All language subtitles for Those Magnificent Men in Their Flying Machines (1965) 720p HDTV Eng. subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,272 --> 00:00:32,609 Ever since man started to think, he's wanted to fly. 2 00:00:32,692 --> 00:00:36,780 But flying was strictly for the birds... 3 00:00:38,907 --> 00:00:42,869 and continued to be so for thousands of years. 4 00:00:56,841 --> 00:01:01,179 Man, eternally optimistic, kept trying. 5 00:02:54,209 --> 00:02:58,421 Encouraged by his many successes, man kept trying. 6 00:03:00,173 --> 00:03:02,133 Through his genius and his inventiveness... 7 00:03:02,259 --> 00:03:04,761 he managed to get his machines off the ground... 8 00:03:04,886 --> 00:03:08,265 and sometimes he brought them down again. 9 00:03:12,143 --> 00:03:14,854 Bravo! Bravo! 10 00:03:19,150 --> 00:03:20,944 All over the world, 11 00:03:21,027 --> 00:03:24,197 early pioneers were making flying history. 12 00:03:24,322 --> 00:03:27,450 And in Italy, Count Emilio Ponticelli... 13 00:03:27,534 --> 00:03:31,746 made what many people claimed was the first long-distance flight. 14 00:03:44,759 --> 00:03:46,678 There was no doubt about it... 15 00:03:46,761 --> 00:03:50,223 by 1910, flying had become the rage. 16 00:03:50,348 --> 00:03:52,225 Man had conquered the air... 17 00:03:52,350 --> 00:03:55,228 and people everywhere were all agog about... 18 00:03:55,353 --> 00:03:59,065 those magnificent men in their flying machines. 19 00:06:36,640 --> 00:06:38,558 Hello, Richard! 20 00:07:07,045 --> 00:07:09,923 Oh, Richard! Oh, Richard, please take me up. 21 00:07:10,048 --> 00:07:12,509 Oh, no, not today. No, it's much too windy. 22 00:07:12,634 --> 00:07:14,553 Come on. We'll swing her around. 23 00:07:14,636 --> 00:07:18,431 And anyway, strictly speaking, I'm still on duty. Lift! 24 00:07:18,557 --> 00:07:21,434 It isn't too windy for you to fly. 25 00:07:21,560 --> 00:07:23,436 Come on. Give a hand. 26 00:07:26,356 --> 00:07:28,733 Oh, Richard, look at that bird. 27 00:07:28,817 --> 00:07:32,696 It can go wherever it likes, whenever it likes. 28 00:07:32,779 --> 00:07:35,532 - You're so lucky. - Yes, I know. 29 00:07:35,657 --> 00:07:38,368 Oh, I'd like to soar through the air and look down on the world. 30 00:07:38,493 --> 00:07:40,704 Right, let her down. 31 00:07:43,081 --> 00:07:45,959 I think I'd make a very nice bird. 32 00:07:46,084 --> 00:07:49,254 Yes, I daresay. Thank you, Carter. 33 00:07:49,379 --> 00:07:53,258 Richard, isn't the rigging a bit tight? 34 00:07:53,341 --> 00:07:55,594 It seems to be stretching the fabric. 35 00:07:55,719 --> 00:07:57,596 You're getting rather good at noticing things. 36 00:07:57,721 --> 00:08:00,891 - Well, I should jolly well hope so. - Thank you, Carter. 37 00:08:02,225 --> 00:08:04,352 After all the work I've done on this contraption. 38 00:08:04,436 --> 00:08:06,354 Uh, Patricia... 39 00:08:06,438 --> 00:08:08,982 did you get a chance to talk to your father about my idea? 40 00:08:09,107 --> 00:08:12,319 Yes, he's very interested, but you'll still have to talk to him. 41 00:08:12,444 --> 00:08:14,362 Oh, well, I can do that, all right. 42 00:08:14,446 --> 00:08:16,948 Tell him it will increase the circulation of his newspaper. 43 00:08:17,032 --> 00:08:20,452 Wave the flag. You know, Britannia rules the sea... 44 00:08:20,535 --> 00:08:22,662 but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing. 45 00:08:22,787 --> 00:08:24,664 Yes, I know exactly what to say. 46 00:08:24,789 --> 00:08:28,126 Good. Then, when he's agreed to your idea... 47 00:08:28,251 --> 00:08:30,629 you're to ask him if you can take me flying. 48 00:08:30,712 --> 00:08:32,839 Hmm. Yes, I might. 49 00:08:32,964 --> 00:08:34,841 This afternoon? 50 00:08:36,551 --> 00:08:39,012 - All right. - Oh! 51 00:08:39,137 --> 00:08:41,014 Patricia, not now, I'm in uniform. 52 00:08:41,139 --> 00:08:44,684 Oh, Richard, don't be so silly. 53 00:08:46,853 --> 00:08:50,941 Follow me in your motorcar. I'll try not to go too fast. 54 00:08:51,066 --> 00:08:52,984 Oh. 55 00:09:10,502 --> 00:09:13,046 - What's the trouble? - Oh, nothing. 56 00:09:13,171 --> 00:09:15,674 - Father doesn't know about this. - Oh. 57 00:09:15,799 --> 00:09:17,842 Won't be a minute. 58 00:09:42,367 --> 00:09:45,787 - Well? - Very nice. 59 00:09:46,913 --> 00:09:48,832 You look just like a girl. 60 00:09:48,915 --> 00:09:50,834 Thank you. 61 00:09:56,840 --> 00:09:59,384 You know, one of these days, your father's going to find you out. 62 00:09:59,509 --> 00:10:01,511 Mmm, I know. 63 00:10:01,595 --> 00:10:04,306 Exciting, isn't it? 64 00:10:13,398 --> 00:10:16,067 The trouble with aviation today is that too many good ideas... 65 00:10:16,192 --> 00:10:19,404 are being dissipated in too many aeroplanes. 66 00:10:19,529 --> 00:10:23,116 If we could bring together all these different types from all over the world... 67 00:10:23,241 --> 00:10:25,243 then everyone could learn from each other. 68 00:10:25,368 --> 00:10:27,245 From all over the world? 69 00:10:27,370 --> 00:10:30,749 It's possible, Lord Rawnsley. The French and the Americans are well ahead of us. 70 00:10:30,832 --> 00:10:33,168 - I never knew that. - Well, it's our own fault. 71 00:10:33,251 --> 00:10:36,213 Believe it or not, no Englishman flew until three years ago. 72 00:10:36,296 --> 00:10:38,215 Really? 73 00:10:40,258 --> 00:10:42,636 Britannia may rule the waves, sir... 74 00:10:42,761 --> 00:10:46,640 but she doesn't rule the skies, not yet anyway. 75 00:10:46,765 --> 00:10:49,100 Have some more Madeira. Oh, you haven't finished. 76 00:10:49,226 --> 00:10:53,230 Damn it. We should rule the sky. 77 00:10:53,355 --> 00:10:56,399 I can see you're going to be a real enthusiast, sir. 78 00:10:56,483 --> 00:10:58,401 Anytime you should care to come up... 79 00:10:58,485 --> 00:11:01,780 No, thank you, Mays. I may be an old fogy... 80 00:11:01,905 --> 00:11:04,616 but I think that if the Lord had intended me to fly... 81 00:11:04,741 --> 00:11:07,536 he would have given me... wings. 82 00:11:07,619 --> 00:11:12,082 You travel by train, Father, but you haven't any wheels. 83 00:11:14,417 --> 00:11:17,712 Do you really mean no Englishman flew until three years ago? 84 00:11:17,796 --> 00:11:20,215 That's right, sir. 85 00:11:20,298 --> 00:11:22,384 Hmm. 86 00:11:24,594 --> 00:11:26,846 Come and see me again in a few days. 87 00:11:26,972 --> 00:11:29,808 Meanwhile, I'll discuss your idea with my circulation people. 88 00:11:29,933 --> 00:11:33,019 Oh, thank you, sir. Thank you very much. 89 00:11:41,820 --> 00:11:45,198 Uh, by the by, sir, there's one other thing. 90 00:11:45,323 --> 00:11:49,244 I wonder if I might take Patricia up this afternoon. 91 00:11:49,369 --> 00:11:51,288 Up? Where? 92 00:11:51,371 --> 00:11:55,458 Oh, into the sky, Father, flying. 93 00:11:56,751 --> 00:12:00,672 Certainly not! I absolutely forbid you to go up... 94 00:12:00,797 --> 00:12:02,716 and I absolutely forbid you... 95 00:12:02,841 --> 00:12:05,468 to take my daughter flying, today or any other day. 96 00:12:05,552 --> 00:12:08,221 - Is that understood? - Yes, sir. 97 00:12:08,346 --> 00:12:11,766 Absolutely, sir. Thank you, sir. 98 00:12:24,154 --> 00:12:27,657 "I absolutely forbid you to take my daughter flying, today or any day. 99 00:12:27,741 --> 00:12:29,659 - Patricia, darling... - Is that absolutely understood?" 100 00:12:29,743 --> 00:12:32,871 "Oh, yes, sir. Absolutely, sir. " Three bags full, sir! 101 00:12:32,996 --> 00:12:35,540 It's not my fault. Now, Patricia, you can't blame your father... 102 00:12:35,665 --> 00:12:38,210 for thinking that flying is dangerous. It is. 103 00:12:38,335 --> 00:12:42,005 But when he gets enthusiastic about the idea, he'll change his mind. 104 00:12:42,088 --> 00:12:44,799 Now, you'll see. Oh, Patricia. 105 00:12:44,883 --> 00:12:47,427 No, Richard, you're in uniform. 106 00:12:49,971 --> 00:12:55,101 If you won't take me flying, I shall find someone who will. 107 00:12:55,227 --> 00:12:57,312 Oh, all right. 108 00:12:57,395 --> 00:13:00,523 I suppose you wouldn't like to go have lunch at Windsor? 109 00:13:03,193 --> 00:13:05,195 You could drive the car if you like. 110 00:13:08,156 --> 00:13:10,200 - Me? - Yes. 111 00:13:10,325 --> 00:13:13,537 Oh! Come on. 112 00:13:16,706 --> 00:13:19,709 Well, that's my idea, gentlemen. 113 00:13:19,834 --> 00:13:24,881 Not a festival but something which will fire the imagination of the world... 114 00:13:24,965 --> 00:13:29,052 which will bring together all the different types of flying machines... 115 00:13:29,135 --> 00:13:33,890 and, at the same time, increase the circulation of my newspaper. 116 00:13:35,725 --> 00:13:37,602 An air race, gentlemen... 117 00:13:37,727 --> 00:13:41,940 initiated, sponsored and rewarded by the Daily Post. 118 00:13:42,065 --> 00:13:45,777 An air race which will show that Britannia not only rules the waves... 119 00:13:45,902 --> 00:13:50,240 but intends, in future, to rule the skies. 120 00:13:50,323 --> 00:13:55,412 An air race between the two most important capitals of the world... 121 00:13:55,537 --> 00:13:58,957 London and Paris. 122 00:13:59,082 --> 00:14:01,543 - But that means flying across the English Channel. 123 00:14:01,626 --> 00:14:05,171 Well, of course it does. That's the whole idea, Gascoyne. 124 00:14:05,297 --> 00:14:07,757 Well, the French fellow did it last year. 125 00:14:07,841 --> 00:14:10,427 I presume some progress has been made since then? 126 00:14:10,510 --> 00:14:12,762 - Of course there has, sir. - Very well. 127 00:14:12,846 --> 00:14:15,432 I shall leave the details to be worked out by my staff... 128 00:14:15,557 --> 00:14:18,768 and you gentlemen of the Royal Aero Club. 129 00:14:18,894 --> 00:14:22,105 You, Gascoyne, will be my liaison officer... 130 00:14:22,188 --> 00:14:24,274 an aeronautical correspondent. 131 00:14:24,357 --> 00:14:28,445 I shall expect you to go aloft as often as possible. 132 00:14:28,570 --> 00:14:31,740 Yes, sir. Um, may one ask what the prize will be, sir? 133 00:14:31,823 --> 00:14:33,617 �10,000. 134 00:14:33,742 --> 00:14:37,454 �10,000? Most generous, sir. 135 00:14:37,579 --> 00:14:40,040 That should attract fliers from all over the world. 136 00:14:40,165 --> 00:14:43,043 That's the idea. Nevertheless... 137 00:14:43,168 --> 00:14:46,504 I shall expect the prize to be won by an Englishman. 138 00:14:54,721 --> 00:14:56,806 "Great London-Paris air race. 139 00:14:56,890 --> 00:14:59,643 "Daily Post offers �10,000 prize. 140 00:14:59,768 --> 00:15:03,772 Competitors will actually fly across English Channel. " That's not bad, eh? 141 00:15:03,855 --> 00:15:07,067 Could you add, um, "Foreign newspapers, please copy"? 142 00:15:07,192 --> 00:15:09,236 That's already done there at the bottom of the page. 143 00:15:09,361 --> 00:15:11,321 - Here are some more invitations. - Good. 144 00:15:11,446 --> 00:15:13,907 You know, between these invitations and the newspapers... 145 00:15:14,032 --> 00:15:17,619 we should reach every flying man in the world. 146 00:15:17,702 --> 00:15:20,497 Emilio Ponticelli... Italy. 147 00:15:20,580 --> 00:15:24,543 Pierre Dubois... Dieppe, France. France. Right. 148 00:15:34,386 --> 00:15:36,513 Mademoiselle, s'il vous pla�t. 149 00:15:36,638 --> 00:15:39,683 Monsieur Dubois! Monsieur Dubois! 150 00:15:39,808 --> 00:15:42,352 Monsieur Dubois! 151 00:15:42,477 --> 00:15:45,146 Monsieur Dubois! 152 00:16:14,801 --> 00:16:16,761 - Mon Dieu! - Dear me. 153 00:16:20,724 --> 00:16:22,601 Il est mort! 154 00:16:27,898 --> 00:16:32,068 Oh, am I dead, or am I dreaming? 155 00:16:32,194 --> 00:16:35,447 Ah, merveilleuse. You are so charming. 156 00:16:35,572 --> 00:16:38,074 - What's your name? - Brigitte. 157 00:16:38,158 --> 00:16:40,619 Brigitte? Oh, formidable. 158 00:16:42,537 --> 00:16:44,456 Concussi�n. 159 00:16:44,539 --> 00:16:47,083 Sir. 160 00:16:47,209 --> 00:16:51,046 Monsieur, perhaps it is important. It's from England. 161 00:16:53,340 --> 00:16:55,258 Nom de chien! 162 00:16:57,219 --> 00:16:59,429 250,000 francs? 163 00:16:59,554 --> 00:17:01,723 - You? - We must get down the machine. 164 00:17:01,806 --> 00:17:04,226 - Yeah, What, me? - Yes, you. Quick! 165 00:17:53,525 --> 00:17:55,527 Read it, please. 166 00:17:59,322 --> 00:18:01,366 "His Imperial Majesty the Kaiser commands... 167 00:18:01,491 --> 00:18:07,414 "that a German officer wins the... the London-Paris air race. 168 00:18:07,539 --> 00:18:09,749 You will make arrangements accordingly. " 169 00:18:12,586 --> 00:18:14,796 - Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 170 00:18:14,880 --> 00:18:16,882 Order another flying machine. 171 00:18:16,965 --> 00:18:19,676 Jawohl, Herr Colonel, another flying machine. 172 00:18:19,759 --> 00:18:22,053 But there's no one else who can fly. 173 00:18:22,178 --> 00:18:24,055 It cannot be difficult... 174 00:18:24,180 --> 00:18:26,141 otherwise Winkler couldn't have done it. 175 00:18:28,852 --> 00:18:31,354 - Not that he was any good at it. - Of course, Herr Colonel. 176 00:18:31,479 --> 00:18:34,816 - So, Rumpelstrosse. - Herr Colonel? 177 00:18:34,900 --> 00:18:36,818 You will fly the new machine. 178 00:18:36,902 --> 00:18:38,862 Jawohl, Herr Colonel. 179 00:18:41,156 --> 00:18:43,825 But how will I learn to fly? 180 00:18:43,909 --> 00:18:47,370 Same way as we learn everything else in the German army... 181 00:18:47,495 --> 00:18:49,414 from the book of instructions. 182 00:18:51,625 --> 00:18:53,543 Come on! 183 00:19:04,054 --> 00:19:08,058 I don't mind your being interested in the ladies. That's natural. 184 00:19:08,183 --> 00:19:12,729 But it ain't natural to stand up and wave to them when you fly past them. 185 00:19:12,812 --> 00:19:14,773 I lost my head, George. 186 00:19:14,898 --> 00:19:18,527 Yeah. You lost most of my investment too. 187 00:19:18,610 --> 00:19:20,737 I told you I could fix it. 188 00:19:20,820 --> 00:19:23,615 Maybe we'd better call it a day, Orvil. 189 00:19:23,740 --> 00:19:28,078 Go back to work like ordinary people. 190 00:19:28,161 --> 00:19:31,039 George, you just don't have the flying bug. 191 00:19:31,122 --> 00:19:35,001 You don't fly, so you don't know what it's like up there. 192 00:19:35,126 --> 00:19:37,462 It ain't the going up that discourages me... 193 00:19:37,546 --> 00:19:42,467 it's the different ways you keep finding of coming down. 194 00:19:42,592 --> 00:19:46,846 Boy, when you're up there, you get a sense of freedom and power that... 195 00:19:46,972 --> 00:19:50,308 well, that you just don't get from anything else. 196 00:19:50,392 --> 00:19:54,312 No, sirree. I'm never gonna give up flying. 197 00:20:00,986 --> 00:20:03,196 Hey, Orvil, look at this. 198 00:20:03,321 --> 00:20:08,493 "London to Paris air race. First prize... $50,000." 199 00:20:08,618 --> 00:20:13,498 - Whoo-ee! - "For further details, turn to page six. " 200 00:20:13,623 --> 00:20:15,584 Whoa! 201 00:20:21,006 --> 00:20:23,800 Somewhere out there is page six. 202 00:20:23,884 --> 00:20:25,969 Where is the great Ponticelli? 203 00:20:26,052 --> 00:20:27,971 Ah! There he is! There he is over there. 204 00:20:28,054 --> 00:20:30,682 Emilio! 205 00:20:30,807 --> 00:20:32,851 Emilio, have you heard the news? 206 00:20:39,482 --> 00:20:42,194 Papa. 207 00:20:46,573 --> 00:20:49,534 Emilio, now you give up flying, huh? 208 00:20:49,618 --> 00:20:52,162 I promise, cara. 209 00:20:52,245 --> 00:20:56,416 No more flying. Finito. Ohh! 210 00:20:56,541 --> 00:20:59,794 Emilio, are you all right? 211 00:20:59,878 --> 00:21:02,339 Every bone in my body is broken. 212 00:21:02,422 --> 00:21:05,133 Emilio, have you seen this? 213 00:21:11,264 --> 00:21:13,183 - Sophia? - Eh? 214 00:21:13,266 --> 00:21:15,602 Look. I shall enter. 215 00:21:15,727 --> 00:21:18,396 I shall win... for Italia. 216 00:21:18,521 --> 00:21:20,732 - But you promised. - Is postponed. 217 00:21:20,857 --> 00:21:23,944 Come, we go and make-a the plans. 218 00:21:24,069 --> 00:21:27,239 I'll buy the best-a flying machine in the world. 219 00:21:27,364 --> 00:21:30,534 Like-a Caesar, we go to England! 220 00:21:30,617 --> 00:21:33,537 - Bella, Bambini, andiamo! - Bravo! 221 00:21:33,620 --> 00:21:36,706 Bravo! Emilio! Emilio! 222 00:22:07,195 --> 00:22:09,114 Yamamoto! 223 00:22:48,320 --> 00:22:50,530 �10,000. 224 00:22:51,907 --> 00:22:54,201 Just imagine, do you know we've had 83 entries? 225 00:22:54,326 --> 00:22:56,203 Forty from the continent alone. 226 00:22:56,328 --> 00:22:59,581 Ha! Interest in the race is worldwide. 227 00:22:59,664 --> 00:23:02,792 I really think it's one of the best ideas I ever had. 228 00:23:04,294 --> 00:23:06,463 Shh! 229 00:23:06,546 --> 00:23:08,465 Your go, Patricia. 230 00:23:14,387 --> 00:23:16,890 Another entry, from Phoenix... 231 00:23:17,015 --> 00:23:19,809 - Arizona, milord. - Arizona. 232 00:23:19,893 --> 00:23:22,145 Arizona? Oh. 233 00:23:22,270 --> 00:23:25,982 Well, for someone to come all that way, must be either very rich or very confident. 234 00:23:26,066 --> 00:23:28,151 Well, as he's American, he's probably both. 235 00:23:28,276 --> 00:23:30,403 I say, there you are! 236 00:23:30,529 --> 00:23:33,156 You didn't invite that bounder Sir Percy, did you? 237 00:23:33,240 --> 00:23:36,326 - No, of course not. - Then, what the devil's he doing here? 238 00:23:36,409 --> 00:23:38,328 I don't know. 239 00:23:38,411 --> 00:23:40,372 - Hello, Miss Rawnsley. - Hello. 240 00:23:40,497 --> 00:23:44,459 Rawnsley, Mays. Just popped in for an entrance form... 241 00:23:44,543 --> 00:23:47,087 for that little junket of yours to Gay Paree. 242 00:23:47,212 --> 00:23:49,506 If you are referring to an official entry form... 243 00:23:49,589 --> 00:23:53,510 for my London to Paris air race, my office will send you one. 244 00:23:53,593 --> 00:23:57,305 Well, considering the fact that I'm one of England's foremost aeroplanists... 245 00:23:57,389 --> 00:23:59,808 it's rather jolly inefficient of them not to send me one before. 246 00:23:59,891 --> 00:24:03,353 I say, excuse me, if you'll hold your mallet like this... 247 00:24:03,478 --> 00:24:05,397 you'll play that shot much better. 248 00:24:05,480 --> 00:24:07,816 I shall hold my mallet as I've always held my mallet. 249 00:24:07,899 --> 00:24:09,860 In that case, you'll miss the shot. 250 00:24:11,570 --> 00:24:14,990 What did I tell you? Missed the shot. 251 00:24:15,073 --> 00:24:17,576 Well, I expect we'll be seeing you again soon, Sir Percy. 252 00:24:17,659 --> 00:24:19,578 - Mm-hmm. - Glad you're going to join the race. 253 00:24:19,661 --> 00:24:22,706 I'm not only going to join it, dear boy, I'm going to win it. 254 00:24:22,789 --> 00:24:25,333 Do you really think you have a chance, Sir Percy? 255 00:24:25,417 --> 00:24:27,419 Miss Rawnsley... 256 00:24:27,502 --> 00:24:30,213 I never leave anything to chance. 257 00:24:46,688 --> 00:24:49,482 Hang onto the tail. I'm revving up. Hang on. 258 00:25:23,892 --> 00:25:25,810 Hey, Orvil, look at that. 259 00:25:25,894 --> 00:25:28,521 Wow! So this is Brookley, huh? 260 00:25:31,733 --> 00:25:34,236 - That's what you gotta beat. - Yeah. 261 00:25:37,197 --> 00:25:40,784 - Whoo-ee! - Oh! 262 00:25:40,867 --> 00:25:43,328 Hey, you take over. I'll be right back. 263 00:25:43,411 --> 00:25:46,998 - You all right? - Yes, of course. 264 00:25:47,123 --> 00:25:49,000 Oh, dear. 265 00:25:50,502 --> 00:25:54,256 Thank you. No, no, the other way. This way. 266 00:25:54,339 --> 00:25:56,716 - No, it's the other way. - Ohh! 267 00:25:58,093 --> 00:26:02,597 - Oh, look what you've done. - What I've done? 268 00:26:02,681 --> 00:26:05,225 Oh! Haven't you ever seen legs before? 269 00:26:05,350 --> 00:26:07,519 Well, sure I have, lots of times... 270 00:26:07,644 --> 00:26:11,022 particularly when you take girls flying as often as I do... 271 00:26:11,147 --> 00:26:13,024 you get to see lots of legs. 272 00:26:13,149 --> 00:26:15,318 And bloomers too. 273 00:26:16,486 --> 00:26:18,446 Oh, but none of them as pretty as yours. 274 00:26:18,530 --> 00:26:22,325 If that's supposed to be a compliment, I'm not flattered. 275 00:26:23,869 --> 00:26:26,538 Did you say you took girls flying? 276 00:26:26,663 --> 00:26:29,124 Well, sure I do, all the time, only back home. 277 00:26:29,207 --> 00:26:31,126 I'm strictly here to race. 278 00:26:31,209 --> 00:26:35,297 - Oh, you're one of the Americans. - Uh-huh. 279 00:26:35,380 --> 00:26:39,509 Oh, well, that explains everything. 280 00:26:39,593 --> 00:26:43,263 - My bicycle, please. - Oh, sure. 281 00:26:43,388 --> 00:26:45,390 Say, uh, do you work around here? 282 00:26:45,515 --> 00:26:47,559 No. Why? 283 00:26:47,684 --> 00:26:50,478 Well, I thought that, uh... 284 00:26:50,562 --> 00:26:52,480 Well, I'd like to see more of you. 285 00:26:52,564 --> 00:26:55,192 You could have worded that better. 286 00:26:55,317 --> 00:26:57,277 I'm afraid it's impossible. 287 00:26:57,402 --> 00:27:00,530 I'm not being stuffy, but we haven't been introduced. 288 00:27:00,655 --> 00:27:02,657 Well, do we have to be? 289 00:27:02,741 --> 00:27:07,829 But of course. English girls don't care to be picked up. 290 00:27:07,913 --> 00:27:11,499 So, until we are properly introduced... 291 00:27:11,583 --> 00:27:13,501 good-bye. 292 00:27:31,144 --> 00:27:33,396 Ah, there you are, Mays. 293 00:27:33,521 --> 00:27:36,733 - Oh, hello, sir. - I'm glad you're in. I'll have a word with you. 294 00:27:36,816 --> 00:27:39,069 Oh, certainly, sir. Inside or out? 295 00:27:39,152 --> 00:27:41,112 Out. 296 00:27:48,036 --> 00:27:50,539 Well, I expect you know what I want to talk to you about. 297 00:27:50,622 --> 00:27:52,541 Oh, yes, sir, the race, of course. 298 00:27:52,624 --> 00:27:56,253 No, no, not the race... Patricia. 299 00:27:56,336 --> 00:27:59,297 She's getting rather keen on you. 300 00:27:59,422 --> 00:28:01,758 Oh. 301 00:28:01,841 --> 00:28:05,679 Well, are you intending to propose to her? 302 00:28:05,804 --> 00:28:07,681 Well, with your permissi�n, sir. 303 00:28:07,806 --> 00:28:10,600 My dear fellow, you can take that for granted. 304 00:28:10,684 --> 00:28:13,478 Your father was at school with me. 305 00:28:16,648 --> 00:28:18,859 There's just one snag, sir. 306 00:28:18,984 --> 00:28:20,861 Oh? 307 00:28:20,986 --> 00:28:24,239 - It's finding the time for married life. - What do you mean? 308 00:28:24,322 --> 00:28:28,201 Well, I'm soldiering all day, and I'm rather busy in the evenings too. 309 00:28:28,326 --> 00:28:32,080 Monday I dine in. Tuesday's card night at White's. 310 00:28:32,163 --> 00:28:34,457 Wednesday I play snook with the adjutant. 311 00:28:34,541 --> 00:28:38,336 Thursday, uh, well, we like to end up at Romano's. 312 00:28:38,461 --> 00:28:40,338 Uh, that only leaves Friday. 313 00:28:40,463 --> 00:28:43,008 Yes, but what about the weekends? 314 00:28:43,133 --> 00:28:46,761 Well, that's flying, sir. It's the only time I've got. 315 00:28:49,472 --> 00:28:51,933 But I could give up my card night if you like, sir. 316 00:28:52,017 --> 00:28:55,270 Oh, I don't think that's necessary. We don't want to spoil the girl. 317 00:28:55,353 --> 00:28:57,314 You do love her, don't you? 318 00:28:57,397 --> 00:29:00,108 - Oh, I do, sir, very much. - I thought you did. 319 00:29:00,192 --> 00:29:04,279 Well, glad to have had this little talk. Nice to know you're serious. 320 00:29:04,362 --> 00:29:07,782 So few young people are these days. 321 00:29:07,866 --> 00:29:09,784 Good-bye. 322 00:29:12,245 --> 00:29:14,164 Good-bye, sir. 323 00:29:19,586 --> 00:29:21,546 Well, over there are the hangars. 324 00:29:21,671 --> 00:29:25,175 When you get delivery of your plane, you will put it in the one nearest us. 325 00:29:25,300 --> 00:29:28,762 First-a class for a first-a class plane. Wait till you see it. 326 00:29:28,887 --> 00:29:31,973 Oh, my darling, it's-a wonderful. 327 00:29:32,057 --> 00:29:34,309 I'm going to be very happy here. 328 00:29:34,392 --> 00:29:37,187 And I'm very happy for you too. 329 00:29:37,312 --> 00:29:39,356 What is all that water? 330 00:29:39,481 --> 00:29:43,527 Actually, it's the sewage farm. - What is sewage? 331 00:29:43,610 --> 00:29:46,863 Actually, it's rather nasty, really. Drains and all that. 332 00:29:46,988 --> 00:29:49,950 Jolly useful. Most of the pilots crash over there sometimes... 333 00:29:50,075 --> 00:29:53,411 - Crash? - They don't consider themselves aeroplaners until they have. 334 00:29:53,537 --> 00:29:55,413 - Oh, oh. - Well, now, uh... 335 00:29:55,539 --> 00:29:58,416 you'll want to know all about the practice times. 336 00:29:58,500 --> 00:30:00,835 You are scheduled for 7:30 in the morning... 337 00:30:00,919 --> 00:30:02,837 and 4:00 in the afternoon. 338 00:30:02,921 --> 00:30:07,384 - Ah, first-a class. - You'll be following the French. 339 00:30:07,509 --> 00:30:11,429 I no follow any Frenchman. Italy come-a first or no come at all. 340 00:30:11,555 --> 00:30:15,100 We go! Finito. Andiam'a casa. Andiamo. 341 00:30:16,518 --> 00:30:19,437 Sir! Sir! I say, sir! Sir! 342 00:30:19,521 --> 00:30:22,440 Sir, if you feel so strongly about it, sir, you can go before the French. 343 00:30:24,776 --> 00:30:27,237 I can? 344 00:30:27,320 --> 00:30:29,281 - First-a class. - Okay, steady on. 345 00:30:29,364 --> 00:30:32,450 Sophia, we go before the French. 346 00:30:32,576 --> 00:30:35,537 - Who is this? - It's Lord Rawnsley. 347 00:30:37,706 --> 00:30:39,624 Ah. This is the English milord. 348 00:30:41,209 --> 00:30:43,253 Good morning, milord! 349 00:30:43,378 --> 00:30:45,463 Good heavens. He's brought his entire family. 350 00:30:45,589 --> 00:30:47,924 - Who is he? - Emilio Ponticelli. 351 00:30:48,008 --> 00:30:49,926 Richard says he's not only a great pilot... 352 00:30:50,010 --> 00:30:52,095 he's one of the richest chaps in Italy. 353 00:30:52,178 --> 00:30:54,264 Never stops buying flying machines. 354 00:30:54,389 --> 00:30:57,809 A great enthusiast for everything. 355 00:31:05,025 --> 00:31:08,278 - Morning, milord. - Morning, sir! 356 00:31:08,361 --> 00:31:11,656 Righto, lads. Heave-ho, onto the field. 357 00:31:23,501 --> 00:31:25,837 Achtung! 358 00:31:50,820 --> 00:31:53,490 Brigitte! Oh, wonderful! 359 00:31:53,615 --> 00:31:55,867 Every time I see you, my heart sings. 360 00:31:55,992 --> 00:31:59,162 Brigitte, no. Ingrid. I am Swedish. 361 00:31:59,246 --> 00:32:01,164 - Swedish? - Ja. 362 00:32:01,248 --> 00:32:04,084 - But didn't I see you on the beach in Normandy? - It's possible. 363 00:32:04,209 --> 00:32:06,503 Come. Come and teach me to fly. 364 00:32:10,215 --> 00:32:12,759 Oh! 365 00:32:15,887 --> 00:32:18,682 Oh! 366 00:32:18,807 --> 00:32:22,102 Look, Father! He's teaching her to fly! 367 00:32:22,227 --> 00:32:26,398 How ridiculous. Anyone can see that young woman isn't in the least mechanically minded. 368 00:32:26,523 --> 00:32:30,193 - Good heavens, what's that? - Does 35 miles an hour! 369 00:32:31,528 --> 00:32:34,489 Wingspan of 30 feet! 370 00:32:34,573 --> 00:32:38,243 Now, when you get up to about 40 flaps a minute... 371 00:32:38,368 --> 00:32:40,537 use the top power and you're away! 372 00:32:40,662 --> 00:32:42,581 You are sure it will fly? 373 00:32:42,664 --> 00:32:45,375 Of course it'll fly! What do you think it's gonna do, lay an egg? 374 00:32:45,458 --> 00:32:49,212 This has the power of an eagle, the... the grace of a swan. 375 00:32:49,337 --> 00:32:51,756 - And it's a bargain for 350 guineas. - Emilio! 376 00:32:51,882 --> 00:32:54,092 Don't-a worry. It's-a going to be first-a class! 377 00:32:54,217 --> 00:32:56,094 Put it on for me, please! 378 00:32:56,219 --> 00:32:58,930 No, I don't want that. Is guaranteed. 379 00:32:59,055 --> 00:33:01,224 Emilio, put it on for me, please! 380 00:33:01,308 --> 00:33:04,019 Ah, Sophia. 381 00:33:05,770 --> 00:33:07,689 Eh. 382 00:33:13,570 --> 00:33:15,655 All right! 383 00:33:15,780 --> 00:33:17,699 Take it away! 384 00:33:35,175 --> 00:33:38,470 Up! Up! Up! 385 00:33:45,185 --> 00:33:46,811 Up! Up! 386 00:33:52,776 --> 00:33:54,277 Oh, God. 387 00:33:57,656 --> 00:33:59,991 Oh, well, we all make mistakes. 388 00:34:06,289 --> 00:34:08,500 Easy with her. 389 00:34:10,210 --> 00:34:12,420 - Watch the tail skid, Charlie. - Right. 390 00:34:16,049 --> 00:34:17,968 Morning, sir. 391 00:34:18,051 --> 00:34:20,637 Morning, madam. 392 00:34:20,720 --> 00:34:22,973 Morning, Sir Percy. 393 00:34:25,642 --> 00:34:28,019 I hope your hands are clean. 394 00:34:33,608 --> 00:34:36,152 Come on, Courtney! 395 00:34:36,278 --> 00:34:38,697 - Switch is off, sir? - Switch is off, Courtney. 396 00:34:40,407 --> 00:34:42,367 - Switch is on, sir? - Switch is on, Courtney. 397 00:34:42,492 --> 00:34:44,661 Contact, sir? 398 00:34:44,786 --> 00:34:47,372 Contact, Courtney. 399 00:34:56,756 --> 00:34:58,884 Come on, Courtney, you lazy loafer! 400 00:34:59,009 --> 00:35:02,971 Hang on! I haven't revved up yet! Useless lot! 401 00:35:04,598 --> 00:35:07,183 You! Yes, you! Go and stand over there! 402 00:35:07,309 --> 00:35:09,769 Give my chaps a hand, will you? 403 00:35:32,417 --> 00:35:35,295 He's not supposed to carry passengers. 404 00:35:43,553 --> 00:35:45,597 Ooh, heck. 405 00:35:47,307 --> 00:35:51,061 Stand by, lads! It's Sir Percy! 406 00:35:52,687 --> 00:35:55,524 Make for the sewage farm! 407 00:36:20,215 --> 00:36:22,634 Uhh! Oh! Buzz off! 408 00:36:25,428 --> 00:36:28,765 What the hell are you doing? 409 00:36:28,848 --> 00:36:32,310 Whoo, that's my toe! Get your backside out of my face! 410 00:36:32,394 --> 00:36:34,980 What the hell are you doing down there? 411 00:36:39,276 --> 00:36:41,403 I can't land the plane! 412 00:37:05,844 --> 00:37:08,138 Back to the sewage farm! 413 00:37:13,768 --> 00:37:17,772 - He's gonna crash! - Yeah. 414 00:37:36,249 --> 00:37:39,002 You bounder! Look what you've done to my aeroplane! 415 00:37:39,085 --> 00:37:41,004 I'll kill you! Aaah! 416 00:37:58,188 --> 00:38:00,524 - Come on, Courtney! Get on! - Ooh! 417 00:38:07,572 --> 00:38:10,575 Achtung! Halt! 418 00:39:01,793 --> 00:39:04,212 Is this where the Yankee fellow hangs out? 419 00:39:04,296 --> 00:39:06,214 Yes, governor, this is the place. 420 00:39:06,298 --> 00:39:09,259 Are you quite certain he's smaller than me? 421 00:39:09,342 --> 00:39:11,803 - Oh, yes, governor. - Right. 422 00:39:11,887 --> 00:39:13,805 Stay there. 423 00:39:15,473 --> 00:39:17,601 Hey, you there, Yankee chap. 424 00:39:19,311 --> 00:39:21,271 Oh, howdy. 425 00:39:23,523 --> 00:39:26,276 - Did you want me? - I certainly do. 426 00:39:26,359 --> 00:39:29,112 You caused me to crash my flying machine. 427 00:39:29,237 --> 00:39:31,740 I therefore intend giving you a jolly good thrashing. 428 00:39:31,823 --> 00:39:33,742 - Ready? - Ready. 429 00:39:38,205 --> 00:39:41,666 I suppose you think that's funny. 430 00:39:43,210 --> 00:39:45,712 - Well, pardon me. - Eh? 431 00:39:45,837 --> 00:39:48,298 You might wanna thrash someone else with this. 432 00:39:48,381 --> 00:39:50,300 Yes. 433 00:39:53,011 --> 00:39:55,222 Got a cold, governor? 434 00:40:05,607 --> 00:40:07,484 # Ooh-ooh # 435 00:40:07,609 --> 00:40:09,528 You're late. 436 00:40:15,367 --> 00:40:18,411 Ooh, Richard. Ooh, you taste of castor oil. 437 00:40:18,537 --> 00:40:20,413 Eww. 438 00:40:22,457 --> 00:40:25,085 Did you fix the extra petrol tank? 439 00:40:25,210 --> 00:40:27,837 Yes. And changed the oil. 440 00:40:27,921 --> 00:40:29,839 Did need changing. You were quite right. 441 00:40:29,923 --> 00:40:32,884 Of course. I'm always right. 442 00:40:35,387 --> 00:40:40,183 And now you're going to help me grease the undercarriage. 443 00:40:40,308 --> 00:40:43,019 - Whoops! - Now, come on. 444 00:40:45,063 --> 00:40:47,941 Right. You begin greasing here. 445 00:40:48,066 --> 00:40:50,610 On the axle? 446 00:40:50,735 --> 00:40:52,946 Mmm, it could do with it. 447 00:40:58,743 --> 00:41:01,913 Say, you've really got yourself something here, don't you? 448 00:41:02,038 --> 00:41:05,709 - Anything I can do for you? - Well, I was, uh... 449 00:41:05,792 --> 00:41:09,212 I was hoping that you might let me borrow a monkey wrench from you. 450 00:41:09,296 --> 00:41:11,756 Monkey wrench? 451 00:41:11,840 --> 00:41:16,553 Oh. Well, I can let you have an adjustable spanner if that's what you mean. 452 00:41:16,678 --> 00:41:18,680 Well, I guess that's what they call it in England. 453 00:41:20,015 --> 00:41:22,434 - You're Orvil Newton, aren't you? - That's right. 454 00:41:22,517 --> 00:41:24,519 - I'm Richard Mays. - Howdy-do. 455 00:41:26,062 --> 00:41:28,190 I'll get it for you. 456 00:41:32,402 --> 00:41:36,865 Oh. May I present Miss Patricia Rawnsley? 457 00:41:36,948 --> 00:41:38,950 Well, howdy-do. 458 00:41:41,745 --> 00:41:46,249 Now, wouldn't you say this constitutes a formal introduction? 459 00:41:46,374 --> 00:41:49,294 Well, y-yes, I suppose so. 460 00:41:51,421 --> 00:41:53,882 Do you have to do that every time we meet? 461 00:41:55,884 --> 00:41:58,094 Oh, please. 462 00:41:58,178 --> 00:42:00,096 Well, I... Go on. 463 00:42:00,180 --> 00:42:02,098 Hurry up! 464 00:42:10,148 --> 00:42:12,359 Thank you! 465 00:42:15,570 --> 00:42:18,615 Your monkey wrench, Mr. Newton. 466 00:42:18,698 --> 00:42:21,201 Well, thank you. Thank you very much. 467 00:42:21,326 --> 00:42:24,079 I'll bring it back just as soon as I'm through with it. 468 00:42:29,376 --> 00:42:31,294 Where'd you meet that fellow? 469 00:42:31,378 --> 00:42:33,588 Oh, I... I met him here. 470 00:42:33,672 --> 00:42:37,467 Oh. Good-looking chap, isn't he? 471 00:42:37,592 --> 00:42:41,054 Is he? Oh, I-I didn't notice. 472 00:42:42,389 --> 00:42:44,516 Come on, Richard. On with the greasing. 473 00:42:46,935 --> 00:42:49,896 Oh, thanks, dear. 474 00:42:50,021 --> 00:42:52,983 Here. Just a wee dram to warm me up a bit, eh? 475 00:43:00,949 --> 00:43:02,826 Oh! 476 00:43:02,909 --> 00:43:04,828 Ingrid! You are working here. 477 00:43:04,911 --> 00:43:06,955 My name is Marlene. I'm German. 478 00:43:07,038 --> 00:43:09,457 But I've met you somewhere before, I'm sure. 479 00:43:09,541 --> 00:43:13,712 - Oh, it is possible. - Oh, never mind. We have met now. 480 00:43:13,837 --> 00:43:17,173 And I would like you to know I adore Germans. 481 00:43:24,681 --> 00:43:27,976 Howdy. May I sit down? 482 00:43:28,059 --> 00:43:32,189 Let me make quite sure my skirt is out of the way first. 483 00:43:33,356 --> 00:43:35,233 How is the food? 484 00:43:35,358 --> 00:43:37,736 Everything's off but the chop and chips. 485 00:43:37,861 --> 00:43:40,906 Oh. Well, uh, well, that's what I'll have then. 486 00:43:41,031 --> 00:43:42,908 Can I order you anything? 487 00:43:43,033 --> 00:43:45,577 Oh, no... no, thank you. I'm just going. 488 00:43:56,922 --> 00:43:59,049 Not bad, huh? 489 00:43:59,174 --> 00:44:02,010 Oh. Oh, yes. It's a very beautiful aeroplane. 490 00:44:02,093 --> 00:44:04,846 - No, I meant me. - Oh! 491 00:44:04,930 --> 00:44:07,265 - Oh, is that you? Oh. - Mm-hmm. 492 00:44:07,390 --> 00:44:09,601 Well, I don't normally carry my photograph around. 493 00:44:09,726 --> 00:44:12,145 It's just that, uh, well, Mr. Gascoyne of the Daily Post... 494 00:44:12,270 --> 00:44:14,731 well, he wanted it, you see. 495 00:44:14,814 --> 00:44:16,942 Oh, uh, please begin. 496 00:44:17,067 --> 00:44:20,654 That's a Wright biplane, isn't it? 497 00:44:20,779 --> 00:44:24,157 - No, that's a Curtis. - Oh. 498 00:44:24,282 --> 00:44:26,201 Is that the one you take passengers up in? 499 00:44:26,284 --> 00:44:31,498 Mm-hmm. It's got an Anzani engine in it, developing 70 horsepower. 500 00:44:31,623 --> 00:44:33,500 And you brought it all the way from Arizona. 501 00:44:33,625 --> 00:44:36,419 - Mm-hmm. - Well, you must be very rich. 502 00:44:36,503 --> 00:44:38,463 Well, I'm sorry to disappoint you, ma'am... 503 00:44:38,547 --> 00:44:41,508 but we came all the way across by cattle boat. 504 00:44:41,633 --> 00:44:44,344 We're in hock way up to our eyebrows. 505 00:44:44,469 --> 00:44:48,723 Now, if I don't win that race, I'm going to lose my plane and everything. 506 00:44:55,355 --> 00:44:58,233 Say, do you know that you are very beautiful? 507 00:44:59,317 --> 00:45:01,236 Oh, yes, I know I am. 508 00:45:01,319 --> 00:45:04,614 I also have a very good figure, I'm rich... 509 00:45:04,698 --> 00:45:07,784 and I'm in love with an extremely handsome man. 510 00:45:07,868 --> 00:45:11,162 Mmm. Is he in love with you? 511 00:45:11,288 --> 00:45:13,832 - Well, I think so. - Well, hasn't he told you? 512 00:45:13,957 --> 00:45:17,586 Well, no. No, not exactly. 513 00:45:17,669 --> 00:45:19,963 I mean, yes. Yes, he has. 514 00:45:20,046 --> 00:45:23,967 - Hmm. - Well, let's talk about you. 515 00:45:24,050 --> 00:45:26,469 All right. What do you want to know about me? 516 00:45:26,553 --> 00:45:29,014 Would you take me up? 517 00:45:29,139 --> 00:45:31,808 Well, sure. Anytime. 518 00:45:35,270 --> 00:45:37,189 T- Tomorrow? 519 00:45:37,272 --> 00:45:40,358 All right. First thing in the morning, huh? 520 00:45:44,696 --> 00:45:48,658 Say, um, you have flown before, haven't you? 521 00:45:49,951 --> 00:45:52,621 Yes. Yes. 522 00:45:52,704 --> 00:45:54,706 Hundreds of times. 523 00:45:54,789 --> 00:45:57,834 Well, I... I just love it. L... 524 00:46:00,337 --> 00:46:03,298 Oh, I have to go now. Until tomorrow then. 525 00:46:03,381 --> 00:46:05,717 I'll be looking forward to seeing you outside my hangar. 526 00:46:05,842 --> 00:46:08,178 - Yes. - Sorry to keep you waiting. 527 00:46:08,261 --> 00:46:10,347 I've brought the car to the door. 528 00:46:10,472 --> 00:46:12,390 Been sitting with that American, have you? 529 00:46:12,474 --> 00:46:16,728 Yes. He was telling me all about Arizona. 530 00:46:16,853 --> 00:46:18,730 Oh, you were quite right, Richard... 531 00:46:18,855 --> 00:46:21,608 he is very good-looking. 532 00:46:24,986 --> 00:46:27,239 Well, I didn't fancy the way he was looking at you. 533 00:46:27,364 --> 00:46:30,200 Richard, I do believe you're jealous. 534 00:46:30,325 --> 00:46:32,702 Me, jealous? I've never been jealous in my life. 535 00:46:32,786 --> 00:46:36,331 If I catch him looking at you again like that... 536 00:46:36,414 --> 00:46:38,333 I'll give him a good hiding. 537 00:46:38,416 --> 00:46:40,794 Oh, don't be so pompous. 538 00:47:11,449 --> 00:47:13,743 Who's first off this morning, Courtney? 539 00:47:13,827 --> 00:47:16,288 Mr. Dubois, sir. 540 00:47:16,371 --> 00:47:18,373 Oh, he's one of the dangers. 541 00:47:18,456 --> 00:47:22,711 I know, sir. He's got a better flying machine than you have. 542 00:47:22,794 --> 00:47:24,713 I don't admit that. 543 00:47:24,796 --> 00:47:27,215 But if he has, it'll have to be nobbled. 544 00:47:27,299 --> 00:47:29,676 You're not going... 545 00:47:29,801 --> 00:47:31,928 You're not going to sabotage it, governor? 546 00:47:32,012 --> 00:47:35,473 I certainly am not. You are. 547 00:47:38,476 --> 00:47:40,478 Get back. Get back. 548 00:47:48,320 --> 00:47:50,697 Bonne chance, Pierre! 549 00:47:50,822 --> 00:47:53,283 - Okay! - Bon voyage, Pierre! 550 00:48:04,794 --> 00:48:06,963 I think the Frenchy's taking off. 551 00:48:11,468 --> 00:48:13,345 - Shall I call the lads out? - No. 552 00:48:13,470 --> 00:48:17,599 It's a lovely day. He'll be all right. He knows what he's doing. 553 00:48:40,664 --> 00:48:42,999 You all right, Chief? 554 00:48:47,003 --> 00:48:48,672 Halt! 555 00:48:52,926 --> 00:48:55,178 Today we fly, Herr Rumpelstrosse. 556 00:48:55,262 --> 00:48:57,806 You will taxi across the field, take off... 557 00:48:57,931 --> 00:49:00,267 fly one circle and return. 558 00:49:00,392 --> 00:49:03,895 Understood, Herr Colonel. Taxi across the field, take off, fly one... Aaah! 559 00:49:08,233 --> 00:49:12,237 Oh! Aaah! 560 00:49:14,573 --> 00:49:16,575 Ach, Schweinehund! 561 00:49:16,658 --> 00:49:19,661 Take up your flying machine at once... 562 00:49:19,786 --> 00:49:24,249 and show those French idiots what a German officer can do! 563 00:49:24,374 --> 00:49:27,294 Jawohl, Herr Colonel. 564 00:49:56,698 --> 00:49:58,658 On the double! 565 00:50:02,621 --> 00:50:05,290 Eins, zwei, drei! 566 00:50:10,921 --> 00:50:14,966 Rumpelstrosse! Come back! 567 00:50:15,091 --> 00:50:18,470 Herr Rumpelstrosse! 568 00:50:23,183 --> 00:50:27,646 Rumpelstrosse, you fool! Stop playing the games! 569 00:50:27,729 --> 00:50:29,648 Aaah! 570 00:50:32,526 --> 00:50:34,402 How can I stop this damn thing? 571 00:50:38,532 --> 00:50:40,575 Get out of the way! I can't stop! 572 00:50:49,167 --> 00:50:53,213 Oh, go away! Idiotic instructions! 573 00:50:53,338 --> 00:50:55,298 Stop in the name of the... Oh! 574 00:50:58,343 --> 00:51:00,178 Come back here! 575 00:51:02,305 --> 00:51:05,392 Hey! Just a minute! Here! Here, what... 576 00:51:13,608 --> 00:51:16,444 - Go faster! - Put your foot down! 577 00:51:36,548 --> 00:51:38,884 Leave my fire engine alone! 578 00:51:59,654 --> 00:52:03,825 - Hey! No! - Look out! 579 00:52:12,667 --> 00:52:15,337 Where's that flying machine from? 580 00:52:15,420 --> 00:52:17,422 Somebody do something! 581 00:52:24,262 --> 00:52:27,516 Herr Rumpelstrosse, no! Not again! Aaah! 582 00:52:30,060 --> 00:52:32,020 Hey, Orvil, where you going? 583 00:52:32,103 --> 00:52:35,440 Orvil, you're supposed to be practicing! 584 00:52:47,536 --> 00:52:49,579 Follow that flying machine! 585 00:52:53,416 --> 00:52:55,877 Herr Colonel, what shall I do now? 586 00:52:56,002 --> 00:52:59,256 - Look in the book, fool! - I already did so! 587 00:53:04,594 --> 00:53:08,974 - What's he trying to do? - Stop it, I suppose. 588 00:53:09,099 --> 00:53:11,476 Oh, isn't he brave? 589 00:53:13,770 --> 00:53:16,857 Oh, well done! Whoops! 590 00:53:26,616 --> 00:53:28,952 Oh! 591 00:53:29,077 --> 00:53:31,204 We're heading for the wall! 592 00:53:31,329 --> 00:53:33,331 Come on! We gotta jump off! 593 00:53:35,166 --> 00:53:37,043 Stop! Stop! Stop the plane! 594 00:53:37,168 --> 00:53:40,505 - He's stopped him! - Hear! Three cheers for the American! 595 00:53:40,630 --> 00:53:43,174 - Hey, Orvil, have you gone crazy? 596 00:53:43,300 --> 00:53:45,176 - What do you think you're doing? - Somebody had to. 597 00:53:45,302 --> 00:53:47,179 You're supposed to be flying! 598 00:53:47,304 --> 00:53:50,140 Hey, put that man down! You hear me? 599 00:53:50,223 --> 00:53:52,684 Bravo, Orvil! Well done! 600 00:53:52,809 --> 00:53:54,978 - It's another German! - Can't stop! 601 00:53:58,148 --> 00:53:59,858 Rumpelstrosse! 602 00:54:01,109 --> 00:54:02,986 Herr Colonel! Come back! 603 00:54:03,111 --> 00:54:05,655 Rumpelstrosse, save me! 604 00:54:06,907 --> 00:54:09,075 Rumpelstrosse! 605 00:54:11,077 --> 00:54:13,705 - Rumpelstrosse! - Hang on! Hang on! 606 00:54:25,926 --> 00:54:30,347 Hey, Orvil, what you doing? What's that contraption you're sticking on there? 607 00:54:30,430 --> 00:54:34,017 It's a scoop. Produces more pressure up in the engine. 608 00:54:34,100 --> 00:54:37,354 Yeah, well it might blow up the engine. Ever think of that? 609 00:54:37,437 --> 00:54:41,358 - You ever think that cigar might too? - Mmm. Ah. 610 00:54:41,441 --> 00:54:44,361 No, I need the speed. All these monoplanes around here... 611 00:54:44,444 --> 00:54:47,030 are a lot faster than this old buzzard. 612 00:54:47,113 --> 00:54:49,032 Since we've been here, I been looking around... 613 00:54:49,115 --> 00:54:51,034 getting some new ideas. 614 00:54:51,117 --> 00:54:52,327 Yeah. 615 00:54:52,410 --> 00:54:55,163 Um, may I come in? 616 00:54:55,247 --> 00:54:57,374 Oh. Well, how do you do? 617 00:55:02,420 --> 00:55:05,048 Boy, you sure are pretty. 618 00:55:05,173 --> 00:55:09,052 I, uh... I waited as long as I could this morning. 619 00:55:09,135 --> 00:55:11,304 Oh, I wanted to apologize... 620 00:55:11,429 --> 00:55:13,974 but I just couldn't get away. 621 00:55:14,099 --> 00:55:16,977 - Why not? - My father insisted on coming down... 622 00:55:17,102 --> 00:55:18,979 to watch everyone practice. 623 00:55:19,104 --> 00:55:21,481 What's he got to do with it? 624 00:55:21,606 --> 00:55:25,151 - He's Lord Rawnsley. - Lord who? 625 00:55:25,277 --> 00:55:27,821 - Oh! Didn't you know? - No. 626 00:55:27,946 --> 00:55:30,824 But this is his race. 627 00:55:30,949 --> 00:55:35,579 Ha! Well, I guess he's got every right in the world to watch it then, huh? 628 00:55:36,788 --> 00:55:38,832 Oh, I get it. 629 00:55:38,957 --> 00:55:42,085 Well, he won't allow you to... to fly, will he? 630 00:55:43,295 --> 00:55:46,172 Hmm. What'd you ask me to take you up for then? 631 00:55:46,298 --> 00:55:48,508 You want me kicked out of the race? 632 00:55:48,633 --> 00:55:51,970 Why didn't you ask that fellow you're supposed to be in love with to take you up? 633 00:55:52,095 --> 00:55:55,932 Oh, I couldn't. He gave my father his word that he wouldn't. 634 00:55:56,057 --> 00:55:57,976 Richard's a man of principle. 635 00:55:58,059 --> 00:56:00,395 Oh, yeah? 636 00:56:00,478 --> 00:56:03,982 I asked you to take me flying... 637 00:56:04,107 --> 00:56:06,026 because I like you. 638 00:56:08,069 --> 00:56:10,155 Oh? 639 00:56:10,280 --> 00:56:12,282 I like you very much. 640 00:56:14,743 --> 00:56:16,870 And I'm dying to fly! 641 00:56:20,248 --> 00:56:22,918 Well, I have to go now. 642 00:56:23,001 --> 00:56:26,296 Just a second. Look, I'm going all out to win. 643 00:56:26,421 --> 00:56:28,423 Now, do you think I have a chance? 644 00:56:28,506 --> 00:56:32,052 Well, that's entirely up to you. 645 00:56:34,137 --> 00:56:36,598 Isn't it? 646 00:56:36,681 --> 00:56:39,935 Well, yeah. I guess it is. 647 00:56:43,021 --> 00:56:45,690 I'll see you tomorrow at Dover. 648 00:56:45,941 --> 00:56:48,485 Those are the rules, gentlemen. Now for the route. 649 00:56:48,610 --> 00:56:51,821 First day, first leg... London to Dover. 650 00:56:51,947 --> 00:56:55,408 Emergency landing fields here, here and here. 651 00:56:55,534 --> 00:56:58,662 First aid stations here, here and here. 652 00:56:58,787 --> 00:57:02,290 Refueling points here and here. 653 00:57:02,374 --> 00:57:04,292 What is all this fuss about? 654 00:57:04,376 --> 00:57:07,295 Why do we have to go to Dover by road? Why can't we fly? 655 00:57:07,379 --> 00:57:11,132 Good heavens! You can't expect these machines to fly 62 miles nonstop! 656 00:57:11,216 --> 00:57:13,134 You've got to reconnoiter by road. 657 00:57:13,218 --> 00:57:15,846 None of you foreigners know which railway lines to follow anyway! 658 00:57:17,514 --> 00:57:20,684 On my left, landmark number seven. 659 00:57:22,018 --> 00:57:25,480 The level crossing five miles west of Tunbridge. 660 00:57:25,564 --> 00:57:27,649 Mark it on your maps, gentlemen... 661 00:57:27,732 --> 00:57:30,360 and follow the railway line to Dover. 662 00:57:36,074 --> 00:57:38,410 It's a hell of a long way to the other side. 663 00:57:38,535 --> 00:57:41,413 - Yeah. What do you think? - I don't know. What do you think? 664 00:57:41,538 --> 00:57:43,415 Can you swim? 665 00:57:43,540 --> 00:57:45,417 Look! You can see France. 666 00:57:45,542 --> 00:57:47,878 Yes, but there's an awful lot of water in-between. 667 00:57:49,546 --> 00:57:51,423 It is impossible to cross, Herr Colonel. 668 00:57:51,548 --> 00:57:53,884 Nothing is impossible for the fatherland. 669 00:57:58,263 --> 00:58:01,308 Aren't you afraid of getting "drowned," governor? 670 00:58:02,893 --> 00:58:05,103 Sorry to disappoint you, Courtney. 671 00:58:05,228 --> 00:58:09,107 If anybody's going to get his feet wet, it isn't going to be me. 672 00:58:09,232 --> 00:58:11,109 Uh, I say. 673 00:58:11,234 --> 00:58:13,612 Pardon. Uh, pardon moi, monsieur. 674 00:58:13,737 --> 00:58:16,781 Uh, est-ce qu'il, uh, um... 675 00:58:16,907 --> 00:58:19,576 landing field... Calais... Oh. 676 00:58:20,619 --> 00:58:22,245 What's going... 677 00:58:26,124 --> 00:58:29,252 Oh, I say! Oh, boy! 678 00:59:00,534 --> 00:59:02,452 They're all enjoying themselves, sir. 679 00:59:02,536 --> 00:59:04,579 I should hope so. It's costing enough. 680 00:59:20,220 --> 00:59:22,180 Hey, waiter. 681 00:59:23,390 --> 00:59:25,350 Thank you. 682 00:59:29,020 --> 00:59:31,731 Mr. Newton! Orvil! 683 00:59:31,857 --> 00:59:35,735 - Wanna drink to my health? - What, the sea water? 684 00:59:35,861 --> 00:59:38,864 No, I mean champagne. 685 00:59:41,366 --> 00:59:44,077 That was a very charming gesture. 686 00:59:51,918 --> 00:59:53,837 It is most strange. 687 00:59:53,920 --> 00:59:57,674 I have been to every seaside resort all over the continent... 688 00:59:57,757 --> 00:59:59,801 but never have I seen a German dive. 689 00:59:59,926 --> 01:00:02,721 Perhaps their skulls are too thin. 690 01:00:04,264 --> 01:00:08,268 - Come, Rumpelstrosse. We are going to dive. 691 01:00:22,240 --> 01:00:25,744 Come in, Colonel. The water is magnificent. 692 01:00:38,632 --> 01:00:42,511 - You don't like our little joke, Colonel? - Schweinehund! 693 01:00:49,976 --> 01:00:53,438 - Uh, Newton, may I have a word with you? - Why, sure. 694 01:00:56,316 --> 01:00:58,568 - What's on your mind? - I think I should mention... 695 01:00:58,652 --> 01:01:02,906 that if you continue to make advances to my fianc�e, I shall knock your block off. 696 01:01:03,031 --> 01:01:04,908 Champagne? 697 01:01:08,119 --> 01:01:11,706 Well, she's not, uh, officially engaged to you. 698 01:01:11,790 --> 01:01:15,877 It's an understood thing between Lord Rawnsley and myself. 699 01:01:17,295 --> 01:01:19,172 But Patricia hasn't agreed... 700 01:01:19,297 --> 01:01:23,593 and until she does, well, I'll make all the advances I want. 701 01:01:25,971 --> 01:01:28,807 You really are being most tiresome. 702 01:01:34,896 --> 01:01:38,191 What are you doing? 703 01:01:38,316 --> 01:01:41,862 Are you two fighting over me? Oh, good! 704 01:01:41,987 --> 01:01:44,614 I say! I say! The Japanese chap has arrived! 705 01:01:47,951 --> 01:01:49,911 It's Yamamoto! 706 01:01:55,166 --> 01:01:57,377 You know he's flown all the way from Japan? 707 01:01:57,502 --> 01:01:58,920 - Really? - Yes. 708 01:01:59,004 --> 01:02:01,882 - We don't have the facts yet, sir. - Don't argue with me. 709 01:02:02,007 --> 01:02:04,134 We must get to the landing field and welcome him. 710 01:02:04,259 --> 01:02:06,219 Come along, everyone! 711 01:02:09,598 --> 01:02:11,683 Lieutenant Parsons, Royal Navy. 712 01:02:11,808 --> 01:02:13,685 - How do you do? - How do you do, sir? 713 01:02:13,810 --> 01:02:17,355 - And Mr. Richard Mays, the Coldstream Guards. - Excuse me. 714 01:02:17,480 --> 01:02:20,483 Yamamoto, excuse me, sir. First-a class-a flying machine. 715 01:02:20,609 --> 01:02:23,153 Thank you. 716 01:02:23,278 --> 01:02:25,322 - May I? - Of course! 717 01:02:25,447 --> 01:02:27,365 Now that the Japanese are here... 718 01:02:27,449 --> 01:02:29,409 nobody's going to stand a chance. 719 01:02:30,702 --> 01:02:33,330 He's right. This'll be the one to beat, governor. 720 01:02:33,455 --> 01:02:36,583 In that case, we'll have to nobble the man and not the machine. 721 01:02:38,460 --> 01:02:42,172 Perhaps a little cascara in his chop suey. 722 01:02:42,297 --> 01:02:44,174 Shut up. 723 01:02:44,299 --> 01:02:46,343 Excuse me, sir. May I have a word with you? 724 01:02:46,468 --> 01:02:48,386 You must've had a remarkable journey. 725 01:02:48,470 --> 01:02:51,389 Ten thousand miles, wasn't it? Did you fly it all? 726 01:02:51,473 --> 01:02:54,976 Of course. First I came by mule train to Yokohama... 727 01:02:55,101 --> 01:02:57,020 then by ship to Vladivostok... 728 01:02:57,145 --> 01:02:59,356 to catch the Trans-Siberian Express. 729 01:02:59,481 --> 01:03:00,982 Good heavens! 730 01:03:01,066 --> 01:03:04,319 From Moscow, overland to Paris, then to Dieppe... 731 01:03:04,402 --> 01:03:07,405 where I took the cross-channel ferry to Folkestone. 732 01:03:07,531 --> 01:03:09,407 Quite a remarkable journey. 733 01:03:09,533 --> 01:03:13,662 But at Folkestone I boarded my machine and flew all the way here! 734 01:03:13,745 --> 01:03:16,373 Four miles! Amazing. 735 01:03:19,209 --> 01:03:20,835 - Orvil. - Oh, hello. 736 01:03:20,919 --> 01:03:24,172 - I've been looking all over for you. - Well, here I am. 737 01:03:24,256 --> 01:03:26,341 - Listen, I've got an idea. - Yeah? 738 01:03:26,424 --> 01:03:29,344 While everyone's still here, you know what we could do? 739 01:03:29,427 --> 01:03:32,347 I know what we could do and I know what I'd like to do... 740 01:03:32,430 --> 01:03:34,349 but do you think we dare do it? 741 01:03:36,226 --> 01:03:39,688 - Motorcycles go very much faster than motorcars. - Mm-hmm. 742 01:03:39,771 --> 01:03:43,733 If we left now, we could be back at Brookley before everyone else. 743 01:03:43,859 --> 01:03:47,529 - And then? - Then... 744 01:03:47,612 --> 01:03:49,948 you could take me up in your flying machine. 745 01:03:50,073 --> 01:03:54,369 Oh. You're really determined to get me into trouble, now, aren't you? 746 01:03:54,452 --> 01:03:56,580 Don't you think I'm worth it? 747 01:03:58,290 --> 01:04:00,542 All right. Come on. 748 01:04:23,231 --> 01:04:25,233 Bonjour, mon capitan. 749 01:04:27,277 --> 01:04:29,905 Oh. Colonel. 750 01:04:29,988 --> 01:04:32,199 The name of your second, please. 751 01:04:32,324 --> 01:04:35,785 My second? Who wishes to be my second? 752 01:04:35,911 --> 01:04:37,996 Oh, Jean Pascal. 753 01:04:44,628 --> 01:04:48,507 Colonel Baron Manfred Von Holstein demands satisfaction before the race. 754 01:04:48,632 --> 01:04:50,509 I suggest at dawn tomorrow. 755 01:04:50,634 --> 01:04:52,928 Anything you wish. 756 01:04:53,011 --> 01:04:56,473 But you are not serious? This is 1910, you know? 757 01:04:56,598 --> 01:04:58,767 I'm aware of the date. 758 01:05:01,561 --> 01:05:03,522 Tell the idiot I agree. 759 01:05:05,273 --> 01:05:07,692 He agrees. 760 01:05:07,817 --> 01:05:10,487 The choice of weapons is yours. 761 01:05:10,570 --> 01:05:14,115 Do you wish to use pistols, sabers or rapiers? 762 01:05:22,874 --> 01:05:25,377 Balloons. 763 01:05:27,587 --> 01:05:31,508 - Balloons? - And blunderbusses. 764 01:05:31,591 --> 01:05:33,885 You are trying to make the fools of us again. 765 01:05:34,010 --> 01:05:37,472 On the contrary. There is an historical precedent. 766 01:05:37,597 --> 01:05:39,516 - N'est-ce pas? - Mm-hmm. 767 01:05:39,599 --> 01:05:43,144 A similar duel between a Frenchman and German took place in, uh... 768 01:05:43,270 --> 01:05:45,397 - 1817. - Is right. 769 01:05:45,522 --> 01:05:47,566 1817. 770 01:05:51,945 --> 01:05:53,905 The Frenchman won. 771 01:06:00,078 --> 01:06:03,123 In that case, I accept. 772 01:06:10,422 --> 01:06:12,966 Come along, everybody. Let's get back to the motors. 773 01:06:13,091 --> 01:06:15,468 I expect you'll be flying back. 774 01:06:15,594 --> 01:06:17,804 Come along, Richard! 775 01:06:17,929 --> 01:06:20,223 - Where's Patricia? - I thought she was with you, sir. 776 01:06:20,307 --> 01:06:22,225 Well, of course she is... 777 01:06:24,269 --> 01:06:28,064 - What the devil is my daughter doing in that contraption? - Going back to Brookley, I think. 778 01:06:28,148 --> 01:06:30,317 You think she's persuaded him to take her up? 779 01:06:30,442 --> 01:06:34,487 I absolutely forbid it. Stop him! Stop him at once! Absolutely useless. 780 01:06:42,412 --> 01:06:44,831 Faster, Richard. Faster! 781 01:06:44,956 --> 01:06:47,709 I'm doing nearly 40 miles an hour as it is, sir. 782 01:06:59,054 --> 01:07:01,556 Come down at once! I absolutely forbid it! 783 01:07:01,640 --> 01:07:02,933 Marvelous! 784 01:07:03,058 --> 01:07:05,143 - It's fun, isn't it? - Yes! 785 01:07:05,268 --> 01:07:07,270 Oh, look, look! Look, there's Father. 786 01:07:09,397 --> 01:07:11,358 Let's give him a fright. 787 01:07:27,415 --> 01:07:30,210 Oh, rats! I broke a wing strut. 788 01:07:30,335 --> 01:07:32,462 You take over the stick and keep it steady, will ya? 789 01:07:32,587 --> 01:07:34,965 Oh, no. L... I... I can't. 790 01:07:35,090 --> 01:07:37,050 Okay. 791 01:07:44,516 --> 01:07:47,018 I said keep it steady! 792 01:07:57,529 --> 01:07:59,739 Orvil, help! 793 01:09:03,678 --> 01:09:05,639 Orvil! 794 01:09:07,057 --> 01:09:09,017 I can't keep it straight! 795 01:09:14,231 --> 01:09:17,400 Orvil! Help me! 796 01:09:25,742 --> 01:09:28,036 I can't do it. Hurry! 797 01:10:05,657 --> 01:10:08,201 - Did that girl fly the machine herself? - Yes! 798 01:10:08,326 --> 01:10:11,580 - Are you all right, Patricia? - Of course I'm all right. 799 01:10:11,663 --> 01:10:15,000 - How dare you take my daughter up! - He isn't to blame! 800 01:10:15,125 --> 01:10:17,502 This race was organized to help flying... 801 01:10:17,627 --> 01:10:20,672 not for brainless boneheaded nincompoops to give joyrides. 802 01:10:20,797 --> 01:10:22,674 I tell you, Father, it was my fault. 803 01:10:22,799 --> 01:10:25,677 It didn't occur to you, I suppose, that if you'd crashed with a woman onboard... 804 01:10:25,802 --> 01:10:27,888 you would have put flying back 20 years. 805 01:10:28,013 --> 01:10:29,890 - You might've killed her. - Now, look... 806 01:10:30,015 --> 01:10:31,892 I knew exactly what I was doing. 807 01:10:32,017 --> 01:10:33,977 And I know what I'm doing. 808 01:10:35,353 --> 01:10:37,522 Oh, Richard! 809 01:10:37,647 --> 01:10:39,608 Patricia, come with me. 810 01:10:41,818 --> 01:10:44,029 Yes, Father. 811 01:10:44,154 --> 01:10:46,865 Niven, I'll have that machine scratched from the race. 812 01:10:46,990 --> 01:10:49,868 - Certainly, sir. - Oh, not now, Father. Not in front of everyone. 813 01:10:49,993 --> 01:10:52,537 - I am entirely to blame. - I know that. 814 01:10:52,662 --> 01:10:54,873 This is the last time you'll go up flying... 815 01:10:54,998 --> 01:10:57,876 and this is the last time you'll ride a motorcycle. 816 01:10:57,911 --> 01:10:59,753 - Yes, Father. - And that includes... 817 01:10:59,878 --> 01:11:01,838 the one you have hidden in the garden. 818 01:11:01,963 --> 01:11:03,882 - But... - Get into the motor! 819 01:11:03,965 --> 01:11:05,926 Oh! 820 01:11:18,063 --> 01:11:20,023 She's at it again... 821 01:11:20,148 --> 01:11:22,067 Disobeying my instructions. 822 01:11:22,150 --> 01:11:24,611 I don't think so. It's the American. 823 01:11:24,736 --> 01:11:27,697 The American? What's he doing prowling around in my garden? 824 01:11:27,822 --> 01:11:30,575 - You suppose he has a gun? - Why should he, sir? 825 01:11:30,659 --> 01:11:33,245 Well, the fellow's from the Wild West, isn't he? 826 01:11:33,328 --> 01:11:36,414 - It's only a motorbicycle, sir. - Oh. 827 01:11:36,498 --> 01:11:40,085 He's trying to get back into the race, just as I've been telling you for some time. 828 01:11:40,168 --> 01:11:43,088 Well, he's not going to. He may have changed your mind. 829 01:11:43,171 --> 01:11:45,465 Nothing is going to make me change mine. Nothing! 830 01:11:45,590 --> 01:11:48,552 Well, go and tell him so! Well, don't stand there! 831 01:11:48,635 --> 01:11:51,805 - Anyone would think you were frightened of the fellow! - Yes, sir. 832 01:11:55,517 --> 01:11:59,604 I'm sorry, Newton, but Lord Rawnsley's quite adamant. 833 01:11:59,729 --> 01:12:01,690 Not only are you out of the race... 834 01:12:01,815 --> 01:12:03,692 but he expects you to move yourself... 835 01:12:03,817 --> 01:12:05,861 and your flying machine from Brookley as soon as possible. 836 01:12:05,986 --> 01:12:08,363 Are you sure you told him that I had to see him? 837 01:12:08,488 --> 01:12:11,700 Look, if I don't get back in that race, I'm gonna lose everything. 838 01:12:11,825 --> 01:12:14,035 Boy, we don't even have enough money to get back to London... 839 01:12:14,160 --> 01:12:17,205 much less Phoenix, Arizona. 840 01:12:17,330 --> 01:12:19,207 You should have thought of that before. 841 01:12:19,332 --> 01:12:21,376 Let's face it, old chap, he only has one daughter. 842 01:12:21,501 --> 01:12:24,796 Yes, but... Aww, shucks! 843 01:12:27,841 --> 01:12:30,802 Well, I wanna thank you for trying to help me. 844 01:12:30,886 --> 01:12:34,389 - What are you going to do? - Oh, I don't know. 845 01:12:34,514 --> 01:12:37,058 I guess I'll have to sell my flying machine. 846 01:12:37,184 --> 01:12:39,060 Oh, I'm sorry. 847 01:12:39,186 --> 01:12:42,063 But at least you're in the right place to do that. 848 01:12:42,189 --> 01:12:45,734 Well, good-bye, and the best of luck to you. 849 01:12:45,859 --> 01:12:48,153 - You know your way out. - Thanks for everything. 850 01:12:59,956 --> 01:13:03,668 Orvil, I'm... I'm terribly sorry. 851 01:13:03,793 --> 01:13:06,755 Oh, well. You were worth it. 852 01:13:08,798 --> 01:13:11,176 Winning the race meant a great deal to you... 853 01:13:11,301 --> 01:13:13,345 didn't it? 854 01:13:13,470 --> 01:13:15,680 Mm-hmm. 855 01:13:15,805 --> 01:13:18,350 If I'd have won it, I'd have been somebody. 856 01:13:18,475 --> 01:13:21,019 I might've been able to go up to any girl... 857 01:13:21,144 --> 01:13:24,689 even a rich and a beautiful one... 858 01:13:24,814 --> 01:13:27,817 and say to her what I wanted to say... 859 01:13:27,901 --> 01:13:30,111 ask her what I wanted to ask. 860 01:13:31,196 --> 01:13:34,950 Only it can't happen now. 861 01:13:35,075 --> 01:13:38,495 Oh, pl-please forgive me. 862 01:13:38,578 --> 01:13:40,789 I've been very, very selfish. 863 01:13:40,914 --> 01:13:43,708 I'll never forget you, Patricia. 864 01:13:49,005 --> 01:13:51,508 - Good-bye. - Oh, no! No. Wait. 865 01:13:51,633 --> 01:13:54,094 I'm going to talk to Father. 866 01:13:54,177 --> 01:13:56,054 It won't be easy... 867 01:13:56,179 --> 01:13:59,266 but I'm going to get you back into the race. 868 01:13:59,391 --> 01:14:01,935 Well, uh... 869 01:14:02,060 --> 01:14:04,187 He'll soon change his mind... 870 01:14:04,271 --> 01:14:08,358 when he hears what the American ambassador's got to say about this. 871 01:14:08,441 --> 01:14:11,194 Well, does he know the American ambassador? 872 01:14:11,278 --> 01:14:13,905 No. 873 01:14:14,030 --> 01:14:16,408 Neither do I. 874 01:14:17,450 --> 01:14:19,452 But Father doesn't know that. 875 01:14:30,630 --> 01:14:33,383 Achtung! 876 01:14:49,065 --> 01:14:52,235 No one knows better than you gentlemen of the international press that... 877 01:15:10,086 --> 01:15:14,007 I guess a lot of innovations have been introduced by the various competitors. 878 01:15:14,132 --> 01:15:16,009 Oh, yes, indeed! L... Well, uh... 879 01:15:16,134 --> 01:15:18,011 take young Parsons of the Royal Navy, for instance... 880 01:15:18,136 --> 01:15:20,013 the fellow alighting now. 881 01:15:20,138 --> 01:15:23,725 He's got a marvelous new naval idea for stopping his flying machine. Look. 882 01:15:35,820 --> 01:15:39,366 Uh, what's that? 883 01:15:46,122 --> 01:15:47,999 It's a flying machine, I think. 884 01:15:48,124 --> 01:15:51,169 Yes, it must be a flying machine. It's got, um, propellers. 885 01:15:58,009 --> 01:16:01,847 - Any other questions? - That's one out. 886 01:16:03,765 --> 01:16:06,685 You guarantee this one will fly better than the last? 887 01:16:06,768 --> 01:16:09,354 There was nothing wrong with my ornithopter... 888 01:16:09,437 --> 01:16:12,065 just rotten piloting, if you ask me! 889 01:16:15,443 --> 01:16:17,487 You'll like this one. 890 01:16:17,612 --> 01:16:20,240 Just start the engine, and you're off, all right? 891 01:16:22,742 --> 01:16:24,744 Contact! 892 01:16:24,870 --> 01:16:27,414 Hmm? Oh! 893 01:17:00,947 --> 01:17:04,159 Gentlemen, prepare your weapons! 894 01:17:28,808 --> 01:17:32,354 Gentlemen, I count 10... 895 01:17:32,479 --> 01:17:35,524 and then you will fire! 896 01:17:36,816 --> 01:17:39,486 One, two... 897 01:17:40,820 --> 01:17:44,407 three, four... 898 01:17:45,492 --> 01:17:49,412 five, six... 899 01:17:50,497 --> 01:17:52,415 Seven... 900 01:17:54,167 --> 01:17:55,710 Eight... 901 01:17:55,836 --> 01:17:57,921 nine... Nein! 902 01:17:58,004 --> 01:18:01,299 Get back to your position, Monsieur Dubois! 903 01:18:01,424 --> 01:18:05,804 Schweinehund, you are not following the rules! 904 01:18:05,929 --> 01:18:08,473 - We always follow the rules! - No! You didn't! 905 01:18:08,598 --> 01:18:11,226 - The French always follow the rules! Vive la France! - No! 906 01:18:11,351 --> 01:18:13,228 This time I'll count to five! 907 01:18:13,353 --> 01:18:15,814 One, two, three... 908 01:18:15,939 --> 01:18:19,150 four, five! 909 01:18:19,276 --> 01:18:21,528 Fire! 910 01:18:28,118 --> 01:18:30,161 Sabotage! Sabotage! 911 01:18:33,790 --> 01:18:36,459 You idiot! 912 01:18:39,796 --> 01:18:41,923 Ooh la! Ooh la! 913 01:18:42,048 --> 01:18:44,759 Ooh la! Ooh la! Ooh la la! 914 01:18:53,476 --> 01:18:55,478 Ooh. 915 01:18:59,232 --> 01:19:01,902 - Colonel! - Rumpelstrosse! 916 01:19:39,323 --> 01:19:42,577 Hello. "With only 16 hours to go... 917 01:19:42,660 --> 01:19:45,580 "before the start of the greatest race of all time... 918 01:19:45,663 --> 01:19:49,083 "temperatures have reached boiling point here at Brookley. 919 01:19:50,335 --> 01:19:52,253 "Not surprising perhaps... 920 01:19:52,337 --> 01:19:56,257 "when so many different nationalities are involved. 921 01:19:56,341 --> 01:20:00,261 "You will be glad to know that the slight technical difficulty... 922 01:20:00,345 --> 01:20:03,765 "which it was thought would keep Orvil Newton out of the race... 923 01:20:03,848 --> 01:20:05,767 "has now been ironed out. 924 01:20:05,850 --> 01:20:08,269 "Tonight, along with the other competitors... 925 01:20:08,353 --> 01:20:11,606 "he is attending a small eve-of-the-race reception... 926 01:20:11,689 --> 01:20:14,776 "a gathering which one hopes may foster the spirit... 927 01:20:14,859 --> 01:20:18,112 of peace and goodwill amongst the aeronautists. " 928 01:20:18,196 --> 01:20:21,449 That's the idea. It won't take a minute. If you could just turn round too, sir. 929 01:20:21,532 --> 01:20:24,118 Could we just get your photograph? Sir, if you turn this way... 930 01:20:24,202 --> 01:20:27,288 Yes. Hand-to-hand, hands across the sea. That's the idea. 931 01:20:27,372 --> 01:20:29,290 Now, if you could just give us a big smile. 932 01:20:29,374 --> 01:20:31,793 That's the idea. Now, hold it. 933 01:20:31,876 --> 01:20:34,128 I always thought that the English were noted... 934 01:20:34,212 --> 01:20:36,214 for their sense of fair play. 935 01:20:36,339 --> 01:20:39,050 - Oh, we are, indeed. Yes. - I'm ready, gentlemen. 936 01:20:39,175 --> 01:20:41,552 Well, you punched me when I wasn't looking. 937 01:20:41,678 --> 01:20:44,222 My dear fellow, if you continue to pursue a certain party... 938 01:20:44,347 --> 01:20:47,809 I shall take the greatest pleasure in punching you when you are looking. 939 01:20:47,892 --> 01:20:49,811 Well, you're gonna have your hands full... 940 01:20:49,894 --> 01:20:52,480 because I'm gonna marry that certain party. 941 01:20:52,563 --> 01:20:54,482 I'm afraid that's going to be rather awkward... 942 01:20:54,565 --> 01:20:56,484 because I'm going to marry her also. 943 01:20:56,567 --> 01:20:59,696 Gentlemen, could we have a nice smile, please? 944 01:21:03,157 --> 01:21:05,118 Thank you so much. 945 01:21:10,832 --> 01:21:12,834 - Oh! - I beg your pardon. 946 01:21:24,762 --> 01:21:28,182 Ooh! Buzz off. 947 01:21:37,316 --> 01:21:39,736 Hello! Care for a glass of wine? 948 01:21:39,819 --> 01:21:43,364 No, thanks, old chap. I only drink whiskey and water. 949 01:21:43,489 --> 01:21:45,408 Oh, Sir Percy. Very kind. Is that mine? 950 01:21:45,491 --> 01:21:47,535 Thank you very much. 951 01:21:48,828 --> 01:21:52,040 - Ahhh. - Serves him right, the greedy blighter. 952 01:21:57,086 --> 01:21:59,922 - Come, Courtney. We've got work to do. - We can't do nothing tonight. 953 01:22:00,006 --> 01:22:01,924 There's guards all over the place. 954 01:22:02,050 --> 01:22:04,802 Besides, everybody's going to sleep by their planes. 955 01:22:04,927 --> 01:22:07,055 Not everybody. Yamamoto's still inside... 956 01:22:07,180 --> 01:22:11,225 and, uh, I've given the Frenchman the address of a very lovely young lady. 957 01:22:11,351 --> 01:22:13,770 Oh-ho-ho. I'll bet she's a bit of all right, governor. 958 01:22:13,853 --> 01:22:16,898 Well, you should know. She's your daughter. 959 01:22:17,023 --> 01:22:19,942 But, governor, she's an innocent young girl. 960 01:22:20,026 --> 01:22:23,529 Not is, Courtney... was. 961 01:22:25,365 --> 01:22:27,325 Come on. 962 01:22:31,871 --> 01:22:34,290 Now, drop me at the American's hangar... 963 01:22:34,374 --> 01:22:37,126 then pop into Yamamoto's and see what you can do with this. 964 01:22:38,294 --> 01:22:40,213 What are you gonna do to the Yankee? 965 01:22:40,296 --> 01:22:44,217 It's no business of yours, Courtney, but if you really want to know... 966 01:22:44,300 --> 01:22:46,302 I'm going to arrange that one of his wheels falls off. 967 01:22:47,595 --> 01:22:49,722 That's a bit dirty, isn't it, governor? 968 01:22:49,806 --> 01:22:52,141 If he can't land on one wheel, he shouldn't race. 969 01:22:52,266 --> 01:22:54,143 Yeah, but he might kill himself. 970 01:22:54,268 --> 01:22:56,437 There are plenty more Americans where he comes from. 971 01:24:02,920 --> 01:24:04,881 Now, sir, just one without your cap. 972 01:24:04,964 --> 01:24:06,883 Certainly not. I'm a naval officer. 973 01:24:06,966 --> 01:24:09,135 Oh, well, perhaps a bit of a smile, sir? 974 01:24:09,218 --> 01:24:11,471 Oh, very well. Just a bit of a one. 975 01:24:11,554 --> 01:24:14,974 Lieutenant Parsons, where have you been? Everybody's been waiting for you. 976 01:24:15,058 --> 01:24:18,311 You've not got your logbook filled in or your starter's forms or anything. 977 01:24:18,394 --> 01:24:21,064 - Meet Nelson, my passenger. - You can't take that with you. 978 01:24:21,189 --> 01:24:23,649 - Why not? - It'll muck up my starter's forms, for one thing. 979 01:24:23,733 --> 01:24:26,319 And for another, no one has yet taken an animal aloft. 980 01:24:26,402 --> 01:24:28,321 Nelson doesn't go, neither do I. 981 01:24:28,404 --> 01:24:30,656 Absolutely out of the question. 982 01:24:30,740 --> 01:24:33,785 - Go on. - Oh, very well then. Fill in these forms. 983 01:24:35,953 --> 01:24:40,249 Well, that's everybody... all 14 of you. 984 01:24:40,375 --> 01:24:43,252 Oh, no, it isn't. Where are those blasted Germans? 985 01:24:43,378 --> 01:24:46,714 Over at the hangars, old man. I don't think they know anything about your starter's forms. 986 01:24:52,220 --> 01:24:55,556 Rumpelstrosse, the great moment has arrived. Come. 987 01:24:55,640 --> 01:24:58,351 Herr Colonel, it is no good. 988 01:24:58,434 --> 01:25:00,603 I'm a sick fellow. 989 01:25:00,728 --> 01:25:03,272 I cannot fly. 990 01:25:03,398 --> 01:25:05,775 You must fly! 991 01:25:05,900 --> 01:25:07,902 For the emperor and the fatherland! 992 01:25:07,985 --> 01:25:09,946 For the emp... 993 01:25:10,071 --> 01:25:11,948 Excuse me. 994 01:25:22,250 --> 01:25:25,253 It's going to be a busy day for our lads. 995 01:25:25,378 --> 01:25:27,922 All spectators away from the flying machines! 996 01:25:28,006 --> 01:25:30,550 Spectators away from the flying machines, please! 997 01:25:32,760 --> 01:25:34,637 - Ought to be starting them, sir. - Nonsense. 998 01:25:34,762 --> 01:25:36,639 I haven't wished the competitors good luck yet. 999 01:25:36,764 --> 01:25:38,641 What's the Japanese for "good luck"? 1000 01:25:38,766 --> 01:25:40,643 I have it here, sir. One moment. 1001 01:25:41,853 --> 01:25:43,771 Here we are. 1002 01:25:45,857 --> 01:25:47,817 Thank you, sir. 1003 01:25:52,321 --> 01:25:53,322 Good luck. 1004 01:26:00,997 --> 01:26:02,957 Get out of it! 1005 01:26:05,877 --> 01:26:09,756 - Aren't you sitting the wrong way round? - Of course I'm not. 1006 01:26:09,839 --> 01:26:12,133 You take me for an idiot? 1007 01:26:12,216 --> 01:26:14,344 This is my latest invention. 1008 01:26:15,678 --> 01:26:17,638 It's an idea I had in the bath... 1009 01:26:17,722 --> 01:26:20,641 when sitting with my back to the taps. 1010 01:26:20,725 --> 01:26:23,311 You see, the wind resistance on the tail... 1011 01:26:23,394 --> 01:26:25,688 is less than it would be on the wings. 1012 01:26:25,813 --> 01:26:28,316 Heh. I shall most likely be in Paris... 1013 01:26:28,399 --> 01:26:31,444 before any of this lot have even got to Calais. 1014 01:26:31,527 --> 01:26:33,446 It's pathetic, isn't it? 1015 01:26:33,529 --> 01:26:35,448 I don't know what he's talking about. 1016 01:26:35,531 --> 01:26:37,283 Neither does he, sir. 1017 01:26:37,367 --> 01:26:39,744 Well, let's see, now... 1018 01:26:39,869 --> 01:26:42,830 what was the French for "give us the money"? 1019 01:26:42,914 --> 01:26:45,249 Ah, bonne chance, Monsieur Dubois. 1020 01:26:45,375 --> 01:26:49,212 Ah, merci, monsieur. Mmm. Mmm. 1021 01:26:49,295 --> 01:26:51,881 Wrong frog, sir. 1022 01:26:52,006 --> 01:26:54,050 Bonne chance, Monsieur Dubois. 1023 01:26:57,220 --> 01:26:59,263 Ah. Bonjour, mademoiselle. 1024 01:27:05,895 --> 01:27:07,897 Really, Monsieur Dubois! 1025 01:27:09,982 --> 01:27:12,443 Uh, forgive me, mademoiselle. I was carried away. 1026 01:27:12,568 --> 01:27:16,030 The spirit of the occasi�n, sir. The entente cordiale. 1027 01:27:16,114 --> 01:27:19,534 If you asked me, too much entente and far too cordiale. 1028 01:27:22,412 --> 01:27:25,873 The trouble with these international affairs is that they attract foreigners. 1029 01:27:28,042 --> 01:27:30,003 Achtung! 1030 01:27:31,421 --> 01:27:33,381 Ja! 1031 01:27:39,554 --> 01:27:43,433 But I thought Captain Rumpelstrosse was your pilot, Herr Colonel. 1032 01:27:43,558 --> 01:27:46,936 I am taking his place. He is indisposed, sir. 1033 01:27:47,020 --> 01:27:49,105 I didn't know you could fly. 1034 01:27:49,230 --> 01:27:52,108 Oh, there's nothing a German officer cannot do. 1035 01:27:54,360 --> 01:27:59,198 So, "Number One. Sit down. " Ah, so... 1036 01:28:03,953 --> 01:28:06,914 Surely, you're not taking your family with you, are you? 1037 01:28:06,998 --> 01:28:08,916 You always make-a the joke. 1038 01:28:09,000 --> 01:28:11,919 They come to wish their papa good-bye. 1039 01:28:12,003 --> 01:28:16,090 No, no. Sophia, no. No, no, no, no, no. Sophia. 1040 01:28:16,215 --> 01:28:18,676 I see you have another new flying machine. 1041 01:28:18,801 --> 01:28:20,928 Presented to me personally... 1042 01:28:21,054 --> 01:28:23,431 by his majesty the King of Italy. 1043 01:28:23,514 --> 01:28:27,810 - Generale Parlonni. - Fsst. Fsst. 1044 01:28:27,894 --> 01:28:30,438 Well, good luck to you and the King of Italy. 1045 01:28:30,521 --> 01:28:32,815 Thank you, milord. Thank you, milord. 1046 01:28:32,940 --> 01:28:35,610 No, no, Sophia. Sophia, no, no, no. 1047 01:28:35,693 --> 01:28:39,238 - Excuse me, can you tell me where you come from? - Phoenix, Arizona. 1048 01:28:39,322 --> 01:28:40,740 Good luck. 1049 01:28:40,823 --> 01:28:42,909 If it wasn't for my daughter's persuasiveness... 1050 01:28:42,992 --> 01:28:46,746 and my native sporting instinct, you'd be out of this race. 1051 01:28:46,829 --> 01:28:49,415 Fortunately, I am a very reasonable man. 1052 01:28:49,499 --> 01:28:51,751 Good luck to you. 1053 01:28:51,834 --> 01:28:54,253 At least if he breaks his neck, my daughter won't be with him. 1054 01:28:54,337 --> 01:28:56,923 - Good luck, Orvil. - Oh, thank you, Patricia. 1055 01:28:57,006 --> 01:28:59,258 Say, will I get to see you in Paris? 1056 01:28:59,342 --> 01:29:03,429 There's something I want to talk to you about... something very important. 1057 01:29:03,513 --> 01:29:06,015 Oh, yes, I'll be there. 1058 01:29:07,517 --> 01:29:10,978 Mm. We're going over on Father's private yacht. 1059 01:29:11,104 --> 01:29:13,022 Richard. 1060 01:29:13,147 --> 01:29:16,109 - Oh. Well... - Oh. 1061 01:29:16,192 --> 01:29:18,277 I'm not going to wish you luck, my boy. 1062 01:29:18,361 --> 01:29:21,364 - I expect you to win without it. - Well, I'll do my best, sir. 1063 01:29:21,447 --> 01:29:23,366 Thank you. 1064 01:29:23,449 --> 01:29:26,160 - Well, good luck, me dear fellow. - Thank you, sir. 1065 01:29:28,538 --> 01:29:30,540 Good luck, Richard. 1066 01:29:30,623 --> 01:29:34,168 Uh, well, thanks. And thanks for all your help too. 1067 01:29:34,252 --> 01:29:37,213 Listen, Patricia, as soon as I get to Paris, I've got to talk to you. 1068 01:29:37,338 --> 01:29:39,716 It's very important. You'll be there, won't you? 1069 01:29:39,841 --> 01:29:42,010 - Yes, I'll be there. - Bye. 1070 01:29:42,093 --> 01:29:44,345 Bye-bye. 1071 01:29:44,429 --> 01:29:48,057 There they are, Courtney. 1072 01:29:48,182 --> 01:29:50,476 - I've done everything you said, sir. - Good. 1073 01:29:50,560 --> 01:29:53,730 Right, now get down to Dover and carry out the rest of your master's instructions. 1074 01:29:53,855 --> 01:29:56,899 Oh, can't I wait and see the nip take off? 1075 01:29:57,025 --> 01:29:58,568 All right. 1076 01:29:58,693 --> 01:30:01,487 Don't think you're gonna get treats like this all the time, Courtney. 1077 01:30:07,744 --> 01:30:10,204 I say, the wind's getting up a bit, sir. 1078 01:30:10,288 --> 01:30:12,999 - We're 20 minutes late as it is. - We've just got to start. 1079 01:30:21,716 --> 01:30:23,593 I can't start without Lord Rawnsley. 1080 01:30:23,718 --> 01:30:25,928 Well, can you start it quickly when he does arrive? 1081 01:30:26,054 --> 01:30:28,556 Of course. I've only got to do this to start it. 1082 01:30:35,730 --> 01:30:37,607 Look, they're off! 1083 01:30:37,732 --> 01:30:39,609 I didn't tell them they could start. 1084 01:31:13,726 --> 01:31:15,687 A knife! 1085 01:31:17,021 --> 01:31:19,065 Get me a knife. 1086 01:31:19,148 --> 01:31:21,067 You ain't going to commit hari-kari? 1087 01:31:21,150 --> 01:31:23,277 Of course not, you bloody fool. 1088 01:31:23,361 --> 01:31:26,197 I've got to cut my way out, haven't I? 1089 01:31:29,701 --> 01:31:32,662 All right, Courtney, shoot off. You've had your treat. 1090 01:31:32,787 --> 01:31:34,664 - Yeah... - Well, go on! 1091 01:31:45,091 --> 01:31:47,260 Away you go! 1092 01:32:18,916 --> 01:32:22,628 - Mama! Mama, he's up! - Yes, but he's got to get down again, you know? 1093 01:34:56,407 --> 01:34:58,493 Oh, Dio. Oh, mamma mia. 1094 01:35:40,952 --> 01:35:45,164 This is indeed an unwarranted intrusi�n into our privacy. 1095 01:35:45,248 --> 01:35:48,209 Be good enough to remove yourself and your machine immediately. 1096 01:35:48,292 --> 01:35:50,211 Sisters, return to your work. 1097 01:35:50,294 --> 01:35:53,089 - Un momento. - What is it? 1098 01:35:53,214 --> 01:35:56,759 I cannot leave unless I have-a some help. 1099 01:35:56,884 --> 01:36:00,221 I need-a men to hold down the tail so I can take off. Fsst! 1100 01:36:00,304 --> 01:36:02,390 Men are not permitted here. 1101 01:36:02,473 --> 01:36:05,351 No men, no take off. 1102 01:36:06,436 --> 01:36:08,604 Mother... 1103 01:36:08,730 --> 01:36:11,649 perhaps, uh, the sisters... 1104 01:36:11,774 --> 01:36:15,278 - Certainly not. - A pity. 1105 01:36:15,403 --> 01:36:18,906 We are the first aviators to make-a the race from London to Paris. 1106 01:36:19,032 --> 01:36:21,451 We are not interested in worldly matters. 1107 01:36:21,534 --> 01:36:23,953 I understand, Mother... 1108 01:36:24,078 --> 01:36:25,955 but it is a pity... 1109 01:36:26,080 --> 01:36:29,584 that the race, it will now be won by a Protestant. 1110 01:36:29,667 --> 01:36:33,296 Protestant? 1111 01:36:34,756 --> 01:36:36,924 Sisters, don't stand around gaping. 1112 01:36:37,008 --> 01:36:39,635 This good Catholic needs our help. 1113 01:36:40,762 --> 01:36:42,722 Brava! Superiore! 1114 01:38:38,755 --> 01:38:43,176 Oh! Ooh! 1115 01:38:43,259 --> 01:38:44,761 Don't push! 1116 01:39:09,661 --> 01:39:12,121 What's the idea? Damn silly thing to do! 1117 01:39:12,205 --> 01:39:14,207 Nearly frightened the life out of the memsahib! 1118 01:39:14,290 --> 01:39:16,626 I'm terribly sorry, sir, but I had no alternative. 1119 01:39:16,751 --> 01:39:18,920 Fuel pipe blocked. 1120 01:39:19,045 --> 01:39:22,382 You haven't got a pipe cleaner I could run through it, have you? 1121 01:39:22,465 --> 01:39:25,468 - Why, we haven't got a pipe cleaner, have we? - No. No. 1122 01:39:25,551 --> 01:39:28,471 Oh, wait a minute. Would that do? 1123 01:39:28,596 --> 01:39:30,515 That's just the thing. 1124 01:39:30,640 --> 01:39:32,975 Thank you very much, madam. 1125 01:39:33,059 --> 01:39:36,646 I'm a competitor in the Daily Post Air Race. I suppose you've read about it. 1126 01:39:36,771 --> 01:39:39,982 - No. I only read the Times. - That's right. 1127 01:40:12,348 --> 01:40:14,267 Hold on, please. 1128 01:40:33,036 --> 01:40:36,789 - I think I'll get one of those, Muriel. - I shouldn't, Willy. 1129 01:40:36,873 --> 01:40:39,250 You're near enough to your wings as it is. 1130 01:40:40,585 --> 01:40:42,545 Come on. 1131 01:41:44,691 --> 01:41:46,609 - Right over here. - Could we just have a photograph... 1132 01:41:46,693 --> 01:41:49,237 Oh, I say! There's the French chappie. Very good effort. 1133 01:41:56,828 --> 01:41:59,789 Well done, sir! We'll take care of the machine. 1134 01:42:03,459 --> 01:42:06,462 Well done! 1135 01:42:19,559 --> 01:42:22,729 - Hey! - Hey, you! No! 1136 01:42:35,908 --> 01:42:37,827 Come on! Quick! Over here! 1137 01:42:47,170 --> 01:42:52,008 Danke sch�n. 1138 01:42:56,971 --> 01:42:58,848 Hey! Hey! Hey! 1139 01:42:58,973 --> 01:43:02,060 - Assassin! Assassin! 1140 01:43:04,187 --> 01:43:06,522 Hey! 1141 01:43:08,191 --> 01:43:10,902 Ah! 1142 01:43:28,920 --> 01:43:30,880 Whoo! 1143 01:43:33,549 --> 01:43:36,219 - Are you all right? - Yeah, I'm all right. 1144 01:43:36,344 --> 01:43:38,221 It's my flying machine I'm worried about. 1145 01:43:38,346 --> 01:43:40,890 - Looks like you're out of the race. - I wouldn't say that. 1146 01:43:41,015 --> 01:43:43,976 Say, do ya think they got any spare wheels on this landing field? 1147 01:43:44,060 --> 01:43:46,562 Well, possibly, but it'll take all night to repair that. 1148 01:43:46,688 --> 01:43:51,567 - Is there anything in the rules against me working all night? - Well, no. 1149 01:43:51,693 --> 01:43:54,654 - All right then. - Good luck. 1150 01:43:57,198 --> 01:44:00,576 - Any more to come? - Let's see now. 1151 01:44:00,702 --> 01:44:06,374 Of the 14 starters, eight have landed, two crashed on takeoff... 1152 01:44:06,457 --> 01:44:09,752 three crashed on the way here, and one... 1153 01:44:10,837 --> 01:44:13,423 is on his way to Scotland? 1154 01:45:04,015 --> 01:45:06,726 - Ah! - Marlene, what are you doing here? 1155 01:45:06,809 --> 01:45:10,396 Marlene? No, Fran�oise. I am Bulgarian. 1156 01:45:10,480 --> 01:45:15,109 But aren't you... I mean, haven't I met you somewhere before? 1157 01:45:15,193 --> 01:45:17,654 - It is possible. - I see. 1158 01:45:17,779 --> 01:45:20,365 - Have a drink? - D'accord. 1159 01:45:22,158 --> 01:45:24,202 Your attention, please! 1160 01:45:24,327 --> 01:45:27,413 Uh, your attention, please! I- I have a sensational announcement. 1161 01:45:27,497 --> 01:45:30,792 Sir Percy Ware-Armitage has taken off for France. 1162 01:45:30,875 --> 01:45:34,420 - He is crossing the channel even now in the dark. - What? 1163 01:45:36,172 --> 01:45:39,592 Stop mucking about! Useless lot! 1164 01:45:45,098 --> 01:45:49,977 Oh, evening, sir. Great honor having your eminence onboard our little brig, sir. 1165 01:45:50,061 --> 01:45:51,979 I say, careful of that wing. 1166 01:45:52,063 --> 01:45:54,023 Courtney! 1167 01:45:54,107 --> 01:45:57,068 I say, I hope it isn't going to be rough. 1168 01:45:57,193 --> 01:46:01,698 Argh! Smooth as a billiard table, sir. Uh, you did bring the money, sir? 1169 01:46:01,823 --> 01:46:05,284 Oh, I never discuss that sort of thing. You'll have to take it up with my man. 1170 01:46:05,368 --> 01:46:08,246 Courtney, are these people to be trusted? 1171 01:46:08,371 --> 01:46:11,624 Yes, governor, if you give them 10 guineas each. 1172 01:46:11,708 --> 01:46:15,837 Ten guineas? I can get a chambermaid for a year for that. 1173 01:46:15,920 --> 01:46:18,673 Do they guarantee to get me over to France before dawn? 1174 01:46:18,798 --> 01:46:20,758 Yes, governor. 1175 01:46:22,218 --> 01:46:25,138 Courtney, there are 10 of them. 1176 01:46:25,221 --> 01:46:28,850 Do you realize this is going to cost your master 100 guineas? 1177 01:46:28,975 --> 01:46:31,227 Uh, a hundred and ten. 1178 01:46:31,352 --> 01:46:33,855 You'll be paying me the same, I fancy? 1179 01:46:33,938 --> 01:46:37,734 Well, you fancy wrong, Courtney. Impudent oaf! 1180 01:46:37,859 --> 01:46:40,361 Any more of this blackmail, I'll have you thrown out of your cottage. 1181 01:46:40,486 --> 01:46:42,405 - Now buzz off! - Sorry. 1182 01:46:42,488 --> 01:46:44,949 - Go on! Off you go! - Just a joke. 1183 01:46:45,074 --> 01:46:47,368 - I say, Courtney? - Yes, governor? 1184 01:46:47,452 --> 01:46:52,790 You'll be hearing more of this matter when I return from la belle France. 1185 01:47:00,840 --> 01:47:02,300 Good heavens. 1186 01:47:02,425 --> 01:47:05,261 Sir Percy is flying the channel at this moment. 1187 01:47:05,345 --> 01:47:09,182 - In the dark? - He must be mad. He won't be able to see the railway lines. 1188 01:47:09,265 --> 01:47:12,769 - What railway lines? - I never thought he had the courage. 1189 01:47:12,894 --> 01:47:15,646 If we go on deck, sir, we might hear him pass overhead. 1190 01:47:15,772 --> 01:47:17,732 Or drop into the sea! 1191 01:47:35,124 --> 01:47:37,669 Five guineas each, wasn't it? 1192 01:47:37,794 --> 01:47:40,755 Ten, or we go straight back to England. 1193 01:47:40,880 --> 01:47:45,718 Outrageous! I shall never hire your boat again. 1194 01:47:45,802 --> 01:47:49,347 Hey! The tide's in! 1195 01:47:49,472 --> 01:47:52,892 It'll be out in a couple hours. Back on board! 1196 01:47:52,975 --> 01:47:56,688 You don't think I'm gonna wait till daylight to be caught by the French? 1197 01:47:56,813 --> 01:47:59,065 You'll have to get your feet wet. 1198 01:47:59,148 --> 01:48:01,776 You dirty rotter. 1199 01:48:03,194 --> 01:48:06,656 I had hoped that I should be dealing with a gentleman. 1200 01:48:06,781 --> 01:48:10,326 So had I. All ashore! 1201 01:48:53,619 --> 01:48:55,747 Good-bye! 1202 01:49:23,024 --> 01:49:26,235 Just look at those magnificent men... 1203 01:49:26,361 --> 01:49:28,363 daring the elements... 1204 01:49:28,488 --> 01:49:31,157 challenging the gods, trying... 1205 01:49:31,240 --> 01:49:35,703 nay, hoping... to fly their machines across no less than 22 miles. 1206 01:49:35,828 --> 01:49:40,625 Yes, that's what I said... 22 miles of sea! 1207 01:49:43,753 --> 01:49:47,965 Welcome to Calais, monsieur. 1208 01:49:48,091 --> 01:49:51,052 Give me a hand, will you? No, no, no! Put me down! 1209 01:49:51,177 --> 01:49:53,471 Don't do that! Go away! What are you doing? 1210 01:49:53,596 --> 01:49:56,974 I've gotta get to Calais to compete in the race! Put me down, you ruddy idiots! 1211 01:49:57,100 --> 01:49:59,352 Don't be silly! I haven't got the time! 1212 01:49:59,435 --> 01:50:02,438 I've got to get to Calais to continue the race! 1213 01:51:15,303 --> 01:51:18,973 Bon voyage, monsieur! 1214 01:51:32,028 --> 01:51:35,865 Are you all right, Lieutenant Parsons? 1215 01:51:35,990 --> 01:51:39,744 Don't worry! We'll soon have you out! 1216 01:52:10,191 --> 01:52:12,318 Aah! 1217 01:52:13,361 --> 01:52:15,238 Aah! 1218 01:52:48,896 --> 01:52:50,773 Can you swim? 1219 01:52:50,898 --> 01:52:55,570 There is nothing a German officer cannot do! 1220 01:54:09,519 --> 01:54:13,189 The race is not over yet! We've got to get them refueled and off to Paris! 1221 01:54:33,543 --> 01:54:37,296 Richard Mays... 1222 01:54:37,380 --> 01:54:43,219 Orvil Newton away from Calais at... 8:50. 1223 01:54:51,561 --> 01:54:55,857 La am�ricain, you can vive who you like, they haven't got a chance. 1224 01:54:55,940 --> 01:54:58,818 The fabulous Sir Percy took off for Paris two hours ago. 1225 01:54:58,901 --> 01:55:01,946 He's so far in the lead, nothing can stop him. Nothing at all. Ha! 1226 01:55:02,071 --> 01:55:04,032 Vive Sir Percy! 1227 01:55:04,157 --> 01:55:06,409 What am I saying? He's a most ghastly person. 1228 01:55:16,878 --> 01:55:18,504 Buzz off! 1229 01:55:20,256 --> 01:55:22,884 Go on! Bug off! 1230 01:58:01,376 --> 01:58:04,087 Blast it! 1231 01:58:07,090 --> 01:58:09,050 Driver! 1232 01:58:23,189 --> 01:58:25,942 Driver! Stop the train! 1233 01:58:30,113 --> 01:58:33,324 Arretez le train! 1234 01:59:13,323 --> 01:59:15,158 Blast! 1235 01:59:58,701 --> 02:00:00,745 Look! Go! 1236 02:00:04,040 --> 02:00:08,086 Hey, you! Where can I get some... 1237 02:00:08,211 --> 02:00:11,172 Fran�oise, what are you doing here? 1238 02:00:11,297 --> 02:00:13,216 Pardon, monsieur? 1239 02:00:13,299 --> 02:00:16,969 - Uh, you are not Fran�oise? - No, Yvette. Why? 1240 02:00:17,053 --> 02:00:18,971 Hey. 1241 02:00:20,723 --> 02:00:23,059 Um, where can I get some gasoline? 1242 02:00:23,142 --> 02:00:26,646 At Amiens. It is five kilometers from here. 1243 02:00:26,729 --> 02:00:28,815 Uh-huh. 1244 02:00:28,898 --> 02:00:32,860 Be a good fellow and bring me as much as possible. 1245 02:00:32,986 --> 02:00:37,699 The honor of France is at stake. 1246 02:00:37,782 --> 02:00:40,910 - But, Yvette! - You must go. Go, go, go! 1247 02:00:41,035 --> 02:00:46,708 All right! All right, but I will be a good 30 minutes. 1248 02:00:51,921 --> 02:00:55,466 We have 30 minutes. 1249 02:01:41,512 --> 02:01:44,807 Excuse me. Can you see anyone yet? 1250 02:01:44,932 --> 02:01:49,854 Yes! Ponticelli is first round the Eiffel Tower. 1251 02:01:49,979 --> 02:01:51,898 There are two more on his tail! 1252 02:02:11,501 --> 02:02:15,004 This is going to be a close finish, very close indeed. 1253 02:02:15,129 --> 02:02:18,299 Count Ponticelli's still ahead, followed by... 1254 02:02:18,424 --> 02:02:21,219 Orvil Newton, Richard Mays. 1255 02:03:23,239 --> 02:03:25,366 Jump! 1256 02:03:48,765 --> 02:03:52,226 And here they come now! Here's the winner! 1257 02:03:54,729 --> 02:03:58,441 It's Richard Mays! Richard Mays of England! 1258 02:04:13,623 --> 02:04:15,458 You get ready to jump now! 1259 02:04:39,899 --> 02:04:43,111 - Ponticelli. Ah, Ponticelli! You all right? - Eh? 1260 02:04:43,194 --> 02:04:45,947 - Are you all right? - I'm all right. 1261 02:04:46,072 --> 02:04:48,282 Emilio! Emilio! 1262 02:04:48,366 --> 02:04:54,122 Emilio! Ohh! 1263 02:05:00,962 --> 02:05:03,339 Patricia? 1264 02:05:03,464 --> 02:05:07,468 Oh, Richard! Oh, Richard! You won! 1265 02:05:07,593 --> 02:05:12,765 Oh, Richard! You won! You won! You won! I'm so pleased. 1266 02:05:12,849 --> 02:05:15,852 - What happened to Ponticelli? - Well, his machine caught fire. 1267 02:05:15,977 --> 02:05:19,814 Orvil was marvelous! He had to stop to pick him up. 1268 02:05:19,897 --> 02:05:22,442 He could have won though. 1269 02:05:23,818 --> 02:05:26,154 Hey, Richard! Richard. 1270 02:05:26,237 --> 02:05:28,323 Richard, congratulations. 1271 02:05:29,699 --> 02:05:32,368 Well done, Richard! Congratulations! 1272 02:05:32,493 --> 02:05:36,289 Well, you deserve it more than I do. It was a wonderful thing you did. 1273 02:05:36,372 --> 02:05:38,708 You'd have done the same thing if you'd have seen him. 1274 02:05:38,833 --> 02:05:41,294 Well, you did it. 1275 02:05:41,377 --> 02:05:43,588 Let's call it a tie. We'll share the prize. 1276 02:05:48,384 --> 02:05:52,221 The city of Paris salutes the gallant victor! 1277 02:05:56,726 --> 02:05:59,604 Pierre Dubois is coming! 1278 02:06:31,761 --> 02:06:33,638 Pierre! 1279 02:06:37,517 --> 02:06:40,019 You remember me, don't you? 1280 02:06:40,103 --> 02:06:44,482 - Yes, of course. You-You are... You are... - Betty. 1281 02:06:44,607 --> 02:06:47,902 Betty! Of course. Oh. How could I ever forget? 1282 02:06:48,027 --> 02:06:50,446 Every time I look at you, my heart sings. 1283 02:06:50,571 --> 02:06:52,740 Oh! 1284 02:06:54,617 --> 02:06:56,786 Will you pardon me? 1285 02:06:56,911 --> 02:07:01,124 I better have a look at my undercarriage. It's been taking an awful beating. 1286 02:07:03,835 --> 02:07:05,753 I think we ought to go and find somewhere to put... 1287 02:07:05,837 --> 02:07:08,840 We must have your photograph by your machine, monsieur. 1288 02:07:08,965 --> 02:07:12,635 Over here. This way. 1289 02:07:12,760 --> 02:07:14,887 And now you stop flying, huh? 1290 02:07:14,971 --> 02:07:16,973 - Do I have to? - You have to. 1291 02:07:17,098 --> 02:07:19,058 Not for me, but for bambinos. 1292 02:07:19,142 --> 02:07:22,895 By now they're used to it. 1293 02:07:22,979 --> 02:07:26,858 - Another one? - Uh-huh. 1294 02:07:26,983 --> 02:07:29,736 In that case, I give up. 1295 02:07:29,819 --> 02:07:32,947 - Emilio. - Sophia. 1296 02:07:33,072 --> 02:07:36,576 Turn around. 1297 02:07:57,263 --> 02:08:00,683 - Whoops! - Oh! 1298 02:08:02,852 --> 02:08:06,105 So ended the 1910 air race. 1299 02:08:06,189 --> 02:08:10,485 - The winner's time: 25 hours, 11 minutes. 1300 02:08:17,200 --> 02:08:23,122 Today the same distance can be covered by supersonic jets in seven minutes... 1301 02:08:24,374 --> 02:08:28,002 but it can take longer. 1302 02:08:31,714 --> 02:08:33,716 May I have your attention, please? 1303 02:08:33,841 --> 02:08:37,804 We regret to announce that the departure of all planes from London to Paris... 1304 02:08:37,887 --> 02:08:40,264 - have been delayed again, owing to bad weather. 1305 02:08:40,390 --> 02:08:42,767 Buses are waiting outside to take you back to your hotels. 1306 02:08:42,892 --> 02:08:46,354 Will you all come this way, please? Will you all follow me? 1307 02:14:30,239 --> 02:14:33,368 Will you all come this way, please? Crunch-Studio Will you all follow me? 102056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.