All language subtitles for Chrystal (2004) French Billy Bob Thornton - Lisa Blount srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:41,971 --> 00:08:45,177 c'est toi, Joe? 2 00:08:45,266 --> 00:08:46,343 Oui. 3 00:08:51,023 --> 00:08:53,893 Je voulais écrire, mais ... 4 00:08:55,903 --> 00:08:57,893 Eh bien? 5 00:08:58,323 --> 00:09:02,698 Je ne savais pas que j'allais venir ici jusqu'à ce que je suis là . 6 00:09:08,710 --> 00:09:10,700 Tu as faim? 7 00:09:11,546 --> 00:09:14,463 Ne t'en fais pas pour moi. 8 00:09:14,716 --> 00:09:16,835 Pas de problème. 9 00:12:58,887 --> 00:13:02,429 Chrystal! Où es-tu? 10 00:13:03,726 --> 00:13:05,763 Chrystal! 11 00:13:06,145 --> 00:13:08,182 C'est ta mère. 12 00:13:13,153 --> 00:13:14,484 cherie. 13 00:13:20,328 --> 00:13:21,693 Preciosa. 14 00:13:22,747 --> 00:13:25,456 Et dire que j'ai choisi ce nom. 15 00:13:25,542 --> 00:13:27,532 cherie, descend de cet arbre. 16 00:13:28,462 --> 00:13:32,548 Ce chien était beau, mais il semble maintenant cassé. 17 00:13:36,555 --> 00:13:39,263 Je pense qu'il a des lésions cérébrales. 18 00:13:40,100 --> 00:13:45,517 Joe a jeté du poison pour castors dans le jardin ... 19 00:13:42,588 --> 00:13:44,886 et le chien a été empoisonné. 20 00:13:45,606 --> 00:13:47,932 Parce qu'il a dormi pendant trois jours ... 21 00:13:48,234 --> 00:13:51,649 et quand il s'est réveiller, il était fou comme un castor. 22 00:13:52,823 --> 00:13:54,907 As-tu perdu l'esprit? 23 00:13:55,743 --> 00:13:59,203 tu ne devrais pas laisser cet homme mettre les pieds ici. 24 00:13:59,455 --> 00:14:01,365 c'est la maison de sa mère. 25 00:14:01,499 --> 00:14:04,451 Reviens avec nous. 26 00:14:04,545 --> 00:14:07,670 Les garçons peuvent organiser la vieille maison de ton grand-père. 27 00:14:08,549 --> 00:14:10,875 il dort sur le porche. 28 00:14:11,553 --> 00:14:13,508 Seigneur, aie pitié. 29 00:14:14,139 --> 00:14:16,129 Tout d'abord ... 30 00:14:16,224 --> 00:14:18,678 tu n'aurais pas du te marier avec lui .. 31 00:14:19,103 --> 00:14:21,221 Il a de la bonté en lui, maman. 32 00:14:21,314 --> 00:14:22,390 souviens toi.... 33 00:14:22,565 --> 00:14:26,558 Sous toutes les souffrances et la misère il y a de la lumière. 34 00:14:28,780 --> 00:14:32,403 Tu ne savais pas que j'écoutais? 35 00:14:33,285 --> 00:14:36,653 Je blâme les livres qu'il lisait tout le temps. 36 00:14:36,748 --> 00:14:39,375 Tennessee Wilson et tout ces gens. 37 00:14:41,211 --> 00:14:43,248 Je l'ai vu une fois, en état d'ébriété. 38 00:14:43,964 --> 00:14:46,626 En el show de Johnny Carson. 39 00:14:46,926 --> 00:14:49,970 Johnny avait du plaisir avec elle. 40 00:14:50,054 --> 00:14:53,966 Cet homme ne sera plus jamais une autre boisson. 41 00:14:54,059 --> 00:14:56,802 Truman Capote était, maman. 42 00:14:56,896 --> 00:14:58,515 Cela aussi. 43 00:14:58,606 --> 00:15:03,479 Avec ses yeux vitreux, Johnny était gêné. 44 00:15:04,654 --> 00:15:06,644 Puis je criais ... 45 00:15:09,076 --> 00:15:12,988 Putain, vous avez ruiné la vie de ma fille! 46 00:15:15,583 --> 00:15:18,581 Les mots sont sortis de ma bouche. 47 00:15:20,005 --> 00:15:22,713 Je suis assez en colère. 48 00:15:25,344 --> 00:15:29,303 Il a nettoyé le jardin et a été employé. 49 00:15:32,019 --> 00:15:35,063 Nous verrons combien de temps ça va durer. 50 00:15:43,949 --> 00:15:47,861 Chérie, assure toi que ton grand-père va bien. 51 00:15:55,295 --> 00:15:57,749 Il va bien. 52 00:16:05,473 --> 00:16:06,804 Il s'est enfui à plusieurs reprises. 53 00:16:07,142 --> 00:16:09,306 Quoi? Pour aller où? 54 00:16:11,355 --> 00:16:14,931 Gelda Hanson là vu dans son jardin. 55 00:16:15,568 --> 00:16:18,565 Il a volé tous ses vêtements.. 56 00:16:20,824 --> 00:16:22,699 Comment est-il? 57 00:16:26,956 --> 00:16:31,042 Il tuerait s'ils savaient certaines des choses qu'ils font. 58 00:16:40,388 --> 00:16:43,339 - Une mauvaise journée? - Oui. 59 00:16:43,475 --> 00:16:45,673 Je dois aller m'asseoir. 60 00:16:54,112 --> 00:16:57,190 Depuis 20 ans, tu endures cette douleur ... 61 00:16:57,282 --> 00:17:01,402 et il parait comme si rien n'était arrivé. Dieu, Je déteste ça! 62 00:17:06,584 --> 00:17:08,367 Quoi qu'il en soit ... 63 00:17:10,297 --> 00:17:12,415 J'ai pris rendez-vous. 64 00:17:13,967 --> 00:17:17,961 Pour pouvoir partir de cet endroit. 65 00:17:25,731 --> 00:17:31,147 Nous allons vendre notre terrain si nécessaire. 66 00:17:35,492 --> 00:17:45,250 Le cou cassé, la colonne vertébrale brisée, mes côtes sont cassées à l'intérieur. 67 00:17:45,670 --> 00:17:48,714 J'ai beaucoup de nerfs touchés. 68 00:17:53,846 --> 00:17:56,264 Essayons. 69 00:17:56,349 --> 00:17:58,803 Allez, petite. 70 00:17:59,561 --> 00:18:01,551 Oui. 71 00:18:02,731 --> 00:18:04,849 allez ma fille. 72 00:18:06,026 --> 00:18:08,978 Mon baiser enlèvera la douleur.. 73 00:18:11,199 --> 00:18:17,287 Vous avez passé trop de temps avec nôtre Chrystal. 74 00:18:19,625 --> 00:18:21,951 Rentrer à la maison pour passer un peu de temps ... 75 00:18:23,171 --> 00:18:28,252 avec quelqu'un d'autre. 76 00:20:11,710 --> 00:20:14,291 Il a dit que nous ne pouvons pas manquer. 77 00:21:05,062 --> 00:21:07,018 Alors Joe est revenu. 78 00:21:08,316 --> 00:21:12,726 Détends toi, je n'ai pas parlé avec les esprits ou avec votre mère. 79 00:21:12,946 --> 00:21:14,439 S'il te plaît connecte-toi. 80 00:21:17,827 --> 00:21:21,241 L'année dernière, je n'ai pas eu un bon moment. 81 00:21:22,958 --> 00:21:26,499 ses connards de fondamentalistes essayant de me fermer, cherie. 82 00:21:26,587 --> 00:21:31,170 Ils ont dit que c'est la maison de Satan, mais je ne travaille pas avec le diable. 83 00:21:31,551 --> 00:21:33,923 Je suis comme tout le monde. 84 00:21:36,640 --> 00:21:41,177 Je remercie les touristes parce qu'ils me font rire. 85 00:21:43,898 --> 00:21:46,734 jusqu'au moment ou ils commencent à parler de leurs mères. 86 00:21:52,116 --> 00:21:55,113 Qu'est-ce qui vous amène ici, Chrystal? 87 00:21:55,953 --> 00:21:57,573 Je ne sais pas. 87 00:21:57,830 --> 00:21:59,532 Voyons voir. 88 00:22:05,130 --> 00:22:07,376 Mon Dieu, vous êtes si inquiète. 89 00:22:08,384 --> 00:22:10,421 Nous devons nettoyer ton toi intérieur, Chrystal 90 00:22:12,180 --> 00:22:13,222 Pour te garder en sécurité. 91 00:22:14,057 --> 00:22:15,885 Dehors, dehors, dehors! 92 00:22:18,771 --> 00:22:20,263 Ferme tes yeux. 93 00:22:21,107 --> 00:22:23,062 Prépare ton balai. 94 00:22:23,860 --> 00:22:27,066 Dites à la Mme Gladys de nous quitter. 95 00:22:27,280 --> 00:22:29,317 Va-t'en-maman.. 96 00:22:29,408 --> 00:22:30,565 Bien. 97 00:22:30,784 --> 00:22:32,451 Joe maintenant. 98 00:22:33,579 --> 00:22:35,489 Va-t'en Joe. 99 00:22:35,582 --> 00:22:37,572 Maintenant, tout ton chagrin. 100 00:22:39,169 --> 00:22:41,287 Reste avec moi, Chrystal. 101 00:22:44,049 --> 00:22:46,133 Va-t'en,la honte. 102 00:22:50,473 --> 00:22:52,429 Il est temps d'arrêter, man. 103 00:22:55,562 --> 00:22:57,310 Hé, mec. 104 00:23:01,528 --> 00:23:04,525 J'ai jamais vu quelqu'un travailler autant que toi, mec. 105 00:23:07,701 --> 00:23:09,368 Bon sang, mec. 106 00:23:10,037 --> 00:23:12,537 Vous auriez pu brûler. 107 00:23:14,876 --> 00:23:18,002 Je déteste avoir quelqu'un derrière moi. 108 00:23:37,193 --> 00:23:38,651 Très bien. 109 00:23:40,530 --> 00:23:43,574 c'est officiel, nous sommes perdus. 110 00:23:45,244 --> 00:23:47,871 Retourne sur la route principale et essayez à nouveau. 111 00:23:57,257 --> 00:24:01,795 On pourrait faire beaucoup d'argent avec toutes ces boîtes. 112 00:24:09,062 --> 00:24:11,018 tu veux une bière? 113 00:24:12,775 --> 00:24:13,897 Très bien. 114 00:24:16,571 --> 00:24:19,105 Je ne sais pas comment tu réussis à boire cette chose. 115 00:24:19,282 --> 00:24:21,573 Faut avoir été en enfer pour y arriver. 116 00:24:26,499 --> 00:24:29,496 Il ne peut pas croire NIM Enfin j'ai fait avec moi. 117 00:24:37,762 --> 00:24:40,713 La dernière fois que j'me suis échappé de prison ... 118 00:24:40,890 --> 00:24:44,559 Je savais que je réussirais à le faire, l'ami. 119 00:24:44,811 --> 00:24:46,767 Où est-ce qu'ils ton trouvé? 120 00:24:47,689 --> 00:24:49,680 A l'intérieur, dans la ventilation . 121 00:24:53,196 --> 00:24:55,441 Environ 50 mètres de ma cellule. 122 00:24:57,826 --> 00:24:59,816 damned. 123 00:25:00,037 --> 00:25:01,703 J'avais faim. 124 00:25:17,682 --> 00:25:18,724 Pourquoi? 125 00:25:18,808 --> 00:25:21,760 Cet enfant est dans ta nuque. 126 00:25:21,853 --> 00:25:25,638 Tu peux le prendre de façon métaphorique ou littéral, ca n'a pas vraiment d'importance. 127 00:25:26,400 --> 00:25:29,190 Je l'ai vu avec mon esprit. 128 00:25:30,196 --> 00:25:33,772 Tu dois laisser partir l'enfant. 129 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 Comment? 130 00:25:38,205 --> 00:25:43,124 Si j'avais toutes les réponses, j'aurais une plus belle maison. 131 00:25:46,131 --> 00:25:50,124 Ils ont dit que si vous n'êtes pas enthousiaste lorsque vous êtes sûr que ce sera quand vous sortirez. 132 00:25:50,219 --> 00:25:54,548 Je sais que la malbouffe, les gangs mexicains et d'autres. 133 00:25:56,643 --> 00:26:00,474 Ils disent que si vous êtes blanc et si vous vous comportez bien 134 00:26:00,647 --> 00:26:03,065 Voilà ce que j'ai entendu. 135 00:26:04,109 --> 00:26:06,099 Vous avez de la marijuana? 136 00:26:08,489 --> 00:26:09,693 Non, mec. 137 00:26:09,741 --> 00:26:13,572 Le procureur a suivi la région. 138 00:26:14,663 --> 00:26:16,618 Je sais où il est. 139 00:26:17,166 --> 00:26:19,364 Où? 140 00:26:19,919 --> 00:26:22,083 Près de Brown Creek. 141 00:26:23,047 --> 00:26:25,420 Je ne peux pas traverser la ville. 142 00:26:25,509 --> 00:26:29,502 Si je suis pris une fois, je serai un récidiviste. 143 00:26:29,763 --> 00:26:31,882 Cependant, il est probablement endommagé. 144 00:26:33,601 --> 00:26:36,344 Avez-vous pensé à cultiver? 145 00:26:37,772 --> 00:26:40,272 Tout le monde dit que tu as toujours eu la meilleure herbe. 146 00:26:40,359 --> 00:26:42,557 Ils ont dit qu'elle était légendaire. 147 00:26:44,739 --> 00:26:46,694 J'ai un talent pour ça. 148 00:26:47,742 --> 00:26:50,485 Je vais vous dire ce que vous pouvez faire ... 149 00:26:50,620 --> 00:26:53,490 Nous pourrions faire un bon profit. 150 00:26:54,583 --> 00:26:55,867 Nous? 151 00:26:56,085 --> 00:26:59,372 Je recevrais une petite taxe pour mes relations. 152 00:27:00,089 --> 00:27:02,508 Les choses ont changé. 153 00:27:02,676 --> 00:27:05,673 Maintenant, il a une grosse affaire. 154 00:27:12,854 --> 00:27:16,314 Dit mon père ... 155 00:27:19,653 --> 00:27:21,609 Hé, c'est Larry, non? 156 00:27:21,947 --> 00:27:23,903 Oui. Peut-être que vous avez de l'herbe. 157 00:27:23,950 --> 00:27:26,114 - Hola, Hog. - Hola, Larry. 158 00:27:26,327 --> 00:27:28,110 Allez, les gars venez. 159 00:27:28,288 --> 00:27:30,243 - Recule. - Pourquoi? 160 00:27:30,332 --> 00:27:31,454 Parce que j'te le dit, imbécile 161 00:27:31,542 --> 00:27:34,620 - Je croyais que tu voulais de l'herbe. - J'ai changé d'avis. 162 00:27:37,090 --> 00:27:38,709 Qu'est-ce que vous faites? 163 00:27:38,967 --> 00:27:41,628 Attend, Hog! 164 00:27:42,721 --> 00:27:43,763 Putain, mec. 165 00:27:45,307 --> 00:27:46,719 Bon sang. 166 00:27:49,687 --> 00:27:51,771 - C'était quoi ça? - Je n'sais pas. 167 00:27:52,691 --> 00:27:55,063 Je pensais que tu étais quelqu'un d'autre. 168 00:27:55,694 --> 00:27:57,684 C'est votre jour de chance. 169 00:27:59,699 --> 00:28:03,657 - Comment est votre ami? - Il est fini. 170 00:28:03,745 --> 00:28:08,363 - Vous êtes stoned tout le temps. - Nous devrions célébrer. mec. 171 00:28:08,834 --> 00:28:11,542 Certes, qui est avec vous? 172 00:28:11,879 --> 00:28:13,963 - Joe. - Qui est Joe? 173 00:28:14,048 --> 00:28:17,671 - Vous connaissez Chrystal, non? - le cou cassé . 174 00:28:18,094 --> 00:28:20,293 Attention a ce que tu dis au sujet de mon cousin. 175 00:28:20,472 --> 00:28:22,139 désolé, je ne voulais pas vous offensez. 176 00:28:23,267 --> 00:28:26,520 Chrystal est l'épouse de Joe. 177 00:28:27,438 --> 00:28:30,771 - Vous savez Chrystal, Shorty? - J'ai vu ici. 178 00:28:34,571 --> 00:28:39,028 Parlons avec un joint. vous avez de la marijuana? 179 00:28:39,217 --> 00:28:40,241 Peut-être. 180 00:28:47,044 --> 00:28:52,415 Combien de canette il reste , hog? 181 00:28:48,660 --> 00:28:51,652 - Seulement une. - Nous utiliserons la boîte. 182 00:28:56,221 --> 00:28:58,176 Quel est ton vrai nom? 183 00:28:58,390 --> 00:29:00,380 Tout le monde m'appellent Hog. 184 00:29:00,768 --> 00:29:02,643 Son vrai nom est Hubert. 185 00:29:03,562 --> 00:29:05,681 Et toi? 186 00:29:07,275 --> 00:29:11,060 Mensonges. 187 00:29:11,947 --> 00:29:15,200 Vous connaissez la femme de Joe, Stanley? 188 00:29:17,161 --> 00:29:19,245 Oui, je l'ai déjà vu. 189 00:29:19,414 --> 00:29:21,369 Rarement hors de la maison. 190 00:29:21,458 --> 00:29:24,710 Je ne l'ai jamais vue, Joe. vous travaillez loin? 191 00:29:26,297 --> 00:29:28,415 Non, Hubert. 192 00:29:39,937 --> 00:29:42,055 Aller plus loin. 193 00:29:43,733 --> 00:29:45,481 Que ferons-nous? 194 00:29:47,863 --> 00:29:50,061 Nous, nous attendons un bon Samaritain. 195 00:30:06,801 --> 00:30:08,791 Qu'est-ce que tu essayes de faire, Larry? 196 00:30:09,012 --> 00:30:10,504 Détends toi. 197 00:30:11,056 --> 00:30:14,389 Ce que vous faites avec la femme de quelqu'un d'autre, ça ne me regarde pas. 198 00:30:14,518 --> 00:30:17,724 - De quoi parlent-ils? - tu travailles loin d'ici, Joe? 199 00:30:17,813 --> 00:30:21,725 - Il était en prison ... - depuis vingt ans. 200 00:30:21,818 --> 00:30:24,109 Voilà pourquoi vous ne l'avez pas vu. 201 00:30:24,195 --> 00:30:25,769 Vraiment? 202 00:30:25,864 --> 00:30:27,276 Oui sérieusement. 203 00:30:29,827 --> 00:30:33,114 - Qu'est-ce qu'il a fait? - du trafic de drogue en premier. 204 00:30:33,456 --> 00:30:37,542 Il a été pris en essayant d'échapper à la prison. 205 00:30:37,752 --> 00:30:40,171 ils ont perdu un enfant dans l'accident. 206 00:30:41,131 --> 00:30:44,083 Il a fallu une heure pour le trouver. 207 00:30:44,760 --> 00:30:47,469 Chrystal était couchée presque mort avec le cou cassé. 208 00:30:47,806 --> 00:30:50,178 Aujourd'hui, par un miracle elle marche a nouveau. 209 00:30:50,267 --> 00:30:52,015 Qu'est-ce qui est arrivé à Joe? 210 00:30:52,144 --> 00:30:54,852 Ils l'ont trouvé à 76 mètres de la voiture. 211 00:30:54,939 --> 00:30:56,767 Il était inconscient. 212 00:30:56,941 --> 00:30:59,232 il avait des légères coupures , le reste ça allait. 213 00:30:59,736 --> 00:31:01,194 Vous savez ce qu'ils disent ... " 214 00:31:01,738 --> 00:31:04,029 s'il avait été ivre, il serait mort. - 215 00:31:04,157 --> 00:31:05,570 Et leur bébé? 216 00:31:06,034 --> 00:31:07,990 Ils n'a jamais été trouvé. 217 00:31:11,582 --> 00:31:14,870 J'imagine que quelqu'un a trouvé son sang. quelque chose là-bas. 218 00:31:15,337 --> 00:31:19,539 Mais ils ne trouvèrent rien, pas un os, pas une chaussure. 219 00:31:20,259 --> 00:31:22,585 Alors qu'ils avaient l'air? 218 00:31:23,054 --> 00:31:25,218 Quelques semaines. 219 00:31:26,558 --> 00:31:28,513 Nous étions des jeunes. 220 00:31:28,643 --> 00:31:31,514 Nous avions l'habitude de passer par la prison ... 221 00:31:31,855 --> 00:31:35,061 et on pouvait entendre crier Joe. 222 00:31:35,651 --> 00:31:38,695 « » Laissez-moi sortir d'ici pour trouver mon bébé. 223 00:31:39,614 --> 00:31:41,154 Il ne l'a jamais quitté. 224 00:31:41,241 --> 00:31:43,614 Peut-être que le bébé est encore en vie. 225 00:31:43,744 --> 00:31:47,077 - Peut-être qu'il a été élevé par des loups. - Tais-toi, imbécile. 226 00:31:47,123 --> 00:31:48,535 Ou des castors. 227 00:31:49,000 --> 00:31:52,287 Peut-être qu'il a été adopté par une belle famille de castors. 228 00:31:52,754 --> 00:31:54,710 Hubert? 229 00:32:00,471 --> 00:32:01,675 Oui, Joe? 230 00:32:02,140 --> 00:32:04,431 T'as du papier à cigarette? 231 00:32:05,811 --> 00:32:07,176 Garde, garde. 232 00:32:07,521 --> 00:32:11,688 Ne laisse pas aller ou j'te frapper au visage, gros lard. retient, retient. 233 00:32:14,654 --> 00:32:17,941 C'était dur. t'en veux Stanley? 234 00:32:18,074 --> 00:32:19,648 Non, mec. 235 00:32:19,785 --> 00:32:21,949 Je suis tellement défoncé. 236 00:32:22,746 --> 00:32:26,242 Quand elle a été cultivé par Joe, j'étais pas encore né. 237 00:32:26,334 --> 00:32:28,961 C'est impressionnant, man. 238 00:32:29,003 --> 00:32:31,202 Elle a une saveur particulière. 239 00:32:31,673 --> 00:32:33,999 Larry, vous me surprenez. 240 00:32:35,302 --> 00:32:37,258 Tu veux une bière, Joe? 241 00:32:38,347 --> 00:32:40,337 Je bois pas, Hubert. 242 00:32:40,850 --> 00:32:42,968 Il faut y aller, Hog. Je dois rentrer à la maison. 243 00:32:43,562 --> 00:32:46,559 - Pourquoi? - Parce que je travailler demain idiot. 244 00:32:46,690 --> 00:32:48,646 T'as pas besoin de dormir. 245 00:32:48,818 --> 00:32:54,234 - Au diable le travail, nous allons avoir du bon temps. - Oui. 246 00:33:06,421 --> 00:33:08,712 Je pense que quelqu'un arrive. 247 00:33:13,512 --> 00:33:14,669 Êtes-vous coincé. 248 00:33:16,307 --> 00:33:20,300 oui. Vous pensez que vous pouvez nous aider? 249 00:33:21,563 --> 00:33:23,518 Non, je ne peux pas. 250 00:33:24,733 --> 00:33:25,810 Quoi? 251 00:33:26,151 --> 00:33:28,061 Je n'ai pas d'outils. 252 00:33:29,572 --> 00:33:30,856 Excusez-moi? 253 00:33:31,324 --> 00:33:33,858 Quoi qu'il en soit, je pense que vous devez être remorqué. 254 00:33:36,246 --> 00:33:37,658 Je comprends. 255 00:33:39,917 --> 00:33:41,584 Où allez-vous? 256 00:33:42,420 --> 00:33:43,832 Nous ... 257 00:33:46,174 --> 00:33:50,712 On cherche la maison de M. Jasper Roads, vous là connaissez? - Oui 258 00:34:35,355 --> 00:34:37,889 Regardez qui nous avons ici. 259 00:34:38,942 --> 00:34:40,273 Pour être damnés. 260 00:34:40,444 --> 00:34:44,738 Professeur. 261 00:34:44,907 --> 00:34:50,116 - Bon. - Ravi de vous voir. 262 00:34:50,247 --> 00:34:53,244 - Et son partenaire ... - Mon nom est Barry. 263 00:34:53,334 --> 00:34:58,079 Mon nom est Pa Oui, c'est une déclinaison de « papa » fait par ma nièce. 264 00:34:59,048 --> 00:35:02,127 Ils viennent de l'Université de Chicago ... 265 00:35:02,219 --> 00:35:05,379 pour enregistrer notre musique. 266 00:35:06,140 --> 00:35:07,968 Eh bien, nous allons commencer. 267 00:35:08,225 --> 00:35:09,973 D'accord. 268 00:35:10,144 --> 00:35:12,054 Deux marches. 269 00:35:34,088 --> 00:35:36,622 Ecoutez ces guitares. 270 00:35:39,467 --> 00:35:44,176 rock n roll sudiste. Tu sais ce que je veux dire? 271 00:35:45,556 --> 00:35:47,753 - Hubert. - le volume? 272 00:35:48,307 --> 00:35:50,297 Nous avons de la compagnie. 273 00:35:52,810 --> 00:35:55,344 - Je pense que c'est la police. - merde! 274 00:35:55,730 --> 00:35:58,019 Accélére, Hog. ferme la fenêtre. 275 00:35:58,941 --> 00:36:01,520 - Nous devons trouver un endroit pour jeter. - Quoi? 276 00:36:01,567 --> 00:36:03,522 L'herbe, idiot. 277 00:36:05,363 --> 00:36:07,652 Accélére, mec! 278 00:36:14,118 --> 00:36:15,865 Maintenant, Joe. 279 00:36:16,870 --> 00:36:18,444 Laisse tomber, mec. 280 00:36:19,790 --> 00:36:21,908 Hubert, arrête la voiture. 281 00:36:23,084 --> 00:36:25,502 Je doute qu'il ait un mandat de perquisition. 282 00:36:25,586 --> 00:36:27,159 Qu'est-ce que j'dois faire, Larry? 283 00:36:27,253 --> 00:36:28,711 Toute là commande? 284 00:36:29,255 --> 00:36:31,834 Pourquoi ne pas jeter. on peut en avoir d'autre. 285 00:36:32,924 --> 00:36:36,755 Hubert, je t'ai dit de ralentir et d'arrêter la voiture. 286 00:36:42,265 --> 00:36:43,757 Prépare tes papiers. 287 00:36:44,059 --> 00:36:45,678 Bon sang. 288 00:37:07,117 --> 00:37:09,777 Hog, Vous êtes pressé? 289 00:37:10,079 --> 00:37:13,028 Non, Charlie, juste un peu. 290 00:37:13,123 --> 00:37:14,742 Vous avez pas vu les lumières? 291 00:37:15,124 --> 00:37:17,241 Pas tout de suite. 292 00:37:19,044 --> 00:37:20,997 Vous savez comment ces routes sont dangereuses? 293 00:37:21,128 --> 00:37:22,586 Oui, monsieur. 294 00:37:26,049 --> 00:37:28,756 - Bonjour, Shorty. - Charlie. 295 00:37:29,634 --> 00:37:31,833 Larry, vous traîner avec les jeunes de nos jours? 296 00:37:31,928 --> 00:37:33,883 Vous savez comment il est, Charlie. 297 00:37:34,179 --> 00:37:36,134 En fait non, je ne sais pas. 298 00:37:39,517 --> 00:37:41,507 Il a été longtemps, Joe. 299 00:37:43,311 --> 00:37:45,729 Qui a bu ce soir? 300 00:37:46,064 --> 00:37:49,846 - Juste quelques bières. - Identification Enregistrer. 301 00:37:51,360 --> 00:37:54,901 - Et vous, Shorty? - Je ne bois pas beaucoup. 302 00:38:02,160 --> 00:38:04,785 - Je vous suggère de ne pas passer par la ville. - Oui, monsieur. 303 00:38:04,912 --> 00:38:07,907 - Allez-y lentement. - Oui, monsieur. 304 00:38:13,460 --> 00:38:16,376 - Irez-vous avec eux? - Quoi? 305 00:38:17,547 --> 00:38:20,542 Oui, monsieur, je le ferai. 306 00:38:28,597 --> 00:38:30,715 qu'est ce qu'il y a dans le coffre, Joe? 307 00:38:35,185 --> 00:38:37,765 Vous ne comptiez pas jeter quelque chose, non? 308 00:38:38,645 --> 00:38:40,600 Il n'y a que des outils. 309 00:38:43,691 --> 00:38:46,190 Je vous entends, vous travaillez sur ces granges. 310 00:38:46,860 --> 00:38:47,936 Oui. 311 00:38:48,028 --> 00:38:51,394 - Ils sont difficiles à faire. - Oui, en effet. 312 00:38:53,073 --> 00:38:55,062 Bienvenue chez nous, Joe. 313 00:39:24,182 --> 00:39:26,343 Qu'est-ce qui vous fait rire? 314 00:39:27,350 --> 00:39:29,097 Je ne sais pas, je peux rire. 315 00:39:30,144 --> 00:39:31,891 Tu es parti, man. 316 00:39:34,397 --> 00:39:36,352 Qu'est-ce qui vous fait rire? 317 00:39:37,065 --> 00:39:39,055 Je ne sais pas. 318 00:39:42,945 --> 00:39:44,935 T'es un idiot. 319 00:39:51,577 --> 00:39:54,663 Je vais vous fracasser, man. 319 00:39:54,823 --> 00:39:56,884 - Excusez-moi, Larry. - Ils ressemblent à deux filles. 320 00:40:01,168 --> 00:40:02,209 Joe? 321 00:40:03,586 --> 00:40:05,831 C'était des conneries, mec. 322 00:40:06,755 --> 00:40:08,744 Oui, c'était vraiment nul. 323 00:40:09,590 --> 00:40:11,580 C'était la merde, Joe. 324 00:40:15,262 --> 00:40:17,588 Peggy est ici? 325 00:40:19,723 --> 00:40:22,256 Je me suis demandé la même chose. 326 00:40:23,101 --> 00:40:24,883 Qui est Peggy? 327 00:40:28,229 --> 00:40:32,557 - Je connais cet endroit. - Peu de gens le savent. 328 00:40:45,118 --> 00:40:47,952 Bon sang. le poisson frit. 351 00:40:58,722 --> 00:41:00,952 Connaissez-vous quelqu'un ici? 352 00:41:02,059 --> 00:41:03,390 Oui. 353 00:41:11,135 --> 00:41:13,296 Puis-je manger votre chou? 354 00:41:16,574 --> 00:41:17,666 Oui. 355 00:41:53,177 --> 00:41:55,805 Vous ne trouvez pas les filles, Larry? 356 00:41:55,946 --> 00:41:57,641 Non, Snake, seulement cela. 357 00:41:58,082 --> 00:42:00,050 Nous sommes les pilotes. 358 00:42:03,554 --> 00:42:06,455 Votre langue est gras comme votre visage. 359 00:42:08,993 --> 00:42:11,018 Voici Joe. 360 00:42:11,395 --> 00:42:13,420 Je ne pensais pas que tu serais en vie. 361 00:42:13,564 --> 00:42:15,429 C'est la vie. la vie change. 362 00:42:18,802 --> 00:42:20,770 Joe t'es toujours en colère? 363 00:42:21,205 --> 00:42:25,107 Tu me blâmes encore pour ce qui est arrivé il y a quelques années. 364 00:42:25,476 --> 00:42:26,443 Joe? 365 00:42:28,078 --> 00:42:31,946 Permettez-moi de dire quelque chose de clair, vous me l'avez jamais vu drogué. 366 00:42:32,049 --> 00:42:35,041 Toute personne qui dit le contraire sera éliminé. 367 00:42:36,687 --> 00:42:40,487 Et si vous voulez vous joindre à notre « communauté agricole » ... 368 00:42:40,925 --> 00:42:42,916 Vous avez besoin de mon approbation. 369 00:42:43,327 --> 00:42:46,455 Aucune herbe n'est cultivée sans l'autorisation du Snake. 370 00:42:47,631 --> 00:42:48,620 D'accord? 371 00:42:57,975 --> 00:43:00,068 Il est vrai que Joe ... 372 00:43:00,578 --> 00:43:02,478 vous devriez savoir que ... 373 00:43:02,613 --> 00:43:07,243 pendant que vous étiez parti, votre femme ... 374 00:43:07,952 --> 00:43:09,681 Comment puis-je dire? 375 00:43:09,853 --> 00:43:12,117 Je ne voulais pas avoir des relations sexuelles avec elle. 376 00:43:13,624 --> 00:43:14,955 J'ai trouvé ... 377 00:43:16,527 --> 00:43:18,552 Vous devez savoir. 378 00:43:25,436 --> 00:43:28,405 Snake dit toujours de la merde. 379 00:43:33,277 --> 00:43:35,768 Pouvez-vous commander plus de poissons? 380 00:43:41,719 --> 00:43:44,711 Charlie est un bon flic. 381 00:43:45,389 --> 00:43:47,482 Il était triste de sa femme. 382 00:43:48,559 --> 00:43:49,787 elle est morte d'un cancer. 383 00:43:50,728 --> 00:43:52,753 Ici tous meurent du cancer. 384 00:43:52,896 --> 00:43:54,887 Cancer, le cancer. 385 00:44:06,176 --> 00:44:08,736 J'ai eu plus de temps pour lire ces dernières années. 386 00:44:09,113 --> 00:44:10,603 J'ai lu Darwin. 387 00:44:10,714 --> 00:44:12,875 Vous êtes le chaînon manquant, Snake. 388 00:44:14,551 --> 00:44:16,451 Vous avez besoin d'aide. 389 00:44:17,087 --> 00:44:18,520 Pour faire quoi? 390 00:44:18,722 --> 00:44:20,815 Nous avons des affaires inachevées. 391 00:44:20,958 --> 00:44:23,017 Vous pouvez laisser votre sœur ici. 392 00:44:25,095 --> 00:44:27,222 Allez, frère. 393 00:44:38,242 --> 00:44:40,506 Nous allons combattre! 394 00:45:16,814 --> 00:45:19,044 Allez, connard. 395 00:45:21,518 --> 00:45:23,543 Allez, allez. 396 00:45:24,521 --> 00:45:25,613 Allons. 397 00:45:27,858 --> 00:45:30,258 La raison pour laquelle je pensais que cette fille est ta soeur .. 398 00:45:30,360 --> 00:45:33,420 c'est parce qu'elle est trop jeune pour être ta mère. 399 00:45:34,531 --> 00:45:36,055 Je sais que c'est facile ... 400 00:45:36,133 --> 00:45:39,364 Tu n'es pas obligé de quitter la maison pour avoir un rencard. 401 00:45:45,375 --> 00:45:47,843 C'est drôle, mec. 402 00:45:48,145 --> 00:45:49,134 Drôle. 403 00:45:50,347 --> 00:45:51,439 Diablos. 404 00:45:51,515 --> 00:45:53,039 Allons, mec. 405 00:45:53,117 --> 00:45:54,106 Allons. 406 00:45:54,184 --> 00:45:56,209 - Frappe snake! - Très bien, mec. 407 00:45:57,855 --> 00:46:00,551 De quel côté je vais, man? 408 00:46:04,862 --> 00:46:07,422 Savez-vous pourquoi votre pénis est si petit? 409 00:46:07,498 --> 00:46:10,160 Parce que votre mère est la sœur de votre père. 410 00:46:10,234 --> 00:46:13,726 Ce qui te fait neveu et fils. 411 00:46:15,439 --> 00:46:17,407 Appeles-tu ton Oncle Papa? 412 00:46:17,541 --> 00:46:19,270 Oncle Papa? 413 00:46:23,480 --> 00:46:25,345 Allez, Snake! 414 00:46:25,516 --> 00:46:27,108 Allons, mec. 415 00:46:30,420 --> 00:46:33,480 - Joe est dure, non? - Il est en colère. 416 00:47:24,708 --> 00:47:28,144 Ok, nous allons faire une pause. 417 00:47:30,180 --> 00:47:32,375 c'est pour quoi les enregistrements? 418 00:47:32,950 --> 00:47:36,511 je vais les utiliser pour mon livre sur la musique populaire américaine. 419 00:47:36,587 --> 00:47:38,578 Ce sera un grand livre. 420 00:47:39,456 --> 00:47:41,151 Il sera complet. 421 00:47:41,291 --> 00:47:45,193 La société est vraiment sur l'interaction avec la musique dans la communauté. 422 00:47:45,963 --> 00:47:49,956 La musique emmène les enfants loin de la télévision, c'est une bonne chose. 423 00:47:50,167 --> 00:47:51,566 C'est certain. 424 00:47:54,271 --> 00:47:57,729 Je parie que ce soir Chrystal va agir pour nous. 425 00:47:58,675 --> 00:48:01,041 - Vous chantez quelque chose? - Non. 426 00:48:01,612 --> 00:48:02,636 Chante nous quelque chose. 427 00:48:03,146 --> 00:48:05,910 C'était il y a longtemps. 428 00:48:05,983 --> 00:48:07,814 Je ne veux pas te mettre là pression ... 429 00:48:08,185 --> 00:48:12,747 Mais je parie que ta grand-mère sourira dans le ciel si elle t'entend chanter. 430 00:48:16,627 --> 00:48:18,322 rocking chair? 431 00:48:18,395 --> 00:48:19,419 Bien. 432 00:48:20,864 --> 00:48:23,731 Est-ce la note, non? 433 00:48:24,334 --> 00:48:26,302 Je pense. 434 00:50:47,377 --> 00:50:48,844 bien? 435 00:50:49,613 --> 00:50:51,240 Qu'est-ce que tu veux? 436 00:50:51,348 --> 00:50:53,316 Tu veux que j'te frappe? 437 00:50:56,787 --> 00:51:00,018 L'enfer, l'homme. 438 00:51:00,390 --> 00:51:01,414 Bien. 439 00:51:09,166 --> 00:51:11,657 Je l'ai bien saisi. 440 00:51:31,688 --> 00:51:34,122 Est-ce que tu en veux plus? 441 00:51:37,928 --> 00:51:39,361 Oui! 442 00:51:40,964 --> 00:51:41,953 Oui! 443 00:52:05,021 --> 00:52:07,421 Vas te faire foutre, mec. 444 00:52:09,392 --> 00:52:11,587 Dites à votre mère que je là salue. 445 00:52:25,609 --> 00:52:28,703 Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas de problème si nous passons la nuit ici? 446 00:52:28,979 --> 00:52:32,210 Non, l'enregistrement se terminera demain. 447 00:52:32,282 --> 00:52:34,842 Merci ... mon Dieu! 448 00:52:36,486 --> 00:52:37,612 Qu'est-ce qui se passe? 449 00:52:38,455 --> 00:52:39,615 Preciosa. 450 00:52:40,357 --> 00:52:42,382 Entrez dans la maison. 451 00:53:02,913 --> 00:53:05,746 Ils passent la nuit ici. 452 00:53:10,921 --> 00:53:12,980 Faites comme chez vous. 453 00:53:45,355 --> 00:53:46,913 Qu'y at-il? 454 00:53:48,892 --> 00:53:50,450 Comment puis-je savoir? 455 00:53:56,533 --> 00:53:59,525 Je serai heureux de revenir aux États-Unis. 456 00:54:01,471 --> 00:54:02,460 Barry? 457 00:54:03,773 --> 00:54:06,674 Vous ne pouvez pas défendre l'égalité ... 458 00:54:06,743 --> 00:54:08,973 et ne pas respecter la diversité. 459 00:54:09,446 --> 00:54:10,811 Tu as raison. 460 00:55:12,609 --> 00:55:13,769 Écoute... 461 00:55:13,843 --> 00:55:15,868 Je vais tirer le chien. 462 00:55:21,184 --> 00:55:23,277 Je l'ai, mec. 463 00:55:23,753 --> 00:55:26,483 (white trash, est brillante.) 464 00:55:29,392 --> 00:55:30,620 Que veux-tu? 465 00:55:32,162 --> 00:55:35,222 Je viens pour ne pas rester rancunier après la nuit dernière. 466 00:55:35,732 --> 00:55:38,428 Ca vaux mieux que d'avoir des relations sexuelles avec ma sœur. 467 00:55:38,535 --> 00:55:39,729 Avec les jeunes. 468 00:55:46,209 --> 00:55:49,235 Le fait est que ... 469 00:55:49,312 --> 00:55:52,281 Tu peux pas faire pousser d'herbe sans ma permission. 470 00:55:53,616 --> 00:55:57,313 Donc je suis venu pour tu donner une chance. 471 00:56:05,395 --> 00:56:07,454 Je ne peux pas t'entendre, Larry. 472 00:56:08,531 --> 00:56:10,556 Permet-moi de lui parler, d'accord? 473 00:56:10,867 --> 00:56:12,232 Hazlet. 474 00:56:14,404 --> 00:56:16,872 Je sais que vous voulez faire pousser de l'herbe. 475 00:56:17,273 --> 00:56:20,242 Nous allons faire face. 476 00:56:20,944 --> 00:56:23,708 Il y en a beaucoup qui cultivent ces jours-ci, Joe. 477 00:56:23,780 --> 00:56:26,442 Ceci est la seule façon pour un pauvre homme de pouvoir garder ça terre. 478 00:56:26,616 --> 00:56:29,847 Il peut être vendu au prix deux fois. 479 00:56:31,087 --> 00:56:33,146 snake a des contacts. 480 00:56:33,289 --> 00:56:35,587 des relations importantes. 481 00:56:37,927 --> 00:56:41,294 Si vous restez loin des terres fédérales ... 482 00:56:41,798 --> 00:56:44,790 et que vous utilisez votre propre terre, le risque est minime. 483 00:56:45,835 --> 00:56:47,769 Qu'est-ce que vous faites avec lui? 484 00:56:47,837 --> 00:56:49,896 Snake a travaillé dur sur ce point. 485 00:56:51,007 --> 00:56:53,168 C'est comme cela que sont les choses. 486 00:56:53,676 --> 00:56:55,644 Si l'on va ... 487 00:56:56,646 --> 00:56:58,807 As-tu fait pousser de l'herbe ou consommer? 488 00:56:59,949 --> 00:57:03,646 Il n'est pas à blâmer. C'est votre problème. 489 00:57:05,922 --> 00:57:09,915 - Il est hors de contrôle. - Quelqu'un devrait l'aider. 490 00:57:14,898 --> 00:57:16,889 Plus de culture de marijuana. 491 00:57:17,700 --> 00:57:19,691 Vraiment? 492 00:57:21,304 --> 00:57:23,272 Peux tu offrir quelque chose d'autre? 493 00:57:27,010 --> 00:57:29,274 Si tas quelque chose à dire, dites le. 494 00:57:31,948 --> 00:57:35,281 Les choses que je disais à propos de Chrystal étaient vraies. 495 00:57:36,619 --> 00:57:38,314 Sortez de mes terre, Larry. 496 00:57:38,421 --> 00:57:40,616 Je ne dis pas que c'est une pute ... 497 00:57:40,690 --> 00:57:43,716 Je dis simplement que cette fille ne va pas bien. 498 00:57:43,793 --> 00:57:44,953 Preciosa! 499 00:57:45,028 --> 00:57:48,361 Hé, je vous le dis tout cela parce que tu es mon cousin. 500 00:57:49,732 --> 00:57:51,359 Très bien, mec. 501 00:57:56,840 --> 00:57:58,808 Comment at-il passé? 502 00:58:06,583 --> 00:58:08,744 Tu ferais mieux de regarder derriere ton dos. 503 00:58:30,874 --> 00:58:32,842 Je peux entrer? 504 00:58:34,811 --> 00:58:36,802 Tu es déjà rentré. 505 00:58:47,490 --> 00:58:50,015 Chrystal, Suis-je encore ton mari? 506 00:58:51,361 --> 00:58:54,353 Pas de papiers de divorce pour le moment. 507 00:58:54,731 --> 00:58:56,756 Mais je suis encore ton mari? 508 00:59:01,604 --> 00:59:04,573 Allez Joe, Est-ce que tu veux ma chatte? 509 00:59:05,742 --> 00:59:08,734 Parce que je ne m'en soucie pas, tu peux l'utiliser. 510 00:59:10,013 --> 00:59:11,947 Elle n'est plus spéciale. 511 00:59:28,364 --> 00:59:31,891 Depuis 20 ans, on m'a dit ce qu'il faut faire. 512 00:59:33,536 --> 00:59:37,495 je l'ai utilisé pour méditer chaque étape ... 513 00:59:39,809 --> 00:59:42,778 ... puis après un certain temps j'ai abandonné. 514 00:59:43,179 --> 00:59:45,773 Me suis resigné. 515 00:59:46,316 --> 00:59:49,308 Je ne pouvais plus supporter de regarder en arrière. 516 00:59:50,219 --> 00:59:52,619 Et je n'ose pas regarder vers l'avenir. 517 00:59:53,289 --> 00:59:55,814 Je sais ce que tu ressens. 518 00:59:56,759 --> 00:59:59,751 On m'a dit de me lever, et je l'ai fait. 519 01:00:00,163 --> 01:00:03,098 Ils me disent de manger, et j'obei. 520 01:00:04,534 --> 01:00:07,697 Ils me disent d'aller à la salle de bain, et j'obei. 521 01:00:11,007 --> 01:00:14,135 Et un jour, on m'a dit de partir et je suis parti. 522 01:00:16,012 --> 01:00:19,345 Maintenant, mon esprit est vide. 523 01:00:19,616 --> 01:00:21,379 Je suis désolé, Joe. 524 01:00:21,484 --> 01:00:24,715 Je ne sais même plus à quoi ressemble le directeur. 525 01:00:25,421 --> 01:00:27,946 Dieu remplira ce vide. 526 01:00:40,203 --> 01:00:41,227 Chrystal? 527 01:00:41,971 --> 01:00:43,939 Pourquoi suis-je revenu ici? 528 01:00:44,407 --> 01:00:46,375 Je me demande pourquoi. 529 01:00:56,886 --> 01:00:59,878 Je peux pas te dire ce qu'il faut faire. 530 01:01:02,558 --> 01:01:04,492 Je ne suis pas ton gardien, Joe. 531 01:01:04,594 --> 01:01:07,529 Si tu veux que je parte , je partirai. 532 01:01:07,597 --> 01:01:10,395 - Je ne sais pas. - Tu veux que je reste? 533 01:01:10,466 --> 01:01:13,924 - Je ne sais pas, Joe. - tu veux que je reste assis sur le porche? 534 01:01:14,137 --> 01:01:15,798 Qu'est-ce que tu veux , Chrystal? 535 01:01:19,175 --> 01:01:22,338 Que ma douleur disparaîsse. c'est tout. 536 01:01:25,548 --> 01:01:28,108 Juste pour quelques minutes. 537 01:01:30,586 --> 01:01:32,952 Tu peux le faire pour moi? 538 01:01:59,482 --> 01:02:00,608 Oui. 539 01:02:02,051 --> 01:02:03,450 Oui, c'est ça. 540 01:02:05,388 --> 01:02:06,980 Cela me fait plaisir. 541 01:02:07,790 --> 01:02:09,849 Tu as de belles mains. 542 01:02:13,730 --> 01:02:15,994 Quand je suis revenu et que tu étais ici. 543 01:02:17,567 --> 01:02:20,764 Je commençais à ressentir des choses que j'avais pas ressenti depuis longtemps. 544 01:02:21,571 --> 01:02:23,368 Je commençais à ressentir de l'espoir. 545 01:02:24,040 --> 01:02:25,439 Je suis heureuse. 546 01:02:38,154 --> 01:02:41,487 Mais espérons que cela te donnes envie d'autres choses ... 547 01:02:45,294 --> 01:02:47,785 .. des choses folles comme le pardon. 548 01:02:48,531 --> 01:02:50,795 - Ce genre de chose. - Oui, 549 01:02:51,534 --> 01:02:54,002 Ca ne doit pas être pour maintenant. 550 01:02:55,471 --> 01:02:57,405 Je peux attendre. 551 01:03:06,115 --> 01:03:07,241 Oui. 552 01:03:08,117 --> 01:03:09,106 Oui. 553 01:03:10,586 --> 01:03:11,518 Oui. 554 01:03:11,587 --> 01:03:13,748 Nous pourrions recommencer. 555 01:03:18,294 --> 01:03:20,558 c'est peut-être pas trop tard pour cela. 556 01:03:21,264 --> 01:03:22,458 Oui. 557 01:03:25,601 --> 01:03:28,069 - Peut-être qu'on pourrait ... - Oui. 558 01:03:28,171 --> 01:03:30,571 - Refonder une famille. - Oui oui. 559 01:03:32,542 --> 01:03:33,975 Quoi? 560 01:03:38,147 --> 01:03:40,206 Nous pourrions avoir un autre bébé. 561 01:03:43,186 --> 01:03:45,245 Oh mon Dieu. 562 01:03:45,822 --> 01:03:47,153 Oh mon Dieu. 563 01:03:48,591 --> 01:03:49,956 Chrystal? 564 01:03:56,933 --> 01:03:58,924 Je ne peux pas... 565 01:03:59,202 --> 01:04:00,169 non... 566 01:04:01,070 --> 01:04:02,037 Quoi? 567 01:04:03,172 --> 01:04:05,140 Je ne peux plus avoir d'enfants. 568 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Forward. 569 01:04:30,032 --> 01:04:32,023 Avez-vous déjà commencé à emballer? 570 01:04:39,876 --> 01:04:41,844 Qui est là? 571 01:04:42,111 --> 01:04:43,078 Moi. 572 01:04:43,512 --> 01:04:44,809 Chrystal. 573 01:04:45,548 --> 01:04:46,913 Elle-même. 575 01:04:50,186 --> 01:04:52,086 Était-ce Simkens Perm? 576 01:04:52,989 --> 01:04:55,981 Comment? Oui, c'est moi. 577 01:04:56,092 --> 01:04:58,083 J'ai apporté un peu de poésie. 578 01:04:58,561 --> 01:04:59,550 Comment? 579 01:04:59,629 --> 01:05:02,621 Ma grand-mère a écrit de la poésie et je pensais que vous pourriez peut-être l'utiliser. 580 01:05:03,099 --> 01:05:05,158 Ce n'est pas le sujet de mon livre. 581 01:05:06,936 --> 01:05:08,563 Je ne savais pas. 582 01:05:10,606 --> 01:05:12,369 J'aimerais cependant l'entendre. 583 01:05:25,721 --> 01:05:28,918 Je marchais sur le sable de la plage ... 584 01:05:29,558 --> 01:05:32,925 à la recherche de souvenirs pour mes amis ... 585 01:05:33,663 --> 01:05:37,394 coquillages, corail, des morceaux de homard ... 586 01:05:37,466 --> 01:05:41,596 grâce à la mer rose et nettoyer l'océan. 587 01:05:42,939 --> 01:05:45,703 Nous ne pouvons que nous demander, que cherchons nous... 588 01:05:45,841 --> 01:05:49,902 Comme le monde est grand et nous sommes petits. 589 01:05:49,979 --> 01:05:53,415 Ces pensées me viennent pendant que je marche seul... 590 01:05:53,482 --> 01:05:57,350 à la recherche de souvenirs sur la plage. 591 01:06:01,257 --> 01:06:03,248 Très beau. 592 01:06:07,663 --> 01:06:09,654 C'est tout? 593 01:06:10,733 --> 01:06:12,257 Non. 594 01:06:25,348 --> 01:06:27,282 Qu'est ce que cela? 595 01:06:27,383 --> 01:06:29,442 Sentez le parfum, s'il vous plaît. 596 01:06:35,524 --> 01:06:37,287 Quelle est cette odeur? 597 01:06:38,361 --> 01:06:39,828 Eucalyptus. 598 01:06:41,731 --> 01:06:44,427 c'était la couverture de mon enfant. 599 01:06:45,267 --> 01:06:46,325 Ton enfant? 600 01:06:47,036 --> 01:06:50,437 Parfois, je me souviens plus de son odeur. 601 01:07:12,328 --> 01:07:14,091 Merci. 602 01:07:14,163 --> 01:07:15,824 Pourquoi? 603 01:07:18,934 --> 01:07:22,802 d'etre venu , et m'avoir écouté. 604 01:07:24,974 --> 01:07:27,101 Parfois, je pense qu'il est plus facile .. 605 01:07:27,977 --> 01:07:30,969 Calme, calme. 606 01:07:33,416 --> 01:07:36,817 Désolé, je sais pas pourquoi j'ai fait ça. 607 01:07:37,887 --> 01:07:41,789 - Tout va bien, Chrystal. - Non, pas du tout . 608 01:07:43,592 --> 01:07:45,253 Je ... 609 01:07:47,696 --> 01:07:50,631 les jours sont difficiles. 610 01:09:44,446 --> 01:09:47,438 Tu Détruis tout ce que tu touches. 611 01:09:48,184 --> 01:09:50,914 Je pense que c'est dans ta nature. 612 01:09:50,986 --> 01:09:52,954 Je ne tue pas, Chrystal. 613 01:09:56,692 --> 01:09:59,684 Je pensais que tu pouvais changer. 614 01:09:59,762 --> 01:10:02,287 Il était très fier. 615 01:10:03,966 --> 01:10:05,991 Je pensais que pouvoir changer. 616 01:10:06,135 --> 01:10:09,127 Dieu a pris toute ma fierté. 617 01:10:09,238 --> 01:10:12,332 Il n'y a pas de fierté dans la douleur. 618 01:10:12,875 --> 01:10:14,433 Il n'y a pas. 619 01:10:16,278 --> 01:10:18,303 Et maintenant... 620 01:10:18,380 --> 01:10:20,371 Je sais pourquoi tu es ici. 621 01:10:21,183 --> 01:10:22,548 Pourquoi? 622 01:10:22,785 --> 01:10:25,049 Tu ne cherche pas mon pardon. 623 01:10:25,120 --> 01:10:27,714 Tu veux ta rédemption. 624 01:10:30,092 --> 01:10:32,083 Vous pouvez l'avoir, Joe. 625 01:10:32,161 --> 01:10:34,391 Nous pouvons l'avoir. 626 01:10:34,730 --> 01:10:37,198 Tu veux l'avoir, Joe? 627 01:10:37,700 --> 01:10:40,294 Rédemption. 628 01:10:40,402 --> 01:10:41,926 se racheter. 629 01:10:42,771 --> 01:10:43,965 Tu m'aimes? 630 01:10:44,940 --> 01:10:45,907 Oui. 631 01:10:46,041 --> 01:10:48,168 Tu dois le faire sortir de moi. 632 01:10:49,144 --> 01:10:51,135 De quoi tu parles? 633 01:10:51,513 --> 01:10:53,481 Le bébé. 634 01:10:55,417 --> 01:10:57,510 Il est à l'intérieur de mon cou. 635 01:10:57,653 --> 01:10:59,712 Je dois le couper. 636 01:11:00,022 --> 01:11:02,320 Je pense qu'il est pourri. 637 01:11:02,858 --> 01:11:05,759 Nous devons faire un grand trou. 638 01:11:06,528 --> 01:11:08,519 Vous entrez et ... 639 01:11:08,731 --> 01:11:10,358 Chrystal, non! 640 01:11:15,638 --> 01:11:17,629 pas de crainte, Joe. 641 01:11:23,512 --> 01:11:27,676 enlève cette fichue chose hors de moi! 642 01:11:51,573 --> 01:11:54,041 Ce que tu dis n'a pas de sens. 643 01:11:57,079 --> 01:11:58,706 S'il te plaît, Joe. 644 01:11:59,481 --> 01:12:01,972 va y, s'il te plaît. 645 01:12:03,552 --> 01:12:04,541 S'il te plait... 646 01:12:04,987 --> 01:12:07,217 fait le pour moi, si tu m'aimes ... 647 01:12:07,289 --> 01:12:08,449 fait le 648 01:12:15,030 --> 01:12:16,998 Je vais le faire alors. 649 01:12:17,066 --> 01:12:20,126 - pas ça, Chrystal. - Ne me touches pas. 650 01:12:20,903 --> 01:12:22,029 arrête maintenant. 651 01:12:23,639 --> 01:12:26,972 c'est toi qui aurais du mourir ... 652 01:12:27,042 --> 01:12:28,976 tu le sais! 653 01:12:30,346 --> 01:12:31,643 toi! 654 01:12:31,914 --> 01:12:33,040 toi! 655 01:12:34,717 --> 01:12:37,584 Pas lui. 656 01:12:39,288 --> 01:12:40,277 toi. 657 01:12:43,992 --> 01:12:48,326 toi, pas, non. 658 01:12:50,766 --> 01:12:53,291 toi! 659 01:12:54,069 --> 01:12:56,162 Pas lui. 660 01:13:46,054 --> 01:13:47,180 Police! Ne bougez pas! 661 01:13:47,856 --> 01:13:49,153 Les mains en l'air! 662 01:13:49,324 --> 01:13:50,882 Je ne bouge pas! 663 01:13:51,093 --> 01:13:53,084 Où est Joe ? 664 01:14:17,319 --> 01:14:20,482 - La maison est propre. - Que l'autre site. 665 01:14:22,291 --> 01:14:24,759 Ont-ils été ennuyés? 666 01:14:28,864 --> 01:14:30,297 Allons-y. 667 01:14:31,700 --> 01:14:33,930 Nous savions qu'ils allaient venir. 668 01:14:36,505 --> 01:14:40,601 Joe était en train d'enterrer Preciosa quand ils sont arrivés. 669 01:14:42,978 --> 01:14:45,208 Quelqu'un a tué mon chien. 670 01:14:46,114 --> 01:14:50,107 c'est probablement le même qui a appelé la police. 671 01:14:50,953 --> 01:14:53,854 Comment va votre fille, Charlie? 672 01:14:54,356 --> 01:14:56,256 Elle va bien. 673 01:14:56,592 --> 01:14:59,322 Je pense qu'elle est votre fierté. 674 01:14:59,394 --> 01:15:00,588 Tu le sais Chrystal ... 675 01:15:13,008 --> 01:15:14,532 Charlie. 676 01:15:15,143 --> 01:15:17,873 Votre femme vous manque? 677 01:15:20,782 --> 01:15:23,148 c'est parfois difficile. 678 01:15:24,319 --> 01:15:28,688 Profitez de votre vie Charlie, ça sera pas toujours le cas. 679 01:15:37,032 --> 01:15:39,023 Avez-vous eu de la chance? 680 01:15:39,334 --> 01:15:43,202 Nous avons trouvé des plantations, mais elles avaient été détruites. 681 01:15:43,772 --> 01:15:44,739 Je suis désolé. 682 01:15:45,307 --> 01:15:48,708 On les mettra en prison quand on en trouvera. 683 01:15:52,014 --> 01:15:55,074 Je ne pense pas que Joe a planté de la marijuana. 684 01:15:56,718 --> 01:15:58,709 Ça sent le coup monté. 685 01:16:00,088 --> 01:16:02,784 Joe a toujours été malchanceux. 686 01:17:33,749 --> 01:17:34,841 Joe! 687 01:17:41,556 --> 01:17:42,887 Joe! 688 01:17:48,630 --> 01:17:53,067 Joe! 689 01:17:58,373 --> 01:18:00,273 Un an plus tard 690 01:18:05,247 --> 01:18:07,807 Je n'ai pas trouver le gâteau. 691 01:18:08,850 --> 01:18:10,841 Pas de gâteau, maman. 692 01:18:17,225 --> 01:18:21,628 Je voulais vous ramenez Joe, mais je vais pas me lancer a ça recherche. 693 01:18:23,799 --> 01:18:25,426 Charlie ... 694 01:18:27,269 --> 01:18:32,206 Je sens parfois qu'il veille sur moi. 695 01:18:33,075 --> 01:18:37,409 Vous songez à tout recommencer. 696 01:18:40,882 --> 01:18:43,612 Nous devons prendre avec un café. 697 01:18:43,719 --> 01:18:45,346 C'est très bien. 698 01:18:45,420 --> 01:18:47,047 Bien. 699 01:18:51,560 --> 01:18:53,221 Maintenant ... 700 01:18:53,962 --> 01:18:58,490 Dites-moi comment est votre jolie fille. 701 01:18:58,567 --> 01:19:00,000 Ophélie, non? 702 01:19:00,402 --> 01:19:01,266 Oui c'est bien ca. 703 01:19:01,369 --> 01:19:05,430 Je suis heureux que vous ayez choisi un prénom ancien. 704 01:19:06,341 --> 01:19:08,104 C'était le prénom de ma grand-mère. 705 01:19:08,176 --> 01:19:10,576 C'est vrai, c'est vrai. 706 01:19:12,280 --> 01:19:15,579 vous l'emmenez pas à la chasse avec vous, Charlie? 707 01:19:16,685 --> 01:19:17,515 Non. 708 01:19:18,787 --> 01:19:21,153 Nous allons à la pêche. 709 01:19:21,223 --> 01:19:26,217 Eh bien, mais une jeune fille a besoin d'une femme à côté d'elle. 710 01:19:27,596 --> 01:19:30,827 Chrystal, as tu vu Ophélie dernièrement? 711 01:19:30,966 --> 01:19:33,434 s'il te plaît maman. 712 01:19:33,769 --> 01:19:34,736 Quoi? 713 01:19:35,103 --> 01:19:37,697 Passez du temps avec sa grands-mères. 714 01:19:37,906 --> 01:19:41,501 C'est bien, toute femme peut enseigner. 715 01:19:42,310 --> 01:19:45,837 La subtilité n'a jamais été l'un des points forts de ma mère. 716 01:19:46,114 --> 01:19:49,311 Je parle par expérience. 717 01:19:50,085 --> 01:19:53,452 c'est peut-être pas mes affaires ... 718 01:19:53,522 --> 01:19:58,323 mais Ophélie a besoin de quelqu'un à côté d'elle comme une grands-mères. 719 01:20:04,199 --> 01:20:05,962 Mon Dieu! 720 01:20:06,134 --> 01:20:10,127 Enlève cette robe maintenant, monsieur! 721 01:20:10,238 --> 01:20:11,205 Pourquoi? 722 01:20:11,306 --> 01:20:14,742 Parce que les hommes ne portent pas de robes. 723 01:20:14,843 --> 01:20:16,140 C'est joli. 724 01:20:16,211 --> 01:20:19,612 Maintenant, plus de café pour toi. 725 01:20:19,881 --> 01:20:21,678 Grand-père court, court! 726 01:20:38,967 --> 01:20:41,458 Je ne peux pas le croire. 727 01:20:41,570 --> 01:20:44,539 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui a écrit un livre. 728 01:20:45,340 --> 01:20:47,308 Regarde la page 304. 729 01:20:50,045 --> 01:20:51,910 Histoire de la musique folk. 730 01:20:56,885 --> 01:20:58,819 Mon Dieu, c'est moi! 731 01:20:59,955 --> 01:21:01,354 Lire le titre. 732 01:21:01,423 --> 01:21:05,325 Chrystal Catchum a chanté "rocking chair" ... 733 01:21:05,393 --> 01:21:09,921 a la maison de Jasper Podogro, dans les Ozarks. 734 01:21:10,332 --> 01:21:13,460 Tu figure également dans les remerciements. 735 01:21:14,836 --> 01:21:17,896 Regardez ça, je suis dans un livre. 736 01:21:18,540 --> 01:21:20,531 C'est une belle image. 737 01:21:24,412 --> 01:21:27,142 Vous n'avez jamais songé à partir d'ici, Chrystal? 738 01:21:27,382 --> 01:21:28,872 Oui. 739 01:21:30,552 --> 01:21:34,420 Après l'accident, quand Joe était en prison ... 740 01:21:34,489 --> 01:21:36,320 et que mon bébé est mort. 741 01:21:36,758 --> 01:21:38,749 Pourquoi vous ne l'avez pas fait? 742 01:21:41,096 --> 01:21:42,495 Je ne sais pas. 743 01:21:43,732 --> 01:21:46,792 Probablement vous pensez que vous ne méritez pas de vivre. 744 01:21:47,702 --> 01:21:52,332 En regardant en arrière, j'aurai du peut être. 745 01:21:52,440 --> 01:21:54,499 Je suis dessus. 746 01:21:57,245 --> 01:21:58,473 Colleen? 747 01:21:58,546 --> 01:21:59,535 Oui? 748 01:22:01,116 --> 01:22:02,208 A mon tour. 749 01:22:03,318 --> 01:22:04,307 Quoi? 750 01:22:05,287 --> 01:22:07,152 Je vais vous montrer quelque chose. 751 01:22:10,358 --> 01:22:14,556 Il y a une belle vallée là-bas, Colleen. 752 01:22:15,864 --> 01:22:20,198 Quand j'étais petite, ma grand-mère m'emmenait là-bas chaque printemps. 753 01:22:21,069 --> 01:22:25,870 La cueillette des herbes pour le thé, les champignons sauvages pour faire des conserves... 754 01:22:26,274 --> 01:22:28,401 et des fleurs sauvages pour embellir. 755 01:22:28,543 --> 01:22:33,310 Elle m'a aprris comment trouver toutes ces choses... 756 01:22:33,381 --> 01:22:36,646 tout comme un vieil Indien lui a appris quand elle était petite. 757 01:22:37,018 --> 01:22:41,580 Puis à la fin des jours où j'étais avec ces filets pleins ... 758 01:22:41,656 --> 01:22:44,523 Elle me dit schutttt, Chrystal ... 759 01:22:44,859 --> 01:22:47,692 Ecoute, écoute attentivement. 760 01:22:48,663 --> 01:22:51,894 Je me suis concentré pour bien entendre. 761 01:22:52,133 --> 01:22:53,691 Entends-tu cela? 762 01:22:53,935 --> 01:22:57,234 tu peux entendre de plus en plus les fleurs et l'herbe qui pousse. 763 01:22:57,872 --> 01:23:02,241 Je n'ai pas entendu quoi que ce soit, mais j'ai dit: « Oh, oui, grand-mère. j'entend ... 764 01:23:02,377 --> 01:23:06,211 Je peux entendre les fleurs de plus en plus ». 765 01:23:07,115 --> 01:23:11,609 Elle me serra fermement la main et me dit ... 766 01:23:11,686 --> 01:23:15,417 Je sais que tu y arriveras un jour, Chrystal. 767 01:23:17,258 --> 01:23:21,354 Et maintenant, je peux entendre les fleurs de plus en plus. 768 01:23:22,597 --> 01:23:24,588 J'entends aussi ... 769 01:23:25,867 --> 01:23:28,734 la tristesse de leur chanson. 770 01:23:28,837 --> 01:23:31,806 C'est ce qui me passionne. 771 01:23:42,417 --> 01:23:45,511 Avez-vous toujours été aveugle? 772 01:23:45,620 --> 01:23:47,781 Depuis l'age de trois ans. 773 01:23:47,856 --> 01:23:49,187 Je suis tombé d'une chaise. 774 01:23:50,825 --> 01:23:52,019 La vie est drôle. 775 01:23:52,927 --> 01:23:54,360 Très drôle. 776 01:24:12,847 --> 01:24:14,747 Tranquille, Snake. 777 01:24:15,417 --> 01:24:17,749 T'es celui qui conduit, Larry? 778 01:24:18,186 --> 01:24:19,175 Non. 779 01:24:19,721 --> 01:24:21,746 Alors ferme là. 780 01:24:24,292 --> 01:24:25,884 Va y donne moi ça? 781 01:24:32,467 --> 01:24:34,332 Je ne veux pas participer à ça. 782 01:24:37,138 --> 01:24:40,869 Tu y participes déjà, alors bouge pas! 783 01:25:24,018 --> 01:25:25,383 Viens. 784 01:25:29,858 --> 01:25:33,089 - aveugles comme une chauve-souris! 785 01:25:33,528 --> 01:25:36,019 Qu'est-il arrivé, mec? 786 01:25:36,097 --> 01:25:38,497 Le destin, la chance, la malchance? 787 01:25:38,700 --> 01:25:40,691 Je dois rentrer à la maison, Snake. 788 01:25:44,339 --> 01:25:46,068 Bon sang. 792 01:26:00,788 --> 01:26:04,087 Ok, tout le monde se calme. 793 01:26:04,859 --> 01:26:08,795 Je veux juste savoir pourquoi ... 794 01:26:09,130 --> 01:26:12,258 Chrystal ouvre ses jambes ... 795 01:26:12,800 --> 01:26:16,600 pour tout jeunes ou noir ... 796 01:26:16,704 --> 01:26:18,968 qui en font la demande. 797 01:26:19,440 --> 01:26:21,271 Cela me fait mal de savoir que ... 798 01:26:21,809 --> 01:26:23,709 tu ne veux pas d'un homme blanc mature. 799 01:26:28,550 --> 01:26:30,609 Ai-je tort? 800 01:26:30,685 --> 01:26:32,812 Elle ne m'a jamais regardé. 801 01:26:32,887 --> 01:26:34,149 Hog? 802 01:26:39,060 --> 01:26:40,687 C'était « non ». 803 01:26:40,762 --> 01:26:42,127 Larry! 804 01:26:43,698 --> 01:26:45,563 Certes, il est de la famille. 805 01:26:45,667 --> 01:26:48,727 Nous sommes trois, Hog tu y vas en premier. 806 01:26:52,674 --> 01:26:54,301 Hog? 807 01:26:56,744 --> 01:26:58,735 Je ne peux pas. 808 01:26:59,247 --> 01:27:01,306 Tu ne peux pas? 809 01:27:02,784 --> 01:27:06,311 - Es-tu gay ou quelque chose? - Non, non. 810 01:27:07,388 --> 01:27:09,652 Je ne veux pas faire ça. 811 01:27:12,527 --> 01:27:14,518 Pourquoi, pour des raisons éthiques? 812 01:27:14,929 --> 01:27:16,726 Je ne veux pas le faire. 813 01:27:19,400 --> 01:27:20,731 Man! 814 01:27:22,670 --> 01:27:26,037 Regarde, c'est une jolie fille ... 815 01:27:27,108 --> 01:27:29,372 tu peux l'avoir gratuitement, l'ami. 816 01:27:32,347 --> 01:27:36,647 Eh bien, si tu veux pas, tout va bien. 817 01:27:36,718 --> 01:27:41,121 Séche tes larmes, mec, merde! 818 01:27:42,924 --> 01:27:43,913 Ned. 819 01:27:49,197 --> 01:27:50,562 Tirer. 820 01:27:52,033 --> 01:27:53,227 Sur qui? 821 01:27:54,035 --> 01:27:55,297 Sur Hog. 822 01:27:56,070 --> 01:27:57,094 Sur Hog? 823 01:27:58,673 --> 01:28:00,573 Tire lui dans le crâne. 824 01:28:01,709 --> 01:28:03,609 Je veux pas tuer Hog. 825 01:28:08,316 --> 01:28:10,079 Donne-moi le pistolet. 826 01:28:19,027 --> 01:28:20,790 Non, Snake. 827 01:28:21,696 --> 01:28:23,687 Qu'as-tu dit, Larry? 828 01:28:27,402 --> 01:28:29,393 Il est temps de sauter, Larry. 829 01:28:34,876 --> 01:28:37,902 Faisons comme il dit, d'accord? 830 01:28:38,046 --> 01:28:39,673 Dans la voiture? 831 01:28:40,481 --> 01:28:44,042 - Attend, chérie. - Ou sur le sol. 832 01:28:46,120 --> 01:28:47,109 Oui. 833 01:28:47,955 --> 01:28:49,946 Dans la voiture, chérie. 834 01:28:50,358 --> 01:28:52,349 D'accord, allons-y. 835 01:29:11,212 --> 01:29:13,407 On m'a tiré dans le cul! 836 01:29:15,416 --> 01:29:17,577 On m'a tiré dans le cul! 837 01:29:18,252 --> 01:29:20,413 On m'a tiré dans le dos! 838 01:29:21,789 --> 01:29:23,916 Baisse ton arme, Snake. 839 01:30:04,198 --> 01:30:06,428 Je vais te tuer pour ça! 840 01:30:06,901 --> 01:30:08,869 Je suis déjà mort. 841 01:30:12,073 --> 01:30:14,871 Je ne suis pas impliqué dans ça, Joe. 842 01:30:17,979 --> 01:30:21,005 Je n'ai rien à voir avec ça. 843 01:30:22,049 --> 01:30:24,643 Je te jure, nous sommes cousins. 844 01:31:01,522 --> 01:31:04,958 Snake a conclu un accord avec les trois autres pour qu'ils acceptent de témoigner. 845 01:31:07,862 --> 01:31:11,093 Cependant, vous n'aurez pas besoin de passer par un procès. 846 01:31:13,401 --> 01:31:15,198 J'ai reçu une lettre de Colleen. 847 01:31:16,304 --> 01:31:17,271 Diable. 848 01:31:18,206 --> 01:31:20,174 Je regrette ce qui lui est arrivé. 849 01:31:21,108 --> 01:31:25,977 Il dit qu'il y a beaucoup de gens qui sont dangereux. 850 01:31:30,051 --> 01:31:31,814 As-tu vu Joe? 851 01:31:33,788 --> 01:31:35,847 Non, Charlie. 852 01:31:36,991 --> 01:31:39,357 Snake est convaincu il est un fantôme. 853 01:31:40,361 --> 01:31:42,886 Lorsque nous avons pris le témoignage de ces trois ... 854 01:31:44,198 --> 01:31:46,359 il n'y avait aucune trace de lui. 855 01:31:46,667 --> 01:31:50,228 Pas d'empreintes , pas de balles, rien. 856 01:31:51,639 --> 01:31:55,575 Certains gars ont dit qu'ils le virent marcher dans le brouillard quand ils étaient à la chasse. 857 01:31:57,211 --> 01:31:58,906 Mais il a disparu. 858 01:31:59,313 --> 01:32:01,804 Certains pensent même qu'ils l'ont vu au bar. 859 01:32:05,286 --> 01:32:07,413 Il doit être difficile de ne pas savoir. 860 01:32:08,890 --> 01:32:11,256 Ne sachant pas si tu veux continuerà vivre. 861 01:32:12,527 --> 01:32:15,496 Je souhaite que les choses soient différentes. 862 01:32:16,998 --> 01:32:19,262 Joe a toujours été malchanceux. 863 01:32:19,433 --> 01:32:21,628 Je parle de nous, Chrystal. 864 01:32:23,538 --> 01:32:27,497 Je voudrais que les choses soient différentes entre nous. 865 01:32:29,210 --> 01:32:30,438 Charlie ... 866 01:32:38,352 --> 01:32:40,479 Charlie ... 867 01:32:41,989 --> 01:32:44,082 vous êtes un homme bon. 868 01:32:45,960 --> 01:32:49,259 Mais j'ai attendu Joe toute ma vie. 869 01:32:50,064 --> 01:32:53,864 J'ai attendu mais Je ne savais pas que vous attendiez. 870 01:32:54,769 --> 01:32:59,468 Et quelque chose me dit que je ne peux pas arrêter maintenant. 871 01:33:04,078 --> 01:33:06,376 Je vous remercie de votre honnêteté, Chrystal. 872 01:33:57,064 --> 01:33:58,292 Joe. 873 01:34:00,635 --> 01:34:02,660 Qu'est-ce qu'y t'es arrivé? 874 01:34:03,471 --> 01:34:05,371 Un petit bébé. 875 01:34:11,412 --> 01:34:13,346 Ho, c'est agréable. 876 01:34:15,249 --> 01:34:16,841 C'est si mignon. 877 01:34:17,551 --> 01:34:20,213 Amène le dans la maison. 878 01:34:34,335 --> 01:34:35,802 Puis-je le voir? 879 01:34:37,838 --> 01:34:38,805 Oui. 880 01:34:50,151 --> 01:34:52,449 Tu m'as amené un petit garçon. 881 01:34:54,588 --> 01:34:55,577 Oui. 882 01:35:01,996 --> 01:35:05,227 Tu as un peu faim, petit. 883 01:35:06,801 --> 01:35:07,927 Oui. 884 01:35:11,872 --> 01:35:13,840 Je pense qu'il en a assez. 885 01:35:36,797 --> 01:35:39,129 Je te regardais depuis la forêt. 886 01:35:39,233 --> 01:35:40,757 Je sais. 887 01:35:43,170 --> 01:35:45,638 Je n'ai pas pu... 888 01:35:46,674 --> 01:35:48,039 Je sais. 889 01:35:48,843 --> 01:35:51,277 Mais comme j'ai passé beaucoup de temps dans les bois ... 890 01:35:51,479 --> 01:35:56,712 Je pensais que je pouvais trouver... 891 01:35:57,785 --> 01:35:59,150 notre enfant pour toi. 892 01:36:00,988 --> 01:36:05,357 Je sais que cela va sembler étrange, mais parfois je l'ai vu du coin de l'oeil ... 893 01:36:05,893 --> 01:36:09,329 et quand je me tournais vers lui, il disparaissait. 894 01:36:14,668 --> 01:36:17,660 Je me suis arrêté de manger et de dormir ... 895 01:36:17,872 --> 01:36:19,772 pour le chercher ... 896 01:36:20,508 --> 01:36:23,477 mais il a toujours une longueur d'avance sur moi. 897 01:36:24,411 --> 01:36:27,869 À travers les montagnes, dans les cavernes.. 898 01:36:29,049 --> 01:36:31,745 Puis un jour je me suis rendu ... 899 01:36:33,954 --> 01:36:36,218 où il pourrait être. 900 01:36:39,059 --> 01:36:42,256 Je suis allé sur le site de l'accident. 901 01:36:44,632 --> 01:36:48,796 J'y avait été à plusieurs reprises, mais cette fois-ci c'était différent. 902 01:36:50,404 --> 01:36:53,373 Cette fois-ci il y avait la paix à cet endroit. 903 01:36:54,542 --> 01:36:56,510 la vraie paix. 904 01:36:57,912 --> 01:36:59,709 Alors j'ai attendu ... 905 01:37:02,216 --> 01:37:04,150 et il était là. 906 01:37:26,707 --> 01:37:29,938 Nous l'avons cherché pendant longtemps. 907 01:37:31,011 --> 01:37:34,447 Il n'avait pas l'air heureux, triste ou en colère. 908 01:37:36,083 --> 01:37:38,347 Il semblait juste en paix. 909 01:37:45,092 --> 01:37:48,152 Puis il se retourna et parti. 910 01:37:58,038 --> 01:38:00,063 Je l'ai aussi vu, Joe. 911 01:38:00,674 --> 01:38:02,642 Après l'accident. 912 01:38:04,211 --> 01:38:07,942 Je me souviens que je lui ai dit au revoir. 913 01:38:09,750 --> 01:38:13,413 il a attendu tout ce temps pour tu dires aussi au revoir. 914 01:38:15,289 --> 01:38:17,655 Je sais qu'il va bien. 915 01:38:29,270 --> 01:38:32,762 Je pense que ta maman est très inquiète. 916 01:38:35,910 --> 01:38:37,878 Dites-lui que je suis désolé. 917 01:38:39,013 --> 01:38:40,071 Je le ferai. 918 01:38:41,181 --> 01:38:43,513 J'avais pas les idées claires. 919 01:38:45,653 --> 01:38:48,451 Tu as fait un geste, Joe. 920 01:38:48,789 --> 01:38:51,883 C'est un très beau geste. 921 01:39:00,100 --> 01:39:01,795 Je peux pas revenir en arrière. 922 01:39:02,736 --> 01:39:05,796 Tu peux dire son nom, Joe? 923 01:39:07,174 --> 01:39:09,335 Je suis trop fatigué pour revenir en arrière. 924 01:39:09,977 --> 01:39:12,445 Dit son nom, Joe. 925 01:39:16,717 --> 01:39:18,776 Joseph Catchum Jr. 926 01:39:22,990 --> 01:39:25,083 C'est terminé, Joe. 927 01:39:25,859 --> 01:39:28,850 Laisse le bébé a l'intérieur et viens ici maintenant. 928 01:39:46,880 --> 01:39:48,040 Joe! 929 01:39:56,190 --> 01:39:58,624 Prend le bébé et va a l'arrière de la maison. 930 01:40:07,468 --> 01:40:09,959 Je vais t'attendre, chérie. 931 01:40:11,972 --> 01:40:13,997 Je sais que vous, Chrystal. 932 01:40:14,775 --> 01:40:16,402 Je sais. 933 01:40:24,718 --> 01:40:25,707 Joe! 934 01:40:30,424 --> 01:40:33,120 Joe, Je te fait une promesse que si tu sors... 935 01:40:59,953 --> 01:41:01,284 Je dois t'arrêter, Joe. 936 01:41:03,524 --> 01:41:05,583 D'accord, Charlie. 937 01:41:07,161 --> 01:41:09,288 Je ferais ce que je peux pour toi, Joe. 938 01:41:09,396 --> 01:41:11,227 Prenez soin d'elle. 939 01:41:11,999 --> 01:41:13,557 Je prendrais soin d'elle, Joe. 940 01:41:14,268 --> 01:41:15,929 Tu le promets? 941 01:41:17,905 --> 01:41:19,770 Je te promets, Joe. 942 01:41:36,623 --> 01:41:37,612 Non! 65107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.