Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:18,733 --> 00:00:22,169
FRIVOLOUS LOLA
3
00:01:06,099 --> 00:01:10,058
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
4
00:01:10,132 --> 00:01:12,327
And what an ass!
Happy is he who can have it.
5
00:01:13,399 --> 00:01:15,526
What a nice babe!
6
00:01:29,866 --> 00:01:31,834
Such shame!
7
00:01:33,432 --> 00:01:35,400
Well, with a mother
like Zaira...
8
00:01:35,466 --> 00:01:37,400
And a father like Andr�!
9
00:01:37,466 --> 00:01:39,457
But is it true
that he's the father?
10
00:01:39,532 --> 00:01:42,228
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
11
00:01:54,065 --> 00:01:56,590
Go to hell, you little squirt!
12
00:02:27,165 --> 00:02:29,326
Well, isn't she here yet?
13
00:02:29,399 --> 00:02:32,232
No, not yet.
14
00:02:32,299 --> 00:02:33,994
You just asked
two minutes ago.
15
00:02:34,065 --> 00:02:35,657
What's wrong
with you today?
16
00:02:38,065 --> 00:02:40,033
Nothing. Why should there be
anything wrong?
17
00:02:43,932 --> 00:02:45,900
Why do you
bother asking?
18
00:02:47,099 --> 00:02:50,694
He has what I had
when I was his age.
19
00:02:50,766 --> 00:02:53,792
When you were his age,
you were horny for me,
20
00:02:53,865 --> 00:02:56,265
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
21
00:02:56,332 --> 00:02:57,959
What do you mean
"who-knows-who"?
22
00:02:58,032 --> 00:02:59,659
Lola is Zaira's daughter.
23
00:02:59,733 --> 00:03:02,099
That's my point!
A woman who worked
24
00:03:02,165 --> 00:03:05,293
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
25
00:03:05,366 --> 00:03:07,834
What's so bad about that?
One job is as good as another.
26
00:03:07,898 --> 00:03:10,867
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
27
00:03:10,932 --> 00:03:12,900
She came back
with Signor Andr�!
28
00:03:12,965 --> 00:03:14,899
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
29
00:03:14,965 --> 00:03:17,195
Barabbas?
What are you saying?
30
00:03:17,265 --> 00:03:18,892
Someone who got
all the way to the top?
31
00:03:18,965 --> 00:03:21,126
He was the chef
on the Normandie!
32
00:03:21,199 --> 00:03:23,599
Listen, I just tell it
like I see it.
33
00:03:23,666 --> 00:03:27,295
And I see Signor Andr�
living in C� del Mosto doing nothing,
34
00:03:27,366 --> 00:03:29,698
with a woman who acts
as his governess
35
00:03:29,766 --> 00:03:31,757
but is really his lover,
as everybody knows,
36
00:03:31,832 --> 00:03:33,959
and another whom he treats
as his daughter,
37
00:03:34,032 --> 00:03:36,728
even though she has
her mother's surname!
38
00:03:36,798 --> 00:03:38,823
The life of a king, by God!
39
00:03:38,898 --> 00:03:40,866
Blessed is he
who can do it!
40
00:03:40,932 --> 00:03:42,957
I know you'd like to.
41
00:03:43,032 --> 00:03:45,364
But me, I won't give
my Masetto to such people.
42
00:03:46,466 --> 00:03:49,663
And anyway, why is everyone
is such a rush? They're still young!
43
00:03:49,733 --> 00:03:52,793
They've probably
already done something.
44
00:03:53,932 --> 00:03:57,368
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
45
00:03:57,432 --> 00:03:59,093
Well, he's not a faggot.
46
00:03:59,165 --> 00:04:01,565
You can bet on that!
He's not an idiot either!
47
00:04:01,632 --> 00:04:03,259
And he has
better manners than you do!
48
00:04:03,332 --> 00:04:05,323
Look what I have to hear.
49
00:04:24,765 --> 00:04:27,700
# Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you #
50
00:04:27,765 --> 00:04:30,199
# I'll be cheeky, mischievous,
and shameless #
51
00:04:30,265 --> 00:04:32,927
# Pussy kid, for you
a little deceitful, you know #
52
00:04:32,999 --> 00:04:35,559
# I'll be curious, impish,
and capricious #
53
00:04:35,632 --> 00:04:37,964
# I'm the free
and beautiful kid #
54
00:04:38,032 --> 00:04:40,296
# I'm bold #
55
00:04:40,366 --> 00:04:42,698
# I'm boisterous and a bully #
56
00:04:42,765 --> 00:04:45,233
# Kid #
57
00:04:45,299 --> 00:04:47,426
# Rascal #
58
00:04:53,765 --> 00:04:56,359
# If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me #
59
00:04:56,432 --> 00:04:58,992
# I'll be seen, caressed,
and listened to #
60
00:04:59,065 --> 00:05:01,533
# This is the way I like to be,
with my little ass turned up #
61
00:05:01,599 --> 00:05:04,067
# I'll be licked, cuddled,
and sniffed #
62
00:05:04,132 --> 00:05:06,066
# I'm the party
and the adventure #
63
00:05:06,132 --> 00:05:09,260
# I'm the force of nature #
64
00:05:09,332 --> 00:05:11,630
# I'm the joy of life #
65
00:05:11,698 --> 00:05:13,461
# Kid #
66
00:05:13,532 --> 00:05:16,160
# Rascal #
67
00:05:26,332 --> 00:05:29,062
# I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous #
68
00:05:29,132 --> 00:05:31,123
# Sweet like you want #
69
00:05:31,199 --> 00:05:33,030
# Roguish at times #
70
00:05:33,099 --> 00:05:36,364
# Pricklier than the thorn
of a rose #
71
00:05:36,432 --> 00:05:39,663
# Of a rose #
72
00:05:42,798 --> 00:05:45,164
But... but...
how dare you!
73
00:05:56,132 --> 00:05:58,862
# Pussy kid I know
I'll be precocious with you #
74
00:05:58,932 --> 00:06:01,492
# I'll be cheeky,
mischievous, and shameless #
75
00:06:01,566 --> 00:06:04,057
# I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you #
76
00:06:04,132 --> 00:06:06,623
# I'll be the joy of life
and happiness #
77
00:06:06,698 --> 00:06:09,223
- Life!
- # I'm the free and beautiful kid #
78
00:06:09,299 --> 00:06:11,529
# I'm bold #
79
00:06:11,599 --> 00:06:13,965
# I'm boisterous and a bully #
80
00:06:14,032 --> 00:06:16,125
# Kid #
81
00:06:16,199 --> 00:06:18,895
# Rascal #
82
00:06:42,698 --> 00:06:44,791
# Kid #
83
00:06:44,865 --> 00:06:47,493
# Rascal #
84
00:08:16,399 --> 00:08:19,698
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
85
00:08:19,765 --> 00:08:21,426
Well, because I like you, no?
86
00:08:23,499 --> 00:08:26,195
Ah yes. And how much
do you like me?
87
00:08:28,232 --> 00:08:30,200
If you come with me,
I'll show you.
88
00:08:31,232 --> 00:08:33,200
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
89
00:08:33,265 --> 00:08:34,755
You! If not, what am I
paying you to do?
90
00:08:41,366 --> 00:08:42,697
Oh come on! Hug me!
91
00:08:42,765 --> 00:08:44,733
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
92
00:08:44,798 --> 00:08:46,459
Give it here!
93
00:08:46,531 --> 00:08:48,726
What are you doing?
94
00:08:48,798 --> 00:08:52,063
I'm cleaning you, no?
95
00:08:57,531 --> 00:09:00,898
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
96
00:09:13,165 --> 00:09:15,395
Enough!
You're exciting me too much.
97
00:09:15,465 --> 00:09:17,160
And so?
98
00:09:17,232 --> 00:09:19,063
And so first you have to
become my wife.
99
00:09:19,132 --> 00:09:20,861
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
100
00:09:20,932 --> 00:09:23,492
For your information,
I don't go with hookers.
101
00:09:23,565 --> 00:09:24,998
And yes, that's the way it is.
102
00:09:25,065 --> 00:09:27,659
With you no, because I don't
want to disrespect you.
103
00:09:27,732 --> 00:09:30,758
"For your information?"
104
00:09:30,832 --> 00:09:32,322
You're crazy!
105
00:09:32,399 --> 00:09:34,458
Listen, Masetto,
106
00:09:34,531 --> 00:09:36,692
virginity is like
a crumb of bread.
107
00:09:36,765 --> 00:09:38,824
The first bird that comes along
takes it away.
108
00:09:38,898 --> 00:09:41,389
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
109
00:09:50,465 --> 00:09:53,195
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
110
00:09:53,265 --> 00:09:56,666
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
111
00:10:08,665 --> 00:10:10,292
Tell me that you think
only of me.
112
00:10:10,366 --> 00:10:12,698
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
113
00:10:15,132 --> 00:10:17,259
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
114
00:10:17,332 --> 00:10:18,993
And I'm here.
What are you waiting for?
115
00:10:30,299 --> 00:10:32,267
Signor Tommaso,
116
00:10:33,698 --> 00:10:35,256
the dough has risen.
117
00:10:35,332 --> 00:10:37,129
Oh come on!
118
00:10:37,199 --> 00:10:39,599
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
119
00:10:39,665 --> 00:10:42,031
No, go respect
somebody else.
120
00:10:47,565 --> 00:10:49,692
- Shameless thing!
- Talking to me?
121
00:10:49,765 --> 00:10:51,255
You could have at least
brushed up a bit.
122
00:10:51,332 --> 00:10:52,799
Oh, I leaned on
some flour sacks.
123
00:10:52,865 --> 00:10:54,526
I know what you leaned on.
124
00:10:54,598 --> 00:10:56,225
I'll clean you.
125
00:10:59,465 --> 00:11:00,932
Hey!
126
00:11:00,999 --> 00:11:03,331
You hurt me.
127
00:11:16,598 --> 00:11:17,860
Insolent bitch!
128
00:11:22,232 --> 00:11:24,496
Blessed!
129
00:11:25,932 --> 00:11:28,730
Without heads
they're more beautiful.
130
00:11:28,798 --> 00:11:31,164
The body is more expressive
than the face,
131
00:11:31,232 --> 00:11:34,963
and above all,
it doesn't lie.
132
00:11:35,032 --> 00:11:36,522
Right, the quintessence
of being:
133
00:11:36,598 --> 00:11:38,964
coito ergo sum!
134
00:11:39,032 --> 00:11:42,524
En effet, all the rest
is merely distraction.
135
00:11:42,598 --> 00:11:45,533
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
136
00:11:45,598 --> 00:11:47,463
or even worse, a curse.
137
00:11:48,498 --> 00:11:52,434
Work, success, progress...
138
00:11:52,498 --> 00:11:55,228
all bullshit.
139
00:11:55,298 --> 00:11:58,790
Only there, I am.
140
00:11:59,832 --> 00:12:02,198
Some of the credit I think
is due to the black and white.
141
00:12:03,898 --> 00:12:06,594
Zaira was made
for black and white.
142
00:12:06,665 --> 00:12:09,964
I'll never forget
the first time I saw her,
143
00:12:10,032 --> 00:12:12,057
in Le Havre.
144
00:12:15,165 --> 00:12:17,224
I was already
chef on the Normandie,
145
00:12:17,298 --> 00:12:19,698
she was the cloak girl
in first class.
146
00:12:22,531 --> 00:12:24,761
She had on a black uniform,
147
00:12:24,832 --> 00:12:27,198
with a white collar,
148
00:12:27,264 --> 00:12:29,289
black stockings,
149
00:12:29,365 --> 00:12:31,731
and pure white skin.
150
00:12:31,798 --> 00:12:34,323
A bombshell.
151
00:12:34,398 --> 00:12:36,366
She was going
with someone else,
152
00:12:36,431 --> 00:12:38,399
but left him for me.
153
00:12:38,465 --> 00:12:40,729
She sacrificed him for me.
154
00:12:40,798 --> 00:12:43,824
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
155
00:12:43,898 --> 00:12:46,389
your adventures,
your philanderings.
156
00:12:46,465 --> 00:12:49,798
All I gave up were
today's stupid myths.
157
00:12:49,865 --> 00:12:52,834
That boom of theirs
will blow them up.
158
00:12:54,431 --> 00:12:56,422
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
159
00:12:56,498 --> 00:12:58,830
the world's
getting itself into.
160
00:12:58,898 --> 00:13:02,561
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
161
00:13:02,631 --> 00:13:05,293
And that's
the joie de vivre, Pep�.
162
00:13:06,898 --> 00:13:09,230
C� del Mosto,
163
00:13:09,298 --> 00:13:11,425
your friendship,
164
00:13:14,398 --> 00:13:16,389
Zaira's ass,
165
00:13:20,631 --> 00:13:24,158
Lola's... smiles.
166
00:13:26,531 --> 00:13:28,499
But is she really
your daughter?
167
00:13:29,965 --> 00:13:31,990
What fucking difference
does it make?
168
00:13:43,565 --> 00:13:46,090
How disgusting, Mama!
169
00:13:46,165 --> 00:13:49,430
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
170
00:13:49,498 --> 00:13:51,489
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
171
00:13:51,565 --> 00:13:54,090
Now and forever.
172
00:13:54,165 --> 00:13:55,792
I have something for you.
173
00:14:00,665 --> 00:14:03,429
He's the good Pope.
He'll protect you.
174
00:14:04,732 --> 00:14:06,529
He's the good Pope.
175
00:14:08,898 --> 00:14:11,162
See if the water's boiling
and check the salt.
176
00:14:24,865 --> 00:14:26,492
Seems good to me.
177
00:14:26,565 --> 00:14:28,590
You know that Andr� is salty.
178
00:14:28,665 --> 00:14:31,031
I know, I know.
179
00:14:32,099 --> 00:14:34,158
Now clean your hands
180
00:14:34,231 --> 00:14:36,631
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
181
00:14:36,698 --> 00:14:38,325
and four bread rolls.
182
00:15:00,832 --> 00:15:03,926
Here, take it to the master.
He's in the study with Pep�.
183
00:15:31,164 --> 00:15:32,791
What's the matter, Zaira?
184
00:15:35,331 --> 00:15:37,526
Oh, my daughter's
growing up.
185
00:15:38,832 --> 00:15:41,460
We thank the Lord
who created her.
186
00:15:41,531 --> 00:15:43,522
Take it, Father.
187
00:15:43,598 --> 00:15:45,566
The little rump
is yours by right.
188
00:15:45,631 --> 00:15:47,929
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
189
00:15:47,999 --> 00:15:50,866
Ah, the rump.
Thank you child,
190
00:15:50,932 --> 00:15:53,799
thank you, God bless you,
thank you so much.
191
00:16:07,498 --> 00:16:10,695
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
192
00:16:10,765 --> 00:16:12,926
A famous dancer?
193
00:16:13,965 --> 00:16:16,729
Famous yes,
but not for her dancing.
194
00:16:17,765 --> 00:16:21,166
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
195
00:16:21,231 --> 00:16:22,858
She loved rituals, she did.
196
00:16:22,932 --> 00:16:25,924
But, wasn't he impotent?
197
00:16:25,999 --> 00:16:29,298
He warmed her up,
then I arrived.
198
00:16:29,365 --> 00:16:31,333
Like I told you,
she loved rituals.
199
00:16:34,365 --> 00:16:36,526
Oh Lola,
200
00:16:36,598 --> 00:16:38,930
bonjour, ma petite.
201
00:16:38,999 --> 00:16:41,126
What a pleasure!
202
00:16:41,198 --> 00:16:43,632
Good morning,
Signor Pep�.
203
00:16:43,698 --> 00:16:46,132
Mama sent something
to eat and drink.
204
00:16:46,198 --> 00:16:47,825
The wonderful smell
of the bakery.
205
00:16:47,898 --> 00:16:50,526
It's more the smell
of the baker.
206
00:16:50,598 --> 00:16:54,090
And how is Tommaso?
207
00:16:54,164 --> 00:16:56,689
Why do you care?
You don't have to marry him.
208
00:16:59,365 --> 00:17:02,857
If that baker makes love
the way he bakes bread,
209
00:17:02,932 --> 00:17:06,424
you're a truly lucky girl.
210
00:17:13,965 --> 00:17:16,456
Merci!
211
00:17:19,231 --> 00:17:21,222
Shall I put it here,
212
00:17:21,298 --> 00:17:23,289
or will it block
the projector?
213
00:17:23,365 --> 00:17:25,162
Put it there.
Put it there.
214
00:17:39,131 --> 00:17:41,395
Thanks!
215
00:17:41,465 --> 00:17:45,094
It's not the tray
that will block...
216
00:17:58,398 --> 00:18:00,298
No, no!
217
00:18:00,365 --> 00:18:03,061
Not that. It's forbidden.
You know that.
218
00:18:03,131 --> 00:18:05,099
I'm like Bluebeard,
219
00:18:05,164 --> 00:18:07,632
every door except one!
220
00:18:14,631 --> 00:18:16,656
And that?
Where did that come from?
221
00:18:16,732 --> 00:18:20,327
From an old boat, L'Atalante.
222
00:18:20,398 --> 00:18:22,832
- Does it still work?
- I think so. Take it.
223
00:18:42,231 --> 00:18:44,199
Help me.
224
00:18:49,765 --> 00:18:52,427
Come on. Come here.
Come on.
225
00:18:52,498 --> 00:18:54,989
What are you doing?
Let me down!
226
00:19:03,431 --> 00:19:06,559
Go now.
I give it to you.
227
00:19:07,832 --> 00:19:11,097
It's your present.
228
00:19:12,398 --> 00:19:14,593
Go on.
Leave us to our work.
229
00:19:14,665 --> 00:19:16,633
Of course,
it's delicate work.
230
00:19:16,698 --> 00:19:18,723
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
231
00:19:25,631 --> 00:19:27,826
I find her delicious...
232
00:19:27,897 --> 00:19:29,922
a cream puff.
233
00:19:29,998 --> 00:19:31,727
And something more...
234
00:19:31,798 --> 00:19:34,824
A rare natural slut,
ready for everything.
235
00:19:36,565 --> 00:19:39,932
- Who? Lola?
- No, her.
236
00:19:41,398 --> 00:19:43,366
And who is she?
237
00:19:43,431 --> 00:19:46,889
Carla, a provincial wife,
238
00:19:46,964 --> 00:19:48,932
shameless and amoral,
239
00:19:48,998 --> 00:19:51,193
and with a fear of hell
240
00:19:51,264 --> 00:19:53,232
that makes her
even more delicious.
241
00:19:53,298 --> 00:19:56,028
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
242
00:19:56,098 --> 00:19:58,896
She went there for a dress.
This is only an audition.
243
00:19:58,964 --> 00:20:00,932
Today she comes back
244
00:20:00,998 --> 00:20:03,660
for a complete service...
245
00:20:03,732 --> 00:20:06,064
a supplement.
246
00:20:06,131 --> 00:20:08,395
I promised her
that the photos
247
00:20:08,465 --> 00:20:10,490
would be published
only in France.
248
00:20:10,565 --> 00:20:13,762
Besides, no publisher
in Italy would dare.
249
00:20:13,831 --> 00:20:15,890
Andr�...
250
00:20:15,964 --> 00:20:18,626
- are you coming too?
- Of course I'll come.
251
00:20:18,698 --> 00:20:21,895
Even though,
I'm sorry,
252
00:20:23,031 --> 00:20:25,659
but I fear
she'll be disappointed
253
00:20:25,732 --> 00:20:28,758
that we want
much less from her
254
00:20:28,831 --> 00:20:31,197
than she seems
willing to give.
255
00:20:32,531 --> 00:20:35,125
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
256
00:20:35,198 --> 00:20:37,428
Michelle is a bit jealous
when she sees me
257
00:20:37,498 --> 00:20:39,466
with certain models.
258
00:20:39,531 --> 00:20:42,227
You know,
provincial women
259
00:20:42,298 --> 00:20:44,562
always make you
become someone else.
260
00:20:44,631 --> 00:20:47,532
That's why I have to do "evil"
every now and then
261
00:20:47,598 --> 00:20:50,226
and "give free rein
to the rest of my wants,"
262
00:20:50,298 --> 00:20:52,266
as Zaira calls
my adventures.
263
00:20:52,331 --> 00:20:56,097
Bravo, Andr�! Show everyone
that toi c'est toi,
264
00:20:56,164 --> 00:20:59,258
and it's up to them
to take you or leave you.
265
00:20:59,331 --> 00:21:01,595
Come, come on,
I'll accompany you.
266
00:21:01,665 --> 00:21:03,792
It's a splendid day.
267
00:23:53,231 --> 00:23:55,199
I'll marry.
268
00:24:03,264 --> 00:24:05,528
I'll marry not.
269
00:27:15,497 --> 00:27:17,658
But if someone comes in?
270
00:27:17,731 --> 00:27:19,824
He'll enjoy the show.
271
00:27:21,964 --> 00:27:26,196
The Normandie
was a floating house of pleasure.
272
00:28:39,797 --> 00:28:42,129
Pep�, prepare her.
273
00:29:29,731 --> 00:29:31,699
I'm done.
274
00:29:32,797 --> 00:29:36,028
The stakes are ready.
275
00:29:54,964 --> 00:29:57,296
Turn around.
276
00:30:07,064 --> 00:30:09,396
I'll be the first.
277
00:30:09,464 --> 00:30:11,762
Then the others
will all follow.
278
00:30:13,897 --> 00:30:15,865
How many others?
279
00:30:16,998 --> 00:30:18,966
Twelve.
280
00:30:21,230 --> 00:30:24,393
As you wish, mon Chef.
281
00:31:54,530 --> 00:31:57,226
In my hands, this bakery,
I'll make it
282
00:31:57,297 --> 00:31:59,697
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
283
00:32:03,031 --> 00:32:05,591
Quiet! Quiet!
284
00:32:05,664 --> 00:32:08,633
There! There!
285
00:32:08,697 --> 00:32:11,791
Quiet! Quiet!
286
00:32:11,864 --> 00:32:14,628
The Knight!
The Knight of Italy!
287
00:32:16,764 --> 00:32:20,598
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
288
00:32:20,664 --> 00:32:24,395
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
289
00:32:24,464 --> 00:32:26,523
The Knight of Italy!
290
00:32:26,597 --> 00:32:28,622
Who is he?
291
00:32:28,697 --> 00:32:31,325
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
292
00:32:31,397 --> 00:32:33,365
What's a voyeur?
293
00:32:33,430 --> 00:32:36,092
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
294
00:32:37,430 --> 00:32:39,330
And the Knights of Italy,
who are they?
295
00:32:39,397 --> 00:32:41,865
Dickie birds!
296
00:32:41,931 --> 00:32:43,831
But he seems to be
a harmless sort.
297
00:32:43,897 --> 00:32:45,888
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
298
00:32:46,931 --> 00:32:48,660
Come on, let's go.
You see, Lola,
299
00:32:48,731 --> 00:32:51,097
I want to put in
a breadstick factory,
300
00:32:51,163 --> 00:32:54,155
to start in the mass production
of sliced bread
301
00:32:54,230 --> 00:32:56,460
and egg noodles
for export to Germany,
302
00:32:56,530 --> 00:32:59,897
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
303
00:32:59,964 --> 00:33:02,296
with mechanized
transportation of fodder.
304
00:33:02,364 --> 00:33:04,958
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
305
00:33:05,031 --> 00:33:06,999
There's only one thing
I want to do with you!
306
00:33:09,031 --> 00:33:10,794
Wait. We'll go
a bit further away.
307
00:33:10,864 --> 00:33:13,355
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
308
00:33:13,430 --> 00:33:16,263
It's enough for him
to watch.
309
00:33:16,330 --> 00:33:19,128
I want it, Tommaso!
310
00:34:23,297 --> 00:34:26,095
Do you feel me?
311
00:34:26,163 --> 00:34:29,792
Yes, I feel you.
I feel you.
312
00:34:32,731 --> 00:34:35,063
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
313
00:34:41,597 --> 00:34:43,929
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
314
00:34:43,997 --> 00:34:46,488
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
315
00:34:46,564 --> 00:34:50,000
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
316
00:34:50,063 --> 00:34:53,055
Don't you see
that he can't wait any longer?
317
00:34:53,130 --> 00:34:54,791
Put your panties back on.
318
00:34:54,864 --> 00:34:56,798
No, I won't
put them back on.
319
00:34:56,864 --> 00:34:58,798
First I want you
to disrespect me.
320
00:34:58,864 --> 00:35:01,059
- You want what?
- I want you to take me,
321
00:35:01,130 --> 00:35:02,791
screw me, deflower me!
322
00:35:02,864 --> 00:35:04,798
What are you talking about?
Are you crazy?
323
00:35:04,864 --> 00:35:07,059
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
324
00:35:07,130 --> 00:35:08,688
I don't want to ruin
a fucking thing.
325
00:35:08,764 --> 00:35:10,823
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
326
00:35:10,897 --> 00:35:12,990
It would do me good
to know before marriage!
327
00:35:13,063 --> 00:35:15,361
I want to know
beforehand if I'll like it.
328
00:35:15,430 --> 00:35:18,058
Beforehand! Understand?
Beforehand!
329
00:35:18,130 --> 00:35:21,566
Beforehand! I want it
as a proof of love.
330
00:35:21,630 --> 00:35:23,757
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
331
00:35:23,831 --> 00:35:25,526
And then what else do you want?
The world upside-down?
332
00:35:25,597 --> 00:35:28,794
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
333
00:35:28,864 --> 00:35:31,662
Hey, are you crazy?
334
00:35:31,731 --> 00:35:33,699
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
335
00:35:33,764 --> 00:35:35,288
in church or at the movies?
336
00:35:35,364 --> 00:35:37,423
I know that your head's
messed up.
337
00:35:37,497 --> 00:35:40,159
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
338
00:35:40,230 --> 00:35:42,255
That's why you don't want
to make love with me!
339
00:35:42,330 --> 00:35:43,957
You want to keep me a virgin
340
00:35:44,030 --> 00:35:46,794
as an insurance policy
against being cuckolded!
341
00:35:46,864 --> 00:35:50,129
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
342
00:35:50,197 --> 00:35:52,597
before or after the marriage!
343
00:35:52,664 --> 00:35:55,724
Go, go, run away,
marry your factory!
344
00:35:56,764 --> 00:35:58,732
Stop, Lola.
Where are you going?
345
00:35:58,797 --> 00:36:01,163
To find someone
who's not as dumb as you are.
346
00:36:05,030 --> 00:36:07,089
Will anyone take me?
347
00:36:07,163 --> 00:36:10,257
Is there anyone who will
disrespect me?
348
00:36:10,330 --> 00:36:12,560
Lola, come back.
349
00:36:27,030 --> 00:36:29,021
Hey you, voyeur!
350
00:36:32,464 --> 00:36:34,796
What happened?
351
00:36:34,863 --> 00:36:36,763
I scared him too.
352
00:36:39,130 --> 00:36:41,860
You see, you should
always stay with me.
353
00:36:45,097 --> 00:36:46,997
Idiot!
354
00:36:51,297 --> 00:36:53,265
Idiot!
355
00:37:01,664 --> 00:37:03,723
You're right;
I'm an idiot.
356
00:37:16,764 --> 00:37:19,164
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
357
00:37:19,230 --> 00:37:21,198
We'll get there in time.
Don't worry.
358
00:37:30,597 --> 00:37:33,532
Sonia! Come!
359
00:37:33,597 --> 00:37:36,566
It's beautiful! Come!
360
00:37:40,364 --> 00:37:42,855
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
361
00:37:42,930 --> 00:37:44,955
I have to try on
the wedding dress.
362
00:37:46,764 --> 00:37:49,528
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
363
00:37:49,597 --> 00:37:51,497
I want it all the same.
364
00:37:51,564 --> 00:37:54,158
Maybe so I can marry
someone else.
365
00:37:55,930 --> 00:37:58,023
What's wrong with it this time?
366
00:38:05,530 --> 00:38:08,294
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
367
00:38:08,364 --> 00:38:10,093
before we get
to the dressmaker's.
368
00:38:10,163 --> 00:38:13,655
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
369
00:38:26,364 --> 00:38:29,356
I can't find it.
There's no handkerchief here.
370
00:38:29,430 --> 00:38:32,058
There's nothing at all.
371
00:38:32,130 --> 00:38:34,121
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
372
00:38:34,197 --> 00:38:36,688
Use your blouse,
your skirt, something!
373
00:38:38,430 --> 00:38:40,398
Wait.
374
00:38:43,564 --> 00:38:44,861
Give it here.
375
00:38:59,863 --> 00:39:01,490
A woman's juices
376
00:39:01,564 --> 00:39:04,089
are the best disinfectant.
377
00:39:06,330 --> 00:39:08,298
You're really crazy.
378
00:39:10,197 --> 00:39:13,530
What goes on inside
that little head? What?
379
00:39:18,030 --> 00:39:18,997
Only because today is Easter.
380
00:39:20,063 --> 00:39:22,293
But it's the last time
that I'll do it.
381
00:39:22,364 --> 00:39:24,491
Is it my fault
if I find it disgusting?
382
00:39:24,564 --> 00:39:26,122
What's disgusting is disgusting!
383
00:39:26,197 --> 00:39:28,859
Prejudices!
Complexes! Repressions!
384
00:39:28,930 --> 00:39:30,955
I know how good
your finger is.
385
00:39:36,330 --> 00:39:38,355
What have you been eating?
Goddamned bird!
386
00:39:39,464 --> 00:39:41,432
Leave it. I'll do it.
387
00:39:56,330 --> 00:39:58,764
What are you sucking,
stupid?!
388
00:40:12,330 --> 00:40:13,991
You'd love me
to have it like this, eh?
389
00:40:14,063 --> 00:40:15,792
Come on, let's go, idiot.
390
00:40:46,963 --> 00:40:49,090
Just in time!
391
00:40:51,564 --> 00:40:53,532
Wait!
I'm coming with you!
392
00:40:53,596 --> 00:40:55,860
Are you crazy?
A wedding dress
393
00:40:55,930 --> 00:40:58,797
seen by the groom
equals marriage come to doom!
394
00:40:58,863 --> 00:41:01,058
Let me warn you
about that dressmaker.
395
00:41:01,130 --> 00:41:03,621
The French are all
a bit whorish,
396
00:41:03,696 --> 00:41:05,664
and so are dressmakers.
397
00:41:05,730 --> 00:41:08,631
She's both,
so figure it out!
398
00:41:08,696 --> 00:41:11,028
But why should I prefer
a cretin like you?
399
00:41:13,863 --> 00:41:16,195
I'll wait for you at the bar.
400
00:41:18,063 --> 00:41:20,031
Oh hell! What a storm!
401
00:41:21,397 --> 00:41:24,662
Capricious, like women.
402
00:41:37,696 --> 00:41:39,721
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
403
00:41:42,163 --> 00:41:45,496
Ah, c'est toi.Vite, mon chou. Come in.
404
00:41:45,563 --> 00:41:47,121
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
405
00:41:47,197 --> 00:41:49,688
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
406
00:41:51,763 --> 00:41:53,731
Quel orage!
407
00:41:55,130 --> 00:41:57,098
Voil�.
408
00:41:57,163 --> 00:41:59,222
Beautiful. A true masterpiece!
409
00:41:59,297 --> 00:42:01,265
It's coming along marvelously.
410
00:42:01,330 --> 00:42:03,161
Get undressed.
Let's try it on right away.
411
00:42:03,230 --> 00:42:04,527
Ah, yes.
412
00:42:15,563 --> 00:42:18,589
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
413
00:42:18,663 --> 00:42:20,961
I'm not wearing panties.
414
00:42:21,030 --> 00:42:23,897
Ah, �a alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
415
00:42:23,963 --> 00:42:26,227
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
416
00:42:26,297 --> 00:42:30,131
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
417
00:42:30,197 --> 00:42:33,064
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
418
00:42:33,130 --> 00:42:35,394
D�shabille-toi.
We'll fix it right away.
419
00:42:52,230 --> 00:42:53,527
Vite, vite.
420
00:42:57,763 --> 00:43:01,460
Vite? Vite?Pourquoi vite? What's the hurry?
421
00:43:01,529 --> 00:43:03,554
I'll tell you later.
Pep�'s waiting for you.
422
00:43:04,730 --> 00:43:06,357
Go.
423
00:43:09,997 --> 00:43:11,760
Go, go.
424
00:43:16,696 --> 00:43:19,688
Voil�! They come from Paris.
They should suit you well.
425
00:43:19,763 --> 00:43:22,323
Et bien, ma petite... chapeau!Quel physique!
426
00:43:23,364 --> 00:43:25,025
Thank you, Signora Michelle.
427
00:43:25,097 --> 00:43:26,689
I'll return them
to you tomorrow.
428
00:43:26,763 --> 00:43:28,788
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
429
00:43:28,863 --> 00:43:31,525
They'll be my wedding present.
430
00:43:38,696 --> 00:43:41,824
However, the best dress
for you would be to stay nude.
431
00:43:41,896 --> 00:43:45,332
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
432
00:43:45,397 --> 00:43:48,730
What a pity!
You're perfect!
433
00:43:48,796 --> 00:43:52,027
I know men, ch�rie,
434
00:43:52,097 --> 00:43:54,531
men who would pay a fortune
435
00:43:54,596 --> 00:43:57,326
for someone like you.
436
00:43:57,397 --> 00:43:59,160
Might you still be a virgin?
437
00:43:59,230 --> 00:44:01,460
Unfortunately!
438
00:44:01,529 --> 00:44:05,090
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
439
00:44:06,297 --> 00:44:09,460
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
440
00:44:09,529 --> 00:44:11,190
Just think, there's a man
441
00:44:11,263 --> 00:44:13,925
who is ready
to pay a great sum,
442
00:44:13,997 --> 00:44:16,397
only to be near you,
443
00:44:16,463 --> 00:44:18,294
without doing anything.
444
00:44:18,364 --> 00:44:22,027
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
445
00:44:22,097 --> 00:44:24,156
No, Signora Michelle,
thank you,
446
00:44:24,230 --> 00:44:26,164
but love is fun.
447
00:44:26,230 --> 00:44:29,097
If it becomes work,
it's not fun anymore.
448
00:44:30,263 --> 00:44:32,697
Excuse me for a moment.
449
00:44:44,730 --> 00:44:46,789
Signora Carla?
450
00:44:46,863 --> 00:44:50,094
- Good evening, Signora Michelle.
- Par l�.
451
00:45:00,496 --> 00:45:03,090
Donnette!
452
00:45:03,163 --> 00:45:05,097
Oh, mon chou,
453
00:45:05,163 --> 00:45:07,461
you're such an angel.
454
00:45:14,197 --> 00:45:16,722
But your husband,
Signora Michelle,
455
00:45:16,796 --> 00:45:19,287
what kind of photos
does he take?
456
00:45:19,363 --> 00:45:21,354
Photos d'art, bien s�r.
457
00:45:21,429 --> 00:45:24,990
But the models in Italy
have no class.
458
00:45:25,063 --> 00:45:28,624
In Paris it was something else,
plus chic!
459
00:45:28,696 --> 00:45:30,721
And how is it
that you came here?
460
00:45:30,796 --> 00:45:34,698
Oh, mon Dieu, my back!
461
00:45:34,763 --> 00:45:38,096
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
462
00:45:38,163 --> 00:45:40,495
I was a costume designer.
He was a camera operator.
463
00:45:40,563 --> 00:45:43,361
But that's an old story.
464
00:45:43,429 --> 00:45:44,794
Voil�.
465
00:45:48,396 --> 00:45:50,364
Perfect.
466
00:45:50,429 --> 00:45:53,398
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
467
00:45:53,463 --> 00:45:55,522
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
468
00:46:24,063 --> 00:46:27,692
Her ass sings a song
popular in Jamaica
469
00:46:27,763 --> 00:46:30,095
where the virgin
wears out the club
470
00:46:30,163 --> 00:46:32,631
of a marvelous sailor.
Apollinaire.
471
00:46:32,696 --> 00:46:36,132
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andr�.
472
00:46:36,197 --> 00:46:41,191
But of course, my dear,
artistic and poetic.
473
00:46:41,262 --> 00:46:43,162
Don't squeeze your legs together.
474
00:46:43,230 --> 00:46:46,825
There, like that.
Now lift your slip.
475
00:46:46,896 --> 00:46:48,761
Good.
Let's bend a little forward.
476
00:46:48,830 --> 00:46:49,694
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
477
00:46:53,763 --> 00:46:56,596
Voil�. Take care that
the light on her ass is right.
478
00:46:56,663 --> 00:46:59,632
Signor Pep� knows me,
but you, Signor Andr�,
479
00:46:59,696 --> 00:47:01,664
I don't want you
to think badly of me.
480
00:47:01,730 --> 00:47:03,357
What are you saying,
Signora Carla?
481
00:47:03,429 --> 00:47:05,192
Pep�,
I'd put a veil there.
482
00:47:05,262 --> 00:47:07,992
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
483
00:47:08,063 --> 00:47:10,793
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
484
00:47:15,463 --> 00:47:19,593
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
485
00:47:19,663 --> 00:47:23,030
A shape
so purely round itself
486
00:47:23,097 --> 00:47:25,258
Where the arch
of the back begins
487
00:47:25,329 --> 00:47:28,662
and fulfills
the longing hand.
488
00:47:28,730 --> 00:47:30,357
Am I pretty?
489
00:47:32,130 --> 00:47:35,429
Un bijou!
490
00:48:19,262 --> 00:48:21,924
I got it.
What do you think of it?
491
00:48:23,329 --> 00:48:25,388
Oh. I wouldn't know.
492
00:48:25,463 --> 00:48:28,591
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
493
00:48:28,663 --> 00:48:30,255
No, nothing.
494
00:48:30,329 --> 00:48:33,856
Maybe it's the dark sky,
the rain.
495
00:48:33,930 --> 00:48:36,660
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
496
00:48:36,730 --> 00:48:39,824
But it passes.
It's only a little cockroach.
497
00:48:39,896 --> 00:48:42,831
A little what?
498
00:48:42,896 --> 00:48:45,228
Mais oui.
How do you say, cafard...?
499
00:48:45,296 --> 00:48:47,856
Ah! Melancholy.
500
00:48:47,930 --> 00:48:49,989
Andr� also says that,
when Mama's sad.
501
00:48:50,063 --> 00:48:53,624
Oui, melancholy...
tristesse.
502
00:48:59,663 --> 00:49:01,995
But I'm not sad,
Signora Michelle.
503
00:49:02,063 --> 00:49:04,725
I'm mad as hell!
504
00:49:04,796 --> 00:49:07,321
Bravo, Lola.
505
00:49:07,396 --> 00:49:11,162
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
506
00:49:56,896 --> 00:49:58,796
You took a lot of time!
507
00:49:58,863 --> 00:50:00,558
It took the time it took.
508
00:50:05,129 --> 00:50:06,528
Is it nice, at least?
509
00:50:24,262 --> 00:50:25,695
Are you having something?
510
00:50:29,096 --> 00:50:31,189
- A marsala.
- At this hour?
511
00:50:31,262 --> 00:50:32,422
If I feel like having a marsala,
so what?
512
00:50:35,329 --> 00:50:37,194
A marsala.
513
00:50:48,196 --> 00:50:51,165
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
514
00:50:54,296 --> 00:50:56,059
- Cover yourself!
- Why?
515
00:50:57,663 --> 00:50:59,426
- They're looking at you.
- So?
516
00:51:19,830 --> 00:51:21,491
Will you stop staring at her?
517
00:51:21,563 --> 00:51:23,292
Otherwise her
boyfriend will get mad.
518
00:51:23,363 --> 00:51:26,992
Relax.
We're not at home.
519
00:51:27,062 --> 00:51:30,259
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
520
00:51:31,463 --> 00:51:34,990
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
521
00:51:35,062 --> 00:51:37,724
Oh Tommaso,
you're so boring!
522
00:51:58,830 --> 00:52:02,732
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
523
00:53:15,496 --> 00:53:17,293
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
524
00:53:17,363 --> 00:53:19,194
Not me.
I'm not going anywhere.
525
00:53:19,262 --> 00:53:20,854
Why not?
526
00:53:20,929 --> 00:53:23,159
No.
Because it's raining
527
00:53:23,229 --> 00:53:25,129
and I need to go pee.
528
00:53:35,262 --> 00:53:37,389
Can I give you a hand?
529
00:53:42,763 --> 00:53:46,096
Guys, it's a done deal;
she's mine.
530
00:55:41,229 --> 00:55:43,163
That's enough already!
531
00:55:43,229 --> 00:55:44,924
What are you doing?
Are you nuts?
532
00:55:44,996 --> 00:55:46,554
You're coming with me!
533
00:55:46,629 --> 00:55:48,187
Hey!
What manners!
534
00:55:48,262 --> 00:55:50,594
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
535
00:55:50,663 --> 00:55:52,392
From now on you dance
only with me.
536
00:55:52,463 --> 00:55:54,192
And then they say
we're the jealous ones!
537
00:55:54,262 --> 00:55:56,526
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
538
00:55:56,596 --> 00:55:58,120
Try it then.
539
00:56:04,429 --> 00:56:06,363
Oh no!
Not the pinball machine!
540
00:56:08,229 --> 00:56:10,163
I wouldn't marry him
even if I were dead!
541
00:56:10,229 --> 00:56:12,720
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
542
00:56:12,795 --> 00:56:14,126
Lucky you!
Wish I were.
543
00:56:22,529 --> 00:56:25,089
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
544
00:56:25,162 --> 00:56:27,187
I'm going
where you're going.
545
00:56:27,262 --> 00:56:29,253
Wherever you want.
546
00:56:29,329 --> 00:56:32,162
Get in, come on.
What are you afraid of?
547
00:56:32,229 --> 00:56:34,697
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
548
00:56:34,762 --> 00:56:36,730
Miss, get in, come on.
549
00:56:44,895 --> 00:56:46,419
Lola!
550
00:56:51,062 --> 00:56:53,360
Come on, get in, move.
551
00:56:56,596 --> 00:56:58,655
Lola!
552
00:56:58,729 --> 00:57:00,663
Come on, come on!
553
00:57:06,895 --> 00:57:08,487
Lola!
Where are you going?
554
00:57:19,596 --> 00:57:21,496
You broke your toy?
555
00:57:22,829 --> 00:57:24,524
What toy?
556
00:57:24,596 --> 00:57:26,496
The one who was running after you
and calling you.
557
00:57:26,563 --> 00:57:28,030
You're Lola, aren't you?
558
00:57:28,096 --> 00:57:30,030
Me? No, not me.
559
00:57:30,096 --> 00:57:32,223
My name is Zaira.
560
00:57:32,296 --> 00:57:35,390
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
561
00:57:35,463 --> 00:57:37,260
I'm Remo the furrier.
562
00:57:37,329 --> 00:57:39,889
I've got a workshop
that will soon be a factory.
563
00:57:39,962 --> 00:57:42,055
Look.
Look in the back.
564
00:57:42,129 --> 00:57:44,791
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
565
00:57:50,962 --> 00:57:53,658
You have a beautiful body, Zaira.
566
00:57:53,729 --> 00:57:57,631
You could be a model...
maybe for my furs.
567
00:57:59,129 --> 00:58:00,756
Would you like a little music?
568
00:58:03,795 --> 00:58:07,526
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
569
00:58:08,695 --> 00:58:11,755
You want me
to close the window?
570
00:58:11,829 --> 00:58:16,061
Leave it open.
I need the air and the rain.
571
00:58:17,562 --> 00:58:19,086
Afraid?
572
00:58:19,162 --> 00:58:22,393
I'm not afraid of anything.
573
00:58:42,996 --> 00:58:44,588
Damn, she's a thing!
574
00:58:51,129 --> 00:58:52,926
Look at that!
575
00:59:35,795 --> 00:59:40,425
What an idea, Zaira...
you and my furs.
576
00:59:55,429 --> 00:59:57,363
Am I pretty?
577
00:59:57,429 --> 00:59:59,294
The prettiest.
578
01:00:00,329 --> 01:00:03,821
You are la joie de vivre!
579
01:00:12,595 --> 01:00:14,722
Formidable!
580
01:00:15,762 --> 01:00:19,425
A dream in black and white.
581
01:00:42,363 --> 01:00:44,126
What are you doing?
Where are we?
582
01:00:44,196 --> 01:00:45,959
Calm down.
You're okay, you're with me.
583
01:00:46,029 --> 01:00:47,792
Leave me alone!
I want to get out of here!
584
01:00:47,862 --> 01:00:50,387
Hey, babe, first you go around
without panties,
585
01:00:50,462 --> 01:00:53,056
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
586
01:00:53,129 --> 01:00:55,324
No, but you are one
all the same.
587
01:00:55,396 --> 01:00:58,854
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
588
01:00:58,929 --> 01:01:01,625
Come here! Come here!
589
01:01:01,695 --> 01:01:03,720
Take your hands off me,
you pig!
590
01:01:08,262 --> 01:01:09,991
You're crazy!
591
01:01:13,296 --> 01:01:15,196
First you lead me on,
592
01:01:15,262 --> 01:01:17,526
and then you act
like Saint Maria Goretti!
593
01:01:17,595 --> 01:01:20,655
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
594
01:01:20,729 --> 01:01:22,663
A slut.
595
01:01:24,029 --> 01:01:26,862
What are you doing,
you bitch?
596
01:01:26,929 --> 01:01:29,454
Where do you think
you're going?
597
01:01:30,595 --> 01:01:32,893
Fucking whore.
598
01:01:37,662 --> 01:01:39,186
Where the fuck are you going?
599
01:01:39,262 --> 01:01:41,287
Try it again, asshole!
600
01:01:41,362 --> 01:01:43,330
This isn't right.
601
01:01:43,395 --> 01:01:45,795
This isn't right.
602
01:04:00,328 --> 01:04:02,694
I'm coming, I'm coming.
603
01:04:07,562 --> 01:04:11,020
- It's Masetto.
- Send him in.
604
01:04:12,762 --> 01:04:14,923
Come in.
605
01:04:22,695 --> 01:04:24,822
What a good book!
606
01:04:24,895 --> 01:04:27,022
Finally, a book that says
loud and clear
607
01:04:27,096 --> 01:04:29,257
that they were wrong
to close the brothels,
608
01:04:29,328 --> 01:04:31,091
and that from now on,
society women
609
01:04:31,162 --> 01:04:33,630
will be putting out for everyone,
even for free.
610
01:04:33,695 --> 01:04:36,061
That ugly slut of a lady senator!
611
01:04:36,129 --> 01:04:38,222
She's the one who can really
be called a whore.
612
01:04:38,295 --> 01:04:40,889
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
613
01:04:44,562 --> 01:04:46,052
What have they done to you?
614
01:04:46,129 --> 01:04:48,393
You look like you've been
abandoned at sea!
615
01:04:48,462 --> 01:04:50,794
You had a squabble, huh?
616
01:04:50,862 --> 01:04:52,853
You can tell me.
617
01:04:52,929 --> 01:04:55,489
I came to fuck, not to talk.
618
01:04:55,562 --> 01:04:58,929
Of course, my precious.
But first dry yourself.
619
01:05:02,895 --> 01:05:06,797
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
620
01:05:06,862 --> 01:05:09,353
Come on,
now dry your hair.
621
01:05:10,595 --> 01:05:13,826
Your money
isn't soaked too, I hope.
622
01:05:15,595 --> 01:05:17,756
Give it here.
I'll do it...
623
01:05:27,862 --> 01:05:30,456
What did you do
to your finger?
624
01:05:30,528 --> 01:05:32,792
Your bandage
is coming all apart.
625
01:05:32,862 --> 01:05:35,456
Come here. I'll fix you up.
626
01:05:45,729 --> 01:05:47,822
But it's a piece of panties!
627
01:05:49,228 --> 01:05:51,321
Ah, love, love.
628
01:05:51,395 --> 01:05:55,331
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
629
01:05:55,395 --> 01:05:58,523
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
630
01:05:58,595 --> 01:06:00,654
Your usual jealousy, I bet.
631
01:06:00,729 --> 01:06:03,721
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
632
01:06:03,795 --> 01:06:06,525
It's not true. You also came
to treat someone badly.
633
01:06:06,595 --> 01:06:08,995
And that's the trouble
with a private enterprise...
634
01:06:09,062 --> 01:06:12,156
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
635
01:06:12,228 --> 01:06:15,493
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
636
01:06:15,562 --> 01:06:17,029
you had conversations...
637
01:06:17,095 --> 01:06:20,223
It's a matter of principle.
I'm like that.
638
01:06:20,295 --> 01:06:22,490
A question of principle
for a fuck?
639
01:06:22,562 --> 01:06:25,827
But of course that's why
you fight afterwards.
640
01:06:25,895 --> 01:06:28,455
There. Put it on.
641
01:06:58,762 --> 01:07:00,889
You know you excite me.
642
01:07:00,962 --> 01:07:04,363
Come.
Let's go to bed.
643
01:07:12,428 --> 01:07:15,158
So, how do you want me
to take it?
644
01:07:16,862 --> 01:07:18,762
Yes, dear. I'm all yours.
645
01:07:18,829 --> 01:07:22,094
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
646
01:07:22,161 --> 01:07:26,791
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
647
01:07:28,228 --> 01:07:31,026
Yes, you drive women crazy.
648
01:07:31,095 --> 01:07:34,326
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
649
01:07:34,395 --> 01:07:37,159
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
650
01:07:37,228 --> 01:07:39,890
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
651
01:07:39,962 --> 01:07:42,658
I'm only your slut.
652
01:07:47,895 --> 01:07:50,489
Oh, Lola!
Yes. Slut!
653
01:07:54,729 --> 01:07:56,890
Lola!
654
01:07:57,929 --> 01:08:00,659
Oh slut!
Lola! Yes!
655
01:08:24,895 --> 01:08:28,626
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
656
01:08:29,695 --> 01:08:31,322
Oh, sweet boy,
657
01:08:31,395 --> 01:08:34,887
don't you know that love
is all a spite?
658
01:08:54,395 --> 01:08:56,158
What happened to you?
659
01:08:56,228 --> 01:08:58,560
Nothing.
I got caught in the rain.
660
01:08:58,628 --> 01:09:02,120
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
661
01:09:05,161 --> 01:09:07,755
Pep�'s coming by later.
662
01:09:09,428 --> 01:09:13,262
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
663
01:09:17,928 --> 01:09:19,793
Here.
664
01:09:19,862 --> 01:09:22,854
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
665
01:09:22,928 --> 01:09:24,327
Go on.
666
01:09:24,395 --> 01:09:27,228
First I need to take off
this soaking dress.
667
01:09:31,362 --> 01:09:34,024
Hold it up in front of me
while I undress.
668
01:09:40,662 --> 01:09:44,393
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
669
01:09:56,829 --> 01:09:59,127
I'm done.
Now you can dry me.
670
01:09:59,195 --> 01:10:02,858
What are you waiting for?
No one else is here.
671
01:10:15,628 --> 01:10:18,188
So what happened?
672
01:10:20,128 --> 01:10:22,688
You had a fight
with Tommaso?
673
01:10:22,762 --> 01:10:24,992
With him it's finished!
674
01:10:32,928 --> 01:10:34,987
What happened?
675
01:10:35,061 --> 01:10:38,497
Everything!
He's the opposite of you.
676
01:10:40,095 --> 01:10:43,462
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
677
01:10:43,528 --> 01:10:46,861
Always no, no, no.
No to everything.
678
01:10:46,928 --> 01:10:48,759
And then rows,
fights, suspicions.
679
01:10:48,828 --> 01:10:51,023
He's jealous of everyone,
680
01:10:52,861 --> 01:10:54,726
even of you.
681
01:10:57,462 --> 01:10:59,430
That seems right.
682
01:10:59,495 --> 01:11:02,396
You can't lock up
la joie de vivre.
683
01:11:02,462 --> 01:11:05,022
How is that right?
684
01:11:05,095 --> 01:11:07,188
But you, do you love him?
685
01:11:07,261 --> 01:11:09,354
I don't know.
686
01:11:09,428 --> 01:11:11,862
There are two Lolas.
687
01:11:13,195 --> 01:11:15,925
One wants Masetto,
688
01:11:18,662 --> 01:11:20,926
the other...
689
01:11:25,161 --> 01:11:27,152
Finish it yourself.
690
01:11:42,462 --> 01:11:45,590
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
691
01:11:54,195 --> 01:11:56,459
It's choking me.
692
01:12:01,061 --> 01:12:04,519
Go get me a dry dress
from my room.
693
01:12:05,761 --> 01:12:09,253
Not even "please"?
Why don't you go?
694
01:12:11,562 --> 01:12:14,156
Because if I go,
695
01:12:14,228 --> 01:12:17,197
then I won't
come back here to you.
696
01:13:52,961 --> 01:13:54,622
What are you looking at?
697
01:13:54,694 --> 01:13:57,060
The moon.
698
01:13:57,128 --> 01:13:59,255
So am I.
699
01:13:59,328 --> 01:14:01,626
Qu'est-ce qu'elle est belle!
700
01:14:08,627 --> 01:14:10,458
Like a photograph?
701
01:14:10,528 --> 01:14:12,689
Or better.
702
01:14:12,761 --> 01:14:14,956
Like a woman.
703
01:14:18,128 --> 01:14:20,323
Get dressed, come on.
704
01:14:20,395 --> 01:14:22,420
You put it on me.
705
01:14:22,495 --> 01:14:25,225
Oh pourquois?
Stop!
706
01:14:27,761 --> 01:14:29,991
How did you find it?
707
01:14:30,061 --> 01:14:32,256
I followed my nose.
708
01:14:33,562 --> 01:14:36,554
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
709
01:14:36,627 --> 01:14:40,154
But you come to spy
even when I'm here.
710
01:14:48,861 --> 01:14:51,022
And yet you'll still marry
Tommaso.
711
01:14:51,095 --> 01:14:52,289
No, I won't marry him.
712
01:14:52,362 --> 01:14:54,956
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
713
01:14:55,028 --> 01:14:57,223
Want to bet that
I'm not marrying him?
714
01:14:57,295 --> 01:14:59,661
What will you bet?
715
01:14:59,728 --> 01:15:01,355
Me.
716
01:15:01,428 --> 01:15:03,623
Don't joke, baby girl.
717
01:15:03,694 --> 01:15:05,855
I'm not joking at all.
718
01:15:05,928 --> 01:15:09,056
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
719
01:15:10,362 --> 01:15:12,956
Don't talk foolishly.
720
01:15:13,028 --> 01:15:15,622
I could be your father.
721
01:15:17,828 --> 01:15:20,228
Are you,
722
01:15:20,295 --> 01:15:22,627
or aren't you?
723
01:15:25,328 --> 01:15:27,694
Andr�! Lola!
724
01:15:29,295 --> 01:15:31,160
- Whore!
- Stop, Zaira!
725
01:15:31,228 --> 01:15:33,719
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
726
01:15:39,428 --> 01:15:41,953
- Whore!
- Look who's talking.
727
01:15:42,028 --> 01:15:44,155
I saw them, you know,
your brothel photos.
728
01:15:44,228 --> 01:15:45,695
My compliments!
729
01:15:45,761 --> 01:15:48,286
The others I can accept!
But my daughter, no!
730
01:15:48,362 --> 01:15:50,853
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
731
01:15:50,928 --> 01:15:53,192
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
732
01:15:53,261 --> 01:15:54,853
What's there to know,
you jealous idiot?
733
01:15:54,928 --> 01:15:57,988
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
734
01:15:58,061 --> 01:16:00,222
That's all. Nothing else!
Nothing else!
735
01:16:02,095 --> 01:16:04,120
Now I want to know everything
from you.
736
01:16:04,195 --> 01:16:07,323
- Everything what?
- And this time...
737
01:16:07,395 --> 01:16:08,589
I want the truth!
738
01:16:10,462 --> 01:16:12,191
Whose daughter is Lola?
739
01:16:14,428 --> 01:16:17,556
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
740
01:16:17,627 --> 01:16:19,492
From me
you'll never know, never!
741
01:16:19,561 --> 01:16:22,462
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
742
01:16:22,527 --> 01:16:25,621
a doubt that would protect Lola
and save our love.
743
01:16:25,694 --> 01:16:27,321
And instead no, no,
it didn't do any good.
744
01:16:27,395 --> 01:16:29,158
Because you're like a pig...
745
01:16:29,228 --> 01:16:31,594
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
746
01:16:31,661 --> 01:16:34,186
it excited you!
747
01:16:42,627 --> 01:16:44,686
Lola is the daughter of Jean!
748
01:16:44,761 --> 01:16:47,389
Go on, hit me again.
749
01:16:47,461 --> 01:16:50,726
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
750
01:16:52,095 --> 01:16:56,122
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
751
01:16:58,061 --> 01:17:00,757
I had Lola by him, but after
I had already met you!
752
01:17:00,828 --> 01:17:05,288
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
753
01:17:05,362 --> 01:17:08,820
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
754
01:17:08,894 --> 01:17:10,122
No, Zaira, no.
755
01:17:10,195 --> 01:17:11,753
No, Zaira, no.
756
01:17:11,828 --> 01:17:14,797
You know you are the only woman
I have ever loved.
757
01:17:17,694 --> 01:17:21,061
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
758
01:17:23,761 --> 01:17:25,558
Do you feel me, love?
759
01:17:25,627 --> 01:17:29,154
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
760
01:17:29,228 --> 01:17:32,095
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
761
01:17:32,161 --> 01:17:35,324
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
762
01:17:37,527 --> 01:17:40,087
You know it's not true.
763
01:17:41,128 --> 01:17:43,562
No woman excites me
the way you do.
764
01:17:43,627 --> 01:17:46,926
No one else in the world,
no one, no one.
765
01:17:49,328 --> 01:17:51,990
You are the only one
I can truly love.
766
01:17:54,761 --> 01:17:57,924
Yes, my love, yes.
Come here.
767
01:18:13,295 --> 01:18:15,695
Yes, bite me,
768
01:18:15,761 --> 01:18:19,561
bite me, my love,
bite me!
769
01:18:21,161 --> 01:18:24,460
Oh yes, yes, Zaira!
770
01:18:24,527 --> 01:18:27,018
What an ass, Zaira!
771
01:18:27,095 --> 01:18:30,587
Yes, my love, yes!
772
01:18:38,261 --> 01:18:40,821
Stop it!
You're getting on my nerves!
773
01:18:43,061 --> 01:18:45,291
What's wrong?
You don't like the song?
774
01:18:45,361 --> 01:18:47,829
No, I don't like you.
775
01:18:53,527 --> 01:18:55,825
Well, what's to look at?
776
01:18:56,961 --> 01:18:59,225
Not done yet?
777
01:18:59,295 --> 01:19:02,093
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
778
01:19:05,161 --> 01:19:08,597
Strange. According to the clock
they should be done.
779
01:19:08,661 --> 01:19:10,094
Oh yeah?
780
01:19:10,161 --> 01:19:13,096
You want to teach me
my job, maybe?
781
01:19:13,161 --> 01:19:17,757
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
782
01:19:23,494 --> 01:19:27,225
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
783
01:19:27,295 --> 01:19:30,458
Clear! Clear!
Of course.
784
01:19:35,627 --> 01:19:37,288
Clear, my ass!
785
01:19:39,494 --> 01:19:41,985
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
786
01:19:59,128 --> 01:20:01,153
The bread!
The bread's burning!
787
01:20:31,661 --> 01:20:34,391
Cunt!
Look what you've done!
788
01:22:30,127 --> 01:22:33,153
Masetto.
789
01:22:56,160 --> 01:22:56,182
Anything else?
790
01:22:57,494 --> 01:23:00,019
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
791
01:23:00,094 --> 01:23:02,654
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
792
01:23:02,728 --> 01:23:04,753
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
793
01:23:04,828 --> 01:23:06,591
And of the bakers...
794
01:23:06,661 --> 01:23:08,925
when they have their heads
who knows where!
795
01:23:08,995 --> 01:23:11,555
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
796
01:23:11,627 --> 01:23:15,757
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
797
01:23:15,828 --> 01:23:18,854
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
798
01:23:19,961 --> 01:23:23,954
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andr�.
799
01:23:24,028 --> 01:23:27,930
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
800
01:23:27,995 --> 01:23:32,398
If Lola is Signor Andr�'s daughter,
I'd never give her my Masetto.
801
01:23:33,728 --> 01:23:35,889
Good morning, everybody!
802
01:23:35,961 --> 01:23:37,758
Good morning to you, Lola.
The usual?
803
01:23:37,828 --> 01:23:39,591
No bread this morning;
only Masetto!
804
01:23:39,661 --> 01:23:42,027
You're asking for trouble
if you set foot in there.
805
01:23:42,094 --> 01:23:44,619
There's a supplementary batch
for him to do.
806
01:23:44,694 --> 01:23:46,924
Don't distract him too much.
807
01:23:51,794 --> 01:23:54,524
They burned the bread,
perchance?
808
01:23:56,294 --> 01:23:58,524
But look at her!
809
01:24:01,928 --> 01:24:03,156
Hi!
810
01:24:03,227 --> 01:24:07,687
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
811
01:24:07,761 --> 01:24:10,423
How do I dare? Me?
It's you!
812
01:24:10,494 --> 01:24:13,463
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
813
01:24:13,527 --> 01:24:16,462
in front of everyone, and then
you chase me down the street
814
01:24:16,527 --> 01:24:18,722
forcing me to get in the first car
that passes by!
815
01:24:18,794 --> 01:24:20,557
I'm the one who made you
get in that car?
816
01:24:20,627 --> 01:24:23,027
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
817
01:24:23,094 --> 01:24:26,029
And you know what happened in that car?
You want me to tell you?
818
01:24:26,094 --> 01:24:27,925
- What?
- So much the worse for you!
819
01:24:27,995 --> 01:24:31,294
Worse, my ass!
Talk! Talk!
820
01:24:31,361 --> 01:24:33,329
I was assaulted.
821
01:24:40,594 --> 01:24:43,722
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
822
01:24:45,094 --> 01:24:46,083
Enjoy!
823
01:24:46,160 --> 01:24:49,061
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
824
01:24:49,127 --> 01:24:51,857
Now. Come on.
Talk!
825
01:24:51,928 --> 01:24:54,123
I was assaulted!
Assaulted!
826
01:24:54,194 --> 01:24:56,754
That guy in the car
took a back street,
827
01:24:56,828 --> 01:24:59,592
then he stopped and jumped
on top of me.
828
01:25:01,060 --> 01:25:03,893
He noticed
I didn't have any panties.
829
01:25:03,961 --> 01:25:06,361
I fought back,
but he hit me,
830
01:25:06,427 --> 01:25:10,056
immobilized me,
tied me up.
831
01:25:10,127 --> 01:25:12,220
I cried out and called you.
832
01:25:12,294 --> 01:25:13,955
Oh, how many times
I called you, Masetto.
833
01:25:14,027 --> 01:25:17,758
But he laughed...
no one could hear me.
834
01:25:19,761 --> 01:25:22,889
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
835
01:25:22,960 --> 01:25:25,155
I swear I'm a virgin."
836
01:25:25,227 --> 01:25:29,391
And then...
he forced my legs apart,
837
01:25:29,461 --> 01:25:32,021
and he couldn't stop himself.
838
01:25:33,694 --> 01:25:36,128
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
839
01:25:36,194 --> 01:25:39,061
He took it out
and he thrust it inside me!
840
01:25:39,127 --> 01:25:40,754
You understand,
shithead?
841
01:25:40,828 --> 01:25:43,456
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
842
01:25:43,527 --> 01:25:45,495
And it's your fault!
843
01:25:49,094 --> 01:25:51,961
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
844
01:25:52,027 --> 01:25:53,995
It did happen! It did!
845
01:25:54,060 --> 01:25:56,460
If you don't believe me,
take a look!
846
01:26:04,494 --> 01:26:07,327
Take a look at what, wench?
847
01:26:07,394 --> 01:26:09,055
Wench!
848
01:26:11,327 --> 01:26:14,296
Wench! Wench!
849
01:26:18,227 --> 01:26:20,320
Yes, do it!
850
01:26:20,394 --> 01:26:22,794
Wench! Wench!
851
01:26:22,861 --> 01:26:25,989
Do it, Masetto, do it!
852
01:26:28,160 --> 01:26:32,028
Liar. Liar. Liar.
853
01:26:32,094 --> 01:26:35,063
Mine.
You're my liar.
854
01:26:35,127 --> 01:26:38,426
My liar,
you're my liar.
855
01:26:53,461 --> 01:26:56,396
Why did you tell me
all that rubbish?
856
01:26:57,561 --> 01:26:59,825
Because I made up my mind
that you'd do it.
857
01:26:59,893 --> 01:27:02,157
Go on. Give me something
to clean myself.
858
01:27:12,794 --> 01:27:15,285
Here. Use this.
It's clean.
859
01:27:15,361 --> 01:27:17,625
It's to cover the dough
when it rises.
860
01:27:17,694 --> 01:27:20,720
Just what we need.
Now that you came inside me,
861
01:27:20,794 --> 01:27:23,820
maybe I'll rise too.
862
01:27:23,893 --> 01:27:26,157
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
863
01:27:26,227 --> 01:27:28,559
to hurry up and finish the gown.
864
01:27:30,927 --> 01:27:33,555
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
865
01:27:48,260 --> 01:27:52,253
Bitch, was this your cock?
866
01:27:52,327 --> 01:27:54,625
Poor thing.
She's looking for her husband.
867
01:27:54,694 --> 01:27:57,288
Of all the great beauties here,
there is only one
868
01:27:57,361 --> 01:28:00,819
fresh as the morning;
her name is Lola!
869
01:28:00,893 --> 01:28:02,861
If you want to sleep tonight,
my baker,
870
01:28:02,927 --> 01:28:05,657
I'll take your place!
871
01:28:07,194 --> 01:28:08,821
One for me too!
872
01:28:10,294 --> 01:28:12,228
One for me too!
873
01:28:17,927 --> 01:28:19,952
Right away, dear.
874
01:28:22,194 --> 01:28:26,563
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
875
01:28:44,194 --> 01:28:47,960
Best wishes,
and may your children be gays.
876
01:28:51,027 --> 01:28:52,551
Oh enough,
I'm going to burst!
877
01:28:52,627 --> 01:28:55,095
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
878
01:28:55,160 --> 01:28:57,253
Come on, boss, it's yours!
879
01:28:58,994 --> 01:29:01,019
What's this thingamajig?
880
01:29:03,728 --> 01:29:06,697
Kiss! Kiss! Kiss!
881
01:29:16,561 --> 01:29:20,691
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
882
01:29:27,793 --> 01:29:29,317
- Peepee?
- And...
883
01:29:29,394 --> 01:29:32,557
What do you mean "and"?
And what?
884
01:29:32,627 --> 01:29:37,394
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
885
01:29:59,860 --> 01:30:02,488
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
886
01:30:02,561 --> 01:30:05,894
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
887
01:30:05,960 --> 01:30:08,258
Yes, I would say
it's gone well indeed.
888
01:30:08,327 --> 01:30:11,057
But let me go check
the wedding cake.
889
01:30:11,127 --> 01:30:13,254
It's my masterpiece!
890
01:30:17,227 --> 01:30:20,219
Zaira, how about a kiss
with the groom?
891
01:30:42,793 --> 01:30:46,854
In this world there are only
three things that leave no trace:
892
01:30:46,927 --> 01:30:50,328
a gull in the air,
a fish in the water...
893
01:30:50,394 --> 01:30:52,385
And a cock inside a pussy!
894
01:30:55,227 --> 01:30:57,661
Brava, Wilma
and your pussy!
895
01:30:58,693 --> 01:31:00,718
# All women work
the same way #
896
01:31:00,793 --> 01:31:02,954
# You touch their tits
and their pussies get wet #
897
01:31:03,027 --> 01:31:05,291
# I too, work the same way...
you touch my belly #
898
01:31:05,361 --> 01:31:07,056
# And I get a hard-on! #
899
01:31:11,260 --> 01:31:13,626
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
900
01:31:14,793 --> 01:31:17,762
Stop crying.
Eat something.
901
01:31:17,827 --> 01:31:20,660
Tonight I'll make you
have some fun.
902
01:32:02,160 --> 01:32:04,492
I have a present for you.
903
01:32:04,560 --> 01:32:05,754
I do too.
904
01:32:05,827 --> 01:32:08,352
But you mustn't tell anyone.
905
01:32:15,227 --> 01:32:17,422
It must remain a secret
between you and me.
906
01:32:17,494 --> 01:32:19,689
Same with mine.
907
01:32:32,593 --> 01:32:35,289
With this, I declare you
908
01:32:36,660 --> 01:32:39,390
a member
909
01:32:39,461 --> 01:32:42,123
of my club.
910
01:32:48,994 --> 01:32:50,825
Oh Andr�,
911
01:32:50,893 --> 01:32:53,259
it's stupendous!
912
01:32:58,060 --> 01:33:00,961
And you, you have something
to give me?
913
01:33:01,994 --> 01:33:04,792
You know, I married Tommaso,
914
01:33:04,860 --> 01:33:08,091
therefore...
I lost the bet.
915
01:33:12,160 --> 01:33:14,788
You won me.
916
01:33:16,493 --> 01:33:18,723
I must pay.
917
01:33:24,260 --> 01:33:27,423
No, Lola, no, stop it.
918
01:33:36,994 --> 01:33:40,054
But what are you thinking?
919
01:33:40,127 --> 01:33:43,927
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
920
01:33:51,160 --> 01:33:53,628
Take them.
921
01:33:53,693 --> 01:33:55,251
They're yours.
922
01:33:59,294 --> 01:34:01,728
Oh Lola,
923
01:34:01,793 --> 01:34:06,025
I've never met anybody
like you.
924
01:34:06,094 --> 01:34:07,925
Nor I like you.
925
01:34:09,227 --> 01:34:12,025
I am truly a lucky man.
926
01:34:12,094 --> 01:34:16,531
All men who please me
are fortunate.
927
01:34:18,660 --> 01:34:21,595
Yes, so lucky.
928
01:34:28,660 --> 01:34:31,754
The bride! The bride!
The bride!
929
01:34:51,361 --> 01:34:52,953
Ready.
930
01:35:01,493 --> 01:35:03,620
Kiss! Kiss! Kiss!
931
01:36:39,493 --> 01:36:41,859
Who knows
if she'll be faithful to him?
932
01:36:42,960 --> 01:36:45,554
Who?
He to her, or she to him?
933
01:36:45,626 --> 01:36:46,718
Oh, both of them.
934
01:36:49,493 --> 01:36:51,484
They're in love,
and that's enough.
935
01:36:51,560 --> 01:36:53,892
What's fidelity got to do
with love?
936
01:36:53,960 --> 01:36:56,451
It has everything to do with it!
937
01:36:57,526 --> 01:37:00,825
No, it has nothing to do with it!
938
01:37:00,893 --> 01:37:04,329
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
939
01:37:08,060 --> 01:37:11,325
Did you see the nice gift
that Andr� gave me?
940
01:37:11,393 --> 01:37:13,691
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
941
01:37:13,760 --> 01:37:16,820
- No. No panties.
- Why no panties?
942
01:37:16,893 --> 01:37:20,090
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
943
01:37:20,160 --> 01:37:22,458
They were hurting me.
944
01:37:28,426 --> 01:37:30,326
Are you telling me
the truth, Lola?
945
01:37:30,393 --> 01:37:33,385
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
946
01:37:35,560 --> 01:37:38,723
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
947
01:37:38,793 --> 01:37:40,761
Especially now.
948
01:37:42,960 --> 01:37:45,019
Maybe you're already sorry
that you did it?
949
01:37:45,094 --> 01:37:46,527
I don't know yet.
950
01:37:46,593 --> 01:37:49,585
After all, it's the first time
I've been married.
951
01:37:49,660 --> 01:37:52,185
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
952
01:37:52,259 --> 01:37:54,056
I don't know yet.
953
01:37:54,127 --> 01:37:56,891
After all, it's the first time
I've been married.
954
01:38:39,360 --> 01:38:44,297
Translation by Marco Fornier
955
01:38:45,305 --> 01:38:51,618
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
70137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.