All language subtitles for Cria.Cuervos.1976.Bluray.BFI

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,910 --> 00:03:02,611 Susurros. 2 00:03:05,614 --> 00:03:08,416 No seas impaciente... 3 00:03:29,933 --> 00:03:31,834 Susurros y quejidos. 4 00:03:32,235 --> 00:03:34,337 ¿Qué te pasa? 5 00:03:37,939 --> 00:03:42,042 Susurros. 6 00:03:48,047 --> 00:03:49,648 Quejidos. 7 00:03:53,451 --> 00:03:55,853 Respiración dificultosa. 8 00:03:58,055 --> 00:04:00,157 Quejidos. (ASFIXIÁNDOSE) -¡Ah! 9 00:04:04,660 --> 00:04:06,862 Ah... 10 00:04:08,363 --> 00:04:09,864 Anselmo... 11 00:04:17,771 --> 00:04:19,672 Ruidos. 12 00:04:21,873 --> 00:04:25,676 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 13 00:05:53,946 --> 00:05:55,948 Papá... 14 00:05:59,651 --> 00:06:01,552 Papá... 15 00:07:29,721 --> 00:07:31,322 (CARRASPEA) 16 00:07:32,824 --> 00:07:34,725 ¿Se puede saber lo que haces tú aquí? 17 00:07:34,925 --> 00:07:36,426 No tengo sueño. 18 00:07:36,727 --> 00:07:38,328 ¡Ah! 19 00:07:39,829 --> 00:07:41,831 No tienes sueño. 20 00:07:43,233 --> 00:07:45,234 ¿Tú sabes la hora que es? 21 00:07:48,535 --> 00:07:50,637 Es tardísimo. 22 00:07:51,638 --> 00:07:53,239 Hala, a la cama. ¿Eh? 23 00:08:02,847 --> 00:08:04,849 Muy bien... 24 00:08:22,062 --> 00:08:24,564 Mira lo que te he traigo. 25 00:08:32,871 --> 00:08:34,672 Eres un tragón. 26 00:09:33,819 --> 00:09:37,722 - Oye, Rosa, ¿cuándo voy a hacer la primera comunión? 27 00:09:37,822 --> 00:09:39,523 Pues no lo sé, aún es pronto. 28 00:09:39,824 --> 00:09:42,226 Te faltan un par de añitos. 29 00:09:42,526 --> 00:09:45,428 Ahora tú, Ana. Venga. 30 00:09:57,036 --> 00:10:01,740 (MAITE LEE CON LENTITUD) Señora merluza, 31 00:10:02,141 --> 00:10:05,142 se ha... 32 00:10:05,143 --> 00:10:10,948 Una báscula... 33 00:10:11,048 --> 00:10:13,233 Una... 34 00:10:13,250 --> 00:10:18,454 báscula, a, a. 35 00:10:19,754 --> 00:10:24,857 Bueno, a ver si... 36 00:10:24,859 --> 00:10:30,063 funciona 37 00:10:30,464 --> 00:10:33,365 la de... aquel... 38 00:10:33,365 --> 00:10:36,267 Déjame, Rosa. 39 00:10:37,668 --> 00:10:40,570 (MAITE LEE DESPACIO) 40 00:10:44,574 --> 00:10:47,676 ¿Y qué pasa si te muerdo en el cuello? 41 00:10:48,277 --> 00:10:49,678 Así. 42 00:10:51,579 --> 00:10:55,382 ¿Y qué pasa si te doy un beso en el cuello? 43 00:10:56,183 --> 00:10:57,684 Así. 44 00:10:57,785 --> 00:11:02,489 ¿Y qué pasa si te muerdo otra vez por aquí? 45 00:11:06,491 --> 00:11:09,994 ¿Y qué pasa si te doy un beso en la oreja? 46 00:11:10,294 --> 00:11:12,796 Así... Que suena muy fuerte. 47 00:11:13,697 --> 00:11:15,682 Ahí. 48 00:11:34,213 --> 00:11:35,714 Ana... 49 00:11:35,814 --> 00:11:37,315 Ana. 50 00:11:37,516 --> 00:11:39,016 Ana... 51 00:11:39,017 --> 00:11:41,919 ¿Se puede saber qué estás pensando? 52 00:11:42,120 --> 00:11:46,624 Oye, Rosa, ¿es verdad que esta cruz la llevaba siempre mamá? 53 00:11:46,824 --> 00:11:48,224 Sí, claro que es verdad. 54 00:11:48,224 --> 00:11:50,725 Se la regaló la abuela cuando era chica. 55 00:11:50,727 --> 00:11:52,728 Esta cruz te protege de los demonios. 56 00:11:53,028 --> 00:11:55,129 -Y de los vampiros. 57 00:11:55,430 --> 00:11:57,131 Bueno, ya estás. 58 00:11:57,832 --> 00:11:59,233 Ya está, señorita. 59 00:12:08,139 --> 00:12:10,341 Vamos a ver... 60 00:12:22,451 --> 00:12:25,353 Están, por lo menos, presentables. Gracias, Rosa. 61 00:12:33,360 --> 00:12:35,562 A ver cómo os portáis. 62 00:12:36,562 --> 00:12:38,464 Irene, ven aquí. 63 00:12:41,266 --> 00:12:44,868 Cuando entréis en la habitación: lo primero besáis a vuestro padre 64 00:12:44,869 --> 00:12:48,271 y después rezáis una oración para que su alma esté en el cielo. 65 00:12:48,571 --> 00:12:50,273 ¿Comprendido? 66 00:12:51,074 --> 00:12:52,775 ¿Comprendido, Ana? 67 00:12:54,776 --> 00:12:57,278 Hala, vámonos. 68 00:13:04,985 --> 00:13:07,186 - ¿Cuándo voy a hacer la primera comunión? 69 00:13:07,286 --> 00:13:08,787 Cállate, Maite. 70 00:13:08,788 --> 00:13:11,773 Vi que papá espera a mamá... 71 00:13:12,390 --> 00:13:15,693 Cuando entré en la habitación vi que papá estaba muerto. 72 00:13:16,494 --> 00:13:20,297 Entonces apareció mamá. - Pero si mamá está muerta, Ana. 73 00:13:23,099 --> 00:13:24,700 Muchas gracias. 74 00:13:29,204 --> 00:13:30,805 Gracias. 75 00:13:31,205 --> 00:13:33,407 Irene, tú, que eres la mayor, la primera. 76 00:13:38,811 --> 00:13:41,313 Susurros. 77 00:13:46,317 --> 00:13:47,818 Susurros. 78 00:13:50,421 --> 00:13:52,222 Ahora tú, Ana. 79 00:13:54,424 --> 00:13:55,925 Vamos, Ana. 80 00:14:02,930 --> 00:14:04,431 Vamos. 81 00:14:07,833 --> 00:14:10,536 Susurros. 82 00:14:19,142 --> 00:14:20,644 Ana. 83 00:14:23,646 --> 00:14:26,449 No quiero. Ya hablaremos tú y yo después. 84 00:14:32,754 --> 00:14:35,156 Susurros. 85 00:14:39,358 --> 00:14:40,860 Acompáñala. 86 00:14:51,268 --> 00:14:52,869 -No llego. 87 00:15:16,588 --> 00:15:18,690 Susurros. 88 00:15:37,404 --> 00:15:41,107 Claxon. 89 00:16:12,632 --> 00:16:17,836 Ruido del tráfico. 90 00:16:34,649 --> 00:16:36,351 Claxon de coches. 91 00:16:49,061 --> 00:16:50,762 Claxon de coches. 92 00:17:19,384 --> 00:17:22,186 Claxon de coches. 93 00:17:50,009 --> 00:17:52,210 Ruido del tráfico. 94 00:18:42,350 --> 00:18:46,854 (NARRA) Un día que estaba mi madre haciendo limpieza general, 95 00:18:46,953 --> 00:18:50,955 sacó del armario una caja metálica, me la dio y dijo: 96 00:18:50,957 --> 00:18:53,158 "Ana, tira esto a la basura, 97 00:18:53,559 --> 00:18:55,860 no conviene que esté aquí, 98 00:18:55,860 --> 00:18:58,662 además, ya no sirve para nada". 99 00:19:01,465 --> 00:19:05,768 Yo, intrigada, le pregunté: 100 00:19:05,868 --> 00:19:07,569 "¿Qué hay dentro?". 101 00:19:08,670 --> 00:19:10,772 "¿Qué más te da?", me contestó. 102 00:19:11,573 --> 00:19:13,574 "¿Es veneno?", pregunté yo. 103 00:19:15,376 --> 00:19:18,078 Mi madre sonrió y dijo: 104 00:19:18,478 --> 00:19:22,481 "Sí, es un veneno terrible. 105 00:19:23,682 --> 00:19:27,285 Con una cucharadita de estos polvos puedes matar a un elefante". 106 00:19:28,986 --> 00:19:32,289 Y luego dijo: "¡Hala! Tíralo a la basura". 107 00:19:35,091 --> 00:19:36,792 Yo me quedé muy impresionada. 108 00:19:38,294 --> 00:19:39,995 Y... 109 00:19:40,395 --> 00:19:43,598 No sé muy bien por qué, me guardé la caja con el veneno 110 00:19:43,698 --> 00:19:45,299 sin hacer caso a mi madre. 111 00:19:49,102 --> 00:19:50,903 ¿Por qué quería matar a mi padre? 112 00:19:53,806 --> 00:19:56,608 Es esa una pregunta que me he hecho cientos de veces. 113 00:19:58,710 --> 00:20:00,911 Y las respuestas que se me ocurren ahora... 114 00:20:02,012 --> 00:20:04,114 Ahora, con la perspectiva que dan 115 00:20:04,314 --> 00:20:06,516 los 20 años que han pasado desde entonces, 116 00:20:07,917 --> 00:20:11,720 son demasiado fáciles y no me satisfacen. 117 00:20:14,122 --> 00:20:18,625 Lo único que sí recuerdo perfectamente... es que entonces 118 00:20:19,426 --> 00:20:23,529 me parecía el culpable de toda la tristeza que había embargado 119 00:20:23,629 --> 00:20:26,231 a mi madre los últimos años de su vida. 120 00:20:27,432 --> 00:20:30,433 Yo estaba convencida de que él, y solo él, 121 00:20:30,435 --> 00:20:33,537 había provocado su enfermedad y su muerte. 122 00:20:36,439 --> 00:20:39,442 Mi madre... 123 00:20:40,142 --> 00:20:41,642 Por lo que me han contado 124 00:20:41,643 --> 00:20:43,845 las personas que la conocían bien... 125 00:20:44,145 --> 00:20:46,747 Mi madre podía haber sido una buena pianista. 126 00:20:47,248 --> 00:20:50,550 Desde muy pequeña mostró dotes excepcionales 127 00:20:50,650 --> 00:20:53,252 para la música y todo el mundo... 128 00:20:53,353 --> 00:20:56,055 le auguraba un porvenir prometedor. 129 00:20:58,356 --> 00:21:03,059 Durante varios años se dedicó intensamente y casi exclusivamente 130 00:21:03,060 --> 00:21:06,963 al piano, hasta llegó a dar algún concierto público 131 00:21:08,064 --> 00:21:10,766 y fue en uno de ellos en donde conoció a mi padre. 132 00:21:11,167 --> 00:21:14,069 Se enamoraron, se casaron enseguida 133 00:21:14,169 --> 00:21:19,256 y mi madre abandonó definitivamente el piano para dedicarse 134 00:21:19,273 --> 00:21:21,875 en cuerpo y alma a sus hijas. 135 00:21:23,176 --> 00:21:25,278 A nosotras. 136 00:21:25,378 --> 00:21:29,381 Yo creo que siempre le quedó la añoranza de aquella época 137 00:21:29,981 --> 00:21:33,483 y el resquemor de haber abandonado una profesión 138 00:21:33,484 --> 00:21:36,486 que podía haber sido liberadora para ella. 139 00:21:37,087 --> 00:21:40,789 Ahora, sin embargo, también pienso que en el fondo 140 00:21:40,790 --> 00:21:43,592 mi madre tuvo siempre miedo de no ser 141 00:21:43,692 --> 00:21:47,594 tan maravillosa intérprete como le auguraban sus amistades, 142 00:21:47,595 --> 00:21:49,195 y prefirió la comodidad 143 00:21:49,196 --> 00:21:52,099 de una vida organizada y sin complicaciones 144 00:21:52,699 --> 00:21:56,702 al riesgo de una responsabilidad que no podía compartir. 145 00:22:21,222 --> 00:22:22,623 Irene... 146 00:22:22,723 --> 00:22:25,725 ¿Es que nadie te ha enseñado a comer como una persona? 147 00:22:26,626 --> 00:22:28,427 Es mejor que cojas el tenedor así. 148 00:22:28,627 --> 00:22:30,028 ¿Te das cuenta? 149 00:22:33,131 --> 00:22:35,533 Eso es. ¿Ves cómo es más fácil? 150 00:22:44,740 --> 00:22:46,742 Ana, por favor, el cuchillo. 151 00:22:52,146 --> 00:22:55,048 ¿Será posible que no sepáis comportaros en la mesa? 152 00:23:08,559 --> 00:23:11,461 Maite, se come con la boca cerrada. 153 00:23:15,364 --> 00:23:18,650 A mí nadie me ha enseñado. No digas tonterías, 154 00:23:18,967 --> 00:23:21,869 ¿me vas a decir que tus padres no te enseñaron a comer? 155 00:23:22,169 --> 00:23:25,272 A mí nadie me ha enseñado, siempre como así. 156 00:23:25,772 --> 00:23:28,074 ¿Qué es lo que dices? Nada. 157 00:23:29,275 --> 00:23:31,976 Lo que tengas que decir lo dices en voz alta 158 00:23:31,977 --> 00:23:35,280 y si no te callas. No me gustan las medias palabras. 159 00:23:36,180 --> 00:23:37,982 Irene, el tenedor. 160 00:23:38,782 --> 00:23:41,385 - Papá nunca nos decía cómo teníamos que comer. 161 00:23:41,985 --> 00:23:43,386 ¿Y vuestra madre? 162 00:23:43,786 --> 00:23:46,889 ¿Me vais a decir que mi hermana no os enseñó nunca a comer? 163 00:23:47,089 --> 00:23:50,592 - Mi mamá cuando murió yo no había nacido. 164 00:23:51,092 --> 00:23:53,194 ¿Quién te ha dicho semejante disparate? 165 00:24:07,305 --> 00:24:10,407 Quiero que escuchéis atentamente lo que os voy a decir. 166 00:24:17,013 --> 00:24:19,914 Ya sabéis que me he hecho cargo de vuestra educación 167 00:24:19,915 --> 00:24:23,317 siguiendo las instrucciones del testamento de vuestro padre. 168 00:24:24,118 --> 00:24:26,019 O sea, que a partir de ahora 169 00:24:26,020 --> 00:24:28,421 estáis bajo mi tutela y protección. 170 00:24:29,622 --> 00:24:32,624 Vuestra abuela y yo vamos a vivir en esta casa 171 00:24:32,625 --> 00:24:34,325 y entre las dos trataremos 172 00:24:34,326 --> 00:24:37,028 de que nos os falte nada de lo necesario. 173 00:24:37,629 --> 00:24:42,132 Al principio puede que resulte un poco difícil, 174 00:24:42,833 --> 00:24:45,334 pero estoy segura de que si todas nos esforzamos 175 00:24:45,335 --> 00:24:47,136 acabaremos por llevarnos bien. 176 00:24:47,436 --> 00:24:48,938 ¿Verdad, Maite? 177 00:24:49,238 --> 00:24:52,040 El reloj da la hora. Bueno, y por último 178 00:24:52,140 --> 00:24:53,942 quiero deciros otra cosa. 179 00:24:54,442 --> 00:24:56,644 He encontrado la casa hecha un desastre. 180 00:24:58,845 --> 00:25:01,447 Así que a partir de ahora se acabó el desorden. 181 00:25:02,348 --> 00:25:05,850 Para que las cosas funcionen cómo es debido es necesario 182 00:25:05,851 --> 00:25:07,352 el esfuerzo de las tres. 183 00:25:08,053 --> 00:25:11,655 Quiero dejar la casa terminada antes de que acaben las vacaciones. 184 00:25:13,157 --> 00:25:14,958 ¿Cuento con vuestra colaboración? 185 00:25:18,761 --> 00:25:20,763 ¿Me puedo levantar? Sí. 186 00:25:22,664 --> 00:25:25,166 -¿Me puedo levantar? 187 00:25:25,466 --> 00:25:27,068 Claro que sí. 188 00:25:30,170 --> 00:25:32,172 Ya veo que acabaremos llevándonos bien. 189 00:25:42,680 --> 00:25:44,381 Todos los hombres son iguales. 190 00:25:44,882 --> 00:25:47,884 Todos... Ya te darás cuenta cuando seas una mujer. 191 00:25:49,385 --> 00:25:51,487 Todos quieren lo mismo. 192 00:25:52,488 --> 00:25:54,889 Hay de ti si te dejas embaucar. 193 00:25:55,990 --> 00:25:58,692 Tu padre, sin ir más lejos, era un tipo de cuidado. 194 00:25:59,693 --> 00:26:01,595 Le gustaban las faldas un horror. 195 00:26:03,296 --> 00:26:05,898 Más de una vez he tenido yo que salir corriendo. 196 00:26:06,899 --> 00:26:09,601 Ya lo creo, tenía las manos muy largas. 197 00:26:10,101 --> 00:26:11,603 Menudo era tu padre. 198 00:26:11,703 --> 00:26:13,204 Si yo te contara. 199 00:26:13,404 --> 00:26:15,506 Del barrio de Santa Cruz 200 00:26:16,406 --> 00:26:18,608 eres un rojo clavel. 201 00:26:19,008 --> 00:26:22,911 Mi vida solo eres tú, y por jurarte yo eso 202 00:26:23,812 --> 00:26:26,513 me diste en la boca un beso, 203 00:26:26,514 --> 00:26:29,215 que aún me quema, Maricruz. 204 00:26:29,216 --> 00:26:32,219 ¡Ay, Maricruz!, ¡ay, Maricruz! 205 00:26:33,620 --> 00:26:36,722 ¡Ay, Maricruz, Maricruz!, 206 00:26:37,523 --> 00:26:41,326 maravilla de mujer; 207 00:26:41,626 --> 00:26:44,512 del barrio de Santa Cruz, 208 00:26:45,629 --> 00:26:48,331 eres un rojo clavel. 209 00:26:48,431 --> 00:26:51,233 Mi vida solo eres tú, y por jurarte yo eso 210 00:26:51,234 --> 00:26:56,938 me diste en la boca un beso... 211 00:27:09,548 --> 00:27:12,349 que aún me quema, Maricruz. 212 00:27:12,350 --> 00:27:14,352 ¡Ay, Maricruz! 213 00:27:37,770 --> 00:27:41,173 (RADIO) Bajo los árboles... Así... 214 00:27:41,273 --> 00:27:43,173 (RADIO) Cerca de él, inconscientes 215 00:27:43,174 --> 00:27:45,176 de su presencia dormían los ciervos. 216 00:27:45,276 --> 00:27:47,178 La vecina que vivía en mi casa... 217 00:27:48,779 --> 00:27:51,081 Todavía me muero de risa cuando me acuerdo... 218 00:27:52,582 --> 00:27:54,183 Un día, así, de repente, 219 00:27:54,283 --> 00:27:57,169 se dio cuenta de que estaba de tres meses. 220 00:27:57,686 --> 00:28:01,289 No te digo nada la que organizó. Me preguntaron una y otra vez 221 00:28:01,389 --> 00:28:04,992 y nada, ella juraba y perjuraba que no había estado con nadie. 222 00:28:05,392 --> 00:28:07,293 ¿Sabes lo que decía? 223 00:28:07,393 --> 00:28:10,096 ¿Pero tú entiendes lo que digo? No entiendo nada. 224 00:28:10,196 --> 00:28:11,697 Bueno... 225 00:28:12,097 --> 00:28:15,500 Toma. Sujeta ahí. 226 00:28:18,302 --> 00:28:21,905 Radio de fondo. 227 00:28:22,806 --> 00:28:24,607 Esto es... 228 00:28:24,807 --> 00:28:28,809 Decía que un día, paseando debajo de unas obras, 229 00:28:28,810 --> 00:28:31,813 cayó una casa, se le metió aquí... 230 00:28:32,813 --> 00:28:35,916 (RÍE) Algo le andaba por dentro. ¿Sabes lo que era? 231 00:28:36,316 --> 00:28:38,018 Un ratón. 232 00:28:38,618 --> 00:28:41,620 Decía que el ratón era el padre de la criatura. 233 00:28:43,622 --> 00:28:45,307 ¿Tienes algo para Roni? 234 00:28:45,323 --> 00:28:48,226 No sé cómo puedes tener un bicho así. Qué asco me da. 235 00:28:48,926 --> 00:28:51,627 Dame un poco de lechuga. En la nevera tienes. 236 00:28:51,628 --> 00:28:55,131 Pero no abuses, que el otro día me echó la bronca tu tía. 237 00:28:56,132 --> 00:28:59,333 (RADIO) -¿Qué significa aquella frase? 238 00:28:59,334 --> 00:29:02,036 Desgrano una a una cada perla... 239 00:29:03,137 --> 00:29:06,940 Sí. Ella las desgranará algún día. 240 00:29:07,841 --> 00:29:10,026 Sus perlas y las mías... 241 00:29:10,043 --> 00:29:12,144 Nuestras horas felices. 242 00:29:12,545 --> 00:29:15,047 Radio de fondo. 243 00:29:19,650 --> 00:29:22,252 Claxon. 244 00:29:29,258 --> 00:29:31,960 - ¿Qué piso es? - Es en el tercero. 245 00:29:32,060 --> 00:29:35,563 - Pero no hay nadie porque se han ido de vacaciones. 246 00:29:36,363 --> 00:29:39,865 ¿Le has mandado la carta? - Sí, pero no me ha contestado. 247 00:29:39,866 --> 00:29:42,268 - Porque no te quiere. - Tú qué sabrás. 248 00:29:42,368 --> 00:29:44,770 - ¿Eres tonta? - Más tonta eres tú. 249 00:30:05,586 --> 00:30:08,589 Mira qué gordito está Roni. 250 00:30:11,891 --> 00:30:13,493 Roni, guapo. 251 00:30:30,006 --> 00:30:34,609 - Maite... Maite, bonita. - ¿Qué quieres? 252 00:30:36,310 --> 00:30:37,912 -Búscame. 253 00:30:41,515 --> 00:30:43,716 -Ana, ¿te vale esta? 254 00:30:44,417 --> 00:30:48,020 ¿Sabes quién está abajo? Ese amigo tan guapo de papá. 255 00:30:49,421 --> 00:30:53,824 - ¿Y estas? - Sí, señala, señala. 256 00:30:54,925 --> 00:30:57,527 (RONI HACE RUIDOS) 257 00:31:06,134 --> 00:31:10,637 (PONE MÚSICA) 258 00:31:19,044 --> 00:31:22,647 -Hoy en mi ventana brilla el sol 259 00:31:23,447 --> 00:31:27,351 y el corazón se pone triste 260 00:31:27,451 --> 00:31:30,652 contemplando la ciudad 261 00:31:30,653 --> 00:31:33,455 porque te vas. 262 00:31:35,357 --> 00:31:38,658 Como cada noche desperté 263 00:31:38,659 --> 00:31:41,362 pensando en ti, 264 00:31:42,462 --> 00:31:46,965 y en mi reloj todas las horas vi pasar 265 00:31:46,966 --> 00:31:49,268 porque te vas. 266 00:31:51,770 --> 00:31:55,373 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 267 00:31:56,173 --> 00:31:58,975 me olvidarás. ¿Podéis poner la música más baja? 268 00:31:59,176 --> 00:32:01,878 Me olvidarás... 269 00:32:02,178 --> 00:32:03,879 Junto a la estación... 270 00:32:05,280 --> 00:32:07,082 Me voy... 271 00:32:07,182 --> 00:32:09,384 A ver cómo os portáis. - ¿Dónde vas? 272 00:32:10,084 --> 00:32:12,085 Tengo un montón de cosas que hacer. 273 00:32:12,086 --> 00:32:14,388 De todas maneras volveré antes que Rosa. 274 00:32:14,488 --> 00:32:17,390 Cuidad de vuestra abuela. Sobre todo tú, Irene. 275 00:32:18,691 --> 00:32:22,494 - ¿Podemos ir contigo? No, ahora no, tengo mucha prisa. 276 00:32:23,094 --> 00:32:25,595 Irene, tú que eres la mayor y la más sensata 277 00:32:25,596 --> 00:32:27,198 cuida de que todo vaya bien. 278 00:32:27,698 --> 00:32:29,799 Si llaman por teléfono decid que volveré 279 00:32:29,800 --> 00:32:31,601 en un par de horas, ¿de acuerdo? 280 00:32:33,102 --> 00:32:34,804 Portaros bien. 281 00:32:44,511 --> 00:32:48,014 (PONE LA MISMA CANCIÓN) 282 00:32:48,514 --> 00:32:50,216 -¿Bailas? 283 00:32:54,219 --> 00:32:57,722 Hoy en mi ventana brilla el sol 284 00:32:57,822 --> 00:33:00,023 y el corazón 285 00:33:01,024 --> 00:33:05,928 se pone triste contemplando la ciudad 286 00:33:06,028 --> 00:33:08,630 porque te vas. 287 00:33:10,031 --> 00:33:13,533 Como cada noche desperté 288 00:33:13,534 --> 00:33:16,236 pensando en ti, 289 00:33:17,337 --> 00:33:21,640 y en mi reloj todas las horas vi pasar 290 00:33:22,241 --> 00:33:24,743 porque te vas. 291 00:33:26,144 --> 00:33:31,047 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 292 00:33:31,048 --> 00:33:33,333 me olvidarás, 293 00:33:33,350 --> 00:33:35,551 me olvidarás. 294 00:33:37,253 --> 00:33:41,056 Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño 295 00:33:41,956 --> 00:33:44,157 porque te vas, 296 00:33:44,158 --> 00:33:46,360 porque te vas, 297 00:33:47,461 --> 00:33:49,861 porque te vas, 298 00:33:49,863 --> 00:33:52,364 porque te vaaaas. 299 00:33:56,868 --> 00:34:01,270 Todas las promesas de mi amor se irán contigo 300 00:34:01,271 --> 00:34:03,272 me olvidarás, 301 00:34:03,273 --> 00:34:05,175 me olvidarás. 302 00:34:07,376 --> 00:34:12,380 Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño, 303 00:34:12,480 --> 00:34:14,282 porque te vas, 304 00:34:14,382 --> 00:34:16,283 porque te vas, 305 00:34:17,384 --> 00:34:19,486 ¿por qué te vas?, 306 00:34:19,786 --> 00:34:22,588 porque te vaaaas. 307 00:34:26,892 --> 00:34:32,395 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 308 00:34:32,396 --> 00:34:35,799 me olvidarás, me olvidarás. 309 00:34:37,100 --> 00:34:42,102 Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño, 310 00:34:42,104 --> 00:34:44,104 porque te vas, 311 00:34:44,105 --> 00:34:46,107 porque te vas... 312 00:34:47,408 --> 00:34:49,509 Timbre. Todas las promesas de mi amor 313 00:34:49,609 --> 00:34:52,712 se irán contigo... - Me parece que llama la abuela. 314 00:34:52,812 --> 00:34:56,215 Timbre. Me olvidarás. 315 00:34:56,315 --> 00:34:59,217 -Joder, qué fastidio. 316 00:34:59,617 --> 00:35:02,019 Ya voy yo. Junto a la estación hoy lloraré 317 00:35:02,119 --> 00:35:03,821 igual que un niño 318 00:35:03,921 --> 00:35:05,922 porque te vas 319 00:35:06,022 --> 00:35:08,024 porque te vas... 320 00:35:10,025 --> 00:35:12,227 Música en la lejanía. 321 00:35:14,429 --> 00:35:16,014 Pobrecita. 322 00:35:16,030 --> 00:35:19,132 Nadie te hace caso, te dejan aquí sola 323 00:35:19,133 --> 00:35:22,135 y te cansas de ver al jardín, claro. 324 00:35:23,436 --> 00:35:25,838 Hala, vamos. 325 00:35:33,544 --> 00:35:35,846 ¿Quieres ver las fotos? 326 00:35:36,646 --> 00:35:38,748 O prefieres ver el libro de oraciones. 327 00:35:39,148 --> 00:35:41,850 (HABLA CON DIFICULTAD) -No. ¿Quieres ver las fotos? 328 00:35:51,158 --> 00:35:52,659 ¿Quieres alguna cosa más? 329 00:35:56,662 --> 00:35:58,864 Te voy a poner la canción. 330 00:36:05,869 --> 00:36:07,270 Copla. 331 00:36:15,977 --> 00:36:18,179 Castañuelas. 332 00:36:22,582 --> 00:36:25,684 Es Maricruz la mocita, la más bonita 333 00:36:25,685 --> 00:36:27,887 del barrio de Santa Cruz. 334 00:36:29,188 --> 00:36:31,189 El viejo barrio judío, 335 00:36:31,289 --> 00:36:35,192 rosal florido, le ha dado rosas de luz... 336 00:36:36,293 --> 00:36:39,995 Y desde la Macarena la vienen a contemplar, 337 00:36:39,996 --> 00:36:44,400 pues su carita es morena hace a los hombres soñar. 338 00:36:45,400 --> 00:36:50,704 Y una noche de luna el silencio rompió 339 00:36:50,705 --> 00:36:56,309 la guitarra moruna y una voz que cantó: 340 00:36:58,311 --> 00:37:01,712 ¡Ay, Maricruz, Maricruz!, 341 00:37:01,713 --> 00:37:04,415 maravilla de mujer; 342 00:37:05,116 --> 00:37:07,518 del barrio de Santa Cruz... - ¿Te vas a venir? 343 00:37:07,718 --> 00:37:09,820 ¿Dónde? - A investigar, vamos, 344 00:37:09,920 --> 00:37:13,722 no seas aburrida. Yo no soy aburrida, la aburrida 345 00:37:13,723 --> 00:37:16,225 lo serás tú. - ¿Puedo ir contigo? 346 00:37:16,425 --> 00:37:17,926 -Sí. 347 00:37:18,526 --> 00:37:22,429 Copla. De acuerdo. 348 00:37:22,530 --> 00:37:24,731 ¡Ay, Maricruz!, ¡ay, Maricruz! 349 00:37:31,737 --> 00:37:33,438 -¿Me queda bien? 350 00:37:35,540 --> 00:37:39,343 Fue como pluma en el viento tu juramento, 351 00:37:39,443 --> 00:37:44,247 y a su querer traicionó. De aquellos brazos amantes 352 00:37:44,347 --> 00:37:48,950 huyó inconstante, y a muchos después se entregó. 353 00:37:49,951 --> 00:37:51,953 Señoritos con dinero 354 00:37:52,153 --> 00:37:53,754 lo lograron sin tardar, 355 00:37:54,154 --> 00:37:56,155 y aquel su cuerpo hechicero 356 00:37:56,156 --> 00:37:59,158 hizo a los hombres pecar. - Ana, ayúdame. 357 00:37:59,459 --> 00:38:04,662 Pero solo hubo un hombre que con pena lloró 358 00:38:04,663 --> 00:38:09,967 recordando su nombre, y esta copla cantó... 359 00:38:12,469 --> 00:38:15,671 Te va grande. - No importa. 360 00:38:16,272 --> 00:38:18,973 Yo esto no lo llevaré nunca. - Lo tendrás que llevar 361 00:38:18,974 --> 00:38:20,675 porque si no, no podrás correr. 362 00:38:20,975 --> 00:38:23,678 ¿Y por qué no podré correr? - Pues porque no. 363 00:38:24,678 --> 00:38:28,982 - Mi vida solo eres tú, y por jurarte yo eso 364 00:38:29,182 --> 00:38:31,983 me diste en la boca un beso 365 00:38:31,984 --> 00:38:34,886 que aún me quema, Maricruz. 366 00:38:34,986 --> 00:38:38,189 ¡Ay, Maricruz!, ¡ay, Maricruz! 367 00:38:51,600 --> 00:38:55,703 Mi vida solo eres tú, y por jurarte yo eso 368 00:38:55,803 --> 00:38:58,905 me diste en la boca un beso 369 00:38:59,005 --> 00:39:02,008 que aún me quema, Maricruz. 370 00:39:02,708 --> 00:39:05,811 ¡Ay, ¡Maricruz!, ¡ay, Maricruz! 371 00:39:47,543 --> 00:39:49,045 Dame la escoba. 372 00:39:56,951 --> 00:39:59,053 -¡Ring, ring! 373 00:40:08,160 --> 00:40:09,861 -¿Cómo estás, querida? 374 00:40:10,562 --> 00:40:13,547 Llegas muy tarde. ¿Se puede saber qué has estado 375 00:40:13,564 --> 00:40:16,666 haciendo hasta las...? Hasta las once de la noche. 376 00:40:17,367 --> 00:40:21,070 - Por favor, no empecemos. Vengo muerto de cansancio. 377 00:40:21,170 --> 00:40:23,872 Hoy he tenido un día tremendo. Ya... 378 00:40:24,272 --> 00:40:27,275 A mí me vas a venir con esas. ¿Te crees que soy tonta? 379 00:40:27,375 --> 00:40:29,575 - No empecemos. Uno viene a casa buscando 380 00:40:29,576 --> 00:40:32,179 un poco de tranquilidad y se encuentra con esto. 381 00:40:32,779 --> 00:40:34,781 Me estás amargando la existencia. 382 00:40:34,981 --> 00:40:37,683 ¿Qué habré hecho yo para merecer esta suerte? 383 00:40:37,783 --> 00:40:40,885 A mí tú no me engañas con esa cara de inocente que tienes. 384 00:40:41,386 --> 00:40:44,588 Ya, ya... ¿Te crees que soy estúpida o qué? 385 00:40:45,189 --> 00:40:47,274 Sé muy bien con quien has estado. 386 00:40:47,691 --> 00:40:50,193 Has estado con esa... 387 00:40:50,593 --> 00:40:53,195 Con dos has estado. - ¿Con Rosa? 388 00:40:53,896 --> 00:40:56,698 Sí, con Rosa, y cállate. - No digas tonterías, 389 00:40:56,798 --> 00:40:58,900 siempre con esos celos ridículos. 390 00:40:59,500 --> 00:41:02,802 Yo solo te quiero a ti, Amelia, aunque a veces mi paciencia 391 00:41:02,803 --> 00:41:05,203 tiene un límite. Pero eso se va a terminar. 392 00:41:05,204 --> 00:41:08,607 Ya lo creo que se va a terminar... Vas a ver tú quién soy yo. 393 00:41:08,907 --> 00:41:11,009 - Cállate, por favor, Amelia, las niñas... 394 00:41:11,209 --> 00:41:13,910 Las niñas duermen y además, ¿sabes lo que te digo? 395 00:41:13,911 --> 00:41:16,313 Que se despierten, que se enteren de una vez 396 00:41:16,413 --> 00:41:18,414 de quién es su padre; un sinvergüenza, 397 00:41:18,415 --> 00:41:20,416 eso es lo que eres, un sinvergüenza. 398 00:41:20,517 --> 00:41:23,018 - Cállate, ellas no tienen la culpa, cállate. 399 00:41:23,419 --> 00:41:26,621 No me da la gana, gritaré todo lo que quiera... 400 00:41:26,821 --> 00:41:28,923 Risas. ¿Quién te has creído tú que eres? 401 00:41:29,023 --> 00:41:32,126 Se abre la puerta. 402 00:41:38,230 --> 00:41:40,232 ¿Qué estáis haciendo? 403 00:41:40,532 --> 00:41:43,334 Nada. - Nada, estábamos jugando. 404 00:41:46,337 --> 00:41:48,438 -Yo hago de criada. 405 00:41:51,141 --> 00:41:52,942 Ana, ven aquí. 406 00:41:57,245 --> 00:41:58,947 ¿Qué tienes ahí detrás? 407 00:42:00,348 --> 00:42:01,949 Dámelo. 408 00:42:05,452 --> 00:42:07,153 Mi peluca. 409 00:42:11,857 --> 00:42:14,159 Y os habéis pintado con mi carmín. 410 00:42:15,360 --> 00:42:17,461 Pero, Irene, ¡tú también! 411 00:42:18,162 --> 00:42:21,064 Va. Id al cuarto de baño y lavaos la carita, ¿eh? 412 00:42:22,165 --> 00:42:24,667 Corre y que no vuelva a repetirse. 413 00:42:27,569 --> 00:42:30,972 Así que tú haciendo de criada, ¿eh, ratita? 414 00:42:32,173 --> 00:42:35,275 Arriba... Esto es. 415 00:42:36,676 --> 00:42:39,479 El próximo fin de semana he decidido que lo pasemos 416 00:42:39,579 --> 00:42:41,179 en el campo, ¿os parece bien? 417 00:42:41,180 --> 00:42:44,683 - A mí me parece muy bien pero ¿dónde vamos a ir? 418 00:42:44,783 --> 00:42:47,985 - A la finca de Nicolás Garontes. ¿Sabes quién es, verdad? 419 00:42:48,486 --> 00:42:50,988 - Sí, hija, ese que estaba en el jardín. 420 00:42:52,088 --> 00:42:54,590 El marido de Amelia. 421 00:42:55,191 --> 00:42:57,493 Quítate los pantalones. 422 00:42:57,793 --> 00:42:59,895 ¿Habéis estado alguna vez en la finca? 423 00:43:00,895 --> 00:43:02,597 Fuimos una vez con papá y mamá. 424 00:43:03,097 --> 00:43:05,698 Había caballos, un pinar, 425 00:43:05,699 --> 00:43:09,102 y creo que también había un río. 426 00:43:10,103 --> 00:43:13,604 Es una finca magnífica, lo vamos a pasar muy bien, 427 00:43:13,605 --> 00:43:16,307 ya veréis. A ver, esto cuesta trabajo. 428 00:43:17,208 --> 00:43:20,911 La otra piernecita. ¡Al agua patos! 429 00:43:21,011 --> 00:43:23,913 - ¡Ay, está helada! ¡Aaay! 430 00:43:24,014 --> 00:43:28,317 Venga, la ponemos un poco caliente. 431 00:43:28,617 --> 00:43:32,320 (TODAS RÍEN) No, no está, venga, Maite, métete. 432 00:43:32,720 --> 00:43:34,522 No seas mala. - ¡Ay, está...! 433 00:43:34,722 --> 00:43:36,223 Agáchate. 434 00:43:36,623 --> 00:43:39,025 Agáchate, Maite. 435 00:43:40,326 --> 00:43:42,528 La cabecita. 436 00:43:44,530 --> 00:43:48,333 Maite, bonita... (LLORIQUEA) 437 00:43:48,833 --> 00:43:52,336 Nicolás era el mejor amigo de vuestro padre, 438 00:43:52,436 --> 00:43:56,139 muy buena persona, eran de la misma promoción 439 00:43:56,439 --> 00:43:58,741 y estuvieron juntos destinados en Burgos. 440 00:43:59,041 --> 00:44:01,543 - También estaba con papá cuando papá murió. 441 00:44:03,144 --> 00:44:04,929 ¿Qué has dicho? 442 00:44:10,150 --> 00:44:12,852 - Que Amelia estaba en la cama con papá cuando se murió. 443 00:44:14,253 --> 00:44:17,756 A ver... Cuéntame esa historia. 444 00:44:18,957 --> 00:44:21,359 Dices que Amelia estaba con tu padre.... 445 00:44:22,359 --> 00:44:23,760 ¿Lo dices en serio? 446 00:44:24,461 --> 00:44:26,062 ¿Quién te ha contado eso? 447 00:44:26,463 --> 00:44:28,965 - Ana... Ana los vio juntos en la cama. 448 00:44:30,966 --> 00:44:32,666 Ahora lo comprendo todo. 449 00:44:32,667 --> 00:44:35,069 Tú has visto... ¿Qué has visto tú? 450 00:44:36,571 --> 00:44:39,573 Yo no he visto nada. Claro que no. 451 00:44:40,874 --> 00:44:43,176 No sabes que no se pueden decir mentiras. 452 00:44:44,277 --> 00:44:46,779 Ana, hay mentiras que pueden hacer mucho daño. 453 00:44:47,879 --> 00:44:49,481 Vosotras sois unas crías 454 00:44:49,581 --> 00:44:52,383 y no os dais cuenta de la gravedad de ciertas cosas. 455 00:44:53,584 --> 00:44:55,686 ¿Cómo se te ha ocurrido semejante idea? 456 00:44:57,087 --> 00:44:59,387 Un día papá le dijo a mamá 457 00:44:59,388 --> 00:45:01,690 que Amelia era muy guapa. 458 00:45:02,791 --> 00:45:06,294 Mamá le dijo: "No es para tanto". 459 00:45:08,396 --> 00:45:11,198 Yo creo que Amelia es muy guapa, ¿verdad? 460 00:45:11,698 --> 00:45:14,801 Muy guapa. Sí. Eso sí. 461 00:45:19,804 --> 00:45:22,305 (NARRA) No entiendo como hay personas que dicen 462 00:45:22,306 --> 00:45:25,909 que hay personas que la infancia es la época más feliz de su vida. 463 00:45:26,310 --> 00:45:28,311 En todo caso para mí no lo fue. 464 00:45:29,612 --> 00:45:32,314 Y quizás por eso no creo en el paraíso infantil, 465 00:45:32,815 --> 00:45:34,416 ni en la inocencia 466 00:45:34,816 --> 00:45:37,118 ni en la bondad natural de los niños. 467 00:45:37,618 --> 00:45:42,421 Yo recuerdo mi infancia como un período largo, 468 00:45:42,422 --> 00:45:44,723 interminable, triste, 469 00:45:44,724 --> 00:45:48,327 donde el miedo lo llenaba todo... 470 00:45:49,628 --> 00:45:51,129 Miedo a lo desconocido... 471 00:45:52,931 --> 00:45:55,032 Hay cosas que no puedo olvidar. 472 00:45:55,633 --> 00:45:58,535 Parece mentira que haya recuerdos 473 00:45:58,635 --> 00:46:01,537 que tengan tanta, tanta, fuerza. 474 00:46:03,539 --> 00:46:05,240 Tanta fuerza... 475 00:46:06,641 --> 00:46:09,343 Mamá estaba enferma en su dormitorio. 476 00:46:10,144 --> 00:46:13,747 Yo entonces no sabía que mi madre tenía una enfermedad incurable 477 00:46:14,648 --> 00:46:16,749 y la habían traído del hospital 478 00:46:18,050 --> 00:46:19,952 para que se muriera en casa. 479 00:46:21,153 --> 00:46:24,654 Mis dos hermanas estaban con tía Paulina y con la abuela, 480 00:46:24,655 --> 00:46:27,658 que en esa época todavía no vivían con nosotras. 481 00:46:28,659 --> 00:46:33,162 Mi padre estaba fuera, en no sé dónde. 482 00:46:34,964 --> 00:46:37,766 Rosa hacía de enfermera. 483 00:47:00,383 --> 00:47:02,585 Por favor, dígale al doctor que se ponga. 484 00:47:02,785 --> 00:47:05,087 (TARAREA) 485 00:47:05,688 --> 00:47:07,589 Dígale de parte Rosa. 486 00:47:09,290 --> 00:47:10,992 Doctor, 487 00:47:11,392 --> 00:47:12,893 sí, doctor, soy Rosa. 488 00:47:14,094 --> 00:47:16,296 Sí, muy mal. Sí, muy mal. 489 00:47:17,697 --> 00:47:19,999 Venga lo más rápido que pueda, por Dios. 490 00:47:21,700 --> 00:47:24,402 Sufre mucho. Yo no sé qué hacer. 491 00:47:25,203 --> 00:47:27,605 Sí, se la pusieron a las nueve. 492 00:47:33,810 --> 00:47:35,911 Quejidos. 493 00:47:39,414 --> 00:47:41,015 (LLORA Y SE QUEJA) 494 00:47:45,919 --> 00:47:47,921 ¡Aaay! 495 00:48:01,331 --> 00:48:03,833 (SE QUEJA) 496 00:48:11,239 --> 00:48:13,941 (LLORA) 497 00:48:25,550 --> 00:48:27,052 (JADEA) 498 00:48:46,167 --> 00:48:48,769 (JADEA) 499 00:49:07,884 --> 00:49:10,085 Todo es mentira. 500 00:49:14,589 --> 00:49:16,290 No hay nada. 501 00:49:18,092 --> 00:49:20,093 No hay nada. 502 00:49:21,394 --> 00:49:24,180 Me han engañado. 503 00:49:27,499 --> 00:49:29,601 Tengo miedo. 504 00:49:32,103 --> 00:49:33,904 No quiero morir. 505 00:49:34,505 --> 00:49:37,007 No quiero morir. 506 00:49:38,508 --> 00:49:40,409 Tengo miedo. 507 00:49:49,016 --> 00:49:50,617 (SE QUEJA Y GRITA) ¡Aaah! 508 00:49:55,021 --> 00:49:57,022 ¡No quiero morir! 509 00:49:59,524 --> 00:50:01,626 ¡Me duele! 510 00:50:02,727 --> 00:50:04,628 (GRITA) ¡Me duele! 511 00:50:09,432 --> 00:50:11,133 ¡Me duele! 512 00:50:13,835 --> 00:50:16,337 ¡Duele! 513 00:50:16,938 --> 00:50:18,838 Vamos, tranquilízate. ¡Me duele! 514 00:50:18,839 --> 00:50:20,424 Tranquilízate, ahora mismo 515 00:50:20,441 --> 00:50:22,325 te pondrán una inyección. ¡Rosa! 516 00:50:22,342 --> 00:50:25,344 Verás cómo se te pasará. Vamos, por favor. 517 00:50:25,845 --> 00:50:28,047 Por favor. 518 00:50:29,047 --> 00:50:31,149 Escúchame. (LLORA) Me duele.... 519 00:50:33,351 --> 00:50:36,453 ¿Y tú qué haces aquí? Hala, fuera de aquí. 520 00:50:36,753 --> 00:50:38,155 Vete a jugar. 521 00:50:46,261 --> 00:50:48,863 ¡Ah! 522 00:50:49,964 --> 00:50:51,665 (GRITA) ¡Aaaaah! 523 00:50:56,769 --> 00:50:58,571 Gritos de la madre. 524 00:51:37,901 --> 00:51:40,003 Ruidos de Roni. 525 00:53:51,306 --> 00:53:56,110 Ana... ¿Se puede saber lo que haces aquí? 526 00:53:56,410 --> 00:53:58,712 Es que no tengo sueño, mamá. 527 00:54:01,014 --> 00:54:03,516 No tienes sueño. 528 00:54:05,317 --> 00:54:08,420 ¿Has contado ovejas? No. 529 00:54:09,020 --> 00:54:11,922 Vaya... 530 00:54:12,523 --> 00:54:14,825 ¿Me puedo quedar un rato contigo? 531 00:54:16,826 --> 00:54:20,529 Ana, ¿tú sabes qué hora es? No. 532 00:54:21,430 --> 00:54:23,932 Es muy tarde. 533 00:54:26,834 --> 00:54:28,936 No tengo sueño. 534 00:54:30,837 --> 00:54:33,640 ¿Por qué no me tocas esa canción que tanto me gusta? 535 00:54:36,942 --> 00:54:40,445 Hija, no son horas de tocar el piano. 536 00:54:41,145 --> 00:54:43,848 Anda, mamá. 537 00:54:46,149 --> 00:54:50,553 Bueno, pero ¿luego irás a dormir? Sí. 538 00:54:51,353 --> 00:54:53,354 ¿De verdad? Sí. 539 00:54:53,355 --> 00:54:55,557 ¿Me lo prometes? 540 00:54:55,657 --> 00:54:58,459 Te lo prometo. 541 00:55:06,465 --> 00:55:08,567 La canción que te gusta. 542 00:55:19,275 --> 00:55:21,477 ¿Es esta, verdad? 543 00:55:23,579 --> 00:55:25,080 ¿Cómo no? 544 00:55:30,084 --> 00:55:33,086 Anda, no sé, sopla. 545 00:55:33,687 --> 00:55:35,788 Aquí. 546 00:55:44,095 --> 00:55:46,096 ¿Es esa? 547 00:55:48,198 --> 00:55:52,401 (TOCA UNA MELODÍA LENTA) 548 00:56:48,245 --> 00:56:50,447 ¿Y esa promesa? 549 00:56:54,550 --> 00:56:56,051 A la cama. 550 00:56:57,252 --> 00:56:58,754 Un beso. 551 00:57:02,557 --> 00:57:04,958 Otro beso de... 552 00:57:05,559 --> 00:57:07,060 Un beso de cine. 553 00:57:08,761 --> 00:57:12,664 Un beso como... Como los esquimales. 554 00:57:16,067 --> 00:57:19,370 Y ahora un beso de... Oso. 555 00:57:19,570 --> 00:57:20,971 ¿De oso? 556 00:57:21,471 --> 00:57:24,174 Así, de oso. Oye, osa, a la cama. 557 00:57:24,374 --> 00:57:26,876 Venga. Está bien de osos. 558 00:57:55,198 --> 00:57:56,799 -Aún está despierta. 559 00:57:57,199 --> 00:57:58,901 Ya te dije que era muy tarde. 560 00:57:59,201 --> 00:58:00,702 Anda, ve a la cama. 561 00:58:00,802 --> 00:58:02,303 No tengo sueño. 562 00:58:02,704 --> 00:58:04,905 Anselmo, te estaba esperando. 563 00:58:05,506 --> 00:58:06,907 Quería hablarte. 564 00:58:08,008 --> 00:58:10,310 - Bueno, si no te molesta hablaremos mañana. 565 00:58:10,910 --> 00:58:12,912 Me voy a la cama. Anda, vamos a dormir, 566 00:58:13,012 --> 00:58:15,214 mañana tendemos todo el día para charlas. 567 00:58:15,714 --> 00:58:18,416 Es que no quiero charlar todo el día de mañana. 568 00:58:19,417 --> 00:58:21,318 Quiero hablarte ahora. 569 00:58:22,820 --> 00:58:25,121 -¿De qué quieres hablarme? 570 00:58:27,824 --> 00:58:30,526 (RÍE) No sé... 571 00:58:34,128 --> 00:58:35,630 Dime lo que has hecho. 572 00:58:35,930 --> 00:58:37,431 ¿Lo has pasado bien? 573 00:58:39,933 --> 00:58:42,035 -Sí, lo he pasado bien. 574 00:58:42,435 --> 00:58:44,236 Sí, ¡lo has pasado bien! 575 00:58:48,540 --> 00:58:50,041 No puedo más. 576 00:58:51,442 --> 00:58:53,143 No puedo más, Anselmo. 577 00:58:53,444 --> 00:58:55,445 He llegado al límite. 578 00:58:57,547 --> 00:58:59,248 No puedo más. 579 00:59:00,449 --> 00:59:03,652 - Deja ya de decir tonterías, María. 580 00:59:04,052 --> 00:59:06,754 Lo que debes hacer es buscar algo que te distraiga. 581 00:59:06,854 --> 00:59:09,755 ¡No quiero distraerme! - No estar encerrada todo el día 582 00:59:09,756 --> 00:59:12,258 dándole vueltas a la misma cosa. ¡Quiero morir! 583 00:59:13,459 --> 00:59:15,561 ¡Me quiero morir! 584 00:59:15,961 --> 00:59:17,462 (LLORAR) ¡Me quiero morir! 585 00:59:17,863 --> 00:59:19,263 ¡Me quiero morir! - María, 586 00:59:19,264 --> 00:59:21,265 tranquilízate, no te pongas así. 587 00:59:26,770 --> 00:59:28,671 Estoy enferma. 588 00:59:30,573 --> 00:59:33,175 (LLORA) Estoy enferma. - Tranquilízate, María, 589 00:59:33,275 --> 00:59:35,676 si no tienes nada. ¿Qué es lo que tienes? 590 00:59:35,677 --> 00:59:37,278 Nada, absolutamente nada. 591 00:59:37,879 --> 00:59:39,880 Ayúdame. 592 00:59:40,681 --> 00:59:42,882 (LLORA) Ayúdame, estoy enferma. 593 00:59:42,983 --> 00:59:46,284 - Pero ¿cómo quieres que te ayude si no sé qué tienes? 594 00:59:46,285 --> 00:59:48,187 ¿Qué quieres que haga? (LLORA) 595 00:59:48,387 --> 00:59:51,990 Cuéntame... Cuéntame tus cosas. 596 00:59:53,291 --> 00:59:56,994 No me dejes aquí sola todo el día. 597 00:59:57,194 --> 00:59:59,596 ¡Quiéreme! 598 00:59:59,696 --> 01:00:03,799 Quiéreme, estoy... Estoy tan enferma. 599 01:00:04,700 --> 01:00:08,403 - Ya estamos otra vez con tu maldita enfermedad. 600 01:00:12,105 --> 01:00:14,908 No estás enferma, María. ¡Estoy enferma! 601 01:00:17,810 --> 01:00:21,112 - Ya te dije que no estoy dispuesto a aceptar ningún chantaje. 602 01:00:21,213 --> 01:00:24,015 Tú, simplemente te has empeñado en amargarme la vida. 603 01:00:25,116 --> 01:00:28,018 Y te diré una cosa, no soporto ni tus lamentaciones 604 01:00:28,118 --> 01:00:31,020 ni tus reproches. Yo soy como soy, déjame en paz. 605 01:00:31,120 --> 01:00:33,122 (LLORA) 606 01:00:45,732 --> 01:00:48,033 Ana... 607 01:00:48,034 --> 01:00:50,536 ¿Qué haces, Ana? 608 01:00:52,737 --> 01:00:54,639 ¿Se puede saber de dónde vienes? 609 01:00:55,339 --> 01:00:56,841 ¿Eh? 610 01:00:57,841 --> 01:01:01,744 A ver, dime, ¿de dónde vienes? 611 01:01:02,445 --> 01:01:04,046 Vengo de beber agua. 612 01:01:04,547 --> 01:01:07,249 ¿Y no se te ocurrió otra cosa que ir a la cocina? 613 01:01:07,949 --> 01:01:09,551 Tenía sed. 614 01:01:13,153 --> 01:01:15,956 Hala, vete a dormir. Buenas noches, Ana. 615 01:01:17,857 --> 01:01:20,259 Buenas noches, tía, que duermas bien. 616 01:01:24,762 --> 01:01:26,664 Dejaré encendida la luz del pasillo. 617 01:01:26,864 --> 01:01:29,566 Si quieres algo me llamas, que duermas bien, Ana. 618 01:03:38,768 --> 01:03:40,869 Bruja... 619 01:03:41,770 --> 01:03:43,271 Siempre destapada. 620 01:03:45,773 --> 01:03:48,776 -Buenas noches, mamá. 621 01:04:09,492 --> 01:04:10,993 (CARRASPEA) 622 01:04:22,902 --> 01:04:26,605 Aún estás despierta. Es que no tengo sueño. 623 01:04:29,708 --> 01:04:32,510 No tienes sueño. No. 624 01:04:34,612 --> 01:04:36,013 ¿Has contado ovejas? 625 01:04:37,314 --> 01:04:39,115 Voy. 626 01:04:42,518 --> 01:04:44,519 ¿Me puedo quedar un ratito contigo? 627 01:04:45,220 --> 01:04:46,921 Sí. 628 01:04:51,225 --> 01:04:54,027 ¿Quieres que te cuente un cuento? Sí. 629 01:04:54,227 --> 01:04:55,828 El de Almendrita. 630 01:04:56,229 --> 01:04:57,730 ¿El de Almendrita? 631 01:05:01,733 --> 01:05:03,534 A ver si me acuerdo. 632 01:05:05,036 --> 01:05:09,839 Había una vez... en un país lejano, 633 01:05:10,440 --> 01:05:13,542 una niña que era muy pequeña, muy pequeña, muy pequeña. 634 01:05:15,043 --> 01:05:18,846 Era ten pequeña que parecía una almendra. 635 01:05:20,648 --> 01:05:23,150 Y por eso la llamaban Almendrita. 636 01:05:25,151 --> 01:05:29,455 Un día Almendrita se despertó, 637 01:05:30,155 --> 01:05:34,057 que estaba durmiendo en su cama, que era también una cama 638 01:05:34,058 --> 01:05:35,760 muy pequeña, muy pequeña. 639 01:06:08,085 --> 01:06:09,886 Mamá. 640 01:06:11,788 --> 01:06:13,389 Mamá. 641 01:06:14,790 --> 01:06:16,191 Mamá. 642 01:06:17,793 --> 01:06:19,994 (LLORA) Mamá... 643 01:06:22,897 --> 01:06:24,498 ¡Mamá! 644 01:06:24,798 --> 01:06:26,900 - ¿Qué te pasa? ¡Mamá! 645 01:06:28,501 --> 01:06:30,303 ¡Mamá! - Ana... 646 01:06:30,903 --> 01:06:32,604 ¿Qué te pasa, Ana? ¡Mamá! 647 01:06:32,804 --> 01:06:34,306 Irene, vete a tu cama. 648 01:06:34,706 --> 01:06:36,306 Ana, ¿qué te pasa? ¡Mamá! 649 01:06:36,307 --> 01:06:38,709 Ana, tranquila. 650 01:06:38,909 --> 01:06:40,310 No ha sido nada. 651 01:06:41,011 --> 01:06:43,813 Tranquila, ¿qué más estabas soñando? 652 01:06:44,514 --> 01:06:47,816 ¿Qué te pasa? Me quiero morir. 653 01:06:48,117 --> 01:06:49,718 Me quiero morir. 654 01:06:50,518 --> 01:06:52,120 Me quiero morir. Ana... 655 01:06:52,220 --> 01:06:54,722 Ana, por Dios, no digas tonterías. 656 01:06:56,023 --> 01:06:59,025 Estabas soñando, tenías pesadillas, ¿verdad? 657 01:06:59,826 --> 01:07:02,328 Ya sé, te voy a contar un cuento. 658 01:07:03,128 --> 01:07:04,730 ¿Quieres? 659 01:07:07,031 --> 01:07:08,933 Vamos a ver. 660 01:07:10,134 --> 01:07:12,035 ¿Qué cuento te puedo contar yo? 661 01:07:12,636 --> 01:07:15,138 Ya sé, el de Almendrita. 662 01:07:17,740 --> 01:07:20,542 Había una vez, en un país muy lejano, 663 01:07:20,642 --> 01:07:23,444 una niña tan pequeña, tan pequeña... 664 01:07:23,544 --> 01:07:25,846 Quiero que te mueras. Quiero que te mueras. 665 01:07:26,347 --> 01:07:29,049 Ana, ¿cómo puedes decir eso? Quiero que te mueras. 666 01:07:29,149 --> 01:07:31,350 ¡Ana! Quiero que te mueras. 667 01:07:31,851 --> 01:07:33,452 Quiero que te mueras. 668 01:07:34,653 --> 01:07:36,755 Claxon y ruido del tráfico. 669 01:07:46,662 --> 01:07:48,764 Alarma. 670 01:08:42,306 --> 01:08:45,909 Tú eres mala porque no haces lo que tienes que hacer. 671 01:08:46,610 --> 01:08:51,212 Haces sufrir a tía Paulina, a Rosa y a mis hermanas; 672 01:08:51,213 --> 01:08:53,015 Irene y Maite. 673 01:08:56,918 --> 01:08:59,920 Eres mala porque no haces lo que tienes que hacer. 674 01:09:05,424 --> 01:09:08,527 Eres desobediente y una ladrona. 675 01:09:13,230 --> 01:09:16,732 Un día le quitaste a tu amiga Sofía un bolígrafo 676 01:09:16,733 --> 01:09:18,535 y nunca se lo devolviste. 677 01:09:20,236 --> 01:09:24,239 (NARRA) Bueno, todos mis recuerdos de aquella época no son tristes. 678 01:09:26,341 --> 01:09:28,842 Y de las cosas que recuerdo con más agrado 679 01:09:28,843 --> 01:09:31,745 pocas pueden compararse con aquel fin de semana. 680 01:09:32,946 --> 01:09:36,448 Y el caso es que no encuentro las razones que expliquen 681 01:09:36,449 --> 01:09:38,951 el por qué. Aquel viaje, precisamente 682 01:09:39,051 --> 01:09:42,253 aquel viaje se me quedó grabado con tanta fuerza. 683 01:09:44,455 --> 01:09:47,757 No sé, me encontraba libre, 684 01:09:47,758 --> 01:09:50,160 nueva, distinta 685 01:09:50,860 --> 01:09:53,762 Me acuerdo que llevaba yo un pantalón vaquero 686 01:09:53,862 --> 01:09:58,066 con bolsillos de flores añadidos. Y una blusa de flores también, 687 01:09:58,266 --> 01:10:02,069 con botones rojos, y una rebeca azul marino. 688 01:10:03,970 --> 01:10:07,472 Tía Paulina conducía el coche, Irene, por ser la mayor, 689 01:10:07,473 --> 01:10:10,175 tenía el privilegio del asiento delantero. 690 01:10:10,676 --> 01:10:13,778 Entonces Maite y yo íbamos detrás. 691 01:10:44,002 --> 01:10:45,503 Canto de los pájaros. 692 01:10:56,011 --> 01:10:57,813 Claxon. 693 01:11:04,217 --> 01:11:06,819 -Hola. 694 01:11:07,821 --> 01:11:09,922 Hola. ¿Qué tal? - ¿Qué tal el viaje? 695 01:11:11,824 --> 01:11:14,826 Hola, bonita, ¡no te asustes del perrito! 696 01:11:14,926 --> 01:11:17,127 Hola. - No te asustes del perrito. 697 01:11:17,128 --> 01:11:18,729 ¿Qué tal? Hola, guapa. 698 01:11:19,430 --> 01:11:20,831 - Hola. - ¿Qué hay? 699 01:11:22,332 --> 01:11:24,233 -¿Tienes miedo del perrito, Maite? 700 01:11:24,834 --> 01:11:26,335 -Hala, Fígaro. ¡Fígaro! 701 01:11:27,936 --> 01:11:31,239 (NARRA) La finca propiedad de Nicolás y Amelia era magnífica. 702 01:11:31,539 --> 01:11:33,941 - Orgullosísimo de él. (NARRA) Un remanso de paz 703 01:11:34,041 --> 01:11:35,943 que parecía pertenecer a otro mundo. 704 01:11:36,343 --> 01:11:40,129 Ya por entonces era muy difícil mantener una finca así. 705 01:11:40,446 --> 01:11:43,549 Pocos años más tarde la vendieron para venirse a Madrid. 706 01:11:45,150 --> 01:11:47,050 Felicitarte por la cocinera. - Sí. 707 01:11:47,051 --> 01:11:50,654 Ha sido un almuerzo excelente. Fenomenal, ¿la ayudas siempre? 708 01:11:51,155 --> 01:11:53,757 ¿Tú no cocinas nada? - Soy fatal para eso. 709 01:11:53,857 --> 01:11:56,058 - Es nuestro orgullo también la cocinera... 710 01:11:56,259 --> 01:12:00,361 (NARRA) Ahora comprendo por qué aquella mujer fascinó 711 01:12:00,362 --> 01:12:03,563 a mi padre. Amelia era una mujer cálida, 712 01:12:03,564 --> 01:12:05,365 afectuosa, sensual... 713 01:12:05,366 --> 01:12:08,568 Cuando sonreía se le iluminaba el rostro. 714 01:12:08,868 --> 01:12:10,970 Tenía la piel muy morena 715 01:12:11,070 --> 01:12:13,372 y daban ganas de tocarla. 716 01:12:15,073 --> 01:12:17,075 - Está en trámite. Qué pena. 717 01:12:18,576 --> 01:12:20,077 - Sí, una pena. Irene, 718 01:12:20,177 --> 01:12:22,079 ¿por qué no os vais a jugar fuera? 719 01:12:22,579 --> 01:12:24,981 - No tengo ganas, tía, ahora estoy leyendo. 720 01:12:25,181 --> 01:12:26,682 Irene... 721 01:12:26,883 --> 01:12:28,684 -¿Qué, Irene, te gusta el libro? 722 01:12:29,084 --> 01:12:30,886 - Sí. - Pues para ti, te lo regalo. 723 01:12:31,386 --> 01:12:33,788 Pero con una condición. ¿Con qué condición? 724 01:12:35,389 --> 01:12:37,391 -Que os vayáis a jugar por ahí. 725 01:12:37,891 --> 01:12:41,194 Aprovechad y tomad un poco el aire, que lo que es en Madrid. 726 01:12:41,294 --> 01:12:42,695 Venga, vamos. 727 01:12:43,796 --> 01:12:45,397 ¿Qué se dice? 728 01:12:48,099 --> 01:12:49,800 -Gracias. 729 01:12:49,801 --> 01:12:52,002 Hala, vamos, Ana, Maite. 730 01:13:09,016 --> 01:13:10,617 Canto de los pájaros. 731 01:13:13,920 --> 01:13:15,421 -No seas tramposa y no mires. 732 01:13:18,123 --> 01:13:21,826 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, 733 01:13:21,925 --> 01:13:26,729 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 734 01:13:27,130 --> 01:13:29,332 Ronda, ronda, el que no se haya escondido 735 01:13:29,432 --> 01:13:31,333 que se esconda y si no que responda. 736 01:13:55,452 --> 01:13:58,955 ¡Te he visto, tramposa! Sal, te he visto. 737 01:13:59,655 --> 01:14:02,157 -¿En qué árbol? 738 01:14:03,959 --> 01:14:09,763 En ese. 739 01:14:14,367 --> 01:14:16,269 Te tienes que morir. 740 01:14:16,969 --> 01:14:18,570 Muérete. 741 01:14:33,682 --> 01:14:35,183 ¡Irene, te he visto! 742 01:14:35,884 --> 01:14:38,486 Estás detrás de las matas. 743 01:14:38,586 --> 01:14:40,087 ¡Sal! 744 01:14:44,291 --> 01:14:45,892 ¡Muérete! 745 01:14:46,192 --> 01:14:48,294 -¡Ay, pobre de mí! 746 01:15:02,405 --> 01:15:04,605 Ángel de la guarda, dulce compañía, 747 01:15:04,607 --> 01:15:07,107 no me desampares ni de noche ni de día, 748 01:15:07,109 --> 01:15:09,210 no me dejes sola que me perdería. 749 01:15:10,011 --> 01:15:12,713 Haz que Irene y Maite resuciten y vuelvan a vivir. 750 01:15:26,223 --> 01:15:27,725 -Vamos, Maite. 751 01:15:43,237 --> 01:15:45,739 Murmullo. 752 01:15:46,740 --> 01:15:50,241 Es que vivir en la ciudad se ha convertido 753 01:15:50,242 --> 01:15:54,045 en un cosa horrorosa. Aquí se está muy bien. 754 01:15:55,246 --> 01:15:57,248 ¿No podrías vivir aquí? - No, imposible. 755 01:15:57,348 --> 01:15:59,950 Tengo que ir todos los días a trabajar a Madrid, 756 01:16:00,050 --> 01:16:01,835 sería un palizón. Claro. 757 01:16:02,552 --> 01:16:04,854 ¿Por qué no vas a jugar con tus hermanas? 758 01:16:05,054 --> 01:16:06,855 Quiero estar contigo. 759 01:16:08,557 --> 01:16:10,358 ¿Te has peleado? No. 760 01:16:10,558 --> 01:16:12,560 ¿No? - Ayer hice el recorrido 761 01:16:12,660 --> 01:16:16,763 en un tiempo record... Vete a jugar con tus hermanas. 762 01:16:16,963 --> 01:16:18,765 No. 763 01:16:20,266 --> 01:16:21,767 (RÍE) 764 01:16:24,469 --> 01:16:26,471 ¿Has visto lo alta que está Ana? - Sí. 765 01:16:26,571 --> 01:16:29,373 Parece mentira cómo pasa el tiempo. - Sí, ocho años ya 766 01:16:29,473 --> 01:16:32,075 desde que nos conocimos en Burgos, ¿te acuerdas? 767 01:16:32,175 --> 01:16:35,378 Sí. ¿Cuánto tiempo estuviste destinado en Burgos? 768 01:16:35,578 --> 01:16:38,580 - Pues el tiempo de hacer el curso, la academia... 769 01:16:45,486 --> 01:16:47,187 Ana... 770 01:16:47,587 --> 01:16:50,089 Vete a buscar a papá y dile... 771 01:16:50,189 --> 01:16:54,093 que tenemos que estar en Madrid a las nueve. 772 01:17:06,102 --> 01:17:07,703 Risas. 773 01:17:22,715 --> 01:17:24,516 Griterío de Maite e Irene. 774 01:17:45,133 --> 01:17:47,034 ¡Uy, uy, uy! 775 01:17:48,335 --> 01:17:49,836 Qué mojada estás. 776 01:17:50,437 --> 01:17:52,639 Meona, que eres una meona. 777 01:17:53,239 --> 01:17:54,640 Y ahora a dormir. 778 01:17:54,940 --> 01:17:57,542 ¡No me pongas esa cara, que no me gusta nada! 779 01:17:59,144 --> 01:18:00,645 No es tu hora. 780 01:18:01,345 --> 01:18:03,646 Sí, ya sé yo lo que quieres, 781 01:18:03,647 --> 01:18:06,850 pero tienes que esperarte un poco, ¿no? 782 01:18:07,650 --> 01:18:10,352 Impaciente, que eres una impaciente. 783 01:18:11,153 --> 01:18:13,954 (RADIO) La he encontrado, 784 01:18:13,955 --> 01:18:16,657 he encontrado a la mujer ideal... 785 01:18:19,860 --> 01:18:22,161 Compañera perfecta para... 786 01:18:22,162 --> 01:18:23,863 ¡Uy! 787 01:18:24,664 --> 01:18:26,165 ¡Me has mordido! 788 01:18:26,565 --> 01:18:28,267 ¡Habrase visto qué niño! 789 01:18:30,969 --> 01:18:35,172 (RADIO) Conocerla hace años y no haberla comprendido hasta hoy. 790 01:18:36,473 --> 01:18:39,074 Pero ella levantó el velo 791 01:18:39,075 --> 01:18:41,677 y yo entré en el... 792 01:18:42,177 --> 01:18:44,980 Oye, Rosa, ¿los niños cuando nacen tiene ya pelo? 793 01:18:48,082 --> 01:18:49,883 Depende, lo notas por los ardores. 794 01:18:50,084 --> 01:18:53,086 Yo con Jacinto tuve unos ardores de estómago terribles. 795 01:18:53,186 --> 01:18:55,788 Cuando una madre tiene ardores durante el embarazo 796 01:18:55,888 --> 01:18:57,890 es seguro que el crío trae mucho pelo. 797 01:18:59,891 --> 01:19:03,594 ¿Cuántos hijos has tenido? Cuatro. El último se me murió. 798 01:19:04,395 --> 01:19:08,998 Yo conozco al que está en Alemania. Ese, María, que vive en Barcelona, 799 01:19:09,099 --> 01:19:11,000 y Jacinto. ¿Te acuerdas de él, 800 01:19:11,100 --> 01:19:14,503 cuando fuimos al pueblo el año pasado con tu madre, 801 01:19:14,603 --> 01:19:17,505 que en paz descanse? Pues no, no me acuerdo. 802 01:19:19,407 --> 01:19:20,908 Mire, déjame. 803 01:19:21,108 --> 01:19:23,510 Tienes que ponértelo así, ¿ves? 804 01:19:24,210 --> 01:19:25,712 ¿Te fijas, eh? 805 01:19:26,812 --> 01:19:28,414 Me acuerdo cuando tú naciste. 806 01:19:28,614 --> 01:19:30,415 Qué disgusto le diste a tu padre. 807 01:19:30,616 --> 01:19:34,419 Dios le castigó: Tres hijas, menudo parto el tuyo. 808 01:19:34,819 --> 01:19:36,620 Con fórceps te tuvieron que sacar. 809 01:19:36,820 --> 01:19:38,921 ¿Qué es eso? Pues que no querías salir 810 01:19:38,922 --> 01:19:40,423 y te tuvieron que obligar. 811 01:19:40,623 --> 01:19:43,125 El doctor, el anestesista, la comadrona... 812 01:19:43,325 --> 01:19:45,427 No podían sacarte del vientre de tu madre 813 01:19:45,527 --> 01:19:48,229 ni tirando con todas sus fuerzas. ¿Qué te parece? 814 01:19:49,730 --> 01:19:51,832 Radio de fondo. Si te miras en el espejo 815 01:19:51,932 --> 01:19:54,835 y te fijas, verás que todavía tienes unas marcas aquí. 816 01:19:57,236 --> 01:19:59,038 ¿Aquí? 817 01:19:59,338 --> 01:20:01,539 Tu madre, pobrecita, quería darte de mamar, 818 01:20:01,540 --> 01:20:04,242 pero como era tan pálida de piel, tan delicaducha, 819 01:20:04,642 --> 01:20:07,244 pues no pudo ser. Así es que quien de verdad 820 01:20:07,344 --> 01:20:08,846 te ha criado he sido yo. 821 01:20:10,046 --> 01:20:13,249 ¿Tú me has dado de mamar? No, mujer. El biberón. 822 01:20:15,751 --> 01:20:17,753 Tú tienes el pecho muy grande. 823 01:20:17,953 --> 01:20:20,654 ¿Me lo enseñas? Oye, niña, ¿qué te has creído? 824 01:20:20,655 --> 01:20:22,556 ¿Te has creído que esto es un circo? 825 01:20:22,756 --> 01:20:24,458 Radio de fondo. Anda, enséñamelo. 826 01:20:24,958 --> 01:20:28,061 Cuento hasta cinco con los ojos cerrados y luego los abro. 827 01:20:28,961 --> 01:20:32,663 Uno, dos, tres, 828 01:20:32,664 --> 01:20:36,467 cuatro y cinco. 829 01:20:40,470 --> 01:20:42,672 ¡Uy, qué grandes! 830 01:20:43,273 --> 01:20:44,774 Timbre. 831 01:20:45,274 --> 01:20:47,876 Anda, vete a ver qué quiere esa bruja. 832 01:20:48,477 --> 01:20:50,178 Timbre. 833 01:20:52,280 --> 01:20:54,782 Música de copla. 834 01:21:08,292 --> 01:21:10,294 ¿Esta? 835 01:21:10,594 --> 01:21:12,995 Es Maricruz la mocita, las más bonita 836 01:21:12,996 --> 01:21:16,799 del barrio de Santa Cruz... Entonces tendrá que ser esta, ¿sí? 837 01:21:17,299 --> 01:21:21,002 El viejo barrio judío... 838 01:21:21,703 --> 01:21:23,604 ¿Quieres verla desde más cerca? 839 01:21:24,505 --> 01:21:28,007 Y desde la Macarena la vienen a contemplar, 840 01:21:28,008 --> 01:21:32,011 pues su carita morena hace a los hombres soñar. 841 01:21:33,212 --> 01:21:34,813 ¿Quién es, mamá? 842 01:21:40,017 --> 01:21:44,020 Pues si no es mamá, ¿quién podrá ser? 843 01:21:45,722 --> 01:21:49,323 -¡Ay, Maricruz, Maricruz! 844 01:21:49,324 --> 01:21:52,127 Maravilla de mujer... 845 01:21:52,727 --> 01:21:54,729 ¿Mi hermana? 846 01:21:55,029 --> 01:21:57,131 ¿Tu madre? 847 01:21:58,932 --> 01:22:01,034 ¿Una amiga? 848 01:22:04,737 --> 01:22:08,038 - Y por jurarte yo eso me diste en la boca un beso 849 01:22:08,039 --> 01:22:11,842 que aún me quema, Maricruz. ¡Ay, Maricruz!, ¡ay, Maricruz! 850 01:22:23,251 --> 01:22:26,654 Fue como pluma en el viento el juramento, 851 01:22:26,754 --> 01:22:28,855 y a su querer traicionó. 852 01:22:28,956 --> 01:22:30,657 La postal del lago. 853 01:22:31,157 --> 01:22:33,159 -De aquellos brazos amantes... 854 01:22:34,660 --> 01:22:37,462 Has estado en Suiza con el abuelo. 855 01:22:38,363 --> 01:22:40,865 Cuando eras joven. 856 01:22:41,565 --> 01:22:43,867 - No. Este hotel te recuerda 857 01:22:43,967 --> 01:22:46,770 al viaje de novios que hiciste. 858 01:22:49,972 --> 01:22:53,375 El lago al amanecer era precioso, lleno de cisnes. 859 01:22:54,776 --> 01:22:58,279 Se veían las montañas llenas de nieve. 860 01:23:01,081 --> 01:23:04,283 Y esta ventana era la de tu cuarto. 861 01:23:06,385 --> 01:23:09,487 -Del barrio de Santa Cruz 862 01:23:09,587 --> 01:23:12,089 eres un rojo clavel. 863 01:23:12,390 --> 01:23:14,590 Mi vida solo eres tú, 864 01:23:14,591 --> 01:23:19,695 y por jurarte yo eso me diste en la boca un beso 865 01:23:19,796 --> 01:23:22,498 y aún me quema, Maricruz. 866 01:23:22,898 --> 01:23:25,900 ¡Ay, Maricruz!, ¡ay, Maricruz! 867 01:23:38,410 --> 01:23:41,096 Tú... ¿Tú te quieres morir? 868 01:23:47,417 --> 01:23:49,619 Es Maricruz la mocita, la más bonita 869 01:23:49,719 --> 01:23:53,622 del barrio de Santa Cruz... ¿Quieres que yo te ayude a morir? 870 01:23:54,523 --> 01:23:57,724 El viejo barrio judío, rosal florido, 871 01:23:57,725 --> 01:23:59,927 le ha dado rosas de luz. 872 01:24:01,128 --> 01:24:05,131 Y desde la Macarena... Espera, que yo vuelvo enseguida. 873 01:24:05,331 --> 01:24:08,834 Pues su carita morena hace a los hombre soñar. 874 01:24:09,935 --> 01:24:12,837 Y una noche de luna 875 01:24:12,937 --> 01:24:15,840 el silencio rompió, 876 01:24:17,040 --> 01:24:21,044 la guitarra moruna y una voz que cantó: 877 01:24:22,745 --> 01:24:24,745 ¡Ay, Maricruz, Maricruz!, 878 01:24:24,747 --> 01:24:28,049 maravilla de mujer; Mira, aquí lo guardo. 879 01:24:28,449 --> 01:24:30,351 Es un veneno terrible. 880 01:24:30,551 --> 01:24:34,854 Una cucharadita de estos polvos puedes matar a un elefante. 881 01:24:35,955 --> 01:24:39,657 - Mi vida solo eres tú, y por jurarte yo eso 882 01:24:39,658 --> 01:24:43,761 me diste en la boca un beso que aún me quema... 883 01:24:45,463 --> 01:24:49,766 Sí, un veneno terrible, mortal. 884 01:24:51,468 --> 01:24:54,270 "¡Ay, Maricruz!". ¿No quieres? 885 01:24:54,670 --> 01:24:56,171 (NIEGA) 886 01:24:56,672 --> 01:24:58,673 Pero si antes me dijiste que sí. 887 01:24:58,973 --> 01:25:00,475 ¿No? 888 01:25:02,076 --> 01:25:03,477 ¿Por qué no? 889 01:25:07,180 --> 01:25:09,382 Como quieras. 890 01:25:14,586 --> 01:25:16,487 "¡Ay, Maricruz!". 891 01:25:22,892 --> 01:25:24,493 Roni... 892 01:25:24,594 --> 01:25:26,295 Roni. 893 01:25:27,596 --> 01:25:29,698 ¿Estás malito? 894 01:25:31,299 --> 01:25:32,900 ¿Qué te pasa? 895 01:25:38,204 --> 01:25:40,206 Pobrecito. 896 01:25:41,006 --> 01:25:42,708 Pobrecito Roni. 897 01:25:45,410 --> 01:25:47,010 Pero yo te voy a cuidar. 898 01:25:47,011 --> 01:25:49,513 Verás que pronto te vas a poner bien. 899 01:26:00,221 --> 01:26:01,706 Roni... 900 01:26:02,524 --> 01:26:04,325 Roni. 901 01:26:04,424 --> 01:26:06,626 Roni... 902 01:26:08,628 --> 01:26:10,929 Roni. 903 01:26:22,039 --> 01:26:23,840 Está muerto. 904 01:26:58,267 --> 01:26:59,869 -Toma la estampa. 905 01:27:07,374 --> 01:27:10,577 En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo, amén. 906 01:27:11,577 --> 01:27:14,579 Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea 907 01:27:14,580 --> 01:27:17,582 tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 908 01:27:17,582 --> 01:27:19,584 así en la Tierra como en el cielo... 909 01:27:21,085 --> 01:27:23,387 -¿Qué pasa cuando alguien se muere? 910 01:27:23,787 --> 01:27:25,387 - Déjame en paz. - No seas así, 911 01:27:25,389 --> 01:27:27,590 yo otra vez a ti te he hecho un favor. 912 01:27:28,892 --> 01:27:30,893 -No le pasa nada, que se muere. 913 01:27:32,094 --> 01:27:33,695 -¿Que se muere? 914 01:27:33,895 --> 01:27:37,198 Es que yo no comprendo una cosa, que cómo se muere. 915 01:27:37,898 --> 01:27:39,299 -Yo que sé. 916 01:27:39,600 --> 01:27:42,702 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 917 01:28:19,831 --> 01:28:21,532 -¿Hola, Ana, qué haces? 918 01:28:22,934 --> 01:28:24,435 Nada. 919 01:28:25,836 --> 01:28:27,537 -¿Sabes si tu tía está en casa? 920 01:28:28,839 --> 01:28:30,740 No lo sé. Creo que sí. 921 01:28:31,340 --> 01:28:32,840 -Está bien, y lávate la cara 922 01:28:32,842 --> 01:28:35,444 si no quieres que a Paulina le dé un berrinche. 923 01:28:42,749 --> 01:28:44,850 Gracias. 924 01:28:55,359 --> 01:28:57,861 Cuando me casé con ella me equivoqué, Paulina. 925 01:28:59,363 --> 01:29:02,865 Entonces no sé, yo pensaba que el amor era 926 01:29:02,965 --> 01:29:04,866 más poderoso que nada. 927 01:29:05,166 --> 01:29:08,469 Y que bastaba que nos quisiéramos para que todo marchara bien. 928 01:29:09,170 --> 01:29:11,171 Pero pronto me di cuenta de mi error. 929 01:29:14,574 --> 01:29:17,176 Mi matrimonio ha resultado un completo fracaso. 930 01:29:17,877 --> 01:29:20,079 Cada uno lleva su carga como mejor puede. 931 01:29:21,179 --> 01:29:23,381 - Pero yo no estoy dispuesto a resignarme, 932 01:29:23,481 --> 01:29:26,183 a bajar la cabeza como si nada pasara y adelante. 933 01:29:26,384 --> 01:29:28,185 Eso no. 934 01:29:29,186 --> 01:29:32,688 Bueno, no sé si te estoy aburriendo con mis problemas, perdóname. 935 01:29:32,789 --> 01:29:34,690 Que va, todo lo contrario. 936 01:29:36,592 --> 01:29:39,294 - En fin tampoco tiene ya demasiada importancia. 937 01:29:40,895 --> 01:29:42,797 Bueno, cuéntame lo que haces tú. 938 01:29:43,197 --> 01:29:44,998 ¿Qué es de tu vida? 939 01:29:45,198 --> 01:29:46,900 ¿Yo? ¿Qué voy a hacer? 940 01:29:47,000 --> 01:29:48,601 Nada. 941 01:29:50,602 --> 01:29:52,403 Estoy todo el día encerrada en casa, 942 01:29:52,504 --> 01:29:54,705 hasta que las crías no vayan al colegio... 943 01:29:55,907 --> 01:29:57,908 -Yo creo que debes salir más. 944 01:29:58,308 --> 01:30:02,011 No puedes quedarte encerrada entre estas paredes toda la vida. 945 01:30:03,113 --> 01:30:06,215 Una mujer como tú, todavía tan joven... 946 01:30:14,721 --> 01:30:16,823 Gracias, Rosa. ¿Qué hacen las crías? 947 01:30:18,224 --> 01:30:20,926 Estamos guardando cosas del despacho del señor. 948 01:30:21,527 --> 01:30:23,729 No sabes el desastre que era esta casa. 949 01:30:23,929 --> 01:30:26,031 En mi vida he visto un desbarajuste mayor. 950 01:30:26,231 --> 01:30:27,832 En fin... 951 01:30:28,932 --> 01:30:30,334 Si no fuera por Rosa. 952 01:30:31,735 --> 01:30:33,236 ¿Quieren algo más? 953 01:30:33,436 --> 01:30:35,838 No, gracias. Ah, sí, no toques las vitrinas, 954 01:30:35,938 --> 01:30:37,840 quiero hacerlo yo personalmente. 955 01:30:38,740 --> 01:30:40,942 - ¿Un poco más de té? Gracias. 956 01:30:54,353 --> 01:30:55,954 Quítate de en medio, por favor. 957 01:30:59,557 --> 01:31:02,759 - Oye, Rosa, ¿la guerra de España cuándo terminó? 958 01:31:04,461 --> 01:31:07,263 Creo que en 1939. 959 01:31:07,463 --> 01:31:11,066 - ¿Y qué hacía papá en la guerra? No estoy muy segura. 960 01:31:12,267 --> 01:31:15,269 Sí. Tu madre me contó que se fue de voluntario. 961 01:31:15,469 --> 01:31:18,470 Luego estuvo en el frente de Rusia, con la División Azul, 962 01:31:18,472 --> 01:31:20,573 allí fue donde le dieron en la pierna. 963 01:31:20,773 --> 01:31:23,576 ¿Qué haces tú con eso? Pon esa pistola donde estaba. 964 01:31:23,776 --> 01:31:25,477 Es mía. Déjate de tonterías 965 01:31:25,577 --> 01:31:27,178 y pon eso donde estaba. 966 01:31:28,980 --> 01:31:30,481 Papá me la regaló un día. 967 01:31:30,581 --> 01:31:32,082 Pregúntaselo a Irene. 968 01:31:32,382 --> 01:31:34,584 ¿A que es mía? - Sí, es verdad. 969 01:31:34,985 --> 01:31:37,386 A mí me regaló este rifle y a Ana esa pistola. 970 01:31:37,587 --> 01:31:40,789 - Y a mí la bandera de la legión. Dejaros de tonterías 971 01:31:40,889 --> 01:31:44,392 y poner eso donde estaba. Las armas las carga el diablo. 972 01:31:44,492 --> 01:31:45,993 No me hagáis hablar más. 973 01:31:46,093 --> 01:31:48,395 Santa Rita, Rita, lo que se da no se quita. 974 01:31:48,495 --> 01:31:50,496 Déjate de gaitas. Pregúntale a tu tía 975 01:31:50,497 --> 01:31:52,999 qué piensa de que te quedes con esa pistola. 976 01:31:53,299 --> 01:31:56,802 Anda, pregúntaselo a tu tía. A ver qué te dice. 977 01:31:58,403 --> 01:32:03,507 ¿Cómo no lo voy a recordar? Fue en el verano de 1965. 978 01:32:04,207 --> 01:32:08,311 Tú estabas destinado en Capitanía. - Ves como todavía me quieres. 979 01:32:08,511 --> 01:32:10,412 Sí, siempre me has querido, Paulina, 980 01:32:10,512 --> 01:32:12,714 y yo a ti también te quiero. Te quiero... 981 01:32:12,814 --> 01:32:14,315 (JADEA) No... - Te quiero, 982 01:32:14,415 --> 01:32:15,917 siempre nos hemos querido... 983 01:32:18,018 --> 01:32:19,519 Amor... (RESPIRA EXCITADA) 984 01:32:19,720 --> 01:32:21,821 - Amor. ¡Ana! 985 01:32:21,921 --> 01:32:24,423 ¿Por qué no llamas a la puerta antes de entrar? 986 01:32:24,523 --> 01:32:26,125 Estaba la puerta abierta. 987 01:32:26,325 --> 01:32:27,726 ¿Qué quieres? 988 01:32:29,027 --> 01:32:31,329 Rosa dice que la pistola no es mía. 989 01:32:32,530 --> 01:32:34,031 ¿Qué haces con esa pistola? 990 01:32:34,131 --> 01:32:35,716 ¡Déjala inmediatamente! 991 01:32:36,533 --> 01:32:38,334 -Cálmate, yo me encargo de eso. 992 01:32:40,136 --> 01:32:42,737 Vamos a ver, Ana, ¿para qué quieres una pistola? 993 01:32:42,738 --> 01:32:44,539 Es un juguete de muchachos, ¿no? 994 01:32:44,939 --> 01:32:46,341 Me la dio papá, y es mía. 995 01:32:47,842 --> 01:32:49,343 Pregúntaselo a Irene. 996 01:32:49,443 --> 01:32:52,545 - Sí, ya lo creo que te la dio. A ver, déjame verla. 997 01:32:53,446 --> 01:32:55,647 Es muy bonita. Muy bonita. 998 01:32:55,648 --> 01:32:59,551 Es una Luger Parabellum, calibre 38, sin duda. 999 01:33:01,352 --> 01:33:02,753 Anda, ¿me la dejas ver? 1000 01:33:04,755 --> 01:33:06,556 Sí, déjamela ver, un ratito solo. 1001 01:33:07,357 --> 01:33:09,759 Dame. ¿Sí? 1002 01:33:10,159 --> 01:33:11,660 Muy bien. 1003 01:33:12,061 --> 01:33:15,063 No tienes por qué preocuparte, estará descargada. Mira. 1004 01:33:15,263 --> 01:33:17,065 Se tira hacia atrás el cerrojo y... 1005 01:33:19,366 --> 01:33:23,770 (GRITA ASUSTADA) ¡No puedo más! ¡No puedo más! ¡No puedo más! 1006 01:33:24,070 --> 01:33:25,955 (LLORA) ¡Que se vayan internas! 1007 01:33:26,573 --> 01:33:29,275 - No te preocupes, siempre me tendrás. 1008 01:33:36,580 --> 01:33:39,882 -Hoy en mi ventana brilla el sol 1009 01:33:40,783 --> 01:33:42,885 y el corazón 1010 01:33:43,586 --> 01:33:47,889 se pone triste contemplado la ciudad 1011 01:33:49,090 --> 01:33:51,091 porque te vas. 1012 01:33:52,793 --> 01:33:56,296 Como cada noche desperté 1013 01:33:57,396 --> 01:33:59,098 pensando en ti 1014 01:33:59,998 --> 01:34:04,302 y en mi reloj todas las horas vi pasar 1015 01:34:05,303 --> 01:34:07,204 porque te vas. 1016 01:34:09,206 --> 01:34:12,909 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 1017 01:34:13,809 --> 01:34:16,111 me olvidarás, 1018 01:34:16,411 --> 01:34:18,413 me olvidarás. 1019 01:34:20,214 --> 01:34:24,918 Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño 1020 01:34:25,018 --> 01:34:26,919 por qué te vas, 1021 01:34:26,920 --> 01:34:28,821 por qué te vas. 1022 01:34:29,922 --> 01:34:31,422 Porque te vas... 1023 01:34:31,423 --> 01:34:33,725 ¿No puedes poner la música más baja? 1024 01:34:34,425 --> 01:34:36,427 Porque te vaaas... 1025 01:34:39,129 --> 01:34:42,232 Bajo la penumbra de un farol 1026 01:34:42,332 --> 01:34:45,434 se dormirán 1027 01:34:46,235 --> 01:34:49,938 todas las cosas que quedaron por decir. 1028 01:34:50,138 --> 01:34:53,740 Que se muera. Se dormirán... 1029 01:34:56,042 --> 01:34:59,445 Junto a las manillas de un reloj.. Que se muera. 1030 01:35:00,246 --> 01:35:01,647 Quiero que se muera. 1031 01:35:02,047 --> 01:35:07,151 Todas las horas que quedaron por vivir 1032 01:35:08,252 --> 01:35:10,154 esperarán. 1033 01:35:11,655 --> 01:35:15,658 Todas las promesas de mi amor se irán contigo. 1034 01:35:16,759 --> 01:35:18,260 Me olvidarás... 1035 01:35:19,161 --> 01:35:20,962 Me olvidarás... 1036 01:35:38,376 --> 01:35:41,278 Gracias, Ana. Eres un sol. De nada, tía. 1037 01:35:47,283 --> 01:35:49,084 Ruido de la máquina de coser. 1038 01:36:15,505 --> 01:36:17,407 ¡Ay, me he pinchado! 1039 01:36:17,707 --> 01:36:19,608 Eres igual de torpe que tu madre. 1040 01:36:19,908 --> 01:36:21,710 Pero, mujer, coge bien la aguja. 1041 01:36:22,310 --> 01:36:24,812 Ven aquí. Déjame eso. 1042 01:36:28,115 --> 01:36:30,517 Mira, la aguja se coge así. 1043 01:36:31,618 --> 01:36:33,319 ¿Ves? 1044 01:36:36,121 --> 01:36:37,622 ¿Te das cuenta? 1045 01:36:38,323 --> 01:36:41,725 Ruido de la máquina de coser. Toma. Ahora tú. 1046 01:36:56,537 --> 01:36:58,539 Cada día te pareces más a tu madre, 1047 01:36:59,039 --> 01:37:01,841 que en paz descanse. ¿En qué me parezco? 1048 01:37:02,041 --> 01:37:04,443 Hay veces que haces los mimos gestos que ella. 1049 01:37:04,643 --> 01:37:06,945 Exactamente igual, hasta cuando hablas 1050 01:37:07,045 --> 01:37:10,648 me parece que la estoy escuchando. ¡Dios mío, pobrecilla! 1051 01:37:10,748 --> 01:37:13,150 Hay que ver lo mucho que sufrió la pobrecilla. 1052 01:37:13,550 --> 01:37:16,453 ¿Por su enfermedad? No, no solo por eso. 1053 01:37:16,553 --> 01:37:19,555 Algún día, cuando seas mayor, te contaré yo cosas. 1054 01:37:20,256 --> 01:37:22,457 Tu madre se merecía mucho más, ya lo creo. 1055 01:37:22,558 --> 01:37:25,160 Tu madre era una santa, Ana, una santa. 1056 01:37:26,561 --> 01:37:28,062 Ruido de la máquina de coser. 1057 01:37:31,565 --> 01:37:34,767 A mí me contaba todas sus cosas, hasta las más personales. 1058 01:37:34,967 --> 01:37:37,669 Y te digo yo que había cosas que clamaban al cielo. 1059 01:37:37,870 --> 01:37:41,571 Un día, me acuerdo que tu padre tenía que marcharse urgentemente, 1060 01:37:41,572 --> 01:37:45,074 no sé por qué, a Segovia, creo. Tu madre le estuvo esperando 1061 01:37:45,075 --> 01:37:47,877 toda la noche... ¿Qué dices de mi hermana, Rosa? 1062 01:37:48,078 --> 01:37:50,580 No, nada, señorita, nada. No me gusta 1063 01:37:50,680 --> 01:37:53,382 que estés murmurando sobre mi hermana. 1064 01:37:53,782 --> 01:37:56,384 Mi hermana está muerta y es mejor dejarla en paz. 1065 01:37:56,584 --> 01:37:59,587 No hay que insistir sobre este tema delante de las niñas. 1066 01:37:59,687 --> 01:38:01,288 Ya deberías saberlo. 1067 01:38:02,189 --> 01:38:04,090 Ana, ven aquí. 1068 01:38:15,399 --> 01:38:18,401 Ana, me gustaría que me dijeras una cosa. 1069 01:38:19,302 --> 01:38:21,604 Tú te acuerdas mucho de tu madre, ¿verdad? 1070 01:38:22,705 --> 01:38:24,206 Sí. Algunas veces sí. 1071 01:38:26,408 --> 01:38:27,909 Ana, no quiero que penséis 1072 01:38:28,009 --> 01:38:30,911 que estoy usurpando el sitio... ¿Qué es usurpar? 1073 01:38:36,215 --> 01:38:38,616 Lo que quiero decirte es que yo solo procuro 1074 01:38:38,617 --> 01:38:41,520 que estéis bien en esta casa, que no os falte nada. 1075 01:38:41,620 --> 01:38:43,820 Pero yo no puedo daros afecto si vosotras 1076 01:38:43,821 --> 01:38:47,024 no estáis dispuestas a recibirlo. No es fácil para mí, Ana. 1077 01:38:47,424 --> 01:38:49,126 Nada fácil. 1078 01:38:54,630 --> 01:38:56,632 Rosa, vete a buscar a Maite. 1079 01:38:56,832 --> 01:38:59,234 Dile que venga, que quiero probarle el traje. 1080 01:38:59,734 --> 01:39:02,836 Si quiere que me vaya, me lo dice y santas pascuas. 1081 01:39:02,936 --> 01:39:05,138 Sí, quiero estar a solas con Ana. 1082 01:39:05,338 --> 01:39:08,340 ¡Lo que tengo que decirle nos concierne solo a las dos! 1083 01:39:13,945 --> 01:39:16,947 (ENFADADA) ¡Es el colmo! ¿Pero qué se habrá creído 1084 01:39:17,047 --> 01:39:19,449 la muy imbécil? ¿Me puedo marchar, tía? 1085 01:39:19,549 --> 01:39:22,151 ¡No! Tú no te marchas hasta que yo no te lo diga. 1086 01:39:27,656 --> 01:39:30,158 Está bien, haz lo que quieras. 1087 01:42:44,210 --> 01:42:46,512 Vamos, niñas, a levantarse que son las siete. 1088 01:42:47,012 --> 01:42:49,014 Al colegio. Vamos. 1089 01:42:50,215 --> 01:42:52,016 Tú, Irene, no te hagas la dormida. 1090 01:42:52,216 --> 01:42:53,818 ¡Venga, vamos! 1091 01:42:54,018 --> 01:42:56,320 - Déjame en paz. Tengo sueño. ¡Pero bueno! 1092 01:42:59,122 --> 01:43:01,123 -Yo no quiero ir al colegio. 1093 01:43:02,625 --> 01:43:04,926 Y yo tampoco. ¿Qué es eso? 1094 01:43:05,127 --> 01:43:07,028 ¿Cómo que no queréis ir al colegio? 1095 01:43:07,128 --> 01:43:10,030 ¿Qué os creéis, que las vacaciones duran toda la vida? 1096 01:43:10,231 --> 01:43:12,132 Risas de las niñas. Venga, vamos. 1097 01:43:12,432 --> 01:43:14,534 -Déjame, no me hagas cosquillas. 1098 01:43:20,939 --> 01:43:23,541 Risas. Ay, no me hagas cosquillas. 1099 01:43:23,641 --> 01:43:25,142 Cuánto enredáis. 1100 01:43:25,843 --> 01:43:27,444 Risas de las niñas. 1101 01:43:29,246 --> 01:43:32,948 ¿Se puede saber qué están haciendo estas crías? 1102 01:43:38,653 --> 01:43:41,555 - Buenos días, tía. Buenos días, Irene. 1103 01:43:42,256 --> 01:43:44,458 ¿Has dormido bien? - Yo muy bien, ¿y tú? 1104 01:43:44,558 --> 01:43:46,159 Estupendamente. 1105 01:43:46,459 --> 01:43:48,861 Buenos días, Rosa. Buenos días, señorita. 1106 01:43:49,161 --> 01:43:50,662 Venga, Maite. Ven aquí tú. 1107 01:43:52,064 --> 01:43:54,565 Así, ¡ay, mi niña! 1108 01:43:58,168 --> 01:44:00,370 ¿Y tú, Ani, has dormido bien? 1109 01:44:00,570 --> 01:44:02,171 Regular. 1110 01:44:05,774 --> 01:44:07,676 Toma la camisita. 1111 01:44:09,077 --> 01:44:10,578 ¿Regular? 1112 01:44:11,879 --> 01:44:13,580 ¿Por qué? 1113 01:44:21,286 --> 01:44:22,888 ¿Has tenido una pesadilla? 1114 01:44:24,089 --> 01:44:25,590 ¿No? 1115 01:44:25,790 --> 01:44:28,492 (IRENE NARRA) Recorrimos muchas, muchas, calles. 1116 01:44:28,592 --> 01:44:31,795 De repente aparecimos en un campo. A ver... 1117 01:44:32,195 --> 01:44:35,398 Aquí. - A lo lejos había una casa, 1118 01:44:36,298 --> 01:44:39,000 sucia, como abandonada, 1119 01:44:39,701 --> 01:44:42,503 el coche se acercó a ella, 1120 01:44:43,504 --> 01:44:45,706 salieron dos señores, 1121 01:44:46,306 --> 01:44:47,707 uno de ellos dijo: 1122 01:44:48,108 --> 01:44:49,909 "¿Qué tal te ha ido en la caza?". 1123 01:44:50,810 --> 01:44:52,410 El hombre contestó: 1124 01:44:52,411 --> 01:44:55,413 "Muy bien, mirad lo que os traigo". 1125 01:44:56,514 --> 01:44:59,717 Me sacaron del coche y me metieron en la casa. 1126 01:45:01,418 --> 01:45:04,120 Al entrar había una cocina... 1127 01:45:04,921 --> 01:45:07,523 sucia, con una sartén vieja 1128 01:45:07,623 --> 01:45:10,125 y algunos otros cacharros. 1129 01:45:10,925 --> 01:45:13,628 Luego me metieron en una habitación 1130 01:45:14,128 --> 01:45:15,629 y me encerraron con llave. 1131 01:45:16,930 --> 01:45:19,632 Al rato me llevaron comida. 1132 01:45:20,333 --> 01:45:21,933 Yo no la quise 1133 01:45:21,934 --> 01:45:25,737 pues pensé que estaba hecha en aquella sartén. 1134 01:45:27,338 --> 01:45:30,039 Me pidieron el teléfono de casa. 1135 01:45:30,040 --> 01:45:33,443 Y yo se lo di, temiendo que me mataran. 1136 01:45:34,644 --> 01:45:38,147 Llamaron por teléfono pero papá y mamá no estaban. 1137 01:45:38,347 --> 01:45:39,948 Papá y mamá están muertos. 1138 01:45:40,048 --> 01:45:41,650 -Pero en mi sueño no. 1139 01:45:42,550 --> 01:45:44,435 Se habían ido a buscarme. 1140 01:45:45,553 --> 01:45:48,255 Dijeron que llamarían dentro de media hora. 1141 01:45:48,955 --> 01:45:51,357 Pero que si no estaban me matarían. 1142 01:45:52,258 --> 01:45:54,960 Yo estaba aterrada. 1143 01:45:56,862 --> 01:46:00,364 Pasó la media hora y llamaron por teléfono. 1144 01:46:01,665 --> 01:46:05,168 Tampoco estaban, todavía no habían llegado. 1145 01:46:06,269 --> 01:46:07,969 Y dijeron: 1146 01:46:07,970 --> 01:46:11,173 "Ha llegado la hora de matarte". 1147 01:46:13,074 --> 01:46:15,676 Me ataron a una columna de madera 1148 01:46:16,277 --> 01:46:17,878 con unas cuerdas, 1149 01:46:19,679 --> 01:46:22,781 me pusieron una pistola en la sien 1150 01:46:23,382 --> 01:46:25,083 y cuando me iban a matar 1151 01:46:26,285 --> 01:46:27,986 me desperté. 1152 01:46:34,691 --> 01:46:37,994 Hoy en mi ventana brilla el sol 1153 01:46:38,594 --> 01:46:40,696 y el corazón 1154 01:46:41,497 --> 01:46:46,201 se pone triste contemplando la ciudad 1155 01:46:47,401 --> 01:46:49,202 porque te vas. 1156 01:46:51,204 --> 01:46:54,707 Como cada noche desperté 1157 01:46:55,808 --> 01:46:57,709 pensando en ti 1158 01:46:58,710 --> 01:47:03,214 y en mi reloj todas las horas vi pasar 1159 01:47:04,315 --> 01:47:06,016 porque te vas. 1160 01:47:08,118 --> 01:47:12,221 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 1161 01:47:12,421 --> 01:47:14,723 me olvidarás, 1162 01:47:15,723 --> 01:47:17,524 me olvidarás. 1163 01:47:19,426 --> 01:47:23,229 Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño 1164 01:47:24,130 --> 01:47:26,031 porque te vas, 1165 01:47:27,132 --> 01:47:28,733 porque te vas, 1166 01:47:29,734 --> 01:47:31,435 porque te vas, 1167 01:47:32,637 --> 01:47:35,239 porque te vaaaas. 1168 01:47:39,542 --> 01:47:42,644 Bajo la penumbra de un farol 1169 01:47:43,846 --> 01:47:45,848 se dormirán 1170 01:47:46,548 --> 01:47:51,252 todas las cosas que quedaron por decir 1171 01:47:52,252 --> 01:47:54,137 se dormirán. 1172 01:47:56,055 --> 01:47:59,758 Junto a las manillas de un reloj 1173 01:48:00,759 --> 01:48:02,761 esperarán 1174 01:48:03,761 --> 01:48:08,265 todas las horas que quedaron por vivir 1175 01:48:09,366 --> 01:48:11,167 esperarán. 1176 01:48:12,768 --> 01:48:17,071 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 1177 01:48:17,872 --> 01:48:20,074 me olvidarás, 1178 01:48:20,775 --> 01:48:22,576 me olvidarás. 1179 01:48:24,277 --> 01:48:28,080 Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño 1180 01:48:29,281 --> 01:48:30,782 porque te vas, 1181 01:48:31,983 --> 01:48:33,384 porque te vas, 1182 01:48:34,786 --> 01:48:36,487 porque te vas, 1183 01:48:37,588 --> 01:48:40,290 porque te vaaaas. 1184 01:48:44,693 --> 01:48:47,796 Todas las promesas de mi amor se irán contigo, 1185 01:48:49,196 --> 01:48:51,739 me olvidarás, 85146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.