All language subtitles for Monella.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:18,733 --> 00:00:22,169 FRIVOLOUS LOLA 3 00:01:06,099 --> 00:01:10,058 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 4 00:01:10,132 --> 00:01:12,327 And what an ass! Happy is he who can have it. 5 00:01:13,399 --> 00:01:15,526 What a nice babe! 6 00:01:29,866 --> 00:01:31,834 Such shame! 7 00:01:33,432 --> 00:01:35,400 Well, with a mother like Zaira... 8 00:01:35,466 --> 00:01:37,400 And a father like Andr�! 9 00:01:37,466 --> 00:01:39,457 But is it true that he's the father? 10 00:01:39,532 --> 00:01:42,228 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 11 00:01:54,065 --> 00:01:56,590 Go to hell, you little squirt! 12 00:02:27,165 --> 00:02:29,326 Well, isn't she here yet? 13 00:02:29,399 --> 00:02:32,232 No, not yet. 14 00:02:32,299 --> 00:02:33,994 You just asked two minutes ago. 15 00:02:34,065 --> 00:02:35,657 What's wrong with you today? 16 00:02:38,065 --> 00:02:40,033 Nothing. Why should there be anything wrong? 17 00:02:43,932 --> 00:02:45,900 Why do you bother asking? 18 00:02:47,099 --> 00:02:50,694 He has what I had when I was his age. 19 00:02:50,766 --> 00:02:53,792 When you were his age, you were horny for me, 20 00:02:53,865 --> 00:02:56,265 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 21 00:02:56,332 --> 00:02:57,959 What do you mean "who-knows-who"? 22 00:02:58,032 --> 00:02:59,659 Lola is Zaira's daughter. 23 00:02:59,733 --> 00:03:02,099 That's my point! A woman who worked 24 00:03:02,165 --> 00:03:05,293 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 25 00:03:05,366 --> 00:03:07,834 What's so bad about that? One job is as good as another. 26 00:03:07,898 --> 00:03:10,867 Indeed! And she came back pregnant and not married! 27 00:03:10,932 --> 00:03:12,900 She came back with Signor Andr�! 28 00:03:12,965 --> 00:03:14,899 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 29 00:03:14,965 --> 00:03:17,195 Barabbas? What are you saying? 30 00:03:17,265 --> 00:03:18,892 Someone who got all the way to the top? 31 00:03:18,965 --> 00:03:21,126 He was the chef on the Normandie! 32 00:03:21,199 --> 00:03:23,599 Listen, I just tell it like I see it. 33 00:03:23,666 --> 00:03:27,295 And I see Signor Andr� living in C� del Mosto doing nothing, 34 00:03:27,366 --> 00:03:29,698 with a woman who acts as his governess 35 00:03:29,766 --> 00:03:31,757 but is really his lover, as everybody knows, 36 00:03:31,832 --> 00:03:33,959 and another whom he treats as his daughter, 37 00:03:34,032 --> 00:03:36,728 even though she has her mother's surname! 38 00:03:36,798 --> 00:03:38,823 The life of a king, by God! 39 00:03:38,898 --> 00:03:40,866 Blessed is he who can do it! 40 00:03:40,932 --> 00:03:42,957 I know you'd like to. 41 00:03:43,032 --> 00:03:45,364 But me, I won't give my Masetto to such people. 42 00:03:46,466 --> 00:03:49,663 And anyway, why is everyone is such a rush? They're still young! 43 00:03:49,733 --> 00:03:52,793 They've probably already done something. 44 00:03:53,932 --> 00:03:57,368 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 45 00:03:57,432 --> 00:03:59,093 Well, he's not a faggot. 46 00:03:59,165 --> 00:04:01,565 You can bet on that! He's not an idiot either! 47 00:04:01,632 --> 00:04:03,259 And he has better manners than you do! 48 00:04:03,332 --> 00:04:05,323 Look what I have to hear. 49 00:04:24,765 --> 00:04:27,700 # Pussy kid, I know it I'll be precocious with you # 50 00:04:27,765 --> 00:04:30,199 # I'll be cheeky, mischievous, and shameless # 51 00:04:30,265 --> 00:04:32,927 # Pussy kid, for you a little deceitful, you know # 52 00:04:32,999 --> 00:04:35,559 # I'll be curious, impish, and capricious # 53 00:04:35,632 --> 00:04:37,964 # I'm the free and beautiful kid # 54 00:04:38,032 --> 00:04:40,296 # I'm bold # 55 00:04:40,366 --> 00:04:42,698 # I'm boisterous and a bully # 56 00:04:42,765 --> 00:04:45,233 # Kid # 57 00:04:45,299 --> 00:04:47,426 # Rascal # 58 00:04:53,765 --> 00:04:56,359 # If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me # 59 00:04:56,432 --> 00:04:58,992 # I'll be seen, caressed, and listened to # 60 00:04:59,065 --> 00:05:01,533 # This is the way I like to be, with my little ass turned up # 61 00:05:01,599 --> 00:05:04,067 # I'll be licked, cuddled, and sniffed # 62 00:05:04,132 --> 00:05:06,066 # I'm the party and the adventure # 63 00:05:06,132 --> 00:05:09,260 # I'm the force of nature # 64 00:05:09,332 --> 00:05:11,630 # I'm the joy of life # 65 00:05:11,698 --> 00:05:13,461 # Kid # 66 00:05:13,532 --> 00:05:16,160 # Rascal # 67 00:05:26,332 --> 00:05:29,062 # I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous # 68 00:05:29,132 --> 00:05:31,123 # Sweet like you want # 69 00:05:31,199 --> 00:05:33,030 # Roguish at times # 70 00:05:33,099 --> 00:05:36,364 # Pricklier than the thorn of a rose # 71 00:05:36,432 --> 00:05:39,663 # Of a rose # 72 00:05:42,798 --> 00:05:45,164 But... but... how dare you! 73 00:05:56,132 --> 00:05:58,862 # Pussy kid I know I'll be precocious with you # 74 00:05:58,932 --> 00:06:01,492 # I'll be cheeky, mischievous, and shameless # 75 00:06:01,566 --> 00:06:04,057 # I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you # 76 00:06:04,132 --> 00:06:06,623 # I'll be the joy of life and happiness # 77 00:06:06,698 --> 00:06:09,223 - Life! - # I'm the free and beautiful kid # 78 00:06:09,299 --> 00:06:11,529 # I'm bold # 79 00:06:11,599 --> 00:06:13,965 # I'm boisterous and a bully # 80 00:06:14,032 --> 00:06:16,125 # Kid # 81 00:06:16,199 --> 00:06:18,895 # Rascal # 82 00:06:42,698 --> 00:06:44,791 # Kid # 83 00:06:44,865 --> 00:06:47,493 # Rascal # 84 00:08:16,399 --> 00:08:19,698 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 85 00:08:19,765 --> 00:08:21,426 Well, because I like you, no? 86 00:08:23,499 --> 00:08:26,195 Ah yes. And how much do you like me? 87 00:08:28,232 --> 00:08:30,200 If you come with me, I'll show you. 88 00:08:31,232 --> 00:08:33,200 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 89 00:08:33,265 --> 00:08:34,755 You! If not, what am I paying you to do? 90 00:08:41,366 --> 00:08:42,697 Oh come on! Hug me! 91 00:08:42,765 --> 00:08:44,733 And how can I do that? I'd get dough all over you. 92 00:08:44,798 --> 00:08:46,459 Give it here! 93 00:08:46,531 --> 00:08:48,726 What are you doing? 94 00:08:48,798 --> 00:08:52,063 I'm cleaning you, no? 95 00:08:57,531 --> 00:09:00,898 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 96 00:09:13,165 --> 00:09:15,395 Enough! You're exciting me too much. 97 00:09:15,465 --> 00:09:17,160 And so? 98 00:09:17,232 --> 00:09:19,063 And so first you have to become my wife. 99 00:09:19,132 --> 00:09:20,861 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 100 00:09:20,932 --> 00:09:23,492 For your information, I don't go with hookers. 101 00:09:23,565 --> 00:09:24,998 And yes, that's the way it is. 102 00:09:25,065 --> 00:09:27,659 With you no, because I don't want to disrespect you. 103 00:09:27,732 --> 00:09:30,758 "For your information?" 104 00:09:30,832 --> 00:09:32,322 You're crazy! 105 00:09:32,399 --> 00:09:34,458 Listen, Masetto, 106 00:09:34,531 --> 00:09:36,692 virginity is like a crumb of bread. 107 00:09:36,765 --> 00:09:38,824 The first bird that comes along takes it away. 108 00:09:38,898 --> 00:09:41,389 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 109 00:09:50,465 --> 00:09:53,195 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 110 00:09:53,265 --> 00:09:56,666 It's hot! What should I do, dress like a nun? 111 00:10:08,665 --> 00:10:10,292 Tell me that you think only of me. 112 00:10:10,366 --> 00:10:12,698 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 113 00:10:15,132 --> 00:10:17,259 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 114 00:10:17,332 --> 00:10:18,993 And I'm here. What are you waiting for? 115 00:10:30,299 --> 00:10:32,267 Signor Tommaso, 116 00:10:33,698 --> 00:10:35,256 the dough has risen. 117 00:10:35,332 --> 00:10:37,129 Oh come on! 118 00:10:37,199 --> 00:10:39,599 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 119 00:10:39,665 --> 00:10:42,031 No, go respect somebody else. 120 00:10:47,565 --> 00:10:49,692 - Shameless thing! - Talking to me? 121 00:10:49,765 --> 00:10:51,255 You could have at least brushed up a bit. 122 00:10:51,332 --> 00:10:52,799 Oh, I leaned on some flour sacks. 123 00:10:52,865 --> 00:10:54,526 I know what you leaned on. 124 00:10:54,598 --> 00:10:56,225 I'll clean you. 125 00:10:59,465 --> 00:11:00,932 Hey! 126 00:11:00,999 --> 00:11:03,331 You hurt me. 127 00:11:16,598 --> 00:11:17,860 Insolent bitch! 128 00:11:22,232 --> 00:11:24,496 Blessed! 129 00:11:25,932 --> 00:11:28,730 Without heads they're more beautiful. 130 00:11:28,798 --> 00:11:31,164 The body is more expressive than the face, 131 00:11:31,232 --> 00:11:34,963 and above all, it doesn't lie. 132 00:11:35,032 --> 00:11:36,522 Right, the quintessence of being: 133 00:11:36,598 --> 00:11:38,964 coito ergo sum! 134 00:11:39,032 --> 00:11:42,524 En effet, all the rest is merely distraction. 135 00:11:42,598 --> 00:11:45,533 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 136 00:11:45,598 --> 00:11:47,463 or even worse, a curse. 137 00:11:48,498 --> 00:11:52,434 Work, success, progress... 138 00:11:52,498 --> 00:11:55,228 all bullshit. 139 00:11:55,298 --> 00:11:58,790 Only there, I am. 140 00:11:59,832 --> 00:12:02,198 Some of the credit I think is due to the black and white. 141 00:12:03,898 --> 00:12:06,594 Zaira was made for black and white. 142 00:12:06,665 --> 00:12:09,964 I'll never forget the first time I saw her, 143 00:12:10,032 --> 00:12:12,057 in Le Havre. 144 00:12:15,165 --> 00:12:17,224 I was already chef on the Normandie, 145 00:12:17,298 --> 00:12:19,698 she was the cloak girl in first class. 146 00:12:22,531 --> 00:12:24,761 She had on a black uniform, 147 00:12:24,832 --> 00:12:27,198 with a white collar, 148 00:12:27,264 --> 00:12:29,289 black stockings, 149 00:12:29,365 --> 00:12:31,731 and pure white skin. 150 00:12:31,798 --> 00:12:34,323 A bombshell. 151 00:12:34,398 --> 00:12:36,366 She was going with someone else, 152 00:12:36,431 --> 00:12:38,399 but left him for me. 153 00:12:38,465 --> 00:12:40,729 She sacrificed him for me. 154 00:12:40,798 --> 00:12:43,824 And you, in exchange, sacrificed your travels, 155 00:12:43,898 --> 00:12:46,389 your adventures, your philanderings. 156 00:12:46,465 --> 00:12:49,798 All I gave up were today's stupid myths. 157 00:12:49,865 --> 00:12:52,834 That boom of theirs will blow them up. 158 00:12:54,431 --> 00:12:56,422 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 159 00:12:56,498 --> 00:12:58,830 the world's getting itself into. 160 00:12:58,898 --> 00:13:02,561 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 161 00:13:02,631 --> 00:13:05,293 And that's the joie de vivre, Pep�. 162 00:13:06,898 --> 00:13:09,230 C� del Mosto, 163 00:13:09,298 --> 00:13:11,425 your friendship, 164 00:13:14,398 --> 00:13:16,389 Zaira's ass, 165 00:13:20,631 --> 00:13:24,158 Lola's... smiles. 166 00:13:26,531 --> 00:13:28,499 But is she really your daughter? 167 00:13:29,965 --> 00:13:31,990 What fucking difference does it make? 168 00:13:43,565 --> 00:13:46,090 How disgusting, Mama! 169 00:13:46,165 --> 00:13:49,430 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 170 00:13:49,498 --> 00:13:51,489 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 171 00:13:51,565 --> 00:13:54,090 Now and forever. 172 00:13:54,165 --> 00:13:55,792 I have something for you. 173 00:14:00,665 --> 00:14:03,429 He's the good Pope. He'll protect you. 174 00:14:04,732 --> 00:14:06,529 He's the good Pope. 175 00:14:08,898 --> 00:14:11,162 See if the water's boiling and check the salt. 176 00:14:24,865 --> 00:14:26,492 Seems good to me. 177 00:14:26,565 --> 00:14:28,590 You know that Andr� is salty. 178 00:14:28,665 --> 00:14:31,031 I know, I know. 179 00:14:32,099 --> 00:14:34,158 Now clean your hands 180 00:14:34,231 --> 00:14:36,631 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 181 00:14:36,698 --> 00:14:38,325 and four bread rolls. 182 00:15:00,832 --> 00:15:03,926 Here, take it to the master. He's in the study with Pep�. 183 00:15:31,164 --> 00:15:32,791 What's the matter, Zaira? 184 00:15:35,331 --> 00:15:37,526 Oh, my daughter's growing up. 185 00:15:38,832 --> 00:15:41,460 We thank the Lord who created her. 186 00:15:41,531 --> 00:15:43,522 Take it, Father. 187 00:15:43,598 --> 00:15:45,566 The little rump is yours by right. 188 00:15:45,631 --> 00:15:47,929 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 189 00:15:47,999 --> 00:15:50,866 Ah, the rump. Thank you child, 190 00:15:50,932 --> 00:15:53,799 thank you, God bless you, thank you so much. 191 00:16:07,498 --> 00:16:10,695 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 192 00:16:10,765 --> 00:16:12,926 A famous dancer? 193 00:16:13,965 --> 00:16:16,729 Famous yes, but not for her dancing. 194 00:16:17,765 --> 00:16:21,166 Once she took 12 men in a row, one after the other. 195 00:16:21,231 --> 00:16:22,858 She loved rituals, she did. 196 00:16:22,932 --> 00:16:25,924 But, wasn't he impotent? 197 00:16:25,999 --> 00:16:29,298 He warmed her up, then I arrived. 198 00:16:29,365 --> 00:16:31,333 Like I told you, she loved rituals. 199 00:16:34,365 --> 00:16:36,526 Oh Lola, 200 00:16:36,598 --> 00:16:38,930 bonjour, ma petite. 201 00:16:38,999 --> 00:16:41,126 What a pleasure! 202 00:16:41,198 --> 00:16:43,632 Good morning, Signor Pep�. 203 00:16:43,698 --> 00:16:46,132 Mama sent something to eat and drink. 204 00:16:46,198 --> 00:16:47,825 The wonderful smell of the bakery. 205 00:16:47,898 --> 00:16:50,526 It's more the smell of the baker. 206 00:16:50,598 --> 00:16:54,090 And how is Tommaso? 207 00:16:54,164 --> 00:16:56,689 Why do you care? You don't have to marry him. 208 00:16:59,365 --> 00:17:02,857 If that baker makes love the way he bakes bread, 209 00:17:02,932 --> 00:17:06,424 you're a truly lucky girl. 210 00:17:13,965 --> 00:17:16,456 Merci! 211 00:17:19,231 --> 00:17:21,222 Shall I put it here, 212 00:17:21,298 --> 00:17:23,289 or will it block the projector? 213 00:17:23,365 --> 00:17:25,162 Put it there. Put it there. 214 00:17:39,131 --> 00:17:41,395 Thanks! 215 00:17:41,465 --> 00:17:45,094 It's not the tray that will block... 216 00:17:58,398 --> 00:18:00,298 No, no! 217 00:18:00,365 --> 00:18:03,061 Not that. It's forbidden. You know that. 218 00:18:03,131 --> 00:18:05,099 I'm like Bluebeard, 219 00:18:05,164 --> 00:18:07,632 every door except one! 220 00:18:14,631 --> 00:18:16,656 And that? Where did that come from? 221 00:18:16,732 --> 00:18:20,327 From an old boat, L'Atalante. 222 00:18:20,398 --> 00:18:22,832 - Does it still work? - I think so. Take it. 223 00:18:42,231 --> 00:18:44,199 Help me. 224 00:18:49,765 --> 00:18:52,427 Come on. Come here. Come on. 225 00:18:52,498 --> 00:18:54,989 What are you doing? Let me down! 226 00:19:03,431 --> 00:19:06,559 Go now. I give it to you. 227 00:19:07,832 --> 00:19:11,097 It's your present. 228 00:19:12,398 --> 00:19:14,593 Go on. Leave us to our work. 229 00:19:14,665 --> 00:19:16,633 Of course, it's delicate work. 230 00:19:16,698 --> 00:19:18,723 Many a time you've had to exchange one ass for another. 231 00:19:25,631 --> 00:19:27,826 I find her delicious... 232 00:19:27,897 --> 00:19:29,922 a cream puff. 233 00:19:29,998 --> 00:19:31,727 And something more... 234 00:19:31,798 --> 00:19:34,824 A rare natural slut, ready for everything. 235 00:19:36,565 --> 00:19:39,932 - Who? Lola? - No, her. 236 00:19:41,398 --> 00:19:43,366 And who is she? 237 00:19:43,431 --> 00:19:46,889 Carla, a provincial wife, 238 00:19:46,964 --> 00:19:48,932 shameless and amoral, 239 00:19:48,998 --> 00:19:51,193 and with a fear of hell 240 00:19:51,264 --> 00:19:53,232 that makes her even more delicious. 241 00:19:53,298 --> 00:19:56,028 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 242 00:19:56,098 --> 00:19:58,896 She went there for a dress. This is only an audition. 243 00:19:58,964 --> 00:20:00,932 Today she comes back 244 00:20:00,998 --> 00:20:03,660 for a complete service... 245 00:20:03,732 --> 00:20:06,064 a supplement. 246 00:20:06,131 --> 00:20:08,395 I promised her that the photos 247 00:20:08,465 --> 00:20:10,490 would be published only in France. 248 00:20:10,565 --> 00:20:13,762 Besides, no publisher in Italy would dare. 249 00:20:13,831 --> 00:20:15,890 Andr�... 250 00:20:15,964 --> 00:20:18,626 - are you coming too? - Of course I'll come. 251 00:20:18,698 --> 00:20:21,895 Even though, I'm sorry, 252 00:20:23,031 --> 00:20:25,659 but I fear she'll be disappointed 253 00:20:25,732 --> 00:20:28,758 that we want much less from her 254 00:20:28,831 --> 00:20:31,197 than she seems willing to give. 255 00:20:32,531 --> 00:20:35,125 As for me, I'll be comfortable only if you come. 256 00:20:35,198 --> 00:20:37,428 Michelle is a bit jealous when she sees me 257 00:20:37,498 --> 00:20:39,466 with certain models. 258 00:20:39,531 --> 00:20:42,227 You know, provincial women 259 00:20:42,298 --> 00:20:44,562 always make you become someone else. 260 00:20:44,631 --> 00:20:47,532 That's why I have to do "evil" every now and then 261 00:20:47,598 --> 00:20:50,226 and "give free rein to the rest of my wants," 262 00:20:50,298 --> 00:20:52,266 as Zaira calls my adventures. 263 00:20:52,331 --> 00:20:56,097 Bravo, Andr�! Show everyone that toi c'est toi, 264 00:20:56,164 --> 00:20:59,258 and it's up to them to take you or leave you. 265 00:20:59,331 --> 00:21:01,595 Come, come on, I'll accompany you. 266 00:21:01,665 --> 00:21:03,792 It's a splendid day. 267 00:23:53,231 --> 00:23:55,199 I'll marry. 268 00:24:03,264 --> 00:24:05,528 I'll marry not. 269 00:27:15,497 --> 00:27:17,658 But if someone comes in? 270 00:27:17,731 --> 00:27:19,824 He'll enjoy the show. 271 00:27:21,964 --> 00:27:26,196 The Normandie was a floating house of pleasure. 272 00:28:39,797 --> 00:28:42,129 Pep�, prepare her. 273 00:29:29,731 --> 00:29:31,699 I'm done. 274 00:29:32,797 --> 00:29:36,028 The stakes are ready. 275 00:29:54,964 --> 00:29:57,296 Turn around. 276 00:30:07,064 --> 00:30:09,396 I'll be the first. 277 00:30:09,464 --> 00:30:11,762 Then the others will all follow. 278 00:30:13,897 --> 00:30:15,865 How many others? 279 00:30:16,998 --> 00:30:18,966 Twelve. 280 00:30:21,230 --> 00:30:24,393 As you wish, mon Chef. 281 00:31:54,530 --> 00:31:57,226 In my hands, this bakery, I'll make it 282 00:31:57,297 --> 00:31:59,697 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 283 00:32:03,031 --> 00:32:05,591 Quiet! Quiet! 284 00:32:05,664 --> 00:32:08,633 There! There! 285 00:32:08,697 --> 00:32:11,791 Quiet! Quiet! 286 00:32:11,864 --> 00:32:14,628 The Knight! The Knight of Italy! 287 00:32:16,764 --> 00:32:20,598 I don't see any knight. A few twats, maybe. 288 00:32:20,664 --> 00:32:24,395 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 289 00:32:24,464 --> 00:32:26,523 The Knight of Italy! 290 00:32:26,597 --> 00:32:28,622 Who is he? 291 00:32:28,697 --> 00:32:31,325 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 292 00:32:31,397 --> 00:32:33,365 What's a voyeur? 293 00:32:33,430 --> 00:32:36,092 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 294 00:32:37,430 --> 00:32:39,330 And the Knights of Italy, who are they? 295 00:32:39,397 --> 00:32:41,865 Dickie birds! 296 00:32:41,931 --> 00:32:43,831 But he seems to be a harmless sort. 297 00:32:43,897 --> 00:32:45,888 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 298 00:32:46,931 --> 00:32:48,660 Come on, let's go. You see, Lola, 299 00:32:48,731 --> 00:32:51,097 I want to put in a breadstick factory, 300 00:32:51,163 --> 00:32:54,155 to start in the mass production of sliced bread 301 00:32:54,230 --> 00:32:56,460 and egg noodles for export to Germany, 302 00:32:56,530 --> 00:32:59,897 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 303 00:32:59,964 --> 00:33:02,296 with mechanized transportation of fodder. 304 00:33:02,364 --> 00:33:04,958 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 305 00:33:05,031 --> 00:33:06,999 There's only one thing I want to do with you! 306 00:33:09,031 --> 00:33:10,794 Wait. We'll go a bit further away. 307 00:33:10,864 --> 00:33:13,355 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 308 00:33:13,430 --> 00:33:16,263 It's enough for him to watch. 309 00:33:16,330 --> 00:33:19,128 I want it, Tommaso! 310 00:34:23,297 --> 00:34:26,095 Do you feel me? 311 00:34:26,163 --> 00:34:29,792 Yes, I feel you. I feel you. 312 00:34:32,731 --> 00:34:35,063 Take me, Tommaso. Now! This instant! 313 00:34:41,597 --> 00:34:43,929 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 314 00:34:43,997 --> 00:34:46,488 You know what I'm waiting for. For us to get married. 315 00:34:46,564 --> 00:34:50,000 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 316 00:34:50,063 --> 00:34:53,055 Don't you see that he can't wait any longer? 317 00:34:53,130 --> 00:34:54,791 Put your panties back on. 318 00:34:54,864 --> 00:34:56,798 No, I won't put them back on. 319 00:34:56,864 --> 00:34:58,798 First I want you to disrespect me. 320 00:34:58,864 --> 00:35:01,059 - You want what? - I want you to take me, 321 00:35:01,130 --> 00:35:02,791 screw me, deflower me! 322 00:35:02,864 --> 00:35:04,798 What are you talking about? Are you crazy? 323 00:35:04,864 --> 00:35:07,059 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 324 00:35:07,130 --> 00:35:08,688 I don't want to ruin a fucking thing. 325 00:35:08,764 --> 00:35:10,823 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 326 00:35:10,897 --> 00:35:12,990 It would do me good to know before marriage! 327 00:35:13,063 --> 00:35:15,361 I want to know beforehand if I'll like it. 328 00:35:15,430 --> 00:35:18,058 Beforehand! Understand? Beforehand! 329 00:35:18,130 --> 00:35:21,566 Beforehand! I want it as a proof of love. 330 00:35:21,630 --> 00:35:23,757 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 331 00:35:23,831 --> 00:35:25,526 And then what else do you want? The world upside-down? 332 00:35:25,597 --> 00:35:28,794 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 333 00:35:28,864 --> 00:35:31,662 Hey, are you crazy? 334 00:35:31,731 --> 00:35:33,699 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 335 00:35:33,764 --> 00:35:35,288 in church or at the movies? 336 00:35:35,364 --> 00:35:37,423 I know that your head's messed up. 337 00:35:37,497 --> 00:35:40,159 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 338 00:35:40,230 --> 00:35:42,255 That's why you don't want to make love with me! 339 00:35:42,330 --> 00:35:43,957 You want to keep me a virgin 340 00:35:44,030 --> 00:35:46,794 as an insurance policy against being cuckolded! 341 00:35:46,864 --> 00:35:50,129 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 342 00:35:50,197 --> 00:35:52,597 before or after the marriage! 343 00:35:52,664 --> 00:35:55,724 Go, go, run away, marry your factory! 344 00:35:56,764 --> 00:35:58,732 Stop, Lola. Where are you going? 345 00:35:58,797 --> 00:36:01,163 To find someone who's not as dumb as you are. 346 00:36:05,030 --> 00:36:07,089 Will anyone take me? 347 00:36:07,163 --> 00:36:10,257 Is there anyone who will disrespect me? 348 00:36:10,330 --> 00:36:12,560 Lola, come back. 349 00:36:27,030 --> 00:36:29,021 Hey you, voyeur! 350 00:36:32,464 --> 00:36:34,796 What happened? 351 00:36:34,863 --> 00:36:36,763 I scared him too. 352 00:36:39,130 --> 00:36:41,860 You see, you should always stay with me. 353 00:36:45,097 --> 00:36:46,997 Idiot! 354 00:36:51,297 --> 00:36:53,265 Idiot! 355 00:37:01,664 --> 00:37:03,723 You're right; I'm an idiot. 356 00:37:16,764 --> 00:37:19,164 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 357 00:37:19,230 --> 00:37:21,198 We'll get there in time. Don't worry. 358 00:37:30,597 --> 00:37:33,532 Sonia! Come! 359 00:37:33,597 --> 00:37:36,566 It's beautiful! Come! 360 00:37:40,364 --> 00:37:42,855 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 361 00:37:42,930 --> 00:37:44,955 I have to try on the wedding dress. 362 00:37:46,764 --> 00:37:49,528 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 363 00:37:49,597 --> 00:37:51,497 I want it all the same. 364 00:37:51,564 --> 00:37:54,158 Maybe so I can marry someone else. 365 00:37:55,930 --> 00:37:58,023 What's wrong with it this time? 366 00:38:05,530 --> 00:38:08,294 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 367 00:38:08,364 --> 00:38:10,093 before we get to the dressmaker's. 368 00:38:10,163 --> 00:38:13,655 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 369 00:38:26,364 --> 00:38:29,356 I can't find it. There's no handkerchief here. 370 00:38:29,430 --> 00:38:32,058 There's nothing at all. 371 00:38:32,130 --> 00:38:34,121 Damn it, Lola, stop the bleeding. 372 00:38:34,197 --> 00:38:36,688 Use your blouse, your skirt, something! 373 00:38:38,430 --> 00:38:40,398 Wait. 374 00:38:43,564 --> 00:38:44,861 Give it here. 375 00:38:59,863 --> 00:39:01,490 A woman's juices 376 00:39:01,564 --> 00:39:04,089 are the best disinfectant. 377 00:39:06,330 --> 00:39:08,298 You're really crazy. 378 00:39:10,197 --> 00:39:13,530 What goes on inside that little head? What? 379 00:39:18,030 --> 00:39:18,997 Only because today is Easter. 380 00:39:20,063 --> 00:39:22,293 But it's the last time that I'll do it. 381 00:39:22,364 --> 00:39:24,491 Is it my fault if I find it disgusting? 382 00:39:24,564 --> 00:39:26,122 What's disgusting is disgusting! 383 00:39:26,197 --> 00:39:28,859 Prejudices! Complexes! Repressions! 384 00:39:28,930 --> 00:39:30,955 I know how good your finger is. 385 00:39:36,330 --> 00:39:38,355 What have you been eating? Goddamned bird! 386 00:39:39,464 --> 00:39:41,432 Leave it. I'll do it. 387 00:39:56,330 --> 00:39:58,764 What are you sucking, stupid?! 388 00:40:12,330 --> 00:40:13,991 You'd love me to have it like this, eh? 389 00:40:14,063 --> 00:40:15,792 Come on, let's go, idiot. 390 00:40:46,963 --> 00:40:49,090 Just in time! 391 00:40:51,564 --> 00:40:53,532 Wait! I'm coming with you! 392 00:40:53,596 --> 00:40:55,860 Are you crazy? A wedding dress 393 00:40:55,930 --> 00:40:58,797 seen by the groom equals marriage come to doom! 394 00:40:58,863 --> 00:41:01,058 Let me warn you about that dressmaker. 395 00:41:01,130 --> 00:41:03,621 The French are all a bit whorish, 396 00:41:03,696 --> 00:41:05,664 and so are dressmakers. 397 00:41:05,730 --> 00:41:08,631 She's both, so figure it out! 398 00:41:08,696 --> 00:41:11,028 But why should I prefer a cretin like you? 399 00:41:13,863 --> 00:41:16,195 I'll wait for you at the bar. 400 00:41:18,063 --> 00:41:20,031 Oh hell! What a storm! 401 00:41:21,397 --> 00:41:24,662 Capricious, like women. 402 00:41:37,696 --> 00:41:39,721 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 403 00:41:42,163 --> 00:41:45,496 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 404 00:41:45,563 --> 00:41:47,121 Sorry I'm late, Signora Michelle. 405 00:41:47,197 --> 00:41:49,688 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 406 00:41:51,763 --> 00:41:53,731 Quel orage! 407 00:41:55,130 --> 00:41:57,098 Voil�. 408 00:41:57,163 --> 00:41:59,222 Beautiful. A true masterpiece! 409 00:41:59,297 --> 00:42:01,265 It's coming along marvelously. 410 00:42:01,330 --> 00:42:03,161 Get undressed. Let's try it on right away. 411 00:42:03,230 --> 00:42:04,527 Ah, yes. 412 00:42:15,563 --> 00:42:18,589 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 413 00:42:18,663 --> 00:42:20,961 I'm not wearing panties. 414 00:42:21,030 --> 00:42:23,897 Ah, �a alors! Did you lose them on the street, par hasard? 415 00:42:23,963 --> 00:42:26,227 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 416 00:42:26,297 --> 00:42:30,131 Oui, oui. I understand. At your age, it can happen... 417 00:42:30,197 --> 00:42:33,064 c'est pas grave. I have exactly what you need. 418 00:42:33,130 --> 00:42:35,394 D�shabille-toi. We'll fix it right away. 419 00:42:52,230 --> 00:42:53,527 Vite, vite. 420 00:42:57,763 --> 00:43:01,460 Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry? 421 00:43:01,529 --> 00:43:03,554 I'll tell you later. Pep�'s waiting for you. 422 00:43:04,730 --> 00:43:06,357 Go. 423 00:43:09,997 --> 00:43:11,760 Go, go. 424 00:43:16,696 --> 00:43:19,688 Voil�! They come from Paris. They should suit you well. 425 00:43:19,763 --> 00:43:22,323 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 426 00:43:23,364 --> 00:43:25,025 Thank you, Signora Michelle. 427 00:43:25,097 --> 00:43:26,689 I'll return them to you tomorrow. 428 00:43:26,763 --> 00:43:28,788 Mais non, what are you saying? My gift to you. 429 00:43:28,863 --> 00:43:31,525 They'll be my wedding present. 430 00:43:38,696 --> 00:43:41,824 However, the best dress for you would be to stay nude. 431 00:43:41,896 --> 00:43:45,332 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 432 00:43:45,397 --> 00:43:48,730 What a pity! You're perfect! 433 00:43:48,796 --> 00:43:52,027 I know men, ch�rie, 434 00:43:52,097 --> 00:43:54,531 men who would pay a fortune 435 00:43:54,596 --> 00:43:57,326 for someone like you. 436 00:43:57,397 --> 00:43:59,160 Might you still be a virgin? 437 00:43:59,230 --> 00:44:01,460 Unfortunately! 438 00:44:01,529 --> 00:44:05,090 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 439 00:44:06,297 --> 00:44:09,460 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 440 00:44:09,529 --> 00:44:11,190 Just think, there's a man 441 00:44:11,263 --> 00:44:13,925 who is ready to pay a great sum, 442 00:44:13,997 --> 00:44:16,397 only to be near you, 443 00:44:16,463 --> 00:44:18,294 without doing anything. 444 00:44:18,364 --> 00:44:22,027 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 445 00:44:22,097 --> 00:44:24,156 No, Signora Michelle, thank you, 446 00:44:24,230 --> 00:44:26,164 but love is fun. 447 00:44:26,230 --> 00:44:29,097 If it becomes work, it's not fun anymore. 448 00:44:30,263 --> 00:44:32,697 Excuse me for a moment. 449 00:44:44,730 --> 00:44:46,789 Signora Carla? 450 00:44:46,863 --> 00:44:50,094 - Good evening, Signora Michelle. - Par l�. 451 00:45:00,496 --> 00:45:03,090 Donnette! 452 00:45:03,163 --> 00:45:05,097 Oh, mon chou, 453 00:45:05,163 --> 00:45:07,461 you're such an angel. 454 00:45:14,197 --> 00:45:16,722 But your husband, Signora Michelle, 455 00:45:16,796 --> 00:45:19,287 what kind of photos does he take? 456 00:45:19,363 --> 00:45:21,354 Photos d'art, bien s�r. 457 00:45:21,429 --> 00:45:24,990 But the models in Italy have no class. 458 00:45:25,063 --> 00:45:28,624 In Paris it was something else, plus chic! 459 00:45:28,696 --> 00:45:30,721 And how is it that you came here? 460 00:45:30,796 --> 00:45:34,698 Oh, mon Dieu, my back! 461 00:45:34,763 --> 00:45:38,096 Oh, la guerre, la politique, the movies. 462 00:45:38,163 --> 00:45:40,495 I was a costume designer. He was a camera operator. 463 00:45:40,563 --> 00:45:43,361 But that's an old story. 464 00:45:43,429 --> 00:45:44,794 Voil�. 465 00:45:48,396 --> 00:45:50,364 Perfect. 466 00:45:50,429 --> 00:45:53,398 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 467 00:45:53,463 --> 00:45:55,522 if you don't want the pins to prick you. J'arrive... 468 00:46:24,063 --> 00:46:27,692 Her ass sings a song popular in Jamaica 469 00:46:27,763 --> 00:46:30,095 where the virgin wears out the club 470 00:46:30,163 --> 00:46:32,631 of a marvelous sailor. Apollinaire. 471 00:46:32,696 --> 00:46:36,132 I agreed only because they're artistic photos, Signor Andr�. 472 00:46:36,197 --> 00:46:41,191 But of course, my dear, artistic and poetic. 473 00:46:41,262 --> 00:46:43,162 Don't squeeze your legs together. 474 00:46:43,230 --> 00:46:46,825 There, like that. Now lift your slip. 475 00:46:46,896 --> 00:46:48,761 Good. Let's bend a little forward. 476 00:46:48,830 --> 00:46:49,694 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 477 00:46:53,763 --> 00:46:56,596 Voil�. Take care that the light on her ass is right. 478 00:46:56,663 --> 00:46:59,632 Signor Pep� knows me, but you, Signor Andr�, 479 00:46:59,696 --> 00:47:01,664 I don't want you to think badly of me. 480 00:47:01,730 --> 00:47:03,357 What are you saying, Signora Carla? 481 00:47:03,429 --> 00:47:05,192 Pep�, I'd put a veil there. 482 00:47:05,262 --> 00:47:07,992 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 483 00:47:08,063 --> 00:47:10,793 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 484 00:47:15,463 --> 00:47:19,593 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 485 00:47:19,663 --> 00:47:23,030 A shape so purely round itself 486 00:47:23,097 --> 00:47:25,258 Where the arch of the back begins 487 00:47:25,329 --> 00:47:28,662 and fulfills the longing hand. 488 00:47:28,730 --> 00:47:30,357 Am I pretty? 489 00:47:32,130 --> 00:47:35,429 Un bijou! 490 00:48:19,262 --> 00:48:21,924 I got it. What do you think of it? 491 00:48:23,329 --> 00:48:25,388 Oh. I wouldn't know. 492 00:48:25,463 --> 00:48:28,591 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 493 00:48:28,663 --> 00:48:30,255 No, nothing. 494 00:48:30,329 --> 00:48:33,856 Maybe it's the dark sky, the rain. 495 00:48:33,930 --> 00:48:36,660 It always happens the first time you put on a wedding dress. 496 00:48:36,730 --> 00:48:39,824 But it passes. It's only a little cockroach. 497 00:48:39,896 --> 00:48:42,831 A little what? 498 00:48:42,896 --> 00:48:45,228 Mais oui. How do you say, cafard...? 499 00:48:45,296 --> 00:48:47,856 Ah! Melancholy. 500 00:48:47,930 --> 00:48:49,989 Andr� also says that, when Mama's sad. 501 00:48:50,063 --> 00:48:53,624 Oui, melancholy... tristesse. 502 00:48:59,663 --> 00:49:01,995 But I'm not sad, Signora Michelle. 503 00:49:02,063 --> 00:49:04,725 I'm mad as hell! 504 00:49:04,796 --> 00:49:07,321 Bravo, Lola. 505 00:49:07,396 --> 00:49:11,162 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 506 00:49:56,896 --> 00:49:58,796 You took a lot of time! 507 00:49:58,863 --> 00:50:00,558 It took the time it took. 508 00:50:05,129 --> 00:50:06,528 Is it nice, at least? 509 00:50:24,262 --> 00:50:25,695 Are you having something? 510 00:50:29,096 --> 00:50:31,189 - A marsala. - At this hour? 511 00:50:31,262 --> 00:50:32,422 If I feel like having a marsala, so what? 512 00:50:35,329 --> 00:50:37,194 A marsala. 513 00:50:48,196 --> 00:50:51,165 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 514 00:50:54,296 --> 00:50:56,059 - Cover yourself! - Why? 515 00:50:57,663 --> 00:50:59,426 - They're looking at you. - So? 516 00:51:19,830 --> 00:51:21,491 Will you stop staring at her? 517 00:51:21,563 --> 00:51:23,292 Otherwise her boyfriend will get mad. 518 00:51:23,363 --> 00:51:26,992 Relax. We're not at home. 519 00:51:27,062 --> 00:51:30,259 This is northern Italy, the guys don't get offended. 520 00:51:31,463 --> 00:51:34,990 You want me to get into a fight? Behave yourself! 521 00:51:35,062 --> 00:51:37,724 Oh Tommaso, you're so boring! 522 00:51:58,830 --> 00:52:02,732 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 523 00:53:15,496 --> 00:53:17,293 Stop it, Lola. Let's get out of here. 524 00:53:17,363 --> 00:53:19,194 Not me. I'm not going anywhere. 525 00:53:19,262 --> 00:53:20,854 Why not? 526 00:53:20,929 --> 00:53:23,159 No. Because it's raining 527 00:53:23,229 --> 00:53:25,129 and I need to go pee. 528 00:53:35,262 --> 00:53:37,389 Can I give you a hand? 529 00:53:42,763 --> 00:53:46,096 Guys, it's a done deal; she's mine. 530 00:55:41,229 --> 00:55:43,163 That's enough already! 531 00:55:43,229 --> 00:55:44,924 What are you doing? Are you nuts? 532 00:55:44,996 --> 00:55:46,554 You're coming with me! 533 00:55:46,629 --> 00:55:48,187 Hey! What manners! 534 00:55:48,262 --> 00:55:50,594 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 535 00:55:50,663 --> 00:55:52,392 From now on you dance only with me. 536 00:55:52,463 --> 00:55:54,192 And then they say we're the jealous ones! 537 00:55:54,262 --> 00:55:56,526 You want me to break that Bedouin mug of yours? 538 00:55:56,596 --> 00:55:58,120 Try it then. 539 00:56:04,429 --> 00:56:06,363 Oh no! Not the pinball machine! 540 00:56:08,229 --> 00:56:10,163 I wouldn't marry him even if I were dead! 541 00:56:10,229 --> 00:56:12,720 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 542 00:56:12,795 --> 00:56:14,126 Lucky you! Wish I were. 543 00:56:22,529 --> 00:56:25,089 Miss. Get in. I'll give you a lift. 544 00:56:25,162 --> 00:56:27,187 I'm going where you're going. 545 00:56:27,262 --> 00:56:29,253 Wherever you want. 546 00:56:29,329 --> 00:56:32,162 Get in, come on. What are you afraid of? 547 00:56:32,229 --> 00:56:34,697 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 548 00:56:34,762 --> 00:56:36,730 Miss, get in, come on. 549 00:56:44,895 --> 00:56:46,419 Lola! 550 00:56:51,062 --> 00:56:53,360 Come on, get in, move. 551 00:56:56,596 --> 00:56:58,655 Lola! 552 00:56:58,729 --> 00:57:00,663 Come on, come on! 553 00:57:06,895 --> 00:57:08,487 Lola! Where are you going? 554 00:57:19,596 --> 00:57:21,496 You broke your toy? 555 00:57:22,829 --> 00:57:24,524 What toy? 556 00:57:24,596 --> 00:57:26,496 The one who was running after you and calling you. 557 00:57:26,563 --> 00:57:28,030 You're Lola, aren't you? 558 00:57:28,096 --> 00:57:30,030 Me? No, not me. 559 00:57:30,096 --> 00:57:32,223 My name is Zaira. 560 00:57:32,296 --> 00:57:35,390 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 561 00:57:35,463 --> 00:57:37,260 I'm Remo the furrier. 562 00:57:37,329 --> 00:57:39,889 I've got a workshop that will soon be a factory. 563 00:57:39,962 --> 00:57:42,055 Look. Look in the back. 564 00:57:42,129 --> 00:57:44,791 Touch. Touch. Feel how soft they are. 565 00:57:50,962 --> 00:57:53,658 You have a beautiful body, Zaira. 566 00:57:53,729 --> 00:57:57,631 You could be a model... maybe for my furs. 567 00:57:59,129 --> 00:58:00,756 Would you like a little music? 568 00:58:03,795 --> 00:58:07,526 Relax, my love, and tell me where you need to go. 569 00:58:08,695 --> 00:58:11,755 You want me to close the window? 570 00:58:11,829 --> 00:58:16,061 Leave it open. I need the air and the rain. 571 00:58:17,562 --> 00:58:19,086 Afraid? 572 00:58:19,162 --> 00:58:22,393 I'm not afraid of anything. 573 00:58:42,996 --> 00:58:44,588 Damn, she's a thing! 574 00:58:51,129 --> 00:58:52,926 Look at that! 575 00:59:35,795 --> 00:59:40,425 What an idea, Zaira... you and my furs. 576 00:59:55,429 --> 00:59:57,363 Am I pretty? 577 00:59:57,429 --> 00:59:59,294 The prettiest. 578 01:00:00,329 --> 01:00:03,821 You are la joie de vivre! 579 01:00:12,595 --> 01:00:14,722 Formidable! 580 01:00:15,762 --> 01:00:19,425 A dream in black and white. 581 01:00:42,363 --> 01:00:44,126 What are you doing? Where are we? 582 01:00:44,196 --> 01:00:45,959 Calm down. You're okay, you're with me. 583 01:00:46,029 --> 01:00:47,792 Leave me alone! I want to get out of here! 584 01:00:47,862 --> 01:00:50,387 Hey, babe, first you go around without panties, 585 01:00:50,462 --> 01:00:53,056 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 586 01:00:53,129 --> 01:00:55,324 No, but you are one all the same. 587 01:00:55,396 --> 01:00:58,854 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 588 01:00:58,929 --> 01:01:01,625 Come here! Come here! 589 01:01:01,695 --> 01:01:03,720 Take your hands off me, you pig! 590 01:01:08,262 --> 01:01:09,991 You're crazy! 591 01:01:13,296 --> 01:01:15,196 First you lead me on, 592 01:01:15,262 --> 01:01:17,526 and then you act like Saint Maria Goretti! 593 01:01:17,595 --> 01:01:20,655 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 594 01:01:20,729 --> 01:01:22,663 A slut. 595 01:01:24,029 --> 01:01:26,862 What are you doing, you bitch? 596 01:01:26,929 --> 01:01:29,454 Where do you think you're going? 597 01:01:30,595 --> 01:01:32,893 Fucking whore. 598 01:01:37,662 --> 01:01:39,186 Where the fuck are you going? 599 01:01:39,262 --> 01:01:41,287 Try it again, asshole! 600 01:01:41,362 --> 01:01:43,330 This isn't right. 601 01:01:43,395 --> 01:01:45,795 This isn't right. 602 01:04:00,328 --> 01:04:02,694 I'm coming, I'm coming. 603 01:04:07,562 --> 01:04:11,020 - It's Masetto. - Send him in. 604 01:04:12,762 --> 01:04:14,923 Come in. 605 01:04:22,695 --> 01:04:24,822 What a good book! 606 01:04:24,895 --> 01:04:27,022 Finally, a book that says loud and clear 607 01:04:27,096 --> 01:04:29,257 that they were wrong to close the brothels, 608 01:04:29,328 --> 01:04:31,091 and that from now on, society women 609 01:04:31,162 --> 01:04:33,630 will be putting out for everyone, even for free. 610 01:04:33,695 --> 01:04:36,061 That ugly slut of a lady senator! 611 01:04:36,129 --> 01:04:38,222 She's the one who can really be called a whore. 612 01:04:38,295 --> 01:04:40,889 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 613 01:04:44,562 --> 01:04:46,052 What have they done to you? 614 01:04:46,129 --> 01:04:48,393 You look like you've been abandoned at sea! 615 01:04:48,462 --> 01:04:50,794 You had a squabble, huh? 616 01:04:50,862 --> 01:04:52,853 You can tell me. 617 01:04:52,929 --> 01:04:55,489 I came to fuck, not to talk. 618 01:04:55,562 --> 01:04:58,929 Of course, my precious. But first dry yourself. 619 01:05:02,895 --> 01:05:06,797 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 620 01:05:06,862 --> 01:05:09,353 Come on, now dry your hair. 621 01:05:10,595 --> 01:05:13,826 Your money isn't soaked too, I hope. 622 01:05:15,595 --> 01:05:17,756 Give it here. I'll do it... 623 01:05:27,862 --> 01:05:30,456 What did you do to your finger? 624 01:05:30,528 --> 01:05:32,792 Your bandage is coming all apart. 625 01:05:32,862 --> 01:05:35,456 Come here. I'll fix you up. 626 01:05:45,729 --> 01:05:47,822 But it's a piece of panties! 627 01:05:49,228 --> 01:05:51,321 Ah, love, love. 628 01:05:51,395 --> 01:05:55,331 She must really love you to sacrifice her panties for you! 629 01:05:55,395 --> 01:05:58,523 So, come on, tell me, why did you have a fight? 630 01:05:58,595 --> 01:06:00,654 Your usual jealousy, I bet. 631 01:06:00,729 --> 01:06:03,721 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 632 01:06:03,795 --> 01:06:06,525 It's not true. You also came to treat someone badly. 633 01:06:06,595 --> 01:06:08,995 And that's the trouble with a private enterprise... 634 01:06:09,062 --> 01:06:12,156 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 635 01:06:12,228 --> 01:06:15,493 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 636 01:06:15,562 --> 01:06:17,029 you had conversations... 637 01:06:17,095 --> 01:06:20,223 It's a matter of principle. I'm like that. 638 01:06:20,295 --> 01:06:22,490 A question of principle for a fuck? 639 01:06:22,562 --> 01:06:25,827 But of course that's why you fight afterwards. 640 01:06:25,895 --> 01:06:28,455 There. Put it on. 641 01:06:58,762 --> 01:07:00,889 You know you excite me. 642 01:07:00,962 --> 01:07:04,363 Come. Let's go to bed. 643 01:07:12,428 --> 01:07:15,158 So, how do you want me to take it? 644 01:07:16,862 --> 01:07:18,762 Yes, dear. I'm all yours. 645 01:07:18,829 --> 01:07:22,094 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 646 01:07:22,161 --> 01:07:26,791 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 647 01:07:28,228 --> 01:07:31,026 Yes, you drive women crazy. 648 01:07:31,095 --> 01:07:34,326 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 649 01:07:34,395 --> 01:07:37,159 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 650 01:07:37,228 --> 01:07:39,890 I'll shut up. Think only happy thoughts. 651 01:07:39,962 --> 01:07:42,658 I'm only your slut. 652 01:07:47,895 --> 01:07:50,489 Oh, Lola! Yes. Slut! 653 01:07:54,729 --> 01:07:56,890 Lola! 654 01:07:57,929 --> 01:08:00,659 Oh slut! Lola! Yes! 655 01:08:24,895 --> 01:08:28,626 But why, Wilma, why does Lola spite me? 656 01:08:29,695 --> 01:08:31,322 Oh, sweet boy, 657 01:08:31,395 --> 01:08:34,887 don't you know that love is all a spite? 658 01:08:54,395 --> 01:08:56,158 What happened to you? 659 01:08:56,228 --> 01:08:58,560 Nothing. I got caught in the rain. 660 01:08:58,628 --> 01:09:02,120 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 661 01:09:05,161 --> 01:09:07,755 Pep�'s coming by later. 662 01:09:09,428 --> 01:09:13,262 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 663 01:09:17,928 --> 01:09:19,793 Here. 664 01:09:19,862 --> 01:09:22,854 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 665 01:09:22,928 --> 01:09:24,327 Go on. 666 01:09:24,395 --> 01:09:27,228 First I need to take off this soaking dress. 667 01:09:31,362 --> 01:09:34,024 Hold it up in front of me while I undress. 668 01:09:40,662 --> 01:09:44,393 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 669 01:09:56,829 --> 01:09:59,127 I'm done. Now you can dry me. 670 01:09:59,195 --> 01:10:02,858 What are you waiting for? No one else is here. 671 01:10:15,628 --> 01:10:18,188 So what happened? 672 01:10:20,128 --> 01:10:22,688 You had a fight with Tommaso? 673 01:10:22,762 --> 01:10:24,992 With him it's finished! 674 01:10:32,928 --> 01:10:34,987 What happened? 675 01:10:35,061 --> 01:10:38,497 Everything! He's the opposite of you. 676 01:10:40,095 --> 01:10:43,462 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 677 01:10:43,528 --> 01:10:46,861 Always no, no, no. No to everything. 678 01:10:46,928 --> 01:10:48,759 And then rows, fights, suspicions. 679 01:10:48,828 --> 01:10:51,023 He's jealous of everyone, 680 01:10:52,861 --> 01:10:54,726 even of you. 681 01:10:57,462 --> 01:10:59,430 That seems right. 682 01:10:59,495 --> 01:11:02,396 You can't lock up la joie de vivre. 683 01:11:02,462 --> 01:11:05,022 How is that right? 684 01:11:05,095 --> 01:11:07,188 But you, do you love him? 685 01:11:07,261 --> 01:11:09,354 I don't know. 686 01:11:09,428 --> 01:11:11,862 There are two Lolas. 687 01:11:13,195 --> 01:11:15,925 One wants Masetto, 688 01:11:18,662 --> 01:11:20,926 the other... 689 01:11:25,161 --> 01:11:27,152 Finish it yourself. 690 01:11:42,462 --> 01:11:45,590 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 691 01:11:54,195 --> 01:11:56,459 It's choking me. 692 01:12:01,061 --> 01:12:04,519 Go get me a dry dress from my room. 693 01:12:05,761 --> 01:12:09,253 Not even "please"? Why don't you go? 694 01:12:11,562 --> 01:12:14,156 Because if I go, 695 01:12:14,228 --> 01:12:17,197 then I won't come back here to you. 696 01:13:52,961 --> 01:13:54,622 What are you looking at? 697 01:13:54,694 --> 01:13:57,060 The moon. 698 01:13:57,128 --> 01:13:59,255 So am I. 699 01:13:59,328 --> 01:14:01,626 Qu'est-ce qu'elle est belle! 700 01:14:08,627 --> 01:14:10,458 Like a photograph? 701 01:14:10,528 --> 01:14:12,689 Or better. 702 01:14:12,761 --> 01:14:14,956 Like a woman. 703 01:14:18,128 --> 01:14:20,323 Get dressed, come on. 704 01:14:20,395 --> 01:14:22,420 You put it on me. 705 01:14:22,495 --> 01:14:25,225 Oh pourquois? Stop! 706 01:14:27,761 --> 01:14:29,991 How did you find it? 707 01:14:30,061 --> 01:14:32,256 I followed my nose. 708 01:14:33,562 --> 01:14:36,554 I bet that when I'm not here, you go to my room. 709 01:14:36,627 --> 01:14:40,154 But you come to spy even when I'm here. 710 01:14:48,861 --> 01:14:51,022 And yet you'll still marry Tommaso. 711 01:14:51,095 --> 01:14:52,289 No, I won't marry him. 712 01:14:52,362 --> 01:14:54,956 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 713 01:14:55,028 --> 01:14:57,223 Want to bet that I'm not marrying him? 714 01:14:57,295 --> 01:14:59,661 What will you bet? 715 01:14:59,728 --> 01:15:01,355 Me. 716 01:15:01,428 --> 01:15:03,623 Don't joke, baby girl. 717 01:15:03,694 --> 01:15:05,855 I'm not joking at all. 718 01:15:05,928 --> 01:15:09,056 If I marry Tommaso, I'll be yours. 719 01:15:10,362 --> 01:15:12,956 Don't talk foolishly. 720 01:15:13,028 --> 01:15:15,622 I could be your father. 721 01:15:17,828 --> 01:15:20,228 Are you, 722 01:15:20,295 --> 01:15:22,627 or aren't you? 723 01:15:25,328 --> 01:15:27,694 Andr�! Lola! 724 01:15:29,295 --> 01:15:31,160 - Whore! - Stop, Zaira! 725 01:15:31,228 --> 01:15:33,719 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 726 01:15:39,428 --> 01:15:41,953 - Whore! - Look who's talking. 727 01:15:42,028 --> 01:15:44,155 I saw them, you know, your brothel photos. 728 01:15:44,228 --> 01:15:45,695 My compliments! 729 01:15:45,761 --> 01:15:48,286 The others I can accept! But my daughter, no! 730 01:15:48,362 --> 01:15:50,853 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 731 01:15:50,928 --> 01:15:53,192 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 732 01:15:53,261 --> 01:15:54,853 What's there to know, you jealous idiot? 733 01:15:54,928 --> 01:15:57,988 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 734 01:15:58,061 --> 01:16:00,222 That's all. Nothing else! Nothing else! 735 01:16:02,095 --> 01:16:04,120 Now I want to know everything from you. 736 01:16:04,195 --> 01:16:07,323 - Everything what? - And this time... 737 01:16:07,395 --> 01:16:08,589 I want the truth! 738 01:16:10,462 --> 01:16:12,191 Whose daughter is Lola? 739 01:16:14,428 --> 01:16:17,556 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 740 01:16:17,627 --> 01:16:19,492 From me you'll never know, never! 741 01:16:19,561 --> 01:16:22,462 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 742 01:16:22,527 --> 01:16:25,621 a doubt that would protect Lola and save our love. 743 01:16:25,694 --> 01:16:27,321 And instead no, no, it didn't do any good. 744 01:16:27,395 --> 01:16:29,158 Because you're like a pig... 745 01:16:29,228 --> 01:16:31,594 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 746 01:16:31,661 --> 01:16:34,186 it excited you! 747 01:16:42,627 --> 01:16:44,686 Lola is the daughter of Jean! 748 01:16:44,761 --> 01:16:47,389 Go on, hit me again. 749 01:16:47,461 --> 01:16:50,726 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 750 01:16:52,095 --> 01:16:56,122 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 751 01:16:58,061 --> 01:17:00,757 I had Lola by him, but after I had already met you! 752 01:17:00,828 --> 01:17:05,288 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 753 01:17:05,362 --> 01:17:08,820 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 754 01:17:08,894 --> 01:17:10,122 No, Zaira, no. 755 01:17:10,195 --> 01:17:11,753 No, Zaira, no. 756 01:17:11,828 --> 01:17:14,797 You know you are the only woman I have ever loved. 757 01:17:17,694 --> 01:17:21,061 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 758 01:17:23,761 --> 01:17:25,558 Do you feel me, love? 759 01:17:25,627 --> 01:17:29,154 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 760 01:17:29,228 --> 01:17:32,095 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 761 01:17:32,161 --> 01:17:35,324 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 762 01:17:37,527 --> 01:17:40,087 You know it's not true. 763 01:17:41,128 --> 01:17:43,562 No woman excites me the way you do. 764 01:17:43,627 --> 01:17:46,926 No one else in the world, no one, no one. 765 01:17:49,328 --> 01:17:51,990 You are the only one I can truly love. 766 01:17:54,761 --> 01:17:57,924 Yes, my love, yes. Come here. 767 01:18:13,295 --> 01:18:15,695 Yes, bite me, 768 01:18:15,761 --> 01:18:19,561 bite me, my love, bite me! 769 01:18:21,161 --> 01:18:24,460 Oh yes, yes, Zaira! 770 01:18:24,527 --> 01:18:27,018 What an ass, Zaira! 771 01:18:27,095 --> 01:18:30,587 Yes, my love, yes! 772 01:18:38,261 --> 01:18:40,821 Stop it! You're getting on my nerves! 773 01:18:43,061 --> 01:18:45,291 What's wrong? You don't like the song? 774 01:18:45,361 --> 01:18:47,829 No, I don't like you. 775 01:18:53,527 --> 01:18:55,825 Well, what's to look at? 776 01:18:56,961 --> 01:18:59,225 Not done yet? 777 01:18:59,295 --> 01:19:02,093 If I closed the oven it means no, doesn't it? 778 01:19:05,161 --> 01:19:08,597 Strange. According to the clock they should be done. 779 01:19:08,661 --> 01:19:10,094 Oh yeah? 780 01:19:10,161 --> 01:19:13,096 You want to teach me my job, maybe? 781 01:19:13,161 --> 01:19:17,757 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 782 01:19:23,494 --> 01:19:27,225 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 783 01:19:27,295 --> 01:19:30,458 Clear! Clear! Of course. 784 01:19:35,627 --> 01:19:37,288 Clear, my ass! 785 01:19:39,494 --> 01:19:41,985 Fucking asshole! Now you're going to get it! 786 01:19:59,128 --> 01:20:01,153 The bread! The bread's burning! 787 01:20:31,661 --> 01:20:34,391 Cunt! Look what you've done! 788 01:22:30,127 --> 01:22:33,153 Masetto. 789 01:22:56,160 --> 01:22:56,182 Anything else? 790 01:22:57,494 --> 01:23:00,019 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 791 01:23:00,094 --> 01:23:02,654 but the hand-rolled bread will take another half hour. 792 01:23:02,728 --> 01:23:04,753 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 793 01:23:04,828 --> 01:23:06,591 And of the bakers... 794 01:23:06,661 --> 01:23:08,925 when they have their heads who knows where! 795 01:23:08,995 --> 01:23:11,555 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 796 01:23:11,627 --> 01:23:15,757 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 797 01:23:15,828 --> 01:23:18,854 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 798 01:23:19,961 --> 01:23:23,954 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor Andr�. 799 01:23:24,028 --> 01:23:27,930 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 800 01:23:27,995 --> 01:23:32,398 If Lola is Signor Andr�'s daughter, I'd never give her my Masetto. 801 01:23:33,728 --> 01:23:35,889 Good morning, everybody! 802 01:23:35,961 --> 01:23:37,758 Good morning to you, Lola. The usual? 803 01:23:37,828 --> 01:23:39,591 No bread this morning; only Masetto! 804 01:23:39,661 --> 01:23:42,027 You're asking for trouble if you set foot in there. 805 01:23:42,094 --> 01:23:44,619 There's a supplementary batch for him to do. 806 01:23:44,694 --> 01:23:46,924 Don't distract him too much. 807 01:23:51,794 --> 01:23:54,524 They burned the bread, perchance? 808 01:23:56,294 --> 01:23:58,524 But look at her! 809 01:24:01,928 --> 01:24:03,156 Hi! 810 01:24:03,227 --> 01:24:07,687 - What have you managed to do? - How dare you come here! 811 01:24:07,761 --> 01:24:10,423 How do I dare? Me? It's you! 812 01:24:10,494 --> 01:24:13,463 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 813 01:24:13,527 --> 01:24:16,462 in front of everyone, and then you chase me down the street 814 01:24:16,527 --> 01:24:18,722 forcing me to get in the first car that passes by! 815 01:24:18,794 --> 01:24:20,557 I'm the one who made you get in that car? 816 01:24:20,627 --> 01:24:23,027 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 817 01:24:23,094 --> 01:24:26,029 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 818 01:24:26,094 --> 01:24:27,925 - What? - So much the worse for you! 819 01:24:27,995 --> 01:24:31,294 Worse, my ass! Talk! Talk! 820 01:24:31,361 --> 01:24:33,329 I was assaulted. 821 01:24:40,594 --> 01:24:43,722 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 822 01:24:45,094 --> 01:24:46,083 Enjoy! 823 01:24:46,160 --> 01:24:49,061 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 824 01:24:49,127 --> 01:24:51,857 Now. Come on. Talk! 825 01:24:51,928 --> 01:24:54,123 I was assaulted! Assaulted! 826 01:24:54,194 --> 01:24:56,754 That guy in the car took a back street, 827 01:24:56,828 --> 01:24:59,592 then he stopped and jumped on top of me. 828 01:25:01,060 --> 01:25:03,893 He noticed I didn't have any panties. 829 01:25:03,961 --> 01:25:06,361 I fought back, but he hit me, 830 01:25:06,427 --> 01:25:10,056 immobilized me, tied me up. 831 01:25:10,127 --> 01:25:12,220 I cried out and called you. 832 01:25:12,294 --> 01:25:13,955 Oh, how many times I called you, Masetto. 833 01:25:14,027 --> 01:25:17,758 But he laughed... no one could hear me. 834 01:25:19,761 --> 01:25:22,889 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 835 01:25:22,960 --> 01:25:25,155 I swear I'm a virgin." 836 01:25:25,227 --> 01:25:29,391 And then... he forced my legs apart, 837 01:25:29,461 --> 01:25:32,021 and he couldn't stop himself. 838 01:25:33,694 --> 01:25:36,128 And then what? Talk, for God's sake, talk! 839 01:25:36,194 --> 01:25:39,061 He took it out and he thrust it inside me! 840 01:25:39,127 --> 01:25:40,754 You understand, shithead? 841 01:25:40,828 --> 01:25:43,456 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 842 01:25:43,527 --> 01:25:45,495 And it's your fault! 843 01:25:49,094 --> 01:25:51,961 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 844 01:25:52,027 --> 01:25:53,995 It did happen! It did! 845 01:25:54,060 --> 01:25:56,460 If you don't believe me, take a look! 846 01:26:04,494 --> 01:26:07,327 Take a look at what, wench? 847 01:26:07,394 --> 01:26:09,055 Wench! 848 01:26:11,327 --> 01:26:14,296 Wench! Wench! 849 01:26:18,227 --> 01:26:20,320 Yes, do it! 850 01:26:20,394 --> 01:26:22,794 Wench! Wench! 851 01:26:22,861 --> 01:26:25,989 Do it, Masetto, do it! 852 01:26:28,160 --> 01:26:32,028 Liar. Liar. Liar. 853 01:26:32,094 --> 01:26:35,063 Mine. You're my liar. 854 01:26:35,127 --> 01:26:38,426 My liar, you're my liar. 855 01:26:53,461 --> 01:26:56,396 Why did you tell me all that rubbish? 856 01:26:57,561 --> 01:26:59,825 Because I made up my mind that you'd do it. 857 01:26:59,893 --> 01:27:02,157 Go on. Give me something to clean myself. 858 01:27:12,794 --> 01:27:15,285 Here. Use this. It's clean. 859 01:27:15,361 --> 01:27:17,625 It's to cover the dough when it rises. 860 01:27:17,694 --> 01:27:20,720 Just what we need. Now that you came inside me, 861 01:27:20,794 --> 01:27:23,820 maybe I'll rise too. 862 01:27:23,893 --> 01:27:26,157 That's not so bad. Just tell that dressmaker 863 01:27:26,227 --> 01:27:28,559 to hurry up and finish the gown. 864 01:27:30,927 --> 01:27:33,555 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 865 01:27:48,260 --> 01:27:52,253 Bitch, was this your cock? 866 01:27:52,327 --> 01:27:54,625 Poor thing. She's looking for her husband. 867 01:27:54,694 --> 01:27:57,288 Of all the great beauties here, there is only one 868 01:27:57,361 --> 01:28:00,819 fresh as the morning; her name is Lola! 869 01:28:00,893 --> 01:28:02,861 If you want to sleep tonight, my baker, 870 01:28:02,927 --> 01:28:05,657 I'll take your place! 871 01:28:07,194 --> 01:28:08,821 One for me too! 872 01:28:10,294 --> 01:28:12,228 One for me too! 873 01:28:17,927 --> 01:28:19,952 Right away, dear. 874 01:28:22,194 --> 01:28:26,563 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 875 01:28:44,194 --> 01:28:47,960 Best wishes, and may your children be gays. 876 01:28:51,027 --> 01:28:52,551 Oh enough, I'm going to burst! 877 01:28:52,627 --> 01:28:55,095 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 878 01:28:55,160 --> 01:28:57,253 Come on, boss, it's yours! 879 01:28:58,994 --> 01:29:01,019 What's this thingamajig? 880 01:29:03,728 --> 01:29:06,697 Kiss! Kiss! Kiss! 881 01:29:16,561 --> 01:29:20,691 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 882 01:29:27,793 --> 01:29:29,317 - Peepee? - And... 883 01:29:29,394 --> 01:29:32,557 What do you mean "and"? And what? 884 01:29:32,627 --> 01:29:37,394 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 885 01:29:59,860 --> 01:30:02,488 No one's ever seen such a banquet in these parts. 886 01:30:02,561 --> 01:30:05,894 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 887 01:30:05,960 --> 01:30:08,258 Yes, I would say it's gone well indeed. 888 01:30:08,327 --> 01:30:11,057 But let me go check the wedding cake. 889 01:30:11,127 --> 01:30:13,254 It's my masterpiece! 890 01:30:17,227 --> 01:30:20,219 Zaira, how about a kiss with the groom? 891 01:30:42,793 --> 01:30:46,854 In this world there are only three things that leave no trace: 892 01:30:46,927 --> 01:30:50,328 a gull in the air, a fish in the water... 893 01:30:50,394 --> 01:30:52,385 And a cock inside a pussy! 894 01:30:55,227 --> 01:30:57,661 Brava, Wilma and your pussy! 895 01:30:58,693 --> 01:31:00,718 # All women work the same way # 896 01:31:00,793 --> 01:31:02,954 # You touch their tits and their pussies get wet # 897 01:31:03,027 --> 01:31:05,291 # I too, work the same way... you touch my belly # 898 01:31:05,361 --> 01:31:07,056 # And I get a hard-on! # 899 01:31:11,260 --> 01:31:13,626 And tomorrow we'll all fast in penitence. 900 01:31:14,793 --> 01:31:17,762 Stop crying. Eat something. 901 01:31:17,827 --> 01:31:20,660 Tonight I'll make you have some fun. 902 01:32:02,160 --> 01:32:04,492 I have a present for you. 903 01:32:04,560 --> 01:32:05,754 I do too. 904 01:32:05,827 --> 01:32:08,352 But you mustn't tell anyone. 905 01:32:15,227 --> 01:32:17,422 It must remain a secret between you and me. 906 01:32:17,494 --> 01:32:19,689 Same with mine. 907 01:32:32,593 --> 01:32:35,289 With this, I declare you 908 01:32:36,660 --> 01:32:39,390 a member 909 01:32:39,461 --> 01:32:42,123 of my club. 910 01:32:48,994 --> 01:32:50,825 Oh Andr�, 911 01:32:50,893 --> 01:32:53,259 it's stupendous! 912 01:32:58,060 --> 01:33:00,961 And you, you have something to give me? 913 01:33:01,994 --> 01:33:04,792 You know, I married Tommaso, 914 01:33:04,860 --> 01:33:08,091 therefore... I lost the bet. 915 01:33:12,160 --> 01:33:14,788 You won me. 916 01:33:16,493 --> 01:33:18,723 I must pay. 917 01:33:24,260 --> 01:33:27,423 No, Lola, no, stop it. 918 01:33:36,994 --> 01:33:40,054 But what are you thinking? 919 01:33:40,127 --> 01:33:43,927 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 920 01:33:51,160 --> 01:33:53,628 Take them. 921 01:33:53,693 --> 01:33:55,251 They're yours. 922 01:33:59,294 --> 01:34:01,728 Oh Lola, 923 01:34:01,793 --> 01:34:06,025 I've never met anybody like you. 924 01:34:06,094 --> 01:34:07,925 Nor I like you. 925 01:34:09,227 --> 01:34:12,025 I am truly a lucky man. 926 01:34:12,094 --> 01:34:16,531 All men who please me are fortunate. 927 01:34:18,660 --> 01:34:21,595 Yes, so lucky. 928 01:34:28,660 --> 01:34:31,754 The bride! The bride! The bride! 929 01:34:51,361 --> 01:34:52,953 Ready. 930 01:35:01,493 --> 01:35:03,620 Kiss! Kiss! Kiss! 931 01:36:39,493 --> 01:36:41,859 Who knows if she'll be faithful to him? 932 01:36:42,960 --> 01:36:45,554 Who? He to her, or she to him? 933 01:36:45,626 --> 01:36:46,718 Oh, both of them. 934 01:36:49,493 --> 01:36:51,484 They're in love, and that's enough. 935 01:36:51,560 --> 01:36:53,892 What's fidelity got to do with love? 936 01:36:53,960 --> 01:36:56,451 It has everything to do with it! 937 01:36:57,526 --> 01:37:00,825 No, it has nothing to do with it! 938 01:37:00,893 --> 01:37:04,329 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 939 01:37:08,060 --> 01:37:11,325 Did you see the nice gift that Andr� gave me? 940 01:37:11,393 --> 01:37:13,691 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 941 01:37:13,760 --> 01:37:16,820 - No. No panties. - Why no panties? 942 01:37:16,893 --> 01:37:20,090 I took them off along with the veil when I went up to the room. 943 01:37:20,160 --> 01:37:22,458 They were hurting me. 944 01:37:28,426 --> 01:37:30,326 Are you telling me the truth, Lola? 945 01:37:30,393 --> 01:37:33,385 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 946 01:37:35,560 --> 01:37:38,723 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 947 01:37:38,793 --> 01:37:40,761 Especially now. 948 01:37:42,960 --> 01:37:45,019 Maybe you're already sorry that you did it? 949 01:37:45,094 --> 01:37:46,527 I don't know yet. 950 01:37:46,593 --> 01:37:49,585 After all, it's the first time I've been married. 951 01:37:49,660 --> 01:37:52,185 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 952 01:37:52,259 --> 01:37:54,056 I don't know yet. 953 01:37:54,127 --> 01:37:56,891 After all, it's the first time I've been married. 954 01:38:39,360 --> 01:38:44,297 Translation by Marco Fornier 955 01:38:45,305 --> 01:38:51,618 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 70137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.