All language subtitles for [1990] Claude Chabrol - Jours tranquilles a Clichy (CZ)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,567 --> 00:00:29,237 V hlavních rolích 2 00:00:31,573 --> 00:00:34,200 Režie 3 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 TICHÉ DNY V CLICHY 4 00:00:38,538 --> 00:00:42,334 Podle novely Henryho Millera 5 00:00:45,587 --> 00:00:48,298 Scénář 6 00:00:48,548 --> 00:00:51,301 Úprava a dialogy 7 00:00:51,551 --> 00:00:53,303 Dále hrají 8 00:01:09,652 --> 00:01:13,156 Hudba 9 00:01:33,051 --> 00:01:36,137 Prosím tě... ať jdou pryč. 10 00:01:36,513 --> 00:01:39,391 Jste ospalý? Není vám dobře? 11 00:01:39,849 --> 00:01:44,104 Ne, cítím se silný jako býk. Možná to byl jen sen. 12 00:01:46,606 --> 00:01:50,026 - Vidělas je taky? - Pořád ta stejná noční můra? 13 00:01:54,739 --> 00:01:57,867 Noční můry nejsou nikdy stejné. 14 00:02:00,995 --> 00:02:05,458 A s tímhle je taky konec. Už nebudu psát. 15 00:02:06,710 --> 00:02:10,088 - Už nikdy. - Chováte se jako malý. 16 00:02:12,507 --> 00:02:16,219 Postav se. Chci si tě prohlédnout. 17 00:02:20,724 --> 00:02:25,437 Jsi dokonalá. Ale nemáš právo... 18 00:02:32,610 --> 00:02:35,280 Nemáš právo mě odmítat. 19 00:02:37,449 --> 00:02:43,580 Takových poupátek jako ty je v Paříži tucet za babku. 20 00:02:44,539 --> 00:02:51,004 Tucet za babku! A nikdy jsem nemusel čekat, až mi dají. 21 00:02:52,589 --> 00:02:56,301 Byl jsem mistr, sensej... 22 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 Expert v oboru. 23 00:03:01,681 --> 00:03:06,644 Léta jsem byl vyhlášený smilník. 24 00:03:07,979 --> 00:03:10,690 - Víš? - Jistě. 25 00:03:53,817 --> 00:03:57,028 - No tedy... - Asi nejsou doma. 26 00:03:58,363 --> 00:04:00,699 - Neměli ji nechávat tak samotnou. - Ne, ne. 27 00:04:00,865 --> 00:04:02,617 - Chudera. - Ano. 28 00:04:05,745 --> 00:04:08,748 - Aha... - Cigaretu! 29 00:04:24,597 --> 00:04:27,392 - Znal jste ji dobře? - Ani ne. 30 00:04:27,559 --> 00:04:30,186 - Je to od vás laskavé. - To nic. 31 00:04:32,105 --> 00:04:37,152 - Američan? - Je to poznat? - Trochu. Jak dlouho jste v Paříži? 32 00:04:37,318 --> 00:04:41,823 - Co myslíte? - Tak dva týdny. - Těsně vedle. Dvanáct dní. 33 00:04:45,785 --> 00:04:50,540 Moc brzy! Kuchyň končit. Sek, sek! 34 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 Čekat. 35 00:04:53,543 --> 00:04:56,212 Moc brzy, sek sek, čekat... Co to proboha mele? 36 00:05:11,144 --> 00:05:15,106 Něco takového jsem ještě neviděl. Škoda, že jsem nepřišel dřív. 37 00:05:15,273 --> 00:05:21,613 - Chcete říct, že tu jste náhodou? - Hledal jsem byt. 38 00:05:22,364 --> 00:05:24,991 - Možná jste ho našel. - To ne! 39 00:05:25,283 --> 00:05:29,412 - Moc drahé. - To víte, Paříž. 40 00:05:31,081 --> 00:05:35,460 Můžete se chlubit, že jste jediný muž, který ji neznal. 41 00:05:36,252 --> 00:05:38,046 Podívejte. 42 00:05:40,423 --> 00:05:42,926 - To je ona? - Ano. 43 00:05:45,428 --> 00:05:48,723 - Je to kus. - Byla. Ještě před pár měsíci. 44 00:05:49,766 --> 00:05:53,269 - Snad ještě nepracovala? - Až do konce. 45 00:05:54,312 --> 00:06:00,527 - Byla nejlepší. Pane? - Říkejte mi Joe. 46 00:06:01,027 --> 00:06:05,865 - Carl. - Seznámit se tady... - Proč ne? Je to dobré znamení. 47 00:06:07,867 --> 00:06:12,622 Něco odchází navždycky... Měla svůj styl. 48 00:06:12,997 --> 00:06:16,001 Jako velcí pianisté. Cortot, Gieseking. 49 00:06:16,167 --> 00:06:19,838 - Slyšel jste je hrát? - Ne. - To musíte. 50 00:06:20,839 --> 00:06:22,298 Pojďte. 51 00:06:26,136 --> 00:06:28,513 Tohle zboží nestárne. 52 00:06:30,140 --> 00:06:33,977 To ne! Máte pravdu. Zvláštní... 53 00:06:34,185 --> 00:06:38,898 Zázraky nestárnou. Jen blednou. 54 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Nikdy nedala nic zadarmo. 55 00:06:45,613 --> 00:06:49,242 Prý měla urozený původ. Ruská šlechta. 56 00:07:06,843 --> 00:07:09,346 - Jdete? - Kam? 57 00:07:09,512 --> 00:07:13,433 Na kremaci. Potřebují ještě jednoho svědka. Podle zákona. 58 00:07:17,604 --> 00:07:19,647 Chce, abych si vzal urnu. 59 00:07:25,195 --> 00:07:28,156 A co vy, mladý americký příteli? Co vy děláte? 60 00:07:28,365 --> 00:07:32,202 - Tak různě... - A mezitím? 61 00:07:33,078 --> 00:07:39,250 - Proust. Proto jsem v Paříži. - To snad ne! Tak to je vtipné. 62 00:07:40,210 --> 00:07:42,712 - Proust je podle vás vtipný? - Kdepak. Tragický. 63 00:07:42,879 --> 00:07:46,383 Ale je to i můj raison ďetre. Vím o Proustovi všechno. 64 00:07:46,716 --> 00:07:52,722 Kde bydlel, oblíbené restaurace, obchody, kluby, bordely... Všechno. 65 00:07:52,889 --> 00:07:54,474 - Píšete knihu? - Spíš... takový almanach. 66 00:07:54,474 --> 00:07:57,018 - Píšete knihu? - Spíš... takový almanach. 67 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 To jsem si oddechl. 68 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 Chvíli jsem se bál, že jste z těch Američanů, co nesnášejí ústřice. 69 00:08:10,156 --> 00:08:13,660 Ne. Zbožňuju je. Jsou živé. Živé maso... 70 00:08:14,661 --> 00:08:18,248 Počkat. Řekl jste "živé maso"? 71 00:08:19,374 --> 00:08:23,128 - To máte taky rád? - Zbožňuju to. 72 00:08:30,719 --> 00:08:38,268 - Stvoříte si novou Manouche. - To není možné. Díkybohu. 73 00:08:38,852 --> 00:08:41,980 Takže hltat papíry vám nestačí? 74 00:08:42,188 --> 00:08:46,609 Znám ten typ. Nemůžete bez toho být. Všechny musíte dostat. 75 00:08:47,027 --> 00:08:52,449 Ani tomu nemůžu uvěřit. Nakonec budete úplně normální. 76 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 Počkejte tu. 77 00:09:42,707 --> 00:09:47,170 Nemravnost je svatá, je to plod smyslů. Říká D. H. Lawrence. 78 00:09:47,337 --> 00:09:50,256 Prosím, jen žádnou literaturu! Už stačilo. 79 00:09:50,423 --> 00:09:55,345 Sex je jako restaurace. Máš hlad? Vejdi, vyber si a najez se. 80 00:09:55,679 --> 00:09:58,014 - Jsi cvok. - Moc sentimentální. 81 00:09:58,181 --> 00:10:02,811 - I gastronomie má své hranice. - Říká, a ústřice zapíjí pivem! 82 00:10:03,520 --> 00:10:06,606 Musíte se přizpůsobit, Joe. Nebo Paříž opustit. 83 00:10:06,773 --> 00:10:08,858 Sebastian je génius. 84 00:10:09,025 --> 00:10:12,821 - Nebo idiot, ale strašně bohatý. - Pak je to génius. 85 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 Čert to vzal. 86 00:10:40,515 --> 00:10:42,559 Můj bože... 87 00:10:50,442 --> 00:10:52,694 Jde o barvu. 88 00:11:00,994 --> 00:11:04,414 Předmět je lhostejný. 89 00:11:06,666 --> 00:11:12,797 - Jste Američan. - Je to zřejmé. - Zřejmé, leč nedůležité. 90 00:11:13,256 --> 00:11:18,511 Máte štěstí. Dnešní téma je "Od Hollywoodu k Sodomě". 91 00:11:19,721 --> 00:11:24,351 Smyslnost, upínání se k smrti, tragédie a toužení. 92 00:11:24,684 --> 00:11:31,399 - Bohužel já jsem z New Yorku. - Výborně! Město azurové a zlaté. 93 00:11:32,025 --> 00:11:36,071 Dnes večer mají přátelé z New Yorku slevu. 94 00:11:37,864 --> 00:11:43,703 - Co vy v tomhle doupěti sexu? - Jsem tu na zkušenou. 95 00:11:45,955 --> 00:11:48,750 Jste zábavný, Joe. 96 00:11:48,917 --> 00:11:52,545 - Znáte mě? - Všem Američanům říkáme Joe. 97 00:11:54,047 --> 00:12:00,345 Pojďte, Joe. Pocta mladému nadějnému spisovateli z ciziny. 98 00:12:04,933 --> 00:12:09,396 Pro vás přihodíme na váhu. Dostanete dva dárečky. 99 00:12:17,070 --> 00:12:21,908 Uvolněte se, Joe, jak lotosový květ na sněhu. 100 00:12:23,076 --> 00:12:26,746 - Asi se nechám přesvědčit. - Užívejte! 101 00:12:28,665 --> 00:12:33,378 Všichni jsme mrtvoly, které se ještě neprobudily. 102 00:12:33,837 --> 00:12:36,798 Vyberte si pokoj, já je znám všechny. 103 00:12:40,218 --> 00:12:45,682 - Vy jste je taky vyzkoušela? - Ona nemluví. - Ne? Vážně? 104 00:12:48,893 --> 00:12:53,773 - U vás v New Yorku je to stejné? - Ne. U nás jen děláme děti. 105 00:12:54,149 --> 00:12:58,862 Jsem trochu zklamaný. Čekal jsem v Paříži něco... jemnějšího. 106 00:12:59,154 --> 00:13:02,282 - Opravdu? - To si piš, zlato. 107 00:13:02,949 --> 00:13:05,785 Tak pojďte. Nebudete zklamaný. 108 00:13:06,119 --> 00:13:10,123 - Hm, taky dáreček pro Američana? - Pardon, nepatřím k inventáři. 109 00:13:10,290 --> 00:13:13,251 - Můžu jít s vámi? - Nepřipadá v úvahu. 110 00:13:18,048 --> 00:13:20,008 Tady je to. 111 00:13:25,847 --> 00:13:29,184 No ne! Majestátní dekadence. 112 00:13:29,351 --> 00:13:35,398 Tohle je srdce domu. To nejlepší. Uvidíte. 113 00:13:36,149 --> 00:13:42,530 Starověcí bohové sestupovali na zem a obcovali s lidmi, 114 00:13:42,822 --> 00:13:48,036 se zvířaty a rostlinami, se živly. 115 00:13:49,079 --> 00:13:53,833 Proč tedy potlačujeme své přirozené instinkty? 116 00:13:54,417 --> 00:13:59,756 Jen když zbloudíme, najdeme sami sebe. 117 00:14:00,382 --> 00:14:04,886 Básník, mladý americký básník, 118 00:14:05,053 --> 00:14:08,598 musí cestou k nebesům projít peklem. 119 00:14:09,432 --> 00:14:14,270 Konečná rozkoš nevede k oslepujícímu nebeskému světlu, 120 00:14:14,646 --> 00:14:18,149 ale k noční temnotě. 121 00:14:30,036 --> 00:14:35,166 Vdechuj tu noc, Joe. Ochmýřenou křehkost věčnosti. 122 00:14:35,792 --> 00:14:41,339 - Myslím, že ho Sebastian zklamal. - Je to hra. Naučíme se jí všichni. 123 00:14:41,506 --> 00:14:45,010 Sebastian je jako ostatní. Nic nedává zadarmo. 124 00:14:46,136 --> 00:14:50,598 - Urazil ses? - Ne, mám o čem přemýšlet. 125 00:14:51,474 --> 00:14:56,521 Podívejte! Ještě žijí. Joe, vyber si některou. 126 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 Miriam, to by byla vstupenka na věčnost. 127 00:15:00,358 --> 00:15:04,154 Ne, nejdřív se musím zbavit prvotního hříchu. 128 00:15:04,487 --> 00:15:06,031 Jak to myslíš? 129 00:15:06,197 --> 00:15:10,410 Pět let v newyorské pojišťovně. Za takový zločin je třeba pykat. 130 00:15:10,577 --> 00:15:15,206 Spálil jsi všechny mosty? Slyšels, Carle? A jak se cítíš? 131 00:15:45,153 --> 00:15:47,113 Carl přebral. 132 00:15:50,408 --> 00:15:54,371 V tuhle hodinu jde v Pernodu o život. Ani vy nepřežijete. 133 00:15:54,537 --> 00:15:59,209 - Je neodolatelný. Svobodný. - To jistě. V alkoholu... 134 00:16:05,507 --> 00:16:08,343 A vy, co děláte v Paříži? 135 00:16:10,053 --> 00:16:14,683 - Zlato, běž se obléknout. - Ano, madam. 136 00:16:15,642 --> 00:16:20,271 - Snažím se té otázce vyhýbat. - Američané sem jezdí šukat, 137 00:16:20,438 --> 00:16:26,069 zamilovávat se, poznávat víno... A psát o tom knihy. 138 00:16:26,319 --> 00:16:32,492 Já jsem z Brooklynu, zdá se to jak Himálaj nebo Velikonoční ostrov. 139 00:16:32,826 --> 00:16:38,915 Mám na co zapomínat: manželství, léta ztracená u Western Union... 140 00:16:50,385 --> 00:16:53,513 A je to tu zas. Jako každou noc. 141 00:16:53,930 --> 00:16:59,644 Western Union mi byla tím, čím byla Dostojevskému Sibiř. 142 00:16:59,811 --> 00:17:02,981 Peklem. A taky požehnáním. 143 00:17:15,869 --> 00:17:20,874 Dělal jsem pohřebáka, metaře, knihovníka, 144 00:17:21,541 --> 00:17:27,047 cesťáka, pojišťováka, trhal jsem lístky v muzeu... 145 00:17:28,840 --> 00:17:32,510 Byl bych i pasákem nebo gigolem, jen abych mohl jet psát do Paříže. 146 00:17:38,391 --> 00:17:42,312 Jedinou nadějí pro lidstvo je vrozená dobrota v nás všech. 147 00:17:42,479 --> 00:17:46,649 viens sur mon coeur, ame cruelle et sourde, 148 00:17:47,734 --> 00:17:52,280 tigre adoré, monstre aux airs indolents; 149 00:17:53,448 --> 00:17:57,619 je veux longtemps plonger mes doigts tremblants 150 00:17:57,786 --> 00:18:01,414 dans l'épaisseur de ta criniere lourde. 151 00:19:15,488 --> 00:19:18,033 Cože? Mluv anglicky. 152 00:19:18,491 --> 00:19:20,243 Američan... 153 00:19:20,493 --> 00:19:24,497 Dobře, že jste vzhůru, pane. Čekám venku už přes hodinu. 154 00:19:24,664 --> 00:19:27,042 Sakra! Kde venku? 155 00:19:27,250 --> 00:19:30,879 Za dveřmi. Tam vedle někdo spí. 156 00:19:31,046 --> 00:19:34,341 Co jsi zač? Kde ses tu vzala? 157 00:19:34,924 --> 00:19:36,384 Kde je babička? 158 00:19:37,093 --> 00:19:40,889 - Kdo? - Manouche. Já jsem Colette. 159 00:19:41,431 --> 00:19:45,226 No nazdar... Počkej venku, ano? 160 00:19:53,151 --> 00:19:58,156 - To jste udělal vy? - A co? - Proč je tu takový nepořádek? 161 00:20:01,576 --> 00:20:06,498 - Máme návštěvu. - Pozvi ho dál. - Ji. 162 00:20:06,748 --> 00:20:11,211 Už se usadila. Odložila si zavazadlo a teď už i klobouček... 163 00:20:13,505 --> 00:20:15,965 Kde je babička? 164 00:20:26,559 --> 00:20:28,395 Umřela. 165 00:20:30,814 --> 00:20:36,152 Poslala mi pohled. Musím do školy a ona psala, že můžu bydlet tady. 166 00:20:36,778 --> 00:20:39,531 Byla jsi tu už někdy? 167 00:20:44,744 --> 00:20:47,247 Hm? Už jsi tu někdy byla? 168 00:20:47,414 --> 00:20:50,792 To není pravda. Není mrtvá. 169 00:20:53,962 --> 00:20:56,047 Kdo je to? 170 00:20:56,881 --> 00:21:02,137 Přítel tvé babičky. Všechno ti vysvětlí. Udělám kávu. 171 00:21:18,737 --> 00:21:21,614 Bože... Joe? 172 00:21:21,906 --> 00:21:24,534 Je v kuchyni, vaří kávu. 173 00:21:25,744 --> 00:21:29,914 To je vtip, že? Poslala tě Adrienne. 174 00:21:30,790 --> 00:21:36,963 - Vy jste babiččin přítel? - Jistě. A všechno ti vysvětlí. 175 00:21:37,505 --> 00:21:41,051 Káva došla, aspirin taky, máme jen mléko. 176 00:21:43,428 --> 00:21:47,849 - Pověz jí to. Zemřela Manouche? - Ano. Bohužel ano. 177 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 Jsi jí tak podobná... 178 00:21:54,814 --> 00:21:59,486 - Vy jste tu teď pán? - Ano. - To vy všechno dostanete? 179 00:22:00,612 --> 00:22:05,825 Poslyš, zlato, máš nějaké papíry, nějaké doklady? 180 00:22:06,826 --> 00:22:10,830 Jste Blíženec? Babička byla Blíženec. 181 00:22:11,831 --> 00:22:16,127 - Den samé překvapení... - A co provedeme s tímhle? 182 00:22:16,336 --> 00:22:21,174 Co navrhuješ? Zajdeme ke mně, probereme to. 183 00:22:22,592 --> 00:22:28,056 Ne... ne... Ne. 184 00:22:30,850 --> 00:22:35,397 Nic pro mě, Carle. Venkovské holky. 185 00:22:36,106 --> 00:22:40,944 Ruce jak pradleny. Prsa jak děvečky od krav. 186 00:22:41,986 --> 00:22:46,574 Jen se podívejte. Ten zadek... Jako kráva! 187 00:22:46,741 --> 00:22:49,828 Pan Regentag má jemný vkus. 188 00:22:50,453 --> 00:22:57,585 Kdepak. Ale umění je mrtvé, to je ten problém. 189 00:23:03,258 --> 00:23:09,556 Klobouk dolů, Carle. Vy to dovedete zrežírovat! 190 00:23:14,269 --> 00:23:19,024 Jen pojďte, slečno. Nestyďte se. 191 00:23:19,774 --> 00:23:23,153 - Dáme si šampaňské. - To je Colette. 192 00:23:23,820 --> 00:23:27,866 Colette... Carle, to je váš nejlepší úlovek! 193 00:23:28,783 --> 00:23:31,494 Vy ty fotky kupujete? 194 00:23:32,454 --> 00:23:35,832 Dám, kolik si řeknete, ale beru ji hned. 195 00:23:35,999 --> 00:23:38,126 To nepůjde, je ještě dítě. 196 00:24:12,994 --> 00:24:14,871 Ne, ne... 197 00:24:21,378 --> 00:24:23,713 Tak. Vydrž... 198 00:24:25,674 --> 00:24:28,927 Dobře. Převlékni se. 199 00:24:40,897 --> 00:24:47,779 Pane doktore, je mi 85 a pořád bych proháněl holky! 200 00:24:48,071 --> 00:24:51,157 Gratuluju, to jste šťastný muž. 201 00:24:51,700 --> 00:24:55,078 Jak to, šťastný? Běhám a běhám... 202 00:24:55,245 --> 00:24:58,081 A nepamatuju se proč! 203 00:24:59,457 --> 00:25:03,503 Ten je starý. Vyprávěla ho babička. 204 00:25:04,295 --> 00:25:06,923 Strašně se jí podobáš. 205 00:25:08,842 --> 00:25:13,179 - Překvapilas mě. S Regentagem. - Proč? 206 00:25:17,350 --> 00:25:21,855 - V létě se koupeme nazí. - Na veřejnosti? 207 00:25:22,022 --> 00:25:26,860 Jo. I s kluky. Nevadí mi to. 208 00:25:27,986 --> 00:25:31,906 - Takže... bys to udělala znovu? - Proč ne? 209 00:25:45,795 --> 00:25:52,344 V tuhle hodinu je z New Yorku smetiště. Páchne chlastem a močí. 210 00:25:54,888 --> 00:25:59,225 - Aprés vous... - Na to nemysli. Teď jsi tady! 211 00:26:03,897 --> 00:26:05,732 Vidíš ji? 212 00:26:07,108 --> 00:26:09,194 Podívej! 213 00:26:11,363 --> 00:26:17,160 Zrodí se a ty se narodíš znovu. Všechno odhoď, začni od začátku! 214 00:26:17,369 --> 00:26:21,790 Pryč s tím mladým Američanem v Paříži, co se pídí po pravdě! 215 00:26:21,998 --> 00:26:28,505 Tak... Nadechni se. Takhle voní sex. 216 00:26:28,672 --> 00:26:34,177 Musíš ho vdechnout. Polknout, jako lék. 217 00:26:34,344 --> 00:26:36,429 Chcíplý pes. 218 00:26:38,139 --> 00:26:42,602 - Šukáš rád? - Hm? - Ptám se, jestli rád šukáš? 219 00:26:43,770 --> 00:26:47,607 Když to dělám, tak ano. Po tom je mrtvo. 220 00:26:47,857 --> 00:26:52,737 Smrt je život. Dnes večer tu jsme díky mrtvé kurvě, 221 00:26:52,904 --> 00:26:56,157 která mi nechala dárek. Toho malého andílka, ne? 222 00:26:56,324 --> 00:26:59,911 Musí někde přespat. U mě v hotelu to nejde. 223 00:27:01,162 --> 00:27:03,957 Můžete jít oba ke mně. 224 00:27:04,249 --> 00:27:06,793 Jo, půjde to dohromady. 225 00:27:07,085 --> 00:27:11,965 Varšava, New York, nejfrancouzštější Francie. 226 00:27:13,633 --> 00:27:18,430 - Mohla dopadnout hůř. - Kdo? - Ta stará mrtvá děvka. 227 00:27:21,850 --> 00:27:23,518 Zdravím! 228 00:27:37,991 --> 00:27:42,120 - Odette... - Prosím? - Gilberte. 229 00:27:42,454 --> 00:27:46,458 - O čem to mluvíš? - Albertine. Je celá jak z Prousta. 230 00:27:46,875 --> 00:27:49,252 - Myslíš? - Určitě. 231 00:27:49,419 --> 00:27:52,797 Mám dobré zprávy. Vrátil se starý Regentag. 232 00:27:52,964 --> 00:27:57,427 Pořádá večírek. Poprvé jsme zváni. Díky Colette. 233 00:27:57,802 --> 00:27:59,679 Mademoiselle... 234 00:28:00,555 --> 00:28:04,684 - Dal jsi Guptovi své věci? - Ano. - On už se postará. 235 00:28:05,352 --> 00:28:10,398 Postel nic moc, ale na tuhle noc to stačí. Tak běž, mám práci. 236 00:28:40,679 --> 00:28:43,723 Máte všechny? Výborně! 237 00:28:44,641 --> 00:28:47,310 Napijte se, pak si vás najdu. 238 00:29:07,414 --> 00:29:10,750 Právě vás hledám. Musím s vámi mluvit. 239 00:29:10,917 --> 00:29:16,881 Rozhlédněte se! Kolik materiálu najde spisovatel v mojí zoo! 240 00:29:26,391 --> 00:29:28,518 Našels něco zajímavého? 241 00:29:28,727 --> 00:29:33,356 - Kdo je ta žena tam u krbu? - Ještě jsem ji tu neviděl. 242 00:29:34,566 --> 00:29:37,068 - Sejdeme se později. - Dobře. 243 00:30:25,575 --> 00:30:27,535 Kde jsou jamky? 244 00:30:44,928 --> 00:30:47,097 Hledal jste mě? 245 00:30:47,806 --> 00:30:50,600 Tu otázku jste nečekal? 246 00:30:50,934 --> 00:30:56,106 - Ne. Popravdě ne. - Takže jste mě hledal. 247 00:30:56,272 --> 00:30:59,567 Zdá se, že jsme jediní, kdo se chce vytratit. 248 00:30:59,776 --> 00:31:02,987 - Nejste v Paříži dlouho, že? - Ne. 249 00:31:03,154 --> 00:31:05,740 Musíte si zvyknout, nebo odejít. 250 00:31:07,617 --> 00:31:13,164 - Spisovatel? - Jak to víte? - Máte palec od inkoustu. 251 00:31:14,416 --> 00:31:17,919 Pojďte, půjdeme, jinak se odsud nedostaneme. 252 00:31:18,378 --> 00:31:21,673 Marceli! Děvčata potřebují pomoct v šatně! 253 00:31:27,095 --> 00:31:30,015 - Kam jsi zmizel? - Nikam... 254 00:31:30,390 --> 00:31:33,059 - Nepředstavili nás... - Joe. 255 00:31:33,226 --> 00:31:36,312 - Vy jste jistě Joe. - Ano. 256 00:31:36,646 --> 00:31:40,984 Žertuji. Carl mi o vás říkal. Já jsem Ania. 257 00:31:43,361 --> 00:31:48,074 - Zůstaneš potom? - Ještě nevím. 258 00:31:49,868 --> 00:31:53,079 - Jste Američan, že? - Ano. - Neuvěřitelné! 259 00:31:53,246 --> 00:31:58,209 Madame Zubarski... znáte ji? Právě včera, Nys vám to potvrdí, 260 00:31:58,376 --> 00:32:02,797 mi řekla, že potkám amerického spisovatele. Z New Yorku. 261 00:32:02,964 --> 00:32:07,093 Kdysi jsem tam žila. Cítím se jak pravá Newyorčanka, 262 00:32:07,344 --> 00:32:13,683 i když jsem z Polska, jako Carl. Jsme tu všichni taková směska. 263 00:32:17,937 --> 00:32:20,857 - Znáte to? - Jistě, "Stormy Weather". 264 00:32:21,024 --> 00:32:25,862 Nechci vás ukrást přítelkyni. Uvidíme se později. Mám nápad. 265 00:32:45,590 --> 00:32:51,346 Jak bych to vysvětlil... Lidé v New Yorku... jsou mrtví. 266 00:32:51,930 --> 00:32:55,517 - Mají to v očích. - Co když je to jen strach? 267 00:32:55,684 --> 00:33:00,105 Ne! Jsou to zombie! Čtu v lidských tvářích, hltám je! 268 00:33:00,522 --> 00:33:05,068 Čím víc jím, tím větší mám hlad! Rozumíte mi? 269 00:33:06,778 --> 00:33:08,822 Čtete lidem z obličeje? 270 00:33:10,782 --> 00:33:12,492 Někdy. 271 00:33:12,659 --> 00:33:17,080 Nedívejte se, jako bych byl chodící kniha. Nejsem z papíru. 272 00:33:17,247 --> 00:33:19,290 Aspoň ne celý. 273 00:33:21,543 --> 00:33:26,047 Jste trochu zvláštní Američan. Vsadím se, že se vám Paříž nelíbí. 274 00:33:26,214 --> 00:33:28,842 Neodjel bych ani za nic. Jsem v sedmém nebi. 275 00:33:29,009 --> 00:33:32,929 Nebyla bych si tak jistá. Mohl byste se zklamat. 276 00:33:33,471 --> 00:33:38,184 Tady proudí život a já se sem táhnu z horoucích pekel. 277 00:33:39,728 --> 00:33:42,022 Ani neznám vaše jméno. 278 00:33:42,188 --> 00:33:45,316 - Řeknete mi ho? - Jestli chcete... 279 00:34:29,361 --> 00:34:32,947 - Bylo ti to hned jasné? - A co? 280 00:34:34,074 --> 00:34:38,286 Že chodím za peníze. Musím to mít napsané ve tváři. 281 00:34:38,453 --> 00:34:42,999 - Já to tam nečetl. - Američané jsou hloupí! 282 00:34:53,301 --> 00:34:55,345 Pomůžeš mi? 283 00:34:59,015 --> 00:35:03,353 - Vadí ti, když si řeknu o peníze? - Určitě nebudu litovat. 284 00:35:22,330 --> 00:35:28,837 Nesnáším Paříž. Nejen Paříž... všechna města. 285 00:35:39,347 --> 00:35:41,433 Je to peklo. 286 00:35:42,642 --> 00:35:47,647 Lidé jsou tu studení. Lhostejní... Hluší. 287 00:35:48,273 --> 00:35:52,444 Žádné přírodní vůně, žádné opravdové city... 288 00:35:53,236 --> 00:35:57,282 Pro tebe je to jiné: Paříž! 289 00:35:57,449 --> 00:36:03,455 Napíšeš o ní knihu. Třeba dobrou. Proč ne? 290 00:36:04,664 --> 00:36:09,252 - Nys... Proč Nys? - Není to moje pravé jméno. 291 00:36:10,003 --> 00:36:17,260 Nic tu není pravé. Nys jako to město. Nice. 292 00:36:18,261 --> 00:36:23,892 Dům na venkově. Stáje, krávy... Hmyz. 293 00:36:25,226 --> 00:36:30,148 Zvíře, to bych chtěla být. Rozumíš? 294 00:36:31,483 --> 00:36:38,948 Tady všechno uplývá vůně, krev, sperma, slova... 295 00:36:39,824 --> 00:36:43,787 Všechno je hysterie. Chci to zastavit a dívat se. 296 00:36:45,872 --> 00:36:48,708 Mám rád věci, co plynou. 297 00:36:49,292 --> 00:36:51,461 A teď mě pusť. 298 00:36:53,380 --> 00:36:55,924 - Proč? - Protože máš rád Paříž. 299 00:36:56,091 --> 00:37:00,136 A za hodinu se budeš milovat se svým černým remingtonem. 300 00:37:00,303 --> 00:37:02,931 - Je černý, viď? - Jo, černý... 301 00:37:03,431 --> 00:37:07,811 A taky mi už dlužíš 200 franků. 302 00:37:20,031 --> 00:37:24,994 V holčičích kalhotkách se prý dají najít úžasné věci. 303 00:37:28,289 --> 00:37:30,500 To je pravda. 304 00:37:34,004 --> 00:37:41,428 Magnólie, cesmína, spousta vůní. Spousta. 305 00:37:42,178 --> 00:37:45,682 Nemyslíš si snad, že je tam nějaká díra? 306 00:37:48,059 --> 00:37:51,021 Můj otec mě učil mít rád tuhle zem. 307 00:37:51,187 --> 00:37:55,567 Ne přírodu, ale... půdu, oblaka... 308 00:38:00,697 --> 00:38:05,702 Byl to opilec. Matka taky. Ale nevěřil bys, jak byli čistí. 309 00:38:06,327 --> 00:38:09,372 Myslela jsem, že doma zůstanu navždycky. 310 00:38:09,539 --> 00:38:13,126 Ale umřeli. Spolu, ve stejný den. 311 00:38:15,378 --> 00:38:18,048 To byl můj konec. 312 00:38:18,381 --> 00:38:21,843 Červ jí jablko, a jediné, co zbude, je červ. 313 00:38:23,511 --> 00:38:28,308 Vidíš? Jsi hloupý Američan, jen slovíčkaříš! 314 00:38:34,856 --> 00:38:38,777 Zůstane jaderník, to bys měl vědět. 315 00:38:39,110 --> 00:38:41,654 Nikdo tě neznásilnil? 316 00:38:41,821 --> 00:38:46,618 Ani dědeček? Nikdy ti nehladil prdelku, když vyprávěl pohádky? 317 00:38:48,828 --> 00:38:51,039 Tohle by tě mohlo zajímat: 318 00:38:51,206 --> 00:38:57,796 Viděla jsem dědu masturbovat. Mockrát. Vidíš, máš o čem psát. 319 00:38:59,047 --> 00:39:02,175 Nebudu o tom psát. Nikdy nebudu psát. 320 00:39:02,384 --> 00:39:06,971 Stával za plotem, chtěl, abych ho viděla. 321 00:39:08,848 --> 00:39:12,352 Měla jsem ho ráda o to víc. Není to zvláštní? 322 00:39:12,352 --> 00:39:13,520 Měla jsem ho ráda o to víc. Není to zvláštní? 323 00:39:14,020 --> 00:39:16,106 Ne. 324 00:39:17,315 --> 00:39:20,110 Nikdy se mě nedotkl. 325 00:39:21,194 --> 00:39:23,988 Není zákon o tom, jak někoho milovat. 326 00:39:31,955 --> 00:39:38,169 Nespíš. To je dobře. Tohle je moc důležité, Joe. 327 00:39:39,796 --> 00:39:42,632 - Jsi Američan. - Ano, já vím. 328 00:39:43,800 --> 00:39:48,013 A některé věci se musíš naučit. 329 00:39:48,638 --> 00:39:51,516 - Pracuješ? - Ne... 330 00:39:52,392 --> 00:39:54,853 Na něco se tě zeptám. 331 00:39:55,020 --> 00:40:01,943 Už jsi... někdy... spal s někým, kdo močí do postele, 332 00:40:02,527 --> 00:40:07,657 jí jen bonbóny, zmrzlinu a pije mléko? 333 00:40:08,575 --> 00:40:13,997 - Ne, tohle neznám. - Prosím tě, nezkoušej to, Joe. 334 00:40:15,749 --> 00:40:20,086 Vždyť ona nespí, courá venku. Věděls to? 335 00:40:22,881 --> 00:40:28,428 Oba nás dostanete do basy. Žádnou babičku nemá! 336 00:40:29,346 --> 00:40:31,890 Manouche není její babička. 337 00:40:33,808 --> 00:40:39,439 Něco mi tu smrdí. Jen se jí zeptej, kam to chodí. 338 00:41:05,548 --> 00:41:09,344 Tam, odkud jsem, nejsou knížky. Nikdo tam nečte. 339 00:41:10,595 --> 00:41:12,263 A co ty? 340 00:41:12,847 --> 00:41:19,229 Ani já nečtu. Proč taky? Tady by to bylo jiné. 341 00:41:27,654 --> 00:41:30,699 - Měla bys být ve škole. - Proč? 342 00:41:55,015 --> 00:41:56,307 Přestaň... 343 00:41:58,226 --> 00:42:00,186 Jdu na dámy. 344 00:42:06,609 --> 00:42:10,447 - S tou budou potíže. - Já vím, ale zkus to říct Carlovi. 345 00:42:12,198 --> 00:42:15,952 - Spí s ní? - Co já vím, nic neřekne. 346 00:42:16,578 --> 00:42:19,205 Na mě nekoukej, já v tom nejedu. 347 00:42:19,414 --> 00:42:21,499 No ovšem. 348 00:42:22,334 --> 00:42:26,546 Zneužití mladistvé. To není legrace, Joe. 349 00:42:26,713 --> 00:42:30,967 Já vím. Ale je neuvěřitelná. Nic ji nerozhodí, nepřekvapí. 350 00:42:31,301 --> 00:42:35,180 Nejhorší, co ji může potkat, je, že se od nás něčemu přiučí. 351 00:42:35,722 --> 00:42:37,724 A to stojí zato? 352 00:42:41,353 --> 00:42:43,688 A co mám dělat? Zamknout ji? 353 00:42:44,022 --> 00:42:50,403 Klidně si ji šukej. Ale sem ji nevoď, je to nebezpečné. 354 00:42:50,570 --> 00:42:52,989 Vážně je to vnučka Manouche? 355 00:42:53,239 --> 00:42:58,787 Její převtělení! Ta tvář... jako by jí z oka vypadla. 356 00:42:58,953 --> 00:43:04,084 - Tak co mám dělat? - To nevím. Přiveď ji, až vyroste. 357 00:43:11,633 --> 00:43:17,472 A máme to. Jsme v průšvihu. Colette se vypařila. 358 00:43:26,189 --> 00:43:28,983 - Bylo tak krásně. - To bylo. 359 00:43:35,240 --> 00:43:39,160 - Mám strach z hromů. - A to chceš žít na venkově? 360 00:43:39,494 --> 00:43:43,164 Ano. Ale nestojím o předčasnou kremaci. 361 00:43:45,166 --> 00:43:49,796 - Nekoukej na mě. Vypadám hrozně. - Ne. Jsi nádherná. 362 00:43:52,507 --> 00:43:57,554 - S kým jsi byla, když jsem volal? - Jdi ty. Na tom nezáleží. 363 00:43:57,721 --> 00:43:59,597 S kým? 364 00:44:03,393 --> 00:44:05,770 S jedním knihomolem. 365 00:44:07,230 --> 00:44:12,694 Mozek je tou nejpřeceňovanější částí lidského těla. Víš to? 366 00:44:13,862 --> 00:44:16,906 Ale žít bez něj si netroufneš. 367 00:44:21,870 --> 00:44:28,418 V tuhle část dne se dobře umírá. Není to nic, ani den, ani noc. 368 00:44:31,463 --> 00:44:34,132 Ty neumíš být šťastný. 369 00:44:35,175 --> 00:44:37,344 Chci se to naučit. 370 00:44:39,304 --> 00:44:43,933 Potom... dost řečí o vině, smrti, 371 00:44:44,601 --> 00:44:46,936 dost nesmyslů, bolesti... 372 00:44:48,646 --> 00:44:51,274 ...dost myšlení. 373 00:44:53,526 --> 00:44:56,154 A teď se uč, jak mě udělat. 374 00:45:00,283 --> 00:45:04,537 Všechno je ve svalech, bábovko. Koukej mi na nohy. 375 00:45:04,954 --> 00:45:09,668 - Na to nemáš, co? - Mluv za sebe. Uklouzls... 376 00:45:12,087 --> 00:45:14,839 - Žárlíš? Bacha! - A proč? 377 00:45:17,842 --> 00:45:19,719 - Však víš. Kvůli Colette. - Blbost! 378 00:45:23,306 --> 00:45:28,353 Je jako zvířátko. Chápe jen to, z čeho má potěšení. 379 00:45:29,896 --> 00:45:31,690 Spal jsi s ní? 380 00:45:32,148 --> 00:45:33,983 Nebuď směšný. 381 00:45:35,276 --> 00:45:38,988 Jsi do té mršky udělaný. Měli jsme ji poslat domů. 382 00:45:39,406 --> 00:45:41,908 Ne. To není tak snadné. 383 00:45:43,827 --> 00:45:48,081 - Posaď ji na první vlak! - Věšela nám bulíky na nos. 384 00:45:49,249 --> 00:45:52,919 - Máš strach, že odejde. - Zmizela před třemi dny! 385 00:45:54,671 --> 00:45:58,216 Jestli to je vnučka Manouche, postará se o sebe sama. 386 00:46:01,052 --> 00:46:03,763 - Líbí se ti? - Proč se ptáš? 387 00:46:08,059 --> 00:46:09,853 Měl bys to s ní zkusit sám. 388 00:46:11,438 --> 00:46:13,898 No jasně. Žárlíš. 389 00:46:15,525 --> 00:46:19,654 - Najdi ji a je tvoje. - Páni, ta potvora tě ale dostala. 390 00:46:20,989 --> 00:46:24,409 Politická situace je den za dnem horší. 391 00:46:24,659 --> 00:46:29,122 - Ne, díky. - Tuším, jak se to vyvine. 392 00:46:30,874 --> 00:46:33,335 Vy o všem napíšete. 393 00:46:37,922 --> 00:46:41,009 Ale obávám se, že já knihu nevydám. 394 00:46:49,017 --> 00:46:55,315 Někdy si říkám, proč zrovna já přitahuju lidi s chorým mozkem. 395 00:46:55,690 --> 00:46:59,361 Neurotiky, psychopaty, blázny... 396 00:46:59,944 --> 00:47:01,780 Židy... 397 00:47:02,906 --> 00:47:06,451 Vy mě přitahujete, Joe. I mou ženu. 398 00:47:08,411 --> 00:47:10,497 - Ale... - Nemusíte nic říkat. 399 00:47:10,663 --> 00:47:16,878 Počkejte, sakra! Něco... něco vám chci navrhnout. 400 00:47:23,551 --> 00:47:27,972 - Tumáte. - Za co? - Ale no tak. Sedněte si. 401 00:47:32,018 --> 00:47:36,773 Moje žena, Ania, se přátelila s Proustem, Apollinairem, 402 00:47:36,940 --> 00:47:39,901 Ďagilevem. Znala Kaisera a Tolstého. 403 00:47:40,777 --> 00:47:44,614 Možná jste si všiml, že je dobrá vypravěčka. 404 00:47:45,115 --> 00:47:50,120 Ale neumí psát. Je moc netrpělivá, nervózní. 405 00:47:51,413 --> 00:47:56,251 Kdyby psát uměla, její kniha by byla bestseller. 406 00:48:00,630 --> 00:48:02,799 Vzpomněl jsem si na vás. 407 00:48:05,343 --> 00:48:07,053 Co vy na to? 408 00:48:09,556 --> 00:48:15,812 Tyhle peníze jsou vaše, i kdybyste Anie nechtěl pomáhat. 409 00:48:16,354 --> 00:48:19,482 Když jí pomůžete, dostanete víc. 410 00:48:20,442 --> 00:48:23,820 Nebudete litovat, to jsem si jist. 411 00:48:32,704 --> 00:48:37,917 Půjdu, až budu chtít! Kdo si myslíš, že jsi? Vypadni! 412 00:48:38,168 --> 00:48:42,547 - Zavedu tě k rodičům. - To tedy ne. Půjdu s ní, jasné? 413 00:48:43,173 --> 00:48:45,467 - Prase! - Ne... 414 00:48:58,480 --> 00:49:01,483 - Bojím se usnout. - Vypadáte klidný. 415 00:49:01,649 --> 00:49:07,447 V příštím životě mi bude tolik co tobě, a potkám tě v Clichy. 416 00:49:08,573 --> 00:49:11,284 Čas hraje pro mě. 417 00:49:12,994 --> 00:49:14,662 Čas se změnil. 418 00:49:15,538 --> 00:49:19,542 Jen plácáš, protože se mnou nechceš spát. 419 00:49:19,709 --> 00:49:22,212 To už jsme probrali, Joe. 420 00:49:58,415 --> 00:50:02,085 - Jak jsi mě našel? - Náhodou. Koukal jsem na kresby. 421 00:50:02,252 --> 00:50:06,965 - Neptám se, kdo to byl. - Díky. Teď bych šla domů. 422 00:50:07,132 --> 00:50:10,468 - Doprovodím tě. - Radši ne. - Proč? 423 00:50:13,471 --> 00:50:15,932 - Promiň. - Co se děje? 424 00:50:16,224 --> 00:50:19,644 Mám strach, Joe. Vloupali se ke mně, vyrazili dveře. 425 00:50:19,811 --> 00:50:22,814 - A kdo? - To nevím. Nebylo to poprvé. 426 00:50:23,231 --> 00:50:27,152 - A ohlásilas to? - Ne, jít na policii nemá smysl. 427 00:50:27,652 --> 00:50:30,572 Musím někam odjet. Tady je to moc nebezpečné. 428 00:50:30,739 --> 00:50:33,450 - Nechápu... - Ne? Taxi! 429 00:50:43,501 --> 00:50:47,005 Dobrý Žid je jen mrtvý Žid! 430 00:50:59,684 --> 00:51:04,022 Joe... Carle... Colette, přistupte. 431 00:51:05,065 --> 00:51:07,317 A svědkyně také. 432 00:51:11,488 --> 00:51:13,406 Prsteny! 433 00:51:17,786 --> 00:51:20,163 A teď se můžete políbit. 434 00:51:44,479 --> 00:51:46,940 AŤ ŽIJÍ MANŽELÉ! 435 00:51:47,440 --> 00:51:49,442 SVATEBNÍ NOC 436 00:51:56,449 --> 00:52:00,078 Ne, uděláme jen pár fotek do Proustova almanachu. 437 00:52:00,245 --> 00:52:05,333 Navštívíme Illiers, katedrály, Vivonne a Cabourg. 438 00:52:05,917 --> 00:52:08,294 To kvůli němu. 439 00:52:09,963 --> 00:52:12,298 Mohl by nám aspoň věnovat pozornost. 440 00:52:12,465 --> 00:52:16,469 - Všechno je dohodnuto, ne? - Ne. Co dřív: Chartres, Cabourg? 441 00:52:16,803 --> 00:52:18,930 Nechám to na tobě. 442 00:52:35,947 --> 00:52:38,033 Jak se tam dostanete? 443 00:52:39,409 --> 00:52:43,872 Autem. Colette k smrti ráda jezdí autem. 444 00:52:44,039 --> 00:52:46,499 - Jak to víš? - To je normální. 445 00:52:46,708 --> 00:52:50,378 Ve tvém věku člověk zbožňuje všechno, co ještě nezkusil. 446 00:53:47,602 --> 00:53:50,271 Díky bohu, že tu jsi. 447 00:53:58,071 --> 00:54:01,074 Už to přešlo. Vezmu tě domů. 448 00:54:06,246 --> 00:54:08,623 Vezmi mě k sobě. 449 00:54:15,964 --> 00:54:18,550 Těm známějším je lépe se vyhnout. 450 00:54:18,758 --> 00:54:22,137 Nemohli bychom jet jinam? Nesnáším kostely. 451 00:54:22,512 --> 00:54:25,807 To jsou katedrály. Ne kostely. V tom je rozdíl. 452 00:54:25,974 --> 00:54:28,393 Tak vynecháme Chartres a Amiens, ne? 453 00:54:28,685 --> 00:54:31,146 Ale ty měl Proust nejradši. 454 00:54:32,480 --> 00:54:36,484 A co Bayeux, Jumieges a Saint-Wandrille? Tam se nejezdí. 455 00:54:39,362 --> 00:54:42,949 "...umělec, mrtvý už staletí, 456 00:54:44,075 --> 00:54:50,331 tu zanechal kamennou sošku, která den co den znovu umírá. 457 00:54:51,499 --> 00:54:54,252 Ztracená mezi ostatními. 458 00:54:55,587 --> 00:54:59,299 Pak ale jednoho dne přišel muž, který nevěřil ve smrt. 459 00:54:59,466 --> 00:55:05,388 Porazil nicotu, která nás dusí, a z kamenů četl zákony života." 460 00:55:12,228 --> 00:55:14,022 Carle? 461 00:55:18,401 --> 00:55:21,696 - Vyspala ses dobře? - Tady je ale brouků! 462 00:55:21,946 --> 00:55:25,200 - Viděla jsem i škorpióna. - Tak buď opatrná. 463 00:55:25,367 --> 00:55:28,078 - Je už Joe vzhůru? - To nevím. 464 00:55:29,329 --> 00:55:31,956 Já myslel, že v Normandii vždycky prší. 465 00:55:32,123 --> 00:55:34,125 Tak vzhůru! Den je náš! 466 00:55:34,668 --> 00:55:38,505 Je snad něco báječnějšího než život manželský? 467 00:55:38,880 --> 00:55:42,092 Ale vysněná láska je zábavnější než ta skutečná... 468 00:55:49,391 --> 00:55:52,227 Stát! Sem chodíval Elstir. 469 00:55:52,394 --> 00:55:55,814 - Kdo? - Malíř, kterého stvořil Proust. 470 00:55:56,314 --> 00:55:58,817 Jen si nemysli, že jsme tu na prázdninách. 471 00:55:58,983 --> 00:56:02,904 - Pojďme si zaplavat. - Ženáči netráví líbánky plaváním. 472 00:56:03,071 --> 00:56:05,281 Tak půjdu sama. 473 00:56:17,210 --> 00:56:18,837 Do hajzlu! 474 00:56:30,515 --> 00:56:34,811 - Je to zvláštní bytost. - Pro nás možná ta nejlepší. 475 00:56:35,562 --> 00:56:38,648 Hned by sis dal svou půlku dortu, co? 476 00:56:39,816 --> 00:56:45,613 Ne. Nechám ji tobě, po právu. Nakonec jsi ji zdědil. 477 00:56:46,823 --> 00:56:48,992 Co myslíš, miluje mě? 478 00:56:49,576 --> 00:56:52,871 To bys měl vědět ty. Podle tebe je to převtělená Manouche. 479 00:56:53,038 --> 00:56:56,041 - Manouche se někdy zamilovala? - K čertu s tou tvojí logikou. 480 00:56:56,207 --> 00:56:58,752 Věci, co za něco stojí, nepoznáš rozumem. 481 00:56:58,918 --> 00:57:03,173 Tak jo. Ať tě ta stará děvka popadne. Já zavřu oči. 482 00:57:04,132 --> 00:57:06,885 Nemyslím, že ji někdo někdy udělá šťastnou. 483 00:57:07,052 --> 00:57:09,346 Sklapni. Začínáš být nudný. 484 00:57:15,018 --> 00:57:20,690 Řekni mi, Joe. Budu z těch, co v noci fňukají do telefonu? 485 00:57:21,941 --> 00:57:25,904 Důležité je žít tak, jako by život byl prostě pohádka. 486 00:57:53,848 --> 00:57:59,354 To je konec! Dokonce jsem chtěl být věrný, jako holubi a velryby! 487 00:57:59,604 --> 00:58:02,148 Ale teď jako by mě vykastrovala! 488 00:58:02,357 --> 00:58:05,485 Za to může ten kraj. Moc poklidný. 489 00:58:05,860 --> 00:58:12,992 Citlivé srdce cupitá mezi růžovými rtíky a pučícími prdelkami. 490 00:58:13,243 --> 00:58:17,247 Že já blbec odjížděl z Paříže! Já nesnáším venkov! 491 00:58:17,539 --> 00:58:21,209 - A co tvůj kalendář, hm? - Konec. Stačilo! 492 00:58:21,376 --> 00:58:24,170 Mám po krk těch pseudo- intelektuálních nesmyslů! 493 00:58:24,337 --> 00:58:27,966 Jen průměr, zbytečnost! Ubohost! 494 00:58:32,429 --> 00:58:35,015 - Je tady voda. - Já vím. 495 00:58:35,223 --> 00:58:39,602 A ke všemu nám naše manželka odpírá to, proč jsme si ji vzali! 496 00:58:40,854 --> 00:58:43,481 Takže nejde o spirituální problém. 497 00:58:43,732 --> 00:58:47,819 - Tohle taky patří k tomu Swanovi? - Co ty víš o Swanovi? 498 00:58:48,028 --> 00:58:55,785 Melete o něm celé dopoledne. Swan, Odette, Marcel, Charlus... 499 00:58:57,996 --> 00:58:59,456 Mám hlad! 500 00:58:59,622 --> 00:59:03,251 - Vidíš, tam u toho soutoku... - Hej! Už nechci čekat! 501 00:59:03,418 --> 00:59:08,048 Pořád říkáte, jak mě milujete, ale vůbec se o mě nestaráte! 502 00:59:09,299 --> 00:59:10,550 Jdu sama. 503 00:59:10,550 --> 00:59:11,176 Jdu sama. 504 00:59:11,343 --> 00:59:14,554 - Koupil bych čajové pečivo. - Nech toho... 505 00:59:14,888 --> 00:59:20,185 - Nikdy jsem ho nejedl. - Já taky ne. Dáme Colette. 506 00:59:24,356 --> 00:59:27,942 - A co je tohle? - Je to francouzsky. 507 00:59:31,654 --> 00:59:34,532 - Máte strach? - Uděláš to? 508 00:59:35,325 --> 00:59:39,037 - Jen když mě o to požádáte. - Proč bych měl? 509 00:59:39,579 --> 00:59:43,124 Ve vašem věku je to vysvobození. 510 00:59:44,042 --> 00:59:49,422 Svoboda je tvrdý pán. Kdo se bojí, je ztracený. 511 00:59:52,092 --> 00:59:58,181 - Vidíte? Já se nebojím. - To ti nakukali oni? 512 01:00:01,518 --> 01:00:07,816 Myslíte, že se ještě milují? Jako vy? Že nedovedou přestat? 513 01:00:14,322 --> 01:00:19,411 Proč mě tedy odmítáš? Jsem moc starý? 514 01:00:20,829 --> 01:00:24,499 Je mi jen o šedesát víc než tobě. 515 01:00:28,837 --> 01:00:33,008 S každou kurvou z Desáté Avenue bych dopadl líp. 516 01:00:35,260 --> 01:00:38,346 Tvé tělo je prázdná schránka. 517 01:00:39,597 --> 01:00:44,144 Poprvé v životě miluju něco, z čeho je mi zle. 518 01:00:46,855 --> 01:00:49,357 Ne, vážně, jste skvělí! 519 01:00:51,693 --> 01:00:57,115 Měl bys jet do Berlína. Má své kouzlo: někde, někdy. 520 01:00:57,490 --> 01:01:01,077 Nové myšlení. Vím to, byla jsem tam. 521 01:01:01,244 --> 01:01:07,167 - To není totéž. Nikdy jsi nepsala. - Čekala jsem na tebe. 522 01:01:08,835 --> 01:01:12,464 Mám blok. A jak říká Flaubert: 523 01:01:13,465 --> 01:01:18,428 Celý den přemýšlím nad jednou jedinou čárkou. 524 01:01:19,596 --> 01:01:23,641 A pak, politika, Hitler... 525 01:01:24,017 --> 01:01:26,561 - Nějaké zprávy o Colette? - Prosím! 526 01:01:26,978 --> 01:01:31,316 Nemluvme o ní. To Joe může za to, že utekla. 527 01:01:31,566 --> 01:01:35,028 Dělal jí nemístné návrhy. 528 01:01:35,612 --> 01:01:38,865 Konečně pochopila, jací jste vy dva prasáci! 529 01:01:39,032 --> 01:01:41,117 O důvod víc zůstat. 530 01:01:43,703 --> 01:01:47,499 První věc, na kterou přijdete v tomhle městě, 531 01:01:47,916 --> 01:01:53,588 je to, že chcete-li se zbláznit, musíte mít jasnou hlavu. 532 01:01:54,214 --> 01:01:58,468 Chcete-li být sami, přidejte se k davu. 533 01:02:00,553 --> 01:02:05,892 Takže jestli hledáte klid a řád, 534 01:02:06,685 --> 01:02:09,104 musíte celé město rozmetat. 535 01:02:10,563 --> 01:02:14,693 New York je úplný opak! Zvláštní, že? 536 01:02:15,527 --> 01:02:18,405 A o Colette to platí stejně. 537 01:02:19,948 --> 01:02:25,412 Ohraničené nekonečno. 538 01:02:27,038 --> 01:02:32,085 Střed bez středu. Svatý Augustin. 539 01:02:46,391 --> 01:02:50,311 A tohle, mé dámy, je nejsnazší cesta k rychlé agonii. 540 01:02:50,478 --> 01:02:53,314 Pro vás je sex synonymem bolesti. 541 01:02:53,523 --> 01:03:00,613 Má milá, agonie je dvojče hříchu. Oddělit sadistu od masochisty... 542 01:03:00,780 --> 01:03:05,869 ...je jako oddělit toho, kdo jí, od toho, kdo tráví. 543 01:03:09,414 --> 01:03:13,710 Osobní zkušenost, v tom to je. 544 01:03:14,461 --> 01:03:17,339 - A kam ta tě dovede? - Kam? 545 01:03:21,176 --> 01:03:25,138 Já nevím. Dál. Nikam. 546 01:03:29,017 --> 01:03:31,936 Pochybuji, že to pro mě bude nějak zvlášť zajímavé. 547 01:03:32,103 --> 01:03:34,439 - Ale kdepak. Bude. - Proč? 548 01:03:34,647 --> 01:03:38,401 O všem se dá psát. Nakonec, jste přece spisovatel. 549 01:03:38,568 --> 01:03:43,615 Nikdy nebudu psát o lidském utrpení, fyzickém ani morálním. 550 01:03:44,366 --> 01:03:48,536 Všecko kolem nás jsou sračky. Jen a jen sračky. 551 01:03:50,872 --> 01:03:54,042 Nejdřív si udělám pár poznámek. 552 01:03:55,835 --> 01:03:59,255 Díky... Tak začneme. 553 01:04:00,256 --> 01:04:05,679 - Tvůj manžel bydlí tady? - Ne. Na to jsme oba moc stejní. 554 01:04:05,845 --> 01:04:11,518 Vážně? Tak dál. Podrobím tvou hlavu průzkumu. 555 01:04:11,685 --> 01:04:14,562 Na to zapomeň. Nesnáším analýzy. 556 01:04:15,105 --> 01:04:17,232 Chápu. Tak mluv. 557 01:04:17,440 --> 01:04:20,819 - Narodila jsem se v Oděse. - V Oděse? 558 01:04:21,319 --> 01:04:24,614 Když jsme museli odjet, bylo třeba zaplatit. 559 01:04:24,864 --> 01:04:27,158 Ne jen penězi. 560 01:04:28,118 --> 01:04:31,329 Povím ti celý příběh, to bude snazší. 561 01:04:31,579 --> 01:04:33,540 Dobře. Prosím. 562 01:04:35,041 --> 01:04:40,338 Možná ti to přijde absurdní, protože na revoluci není nic sexy. 563 01:04:40,547 --> 01:04:47,637 Ale nás znásilnili, oba dva, ve vlaku do Vídně. 564 01:04:56,730 --> 01:04:59,858 Na to se asi nedá zapomenout. 565 01:05:03,445 --> 01:05:07,198 Měl bys vědět, chceš-li Ernestovi rozumět, 566 01:05:08,116 --> 01:05:13,872 že lidé si na pokoření zvyknou. Někdy se na něm stanou závislí. 567 01:05:14,330 --> 01:05:16,791 Jako s drogami. 568 01:05:18,001 --> 01:05:19,794 Potřebují ho. 569 01:05:21,212 --> 01:05:22,422 - Nechceš kokain? - Ne, díky. 570 01:05:22,422 --> 01:05:24,674 - Nechceš kokain? - Ne, díky. 571 01:05:26,134 --> 01:05:31,181 Musíš o tom napsat. Ne jen kvůli mně. 572 01:05:33,308 --> 01:05:38,146 Hlavní nebezpečí násilí je v tom, že je nakažlivé. 573 01:05:41,983 --> 01:05:44,527 Chci se už jen ohlížet zpět. 574 01:05:46,821 --> 01:05:50,241 Ale kvůli budoucnosti. 575 01:05:52,202 --> 01:05:56,581 Chci být, jak jsi to řekl, pouhé nic. 576 01:06:04,631 --> 01:06:06,424 Ernest se rád dívá. 577 01:06:09,552 --> 01:06:12,889 Chci jen znovu prožít minulost. 578 01:06:15,433 --> 01:06:20,605 Vím, je to směšné... A o to víc bolestné. 579 01:06:23,441 --> 01:06:27,028 Smích a pláč jsou jedno. 580 01:06:28,947 --> 01:06:30,865 Všimla sis? 581 01:06:31,282 --> 01:06:36,538 Piš, Joe. Piš o tom, co vidíš. To je skutečnost. 582 01:06:37,664 --> 01:06:40,458 To je skutečnost! 583 01:07:40,477 --> 01:07:43,021 Bojíš se, že tě někdo přepadne? 584 01:07:43,188 --> 01:07:46,608 - Proč? Máš to v úmyslu? - Jo. 585 01:07:55,325 --> 01:07:57,494 Máš rád Skopčáky? 586 01:07:58,411 --> 01:08:01,039 Tak trochu k nim patřím. 587 01:08:07,712 --> 01:08:10,382 Ostatní se jistí jinak. 588 01:08:11,675 --> 01:08:15,220 Já nosím tohle na takové prevíty, jako jsi ty. 589 01:08:17,514 --> 01:08:20,225 Je to pravda. Čestné skautské. 590 01:08:24,979 --> 01:08:26,898 Ty jsi Žid. 591 01:08:40,537 --> 01:08:43,248 - Líbí se ti? - Hm. - A ten? 592 01:08:45,291 --> 01:08:48,044 - A Baudelaire? - Ovšem. 593 01:08:48,503 --> 01:08:51,923 - Já píšu lepší poezii. - Vážně? Ty píšeš básně? 594 01:08:52,215 --> 01:08:53,925 No vida! 595 01:08:59,139 --> 01:09:03,935 Jsou pravé! Někteří by dali tisíc franků, aby se se mnou vyspali. 596 01:09:04,144 --> 01:09:05,770 Vděční zákazníci. 597 01:09:05,937 --> 01:09:11,192 Laskaví, ne takoví jako ty. Ale nechce se mi je hledat. Mám hlad. 598 01:09:14,654 --> 01:09:19,200 - Máš doma bidet? - Jo. Ale nemám tisíc franků. 599 01:09:19,743 --> 01:09:24,039 Ubožáku. Je to i s poezií. Cigaretu? 600 01:09:26,666 --> 01:09:34,591 Němčourku... Nepiješ, nemáš tisíc franků. Co tady děláme? 601 01:09:39,763 --> 01:09:43,266 Nabízeli mi pět tisíc, jen za jedno kouknutí. 602 01:09:44,684 --> 01:09:47,145 Muži jsou idioti. 603 01:09:48,063 --> 01:09:53,526 Nerozeznají prózu od poezie. Nechám tě sáhnout zadarmo. 604 01:09:54,069 --> 01:09:57,155 Ty jsi skutečný prasák, viď? Jen to přiznej. 605 01:09:57,530 --> 01:10:02,535 Edithku jen tak něco z míry nevyvede. Znám Američany. 606 01:10:04,704 --> 01:10:10,251 Spisovatel Joe... Pěkný zvrhlík. Tak víš co? 607 01:10:10,960 --> 01:10:13,880 Dvě stě franků, hm? 608 01:10:14,297 --> 01:10:20,470 Sto za poezii, sto za sex. Nic víc, nic míň. 609 01:10:22,514 --> 01:10:26,351 ó, Amíku... Neohlížej se. 610 01:10:26,935 --> 01:10:31,314 I když mě nevidíš, nedívej se zpět. 611 01:10:32,482 --> 01:10:36,361 Když nevidíš má sirná křídla. 612 01:10:36,569 --> 01:10:39,155 Jsem anděl, 613 01:10:40,198 --> 01:10:43,660 který tě roztrhá, 614 01:10:43,952 --> 01:10:49,833 jsem anděl zkázy. 615 01:10:52,752 --> 01:11:00,218 Jsem anděl, jenž ničí, anděl, jenž osvobozuje... 616 01:11:02,345 --> 01:11:04,347 Tak dost. 617 01:11:09,769 --> 01:11:11,980 - Kdo je tu? - Dáreček. 618 01:11:12,939 --> 01:11:15,525 Má Swanova píseň. 619 01:11:17,610 --> 01:11:20,447 Ptáci se nám množí. 620 01:11:24,325 --> 01:11:26,870 Co je to za alžírskou břečku? 621 01:11:28,079 --> 01:11:32,292 Dvě stě franků. Plus St. Emillion ročník 1929. 622 01:11:33,084 --> 01:11:35,420 Když dovolíte, ano? 623 01:11:37,547 --> 01:11:41,926 Jsem čarodějka. Poezie, to jsou čáry, řekl Balzac. 624 01:11:42,093 --> 01:11:44,637 Uprdelte se, jako doma. 625 01:11:51,436 --> 01:11:54,814 Sundej mi boty. Punčochy... 626 01:11:56,983 --> 01:12:01,780 Tak Joe, s pravdou ven. Jsi Němčour... Amík... 627 01:12:02,489 --> 01:12:04,949 Možná taky gay... 628 01:12:09,120 --> 01:12:11,623 Ne tak rychle, příteli! 629 01:12:12,791 --> 01:12:15,877 Mám své tempo. 630 01:12:20,799 --> 01:12:23,051 Tumáš. 631 01:12:23,968 --> 01:12:27,347 Chceš vidět osmý div světa? 632 01:12:38,066 --> 01:12:42,696 Nehraj si se mnou, Němčoure! Kde mám kabelku? Kam jsi ji dal? 633 01:12:43,446 --> 01:12:46,324 Možná jsi ji nechala v koupelně. 634 01:12:47,617 --> 01:12:55,375 Pozor! Jsem anděl zkázy! 635 01:13:00,630 --> 01:13:04,175 Kdes ji vyšťoural? Ve strašidelném zámku? 636 01:13:06,636 --> 01:13:08,388 Páchne to jak chcíplá kočka. 637 01:13:08,555 --> 01:13:10,515 A co bys chtěl? Je živější než Manouche. 638 01:13:10,682 --> 01:13:13,560 Zatímco jí budeš šeptat nesmysly o lásce a smrti, 639 01:13:13,727 --> 01:13:15,979 šlohne ti rodinné šperky. 640 01:13:16,938 --> 01:13:19,232 Počkej, ať se drží svého tempa. 641 01:13:20,692 --> 01:13:23,570 Edith, drahoušku! Kdepak jsi? 642 01:13:24,195 --> 01:13:26,698 Začínáme být netrpěliví! 643 01:13:27,907 --> 01:13:30,952 Možná je mrtvá. Nechal jsem na umyvadle břitvu. 644 01:13:31,161 --> 01:13:36,207 Bože, sebevražda! To už je vrchol! Krev všude po stěnách! 645 01:13:36,791 --> 01:13:38,668 A policie... 646 01:13:39,586 --> 01:13:43,089 Ty a ty tvoje nápady! Radši vyrazíme dveře. 647 01:13:50,347 --> 01:13:53,641 No... Co je s hudbou? 648 01:13:54,476 --> 01:13:59,397 Já vás tu obšťastňuji poezií, a vy dva? 649 01:14:00,315 --> 01:14:03,610 Vy se bavíte u klíčové dírky. 650 01:14:04,778 --> 01:14:10,658 Přišla jsem vás osvobodit, uvolnit vaše duše... 651 01:14:12,494 --> 01:14:20,293 Roztáhni nohy doširoka, jen vklouzni do té... 652 01:14:21,002 --> 01:14:27,133 ...vlhkosti, vodotrysk spermatu... 653 01:14:27,550 --> 01:14:30,762 I já už... Nejdřív dvě stě franků! 654 01:14:30,929 --> 01:14:33,515 - Přestaň už o těch penězích. - Ty přestaň! 655 01:14:33,682 --> 01:14:35,558 Vy dva jste si užili, teď jsem na řadě já. 656 01:14:35,725 --> 01:14:38,895 A mám chuť někoho odprásknout! Prásk! 657 01:14:41,606 --> 01:14:43,483 Zasraní úchylové! 658 01:14:43,775 --> 01:14:45,944 Chyť ji, Joe, je to cvok! 659 01:14:46,736 --> 01:14:48,822 Parádně to rozstřílím! 660 01:14:58,540 --> 01:15:02,293 Ty a ty tvé pitomé teorie. Seber tu pistoli. 661 01:15:07,257 --> 01:15:08,717 Promiňte. 662 01:15:17,058 --> 01:15:20,270 - Přeskočilo jí. - Je to totální cvok. 663 01:15:20,687 --> 01:15:22,981 Neměls na ni tak spěchat. Jsi jak čokl v říji. 664 01:15:23,148 --> 01:15:25,984 Prostě jí dej dvě stovky a vypakuj ji odsud. 665 01:15:26,651 --> 01:15:30,030 Řekněte prosím matce, že budu za minutku dole. 666 01:15:32,073 --> 01:15:36,494 Ano, mami... Prosím... 667 01:15:36,786 --> 01:15:40,248 Promiňte, pánové, pomohli byste mi to zavázat? 668 01:15:42,959 --> 01:15:46,421 Snad jsem nic neprovedla, nevzpomínám si... 669 01:15:47,005 --> 01:15:49,049 Omlouvám se... 670 01:15:54,179 --> 01:15:57,265 Sto franků za poezii. Díky. 671 01:15:57,640 --> 01:16:02,020 Jste pane skutečný patron umění, Bůh se vám odvděčí. 672 01:16:05,690 --> 01:16:07,442 Američani! 673 01:17:08,586 --> 01:17:10,839 Proč je tu pořád máte? 674 01:17:15,301 --> 01:17:18,388 Bylo by lepší je prodat, ne? 675 01:17:30,316 --> 01:17:32,318 Píšeš. Pracoval jsi? 676 01:17:32,485 --> 01:17:35,405 Ano, koupel v inkoustu mi pomáhá v koncentraci. 677 01:17:37,115 --> 01:17:41,161 Máš něco teplého k pití? Mléko nebo čaj? 678 01:17:42,370 --> 01:17:44,039 Jistě. 679 01:17:51,046 --> 01:17:54,924 Pojďte, děvčata. Jsme na místě, vstupte... 680 01:18:04,184 --> 01:18:06,019 Vida, vida. 681 01:18:06,728 --> 01:18:09,064 Zázraky se dějí. 682 01:18:09,606 --> 01:18:14,486 Motýlci moji... Rozhlédněte se, bavte se. 683 01:18:16,780 --> 01:18:22,035 Joe? Joe, pravdu! Je to pořád ta samá Colette? 684 01:18:22,952 --> 01:18:28,833 Tady jsi. Chtěl se stát umělcem, ale odmítal přinést nutné oběti. 685 01:18:31,711 --> 01:18:33,797 Jak rozkošné! 686 01:18:34,714 --> 01:18:36,257 Je mi z tebe zle. 687 01:18:36,424 --> 01:18:41,054 Colette se vrátila, máme hosty ze země vycházejícího slunce, 688 01:18:41,221 --> 01:18:44,724 - ty tu pobíháš s horkým mlékem. - To je pro ni. 689 01:18:44,891 --> 01:18:49,104 Co? Mléko na oslavu? Nemáme odejít? 690 01:18:49,270 --> 01:18:51,481 - Nebuď směšný. - Ne, počkej. 691 01:18:51,648 --> 01:18:56,236 Mitsuku... a Mitsuku! Obě jsou Mitsuku! 692 01:18:56,986 --> 01:18:59,030 Tajuplný Východ! 693 01:18:59,614 --> 01:19:02,826 - Voilá! - Saké, díky, monsieur! 694 01:19:02,992 --> 01:19:05,578 Joe, jde se nahoru. Je to tam pohodlnější. 695 01:19:05,787 --> 01:19:09,207 - Místo pro všechny. - Odveď je pryč. Jsou opilé. 696 01:19:09,624 --> 01:19:12,669 Moment! Moment, můj milý Joe! 697 01:19:13,128 --> 01:19:15,797 Přišel okamžik pravdy! 698 01:19:28,351 --> 01:19:29,978 Vyber si. 699 01:19:30,145 --> 01:19:31,896 Tedy... 700 01:19:33,940 --> 01:19:38,028 To jsem tu v okolí ještě neviděl. Tak nezlob a odveď je, ano? 701 01:19:38,611 --> 01:19:43,241 Že se nestydíš! Darovanému koni na zuby nekoukej. 702 01:19:43,408 --> 01:19:45,076 A v rozjitřených chvílích 703 01:19:45,243 --> 01:19:49,205 talentovaný spisovatel dokáže psát jen o strachu ze sexu a smrti. 704 01:19:49,372 --> 01:19:51,458 Americký narcismus. 705 01:19:52,000 --> 01:19:54,294 Běžte nahoru, přijdu za vámi. 706 01:19:54,461 --> 01:19:58,923 Jaké překvapení! Slyšely jste? Přijde za námi! 707 01:19:59,424 --> 01:20:03,762 Vždycky jsem miloval Hokusaie, ale o tom jste vy asi neslyšely. 708 01:20:03,928 --> 01:20:06,264 Mistr japonského erotického umění. 709 01:20:06,431 --> 01:20:09,059 Mám nahoře několik reprodukcí. 710 01:20:18,026 --> 01:20:19,819 Jak to funguje? 711 01:20:20,236 --> 01:20:22,322 Zmáčkni tohle. 712 01:20:31,247 --> 01:20:34,376 - Nemáš radost? - Proč? 713 01:20:35,418 --> 01:20:37,837 Že jsem se vrátila. 714 01:20:42,050 --> 01:20:43,760 Čekal jsi na mě, viď? 715 01:20:54,229 --> 01:20:56,815 Jak dlouho jsi na mě čekal? 716 01:20:56,981 --> 01:21:00,402 Řekni, že mě chceš. 717 01:21:01,778 --> 01:21:03,530 Řekni... Prase. 718 01:21:05,115 --> 01:21:10,537 Nemiluju tě. Nikdy tě nebudu milovat. 719 01:21:13,957 --> 01:21:17,293 Stačí být s tebou v Paříži a už vyvádím hlouposti. 720 01:21:17,460 --> 01:21:19,004 Jako? 721 01:21:19,170 --> 01:21:22,090 Jako projíždět se kočárem Bouloňským lesíkem. 722 01:21:22,257 --> 01:21:24,551 Podle mě máš strach zestárnout. 723 01:21:24,718 --> 01:21:27,804 Babička říkala, že nikdy nejsme dost staří. 724 01:21:28,013 --> 01:21:30,473 No, já dělám co můžu. 725 01:21:32,559 --> 01:21:34,853 Jsi kapku opilý, Joe. 726 01:21:35,020 --> 01:21:37,731 - Dej mi pusu. - Tak jo. 727 01:21:39,482 --> 01:21:44,487 Víš, na co mám teď chuť? Milovat se. Co ty na to? 728 01:21:44,779 --> 01:21:48,283 - Teď hned? - Jenže ty mě nemiluješ. 729 01:22:59,521 --> 01:23:03,024 Tohle jsem věděl už v Brooklynu: Amerika je nejhorší na světě. 730 01:23:03,400 --> 01:23:06,861 - Tam se to všechno zvrtlo. - S Hitlerem se nic nezlepší. 731 01:23:07,028 --> 01:23:10,156 - Aspoň mu vidíš do ksichtu! - Pesimisto! 732 01:23:10,448 --> 01:23:13,785 Jen se rozhlédni kolem, co vidíš? Zombie. 733 01:23:13,952 --> 01:23:17,455 Kdyby sis prohnala kulku hlavou, hnulo by to s někým? 734 01:23:17,622 --> 01:23:20,667 Ne. Jen by si řekli, o jednoho Žida míň. 735 01:23:21,042 --> 01:23:24,379 Nejdřív se musí všechno podělat, než se to zlepší. 736 01:23:24,546 --> 01:23:29,426 Přestaň brblat, Joe. A poslouchej. 737 01:23:29,843 --> 01:23:33,430 Madam, monsieurs, budeme oslavovat. 738 01:23:33,596 --> 01:23:38,727 - Opouštím Paříž. - Tohle nevydržím. Jdu pryč. 739 01:23:38,935 --> 01:23:42,522 - Jen si sedni, umělče. - Gustave? 740 01:23:48,111 --> 01:23:50,572 Gustave, to jsou mí přátelé. 741 01:23:50,739 --> 01:23:53,950 Je to strašné, ale už je neuvidím. Aspoň ne zde. 742 01:23:54,117 --> 01:23:57,746 - Tomu říkám vítězství! - Jste dobrý, monsieur Gustave! 743 01:23:57,912 --> 01:24:01,332 Joe, to je báječné! Nemůžu tomu věřit! 744 01:24:02,167 --> 01:24:06,004 - Musíme vás přijet navštívit! - Ovšem! Nejspíš na venkov, že? 745 01:24:06,171 --> 01:24:11,468 Do Rouenu. Děláme mléčné výrobky. Sýr, víte... 746 01:24:11,634 --> 01:24:15,972 - Sýr! Paráda! - Je to blízko. 747 01:24:16,473 --> 01:24:20,393 Jste všichni zváni, přátelé Nys. 748 01:24:20,602 --> 01:24:24,773 Teď musím jít. Brzy se uvidíme. Omluvte mě. 749 01:24:42,791 --> 01:24:45,502 Vzalas to docela dobře. 750 01:24:46,127 --> 01:24:51,424 Občas by člověk neměl být sobecký, myslet jen na sebe. 751 01:24:51,591 --> 01:24:53,968 Napijeme se. Na zapomnění! 752 01:24:54,135 --> 01:24:58,932 Co se tak divíte? Nevybrala jsem si jeho, ale svobodu. 753 01:25:03,186 --> 01:25:07,190 Zemřít jako jadýrko a znovu se zrodit jako strom. 754 01:25:07,982 --> 01:25:10,318 Proboha... Jdeme tančit. 755 01:25:21,287 --> 01:25:23,957 Co tu děláš? Co hledáš? 756 01:25:24,708 --> 01:25:30,505 Počkám si, rozhlédnu se... a vezmu si, co chci. 757 01:25:47,022 --> 01:25:49,941 Se mnou se nemusíš přetvařovat. 758 01:25:50,442 --> 01:25:53,611 - Nemáš chuť. Co se děje? - Nic. 759 01:25:54,863 --> 01:25:57,157 - Je mi to jasné. - A co? 760 01:25:57,490 --> 01:26:00,493 Prostě to nejde. Jsi duchem jinde. 761 01:26:00,994 --> 01:26:03,580 Ne. Nejdřív, co se děje? 762 01:26:03,747 --> 01:26:06,791 Nebudu se cítit provinile jen proto, 763 01:26:06,958 --> 01:26:09,502 že nejsem ten maniak jako jindy. 764 01:26:11,046 --> 01:26:14,049 Mohla bych se do tebe zamilovat, ale nefungovalo by to. 765 01:26:14,215 --> 01:26:16,968 - Proč ne? - Ty nepotřebuješ mě. 766 01:26:18,136 --> 01:26:23,224 - A co potřebuju? - Tu malou Colette, jmenuje se tak? 767 01:26:24,642 --> 01:26:28,021 Co ta s tím má co dělat? Každopádně je pryč. 768 01:26:28,188 --> 01:26:31,608 Zmizela, ztratila se, je fuč! 769 01:26:31,816 --> 01:26:35,779 Je jí patnáct a nemá kde spát. Muži si vždycky... 770 01:26:35,945 --> 01:26:39,157 Tohle si nech pro Gustava, ano? 771 01:26:39,324 --> 01:26:44,079 A co čekáš? Říkám, co si myslím. Když se ti to nelíbí, běž do hajzlu. 772 01:26:47,624 --> 01:26:50,669 Nedovedu si tě představit, na venkově... 773 01:26:53,088 --> 01:26:55,924 Ta mrška tě pořád ještě drží. 774 01:26:57,175 --> 01:27:00,261 Rád strkám nos do rajské zahrady. 775 01:27:02,222 --> 01:27:07,602 Ale ona je spíš odbočka na cestu do pekla. 776 01:27:12,565 --> 01:27:15,694 "A tady, v tom podivném městě, 777 01:27:15,860 --> 01:27:19,072 byl na správném místě, v tu správnou chvíli." 778 01:27:19,239 --> 01:27:22,659 Co takhle zajít k Wangovi na kraby a smažené chaluhy? 779 01:27:22,826 --> 01:27:26,955 - A pár teploušů? - Psychopati, asexuálové, 780 01:27:27,122 --> 01:27:30,917 homosexuálové. Náhodou to je citlivá a elegantní společnost. 781 01:27:31,126 --> 01:27:33,378 Jeden takový nám tu visí. 782 01:27:33,545 --> 01:27:36,256 Žádný starosvětský ženáč, ten tvůj Proust, viď? 783 01:27:36,423 --> 01:27:40,135 Zato vždy připraven rozdat si to třeba na nádraží. 784 01:27:40,301 --> 01:27:43,888 To ano. Monsieur, ta snídaně... 785 01:27:44,222 --> 01:27:47,892 Co takhle šampaňské nebo sklenice studeného piva? 786 01:27:48,059 --> 01:27:50,854 Chaluhy se solí pro vás parchanty. 787 01:27:51,021 --> 01:27:56,943 Monsieur, monsieur, zvedněte tu svou prdelku... je rozkošná! 788 01:27:58,611 --> 01:28:00,530 - Kdo je to? - Mormon jako ty, 789 01:28:00,739 --> 01:28:03,742 co strká ptáka do inkoustu. Běž otevřít. 790 01:28:06,077 --> 01:28:07,996 Pracuju. 791 01:28:17,213 --> 01:28:21,301 Sakra. Carle, Joe, Alfrede, nebo kdo jsi... 792 01:28:21,718 --> 01:28:24,262 - A až přestaneš blbnout... - Joe? 793 01:28:25,263 --> 01:28:27,557 Joe! Rodiče Colette! 794 01:28:33,521 --> 01:28:36,399 Jistě, Colette o vás dvou často mluvila. 795 01:28:46,409 --> 01:28:48,870 Jsem Henri Ducarouge. 796 01:28:50,163 --> 01:28:53,291 Promiňte, ale... Vy jste? 797 01:28:53,833 --> 01:28:55,543 Joe. 798 01:28:55,919 --> 01:28:58,672 Je to nepříjemná povinnost. 799 01:28:59,130 --> 01:29:03,176 - Tady bydlela naše malá Colette? - Nech mluvit mě, ano? 800 01:29:04,511 --> 01:29:07,430 Nevím přesně, o co jde... 801 01:29:08,306 --> 01:29:11,267 Ale jakožto příbuzný... 802 01:29:12,936 --> 01:29:19,025 ...mám právní odpovědnost. Jsem povinen uvědomit policii. 803 01:29:19,192 --> 01:29:24,197 - Henri, nejdřív je vyslechněme. - Správně, má drahá. 804 01:29:25,073 --> 01:29:28,201 Víte, našli jsme Colette náhodou, v bytě její babičky. 805 01:29:28,535 --> 01:29:29,953 Můj bože! 806 01:29:30,120 --> 01:29:32,414 Pánové, nemáme v Paříží příbuzné. 807 01:29:32,580 --> 01:29:35,000 Když Colette utekla, pomysleli jsme si... 808 01:29:35,166 --> 01:29:36,376 Kde jsou hodinky? 809 01:29:36,376 --> 01:29:37,794 Kde jsou hodinky? 810 01:29:38,461 --> 01:29:39,587 Hodinky? 811 01:29:39,754 --> 01:29:42,966 Zlatý časoměřič, dárek od její babičky. 812 01:29:43,299 --> 01:29:44,634 Ale Manouche... 813 01:29:44,801 --> 01:29:49,597 Prosím, před dítětem ne. Nejdřív vraťte ty hodinky. 814 01:29:51,516 --> 01:29:54,019 - Colette, jsi si jistá? - Kdes je nechala? 815 01:29:54,227 --> 01:29:57,439 - Já je rozhodně neviděl. - Chcete, abych šel na policii? 816 01:29:57,605 --> 01:30:01,693 Ne ne, dejte nám čas je najít. Colette, zkus si vzpomenout. 817 01:30:03,028 --> 01:30:05,864 Vy znáte Marcela Prousta, Monsieur Joe? 818 01:30:06,948 --> 01:30:11,161 Ano, píšu o něm esej. Proto jsem v Paříži, sbírám materiál. 819 01:30:11,578 --> 01:30:14,039 Vy jste spisovatel? 820 01:30:14,622 --> 01:30:17,917 Jistě že je, Henri. Jen se na něj podívej. 821 01:30:18,293 --> 01:30:21,671 Colette vám neřekla, že jsme z Illiers? 822 01:30:22,005 --> 01:30:26,134 Má farma je přímo naproti domu Proustovy rodiny. 823 01:30:28,345 --> 01:30:32,057 Ne! Vůbec nám o tom neřekla! No tohle! 824 01:30:34,517 --> 01:30:37,437 - Známe spoustu historek. - Vážně? 825 01:30:37,604 --> 01:30:40,732 Američany zajímá Marcel Proust? 826 01:30:40,899 --> 01:30:44,736 Ovšem! Vidíte? Proust... všude! 827 01:30:44,986 --> 01:30:48,490 - To jste fotil vy? - Jistě. Je to má profese. 828 01:30:48,656 --> 01:30:51,743 Tohle je vlastně Proustova svatyně. 829 01:30:55,372 --> 01:30:58,541 - Právě dokončuju album. - Album? 830 01:30:58,875 --> 01:31:03,088 - Ano. Velice de luxe. - Velice drahé. 831 01:31:03,838 --> 01:31:08,551 Rádi vám s Joem výtisk pošleme. Do Illiers. 832 01:31:12,472 --> 01:31:13,848 Voilá! 833 01:31:14,516 --> 01:31:19,896 Vida! Tady jsou. Já věděla, že se najdou. 834 01:31:20,271 --> 01:31:25,610 - Dlužíme vám oběma omluvu. - Ale ne... 835 01:31:26,986 --> 01:31:30,156 Jak vidno, spříznění s Proustem 836 01:31:30,532 --> 01:31:35,870 vzbuzuje pouze ty nejčistší a ryze duchovní city. 837 01:31:36,079 --> 01:31:38,456 Až na jednu dvě výjimky... 838 01:31:38,873 --> 01:31:41,501 Co tím myslíte? 839 01:31:42,085 --> 01:31:46,006 Nic, až na to, že... totiž, říká se, že jeho soukromý život 840 01:31:46,172 --> 01:31:49,759 - byl krapet, jak to říct... - Nevázaný! 841 01:31:49,968 --> 01:31:52,929 Už ani slovo, monsieur! 842 01:31:53,471 --> 01:31:56,808 Je nedůstojné, aby spisovatel jako vy 843 01:31:57,100 --> 01:31:59,853 naslouchal takovým klevetám. 844 01:32:00,353 --> 01:32:03,481 Proust tak vzhlížel k své matce, 845 01:32:03,898 --> 01:32:09,946 že právě jí věnoval největší skvosty moderní literatury. 846 01:32:10,363 --> 01:32:12,657 Naprosto souhlasím. 847 01:32:12,991 --> 01:32:17,162 A když dovolíte, ve vás je něco, Monsieur Ducarougi... 848 01:32:17,579 --> 01:32:20,540 ...něco velice proustovského. 849 01:32:21,875 --> 01:32:23,668 Skutečně? 850 01:32:23,835 --> 01:32:27,005 Víte, to říkají všichni. 851 01:32:30,091 --> 01:32:31,843 Tak šťastnou cestu do Illiers! 852 01:32:32,010 --> 01:32:35,055 Ukážeme vám jasmínové keře a říčku Vivonne. 853 01:32:35,347 --> 01:32:37,932 Nic se od Proustových časů nezměnilo. 854 01:32:38,099 --> 01:32:39,392 A lekníny! 855 01:32:39,559 --> 01:32:43,188 Mohli bychom vám o něm vyprávět neuvěřitelné věci. 856 01:32:43,938 --> 01:32:48,234 Víte, jednou přišel Marcel domů úplně promáčený, a jeho matka... 857 01:32:48,401 --> 01:32:52,072 Pojď, drahá. Povíš jim to, až přijedou do Illiers. 858 01:32:52,238 --> 01:32:54,074 Určitě! 859 01:33:08,838 --> 01:33:12,092 A jsou pryč! Viděls ta ňadra? 860 01:33:12,509 --> 01:33:16,221 Až pojedeme do Illiers, ne teď hned, ale až tam pojedeme, 861 01:33:16,388 --> 01:33:20,308 ty budeš mít dceru a já matinku. Bude to v rodině! 862 01:33:20,475 --> 01:33:22,727 - Nemůžu se dočkat. - Zase Colette uvidíš. 863 01:33:22,894 --> 01:33:25,939 - Potřebuju se napít! - Tak jo, jde se oslavovat! 864 01:33:39,786 --> 01:33:42,831 - Ne, tady je to moc pochmurné. - Jak je libo. 865 01:33:50,046 --> 01:33:53,842 - Proboha... - Honem, Joe, mizíme odsud! 866 01:33:56,720 --> 01:33:59,514 Demisi! Demisi! 867 01:34:17,824 --> 01:34:19,826 Vezmeme to tudy! 868 01:34:33,965 --> 01:34:36,134 Podíváme se do klubu. 869 01:35:34,651 --> 01:35:37,320 - To je šílenství, jdeme odsud. - Počkej. 870 01:35:37,487 --> 01:35:40,990 - Co když je někdo nahoře? - Ne, všechny jsou někde na ulici. 871 01:36:07,267 --> 01:36:09,185 Amerikáne! 872 01:36:09,686 --> 01:36:12,897 Dýchej zhluboka tu starou sladkou Evropu! 873 01:37:17,671 --> 01:37:19,172 Joe! 874 01:37:19,339 --> 01:37:22,133 Ach bože, tys mě vylekal! 875 01:37:24,761 --> 01:37:26,096 Co tady děláte? 876 01:37:26,262 --> 01:37:29,599 - Ti parchanti spálili klub. - Vím, byl jsem tam. 877 01:37:29,766 --> 01:37:33,144 - Kde je Carl? - Proplouvá tím marasmem venku. 878 01:37:33,395 --> 01:37:35,438 A přichází o to nejlepší. 879 01:37:35,605 --> 01:37:37,399 Můžeme zůstat tady? 880 01:37:41,444 --> 01:37:42,821 Taková otázka! 881 01:37:42,987 --> 01:37:45,824 K čertu s nimi! Uděláme si vlastní ohňostroj. 882 01:38:21,526 --> 01:38:25,071 Zůstaneme tu navždycky. Co ty na to? 883 01:38:25,363 --> 01:38:25,905 Proč ne? 884 01:38:25,905 --> 01:38:27,115 Proč ne? 885 01:38:58,938 --> 01:39:01,149 A co uděláš teď? 886 01:39:03,818 --> 01:39:09,949 - Ty nádobo sexu? - Vysaju poslední kapku. 67244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.