como pod�a
y como sab�a.
1036
01:23:13,820 --> 01:23:17,220
Protestaba descontenta,
pero sin cometer violencia.
1037
01:23:18,000 --> 01:23:20,939
Frecuentemente, con los est�magos
vac�os, los j�venes...
1038
01:23:20,940 --> 01:23:22,440
se paraban en el camino...
1039
01:23:22,441 --> 01:23:25,441
y mirando ondear la gran bandera
roja y negra...
1040
01:23:25,542 --> 01:23:27,342
izada sobre un alto m�stil...
1041
01:23:27,542 --> 01:23:29,342
se dec�an entre ellos,
bromeando:
1042
01:23:29,343 --> 01:23:32,343
de un poco de polenta
y de un poco de ideales se vive.
1043
01:23:32,444 --> 01:23:36,644
�Basta! Escribes en pasado como
si todo fuese un asunto muerto.
1044
01:23:38,645 --> 01:23:40,045
Pero la colonia,
1045
01:23:41,146 --> 01:23:42,246
la miseria,
1046
01:23:43,047 --> 01:23:44,347
el hambre,
1047
01:23:45,048 --> 01:23:46,448
la lucha...
1048
01:23:47,349 --> 01:23:51,549
estamos dentro, en el momento
mismo del que escribes.
1049
01:23:55,950 --> 01:23:57,250
Lo siento.
1050
01:24:00,699 --> 01:24:03,299
Nuestro experimento de vida
comunitaria aqu� en La Cecilia...
1051
01:24:03,300 --> 01:24:05,200
ha durado m�s de tres a�os.
1052
01:24:06,700 --> 01:24:09,700
Fueron tres a�os de vida...
libre.
1053
01:24:10,720 --> 01:24:13,920
Libres de toda ley,
de toda autoridad.
1054
01:24:15,260 --> 01:24:18,660
Esto, para m�,
es la prueba...
1055
01:24:19,180 --> 01:24:21,619
de que el comunismo
y la anarqu�a hoy...
1056
01:24:21,620 --> 01:24:24,339
son practicables en
toda la sociedad burguesa.
1057
01:24:24,540 --> 01:24:26,340
�Pero esto no ha terminado!
1058
01:24:28,480 --> 01:24:30,180
Yo puedo decirte...
1059
01:24:31,581 --> 01:24:34,181
puedo decirte que, para m�,
ha terminado.
1060
01:24:34,185 --> 01:24:37,780
Pienso que no es necesario
seguir con el experimento.
1061
01:24:38,181 --> 01:24:39,681
�C�mo puedes decir eso?
1062
01:24:43,340 --> 01:24:46,119
Despu�s de hacer
su primera observaci�n,
1063
01:24:46,220 --> 01:24:47,620
Galileo...
1064
01:24:48,121 --> 01:24:50,521
no regresaba cada d�a
a su c�pula de Pisa...
1065
01:24:50,700 --> 01:24:53,500
a observar las oscilaciones
de su l�mpara.
1066
01:24:55,020 --> 01:24:59,220
Habiendo probado la constante
periodicidad de sus oscilaciones,
1067
01:25:00,740 --> 01:25:03,240
la l�mpara no le interes� m�s,
1068
01:25:04,780 --> 01:25:07,480
y probablemente retorn�
a la inmovilidad.
1069
01:25:08,780 --> 01:25:09,780
Pero...
1070
01:25:10,281 --> 01:25:13,481
el principio del reloj de p�ndulo
hab�a sido demostrado.
1071
01:25:19,600 --> 01:25:20,700
�Basta!
1072
01:25:22,101 --> 01:25:23,101
Mierda.
1073
01:25:24,860 --> 01:25:25,760
�Luigi!
1074
01:25:26,961 --> 01:25:28,561
�Qu� pasa? �Est�s mal?
1075
01:25:32,480 --> 01:25:36,480
�No tienes bastante de fingir
ser un esclavo? Yo s�.
1076
01:25:37,720 --> 01:25:39,579
�La Cecilia se termin�!
1077
01:25:39,880 --> 01:25:41,380
Me largo de aqu�.
1078
01:25:51,820 --> 01:25:54,720
�Qu� hace pap� cuando vuelve
a casa en la noche?
1079
01:25:54,821 --> 01:25:57,121
- �Fuma la pipa!
- Fuma la pipa.
1080
01:25:57,122 --> 01:25:58,622
No est� contento.
1081
01:25:58,722 --> 01:26:00,922
Quiere comer. Quiere comer.
1082
01:26:06,120 --> 01:26:08,420
Se quita la chaqueta,
1083
01:26:08,721 --> 01:26:10,421
se lava las manos.
1084
01:26:11,522 --> 01:26:12,422
Muy bien.
1085
01:26:12,500 --> 01:26:13,919
�Y qu� hace mam�?
1086
01:26:14,020 --> 01:26:16,459
La mam� se pone en pie
cuando el pap� aparece.
1087
01:26:17,460 --> 01:26:20,260
Le ayuda a quitarse la chaqueta,
1088
01:26:22,180 --> 01:26:24,580
pone los platos.
1089
01:26:24,940 --> 01:26:27,399
Mam� est� siempre enfadada.
1090
01:26:27,400 --> 01:26:30,500
Ah, la mam� se enfada siempre, claro.
1091
01:26:38,501 --> 01:26:40,701
�Vengan a casa! �Pronto!
�A casa!
1092
01:26:45,899 --> 01:26:46,599
�Giovanni!
1093
01:26:48,100 --> 01:26:48,800
�Giovanni!
1094
01:26:48,900 --> 01:26:50,179
�Qu� pasa?
1095
01:26:50,180 --> 01:26:52,059
Ha pasado algo muy serio.
1096
01:26:52,060 --> 01:26:53,219
�Qu� cosa?
1097
01:26:53,220 --> 01:26:56,220
Las mujeres
me han quitado a los ni�os.
1098
01:27:02,820 --> 01:27:04,759
Espera, no te vayas.
1099
01:27:05,060 --> 01:27:07,760
Tambi�n tengo algo
importante que decirte.
1100
01:27:30,240 --> 01:27:33,240
He pensado mucho en lo nuestro,
1101
01:27:34,320 --> 01:27:36,120
y me parece que...
1102
01:27:36,621 --> 01:27:40,821
nuestra relaci�n se ha vuelto
muy compleja,
1103
01:27:41,520 --> 01:27:43,839
muy personal, muy �ntima...
1104
01:27:44,040 --> 01:27:46,240
como para que pueda ser
comprendida plenamente...
1105
01:27:46,241 --> 01:27:47,919
no s�lo por nosotros
sino por los dem�s.
1106
01:27:47,920 --> 01:27:50,319
�Pero entendiste lo que te dije?
1107
01:27:50,720 --> 01:27:54,320
�Las mujeres me han quitado
a los ni�os!
1108
01:27:56,000 --> 01:27:58,019
S�, lo he entendido.
1109
01:27:59,220 --> 01:28:01,179
Esta es una reacci�n,
1110
01:28:01,380 --> 01:28:03,899
una reacci�n muy ilustrativa.
1111
01:28:04,200 --> 01:28:07,000
Por esto es que los otros,
las familias,
1112
01:28:07,400 --> 01:28:10,400
deben comprender
nuestro experimento.
1113
01:28:12,080 --> 01:28:14,280
Y debemos darles
los elementos necesarios...
1114
01:28:14,281 --> 01:28:16,681
para que su comprensi�n
sea completa.
1115
01:28:18,760 --> 01:28:22,560
Entonces debemos comenzar a
ser m�s rigurosos,
1116
01:28:23,840 --> 01:28:26,619
estudiar nuestros sentimientos,
1117
01:28:26,920 --> 01:28:29,599
confrontar nuestros puntos de vista.
1118
01:28:29,600 --> 01:28:31,100
Aqu� yo...
1119
01:28:31,701 --> 01:28:34,101
he preparado una serie
de preguntas.
1120
01:28:34,320 --> 01:28:36,520
Para ti y para �l.
1121
01:28:37,960 --> 01:28:40,319
As� todo quedar� m�s claro.
1122
01:28:40,320 --> 01:28:43,720
Naturalmente yo har� mi propio
examen psicol�gico personal.
1123
01:28:45,820 --> 01:28:49,620
Quiero que respondan con toda
vuestra sinceridad.
1124
01:28:50,340 --> 01:28:51,640
Aqu� est� todo.
1125
01:30:16,980 --> 01:30:19,980
�Venga! �Arriba! �Todos en pie!
1126
01:30:20,740 --> 01:30:23,019
�Pero qu� pasa! �Est�n locos?
1127
01:30:23,020 --> 01:30:25,499
�Cobardes! �Ladrones!
1128
01:30:25,500 --> 01:30:27,079
- �Qui�n es un ladr�n?
- �T�!
1129
01:30:27,080 --> 01:30:27,780
�Qu�!
1130
01:30:28,680 --> 01:30:30,780
Es el producto de nuestro trabajo.
1131
01:30:31,420 --> 01:30:33,419
Nos llevamos lo nuestro.
1132
01:30:33,420 --> 01:30:36,420
- �C�mo, te vas?
- S�, �me voy!
1133
01:30:37,600 --> 01:30:39,900
Preg�ntate de qui�n es la culpa.
1134
01:30:46,860 --> 01:30:50,660
Compa�eros, no peleemos.
Nuestros intereses son comunes.
1135
01:30:50,820 --> 01:30:54,020
- �Nos necesitamos unos a otros!
- �Habla por ti!
1136
01:30:54,660 --> 01:30:56,660
�D�jales marchar!
1137
01:30:56,961 --> 01:30:59,561
Libr�monos de estos canallas
reaccionarios.
1138
01:30:59,740 --> 01:31:01,159
�Bello tu socialismo!
1139
01:31:01,160 --> 01:31:02,659
�Bella tu libertad!
1140
01:31:02,660 --> 01:31:05,660
�La libertad de seducir
a las chiquillas? �Ah?
1141
01:31:07,420 --> 01:31:09,420
�T� ad�nde vas? �Ven ac�!
1142
01:31:18,300 --> 01:31:19,300
�V�yanse!
1143
01:31:20,001 --> 01:31:21,701
�L�rguense ya!
1144
01:31:22,820 --> 01:31:25,620
�Ll�vense lo que piensen
que es vuestro!
1145
01:31:26,460 --> 01:31:27,959
Nadie...
1146
01:31:29,560 --> 01:31:33,560
nadie aqu�, os disputar�
un par de sacos de grano...
1147
01:31:33,820 --> 01:31:35,199
o unas cuantas herramientas.
1148
01:31:35,200 --> 01:31:37,499
�Pero se lo est�n llevando todo!
1149
01:31:38,200 --> 01:31:40,800
�Pero no deben marcharse!
1150
01:31:42,320 --> 01:31:43,320
�Buen viaje!
1151
01:31:43,321 --> 01:31:44,121
�Rocco!
1152
01:31:46,220 --> 01:31:48,220
Te lo suplico, v�monos.
1153
01:31:49,521 --> 01:31:50,221
No.
1154
01:31:50,960 --> 01:31:52,160
Te lo ruego.
1155
01:31:54,620 --> 01:31:56,020
Vete si quieres.
1156
01:31:56,021 --> 01:31:57,921
Te lo ruego, v�monos.
1157
01:32:00,022 --> 01:32:00,722
No.
1158
01:32:02,823 --> 01:32:04,523
Te suplico, v�monos.
1159
01:32:05,580 --> 01:32:06,880
Vete si quieres.
1160
01:32:06,981 --> 01:32:08,281
Yo me quedo.
1161
01:32:21,720 --> 01:32:24,119
�Ahora vamos a quemarlo todo!
1162
01:32:24,420 --> 01:32:26,970
�Compa�ero! �Qu� est� haciendo?
1163
01:32:26,971 --> 01:32:28,571
�Todav�a puede servir!
1164
01:32:30,000 --> 01:32:30,900
�Para qui�n?
1165
01:32:30,901 --> 01:32:33,601
�Para nosotros!
�Para nosotros, compa�ero!
1166
01:32:33,820 --> 01:32:36,920
�Compa�eros, apaguemos el fuego!
�Compa�eros!
1167
01:32:39,340 --> 01:32:42,540
�Giovanni, no hay raz�n!
�No hay ninguna!
1168
01:32:42,880 --> 01:32:44,039
�La granja!
1169
01:32:44,540 --> 01:32:47,540
�Es por culpa tuya!
�Y de tu organizaci�n!
1170
01:32:49,220 --> 01:32:52,420
�Culpa?
Muy bien. Me voy.
1171
01:32:53,580 --> 01:32:55,880
�No! �No Alfredo, no!
1172
01:32:56,681 --> 01:32:58,981
�La culpa es de todos nosotros!
1173
01:32:59,382 --> 01:33:00,582
�Es culpa suya!
1174
01:33:01,399 --> 01:33:02,099
�Basta!
1175
01:33:02,900 --> 01:33:05,900
�Pero qu� culpa! �No hac�is
m�s que hablar de culpa!
1176
01:33:06,020 --> 01:33:08,539
Aqu� hab�amos construido algo, �no?
1177
01:33:08,640 --> 01:33:11,140
Compa�eros. Puedo explicarme...
1178
01:33:12,500 --> 01:33:15,500
Yo intent�
salvar la Colonia Cecilia...
1179
01:33:16,201 --> 01:33:17,501
antes de que muriese.
1180
01:33:17,520 --> 01:33:19,320
Aqu� tienes el resultado.
1181
01:33:21,580 --> 01:33:23,679
Ahora estamos s�lo nosotros.
1182
01:33:23,780 --> 01:33:26,280
Compa�eros. Recomenzaremos.
1183
01:33:28,060 --> 01:33:30,339
Recomenzaremos.
�Recomenzaremos!
1184
01:33:30,340 --> 01:33:32,340
S�, recomenzaremos.
1185
01:34:01,211 --> 01:34:02,741
Sent�monos un rato.
1186
01:34:03,342 --> 01:34:04,742
S�, sent�monos.
1187
01:34:30,000 --> 01:34:32,500
Debemos despertar temprano
esta ma�ana.
1188
01:34:33,840 --> 01:34:35,840
Sin reproches.
1189
01:34:37,060 --> 01:34:38,779
Recomenzaremos de cero.
1190
01:34:39,180 --> 01:34:42,480
No de cero;
aprendimos muchas cosas, �no?
1191
01:34:45,699 --> 01:34:47,099
Un momento.
1192
01:34:48,100 --> 01:34:51,019
No hab�amos intentado comprender
qu� quer�an,
1193
01:34:51,320 --> 01:34:52,920
y qu� hubieran podido hacer.
1194
01:34:52,960 --> 01:34:55,960
Parece f�cil sacar conclusiones
en retrospectiva.
1195
01:34:57,980 --> 01:35:01,180
Pero no creo que estuviesen
totalmente equivocados.
1196
01:35:02,940 --> 01:35:06,140
Pero qu� haces.
Primero estabas en su contra,
1197
01:35:07,240 --> 01:35:09,340
�y ahora les apoyas?
1198
01:35:16,220 --> 01:35:19,420
Pero yo tambi�n he pensado
que ellos cambiaron con nosotros.
1199
01:35:20,120 --> 01:35:22,520
Y nosotros con ellos, naturalmente.
1200
01:35:24,580 --> 01:35:27,480
Y dime Giovanni,
�t� te esperabas esto?
1201
01:35:32,420 --> 01:35:36,020
Que algo serio iba a pasar,
estaba en el aire.
1202
01:35:36,920 --> 01:35:38,759
Todos lo hab�amos sentido.
1203
01:35:39,760 --> 01:35:42,960
Claro que nadie deseaba
que pasara esto.
1204
01:35:45,060 --> 01:35:47,960
Pero yo creo que,
este episodio,
1205
01:35:49,380 --> 01:35:51,180
s� lo podemos explicar.
1206
01:35:51,181 --> 01:35:53,881
No, perdona Giovanni,
perdona, yo...
1207
01:35:54,440 --> 01:35:56,240
en este momento, honestamente,
1208
01:35:57,060 --> 01:35:59,860
no creo que pueda entender
lo que est� sucediendo.
1209
01:36:01,840 --> 01:36:03,599
Y me...
1210
01:36:04,900 --> 01:36:08,100
me pregunto incluso si las cr�ticas
de los compa�eros italianos...
1211
01:36:08,101 --> 01:36:09,701
eran realmente injustas.
1212
01:36:26,580 --> 01:36:29,780
No es lejos de la lucha que uno
se convierte en revolucionario.
1213
01:36:30,340 --> 01:36:33,040
�Actores! �Actores!
�Actores!
1214
01:36:46,060 --> 01:36:49,060
Compa�eros, usen estos trapos
rojos alrededor de la cabeza,
1215
01:36:49,261 --> 01:36:51,161
como gorros revolucionarios.
1216
01:36:53,120 --> 01:36:56,320
Porque ustedes son
�el pueblo de Par�s!
1217
01:36:58,400 --> 01:37:01,600
�Y el pueblo de Par�s
debe estar armado!
1218
01:37:03,880 --> 01:37:05,779
�Que viva el pueblo armado!
1219
01:37:05,980 --> 01:37:08,080
�Que viva la revoluci�n!
1220
01:37:19,300 --> 01:37:22,100
Compa�eros, ahora iniciaremos
nuestra representaci�n...
1221
01:37:22,101 --> 01:37:23,801
de La Muerte de Danton.
1222
01:37:23,802 --> 01:37:24,502
�De?
1223
01:37:24,820 --> 01:37:25,920
De B�chner.
1224
01:37:25,921 --> 01:37:27,721
- El joven socialista.
- Cierto, cierto.
1225
01:37:28,100 --> 01:37:30,699
En esta escena Luigi
ser� Robespierre,
1226
01:37:30,700 --> 01:37:33,019
y todos nosotros
el pueblo de Par�s.
1227
01:37:33,120 --> 01:37:34,699
�Viva el pueblo!
1228
01:37:35,600 --> 01:37:37,900
�Cuelguen a los arist�cratas!
1229
01:37:39,840 --> 01:37:41,319
�Listos? Pronto.
1230
01:37:41,320 --> 01:37:42,420
�La capa!
1231
01:37:53,780 --> 01:37:55,780
�Qu� pasa, ciudadanos?
1232
01:37:58,481 --> 01:37:59,481
�Qu�...
1233
01:38:02,060 --> 01:38:05,060
m�s podr� ser?
1234
01:38:06,620 --> 01:38:09,419
Las pocas gotas de sangre...
1235
01:38:09,420 --> 01:38:12,420
de agosto y setiembre,
1236
01:38:12,780 --> 01:38:15,780
no han bastado para te�ir...
1237
01:38:16,081 --> 01:38:17,181
de rojo...
1238
01:38:17,660 --> 01:38:20,060
las mejillas del pueblo.
1239
01:38:21,380 --> 01:38:22,780
La guillotina...
1240
01:38:23,081 --> 01:38:25,881
es demasiado lenta.
1241
01:38:27,900 --> 01:38:30,900
Necesitamos
un gran aguacero.
1242
01:38:34,100 --> 01:38:35,800
�Oyen esos truenos?
1243
01:38:36,201 --> 01:38:37,201
�Ciudadano!
1244
01:38:37,820 --> 01:38:40,520
�No son truenos!
�Son ca�onazos!
1245
01:38:44,860 --> 01:38:46,560
Nuestras esposas,
1246
01:38:48,660 --> 01:38:50,360
nuestros hijos,
1247
01:38:51,860 --> 01:38:54,060
claman por el pan.
1248
01:38:55,820 --> 01:38:58,820
�Queremos que coman
hasta saciarse...
1249
01:39:00,260 --> 01:39:02,779
de la carne de los arist�cratas!
1250
01:39:02,780 --> 01:39:05,780
�Muerte a todos los que
no lleven la ropa apolillada!
1251
01:39:06,181 --> 01:39:08,381
- �Muerte!
- �Muerte!
1252
01:39:10,320 --> 01:39:11,879
�En el nombre de la ley...!
1253
01:39:11,880 --> 01:39:13,419
�Y qu� es la ley?
1254
01:39:13,920 --> 01:39:15,820
�La voluntad del pueblo!
1255
01:39:16,800 --> 01:39:18,919
El pueblo somos nosotros,
1256
01:39:19,420 --> 01:39:21,620
y no queremos m�s malditas leyes.
1257
01:39:21,721 --> 01:39:24,321
Por lo tanto, nuestra voluntad
es ley.
1258
01:39:24,500 --> 01:39:27,700
Por lo tanto: en nombre de la ley,
ya no m�s leyes.
1259
01:39:27,820 --> 01:39:29,820
Por lo tanto: �matadles!
1260
01:39:39,621 --> 01:39:41,621
Se�ores, buen d�a.
1261
01:39:43,522 --> 01:39:45,322
�Esta es la Colonia Cecilia?
1262
01:39:46,100 --> 01:39:48,400
�Saben lo que est� pasando?
1263
01:39:49,280 --> 01:39:51,980
La rebeli�n que ha surgido
en esta regi�n...
1264
01:39:52,081 --> 01:39:54,481
debe ser aplastada de inmediato.
1265
01:39:54,780 --> 01:39:58,180
La Rep�blica tiene el deber
de defenderse a s� misma...
1266
01:39:58,340 --> 01:39:59,979
y a sus propios ideales.
1267
01:40:01,380 --> 01:40:04,780
Este deber recae
sobre todos los ciudadanos,
1268
01:40:06,500 --> 01:40:08,199
y tambi�n sobre ustedes.
1269
01:40:08,200 --> 01:40:10,139
Un momento, por favor,
1270
01:40:10,140 --> 01:40:12,440
que tengo que traducirlo
a los dem�s.
1271
01:40:13,641 --> 01:40:16,041
Dice que ha surgido
una rebeli�n en el pa�s.
1272
01:40:16,342 --> 01:40:19,542
Y que la Rep�blica ha movilizado
a todos los ciudadanos.
1273
01:40:19,843 --> 01:40:21,943
Y quieren alistarnos
tambi�n a nosotros.
1274
01:40:22,400 --> 01:40:24,500
�Qu� tenemos que ver?
Somos italianos.
1275
01:40:24,501 --> 01:40:25,701
�Somos extranjeros!
1276
01:40:26,180 --> 01:40:28,599
Somos italianos,
no brasile�os.
1277
01:40:28,600 --> 01:40:30,699
Sois italianos en Italia.
1278
01:40:30,900 --> 01:40:35,100
Aqu� en Brasil, todos
sois brasile�os.
1279
01:40:35,960 --> 01:40:39,960
Tengo conmigo una orden de
movilizaci�n, para ustedes tambi�n.
1280
01:40:41,561 --> 01:40:45,561
Dice que somos italianos en Italia,
pero aqu� en Brasil somos brasile�os.
1281
01:40:45,962 --> 01:40:48,862
Tiene una orden de movilizaci�n
para todos nosotros.
1282
01:40:51,663 --> 01:40:54,363
Alerta compa�eros
con esp�ritu fuerte
1283
01:40:54,665 --> 01:40:57,465
que no perturben
el dolor o la muerte
1284
01:40:57,866 --> 01:41:00,266
Alerta compa�eros
forjamos la uni�n
1285
01:41:00,269 --> 01:41:01,259
�Se�ores!
1286
01:41:02,860 --> 01:41:06,460
En una hora, cumplir� la orden
de llevaros al cuartel general...
1287
01:41:06,580 --> 01:41:09,580
donde ser�n asignados a vuestros
respectivos regimientos.
1288
01:41:10,040 --> 01:41:13,240
De lo contrario,
ser�is tratados como desertores.
1289
01:41:13,341 --> 01:41:14,241
Buen d�a.
1290
01:41:17,442 --> 01:41:21,342
Ha dicho que regresar� en una hora,
para llevarnos al cuartel general.
1291
01:41:33,480 --> 01:41:36,080
No podemos hacer nada.
1292
01:41:36,780 --> 01:41:39,980
Est�n armados.
No tenemos opci�n.
1293
01:41:40,160 --> 01:41:43,160
Prefiero morir
a renunciar a la anarqu�a.
1294
01:41:43,220 --> 01:41:44,879
�Pero est�s loco!
1295
01:41:44,980 --> 01:41:47,259
�No combatir� s�lo
porque me obliguen!
1296
01:41:47,460 --> 01:41:49,519
- �Volvamos a Italia!
- �Qued�monos aqu�!
1297
01:41:49,620 --> 01:41:51,820
- �Volvamos a Italia!
- �Volvamos!
1298
01:41:53,320 --> 01:41:55,919
Un momento, compa�eros,
un momento.
1299
01:41:56,020 --> 01:41:59,020
�En Italia? Muy bien.
�En Brasil? Tambi�n.
1300
01:41:59,340 --> 01:42:01,340
No importa d�nde.
1301
01:42:02,400 --> 01:42:04,000
Pero no aqu�.
1302
01:42:04,501 --> 01:42:05,801
No as�.
1303
01:42:06,640 --> 01:42:10,340
No pertenecemos m�s a este lugar.
Tenemos otras cosas que hacer.
1304
01:42:10,441 --> 01:42:12,241
�Est�is conmigo?
�S� o no?
98709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.