All language subtitles for Black Spot S01E01 (tr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,880 --> 00:00:39,720 KAYIP 2 00:03:52,400 --> 00:03:53,240 Sanırım onu daha önce görmüştüm. 3 00:03:53,680 --> 00:03:55,200 Adı Sandra Chevrier. 4 00:03:55,760 --> 00:03:57,720 Çaylak bir eyalet hemşiresiydi. 5 00:04:01,440 --> 00:04:02,560 Yazık, sevmiştim onu. 6 00:04:14,160 --> 00:04:15,400 Pekâlâ... 7 00:04:16,720 --> 00:04:19,240 ...gözlerini şu lanet kargalar çıkarmış. 8 00:04:20,400 --> 00:04:22,560 Gerisi insan işi. 9 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 Beş keskin bıçak izi. 10 00:04:26,000 --> 00:04:28,760 Şurada kan var. Buraya taşınmış... 11 00:04:30,240 --> 00:04:33,120 En az on saat önce olmuş. 12 00:04:33,640 --> 00:04:35,400 Muhtemelen dün akşam. 13 00:04:35,160 --> 00:04:37,800 Burası çok uzak bir yer. 14 00:04:37,400 --> 00:04:38,960 Ne işi varmış ki? 15 00:05:15,720 --> 00:05:17,240 -Ayıcık? -Efendim? 16 00:05:18,680 --> 00:05:19,680 Şuna bak. 17 00:05:21,720 --> 00:05:22,600 Ne o? 18 00:05:23,440 --> 00:05:24,480 Buradaki... 19 00:05:25,920 --> 00:05:26,880 Sonsuzluk... 20 00:05:28,320 --> 00:05:29,840 Ona şans getirmemiş. 21 00:05:36,760 --> 00:05:38,880 Evet, biliyorum garip. Bunu daha önce de görmüştüm. 22 00:05:39,240 --> 00:05:40,840 Topraktaki demir oksit olmalı. 23 00:05:48,240 --> 00:05:49,560 Kuşlar çılgına dönüyor... 24 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Ağaçlar kanıyor... 25 00:05:52,560 --> 00:05:53,960 Berbat bir yeni yıl olacak. 26 00:06:29,440 --> 00:06:32,120 VILLEFRANCHE'A HOŞ GELDİNİZ 27 00:06:40,440 --> 00:06:43,320 JANDARMA 28 00:07:03,920 --> 00:07:05,680 Kesin sesinizi! Çalışmaya çalışıyorum! 29 00:07:17,920 --> 00:07:18,800 Binbaşı! 30 00:07:19,360 --> 00:07:21,600 Kereste fabrikasının önünde protesto var. 31 00:07:21,680 --> 00:07:23,640 İki gün içinde kapanıyor. Eskiyebilir. 32 00:07:24,000 --> 00:07:24,840 -Hermann? -Evet? 33 00:07:24,920 --> 00:07:26,800 Gidip bakabilir misin? 34 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 -Olaylar büyümeden? -Tamam. 35 00:07:27,840 --> 00:07:28,640 Nasıldı? 36 00:07:28,920 --> 00:07:31,400 Bıçaklanmış ve asılmış bir kadın. 37 00:07:31,520 --> 00:07:35,160 Peki. Bu arada yeni bölge savcısının arabasında bir problem varmış. 38 00:07:35,240 --> 00:07:37,280 İyi. Zaten burada ne işi var anlamadım. 39 00:07:41,280 --> 00:07:43,280 -Bu ne? -Şöyle ki... 40 00:07:43,360 --> 00:07:45,720 Yeni bölge savcısı Frank Siriani. 41 00:07:45,840 --> 00:07:47,560 André onu yol kenarında bulmuş, 42 00:07:47,640 --> 00:07:49,640 römorkuna takıp getirmiş. 43 00:07:49,920 --> 00:07:51,120 Yani o... 44 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 Hayır, uyuyor. 45 00:08:10,960 --> 00:08:12,360 Arılara alerjiniz mi var? 46 00:08:12,800 --> 00:08:14,160 Diğer birçok böceğe... 47 00:08:15,440 --> 00:08:17,360 ...ve güneşe, toza, polene, 48 00:08:17,480 --> 00:08:18,600 bir de fındık fıstığa... 49 00:08:18,840 --> 00:08:20,560 Hayatınızı renklendiriyor olmalı. 50 00:08:25,680 --> 00:08:26,920 Orada ölebilirdim... 51 00:08:29,560 --> 00:08:31,960 Villefranche'a gelmek kolay değil. 52 00:08:32,920 --> 00:08:35,280 Üç saatlik bir yoldan sonra, 1,5 kilometre kala 53 00:08:35,360 --> 00:08:36,720 arabam durdu. 54 00:08:36,800 --> 00:08:39,120 GPS'imden de bir sinyal alamadım. 55 00:08:39,280 --> 00:08:40,640 Ölü bölgedeyiz. 56 00:08:41,400 --> 00:08:43,200 Cep telefonu sinyali yok, GPS yok... 57 00:08:43,760 --> 00:08:45,800 Mikrodalga fırın bile çalışmayabiliyor. 58 00:08:46,560 --> 00:08:49,880 Beyefendi, biz savcılarla genelde telefonda görüşürüz, 59 00:08:50,800 --> 00:08:51,320 siz neden geldiniz? 60 00:08:51,400 --> 00:08:53,400 Tüm davalarınız bana verildi 61 00:08:53,120 --> 00:08:54,440 ve masamdaki yığını görünce 62 00:08:54,560 --> 00:08:56,800 gelip görmem gerektiğini düşündüm. 63 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Burası da küçük bir kasaba işte. 64 00:08:59,280 --> 00:09:00,800 Öyle mi? 65 00:09:00,840 --> 00:09:02,600 O zaman neden cinayet oranı 66 00:09:02,680 --> 00:09:04,240 ülke ortalamasından altı kat fazla? 67 00:09:04,360 --> 00:09:05,760 Yalnızca üç jandarmam var. 68 00:09:06,320 --> 00:09:07,840 Adli tabip de yerel doktorumuz. 69 00:09:08,640 --> 00:09:10,680 Dondurucu kışları, yakıcı yazları olan 70 00:09:10,760 --> 00:09:12,600 bu dev ormanın içerisindeyiz 71 00:09:12,880 --> 00:09:14,800 ama her şey yolunda. 72 00:09:15,200 --> 00:09:19,120 Bagajımdaki 37 cinayet dosyası öyle olmadığını söylüyor. 73 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Otuz sekiz. 74 00:09:21,440 --> 00:09:23,240 Bu sabah bir ceset bulduk. 75 00:09:32,920 --> 00:09:35,240 Bu Yaver Ferrandis. 76 00:09:35,320 --> 00:09:37,200 Bu da eyalet savcısı, çalışmalarımızı 77 00:09:37,280 --> 00:09:38,880 görmek için gelmiş. 78 00:09:39,520 --> 00:09:42,440 Camille Laugier. Polis memurluğu sınavına çalışıyor. 79 00:09:43,320 --> 00:09:45,720 Ve Hermann, Baş Yaverimiz. 80 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Merhaba. 81 00:09:48,200 --> 00:09:49,680 Sandra Chevrier ile ilgili neyimiz var? 82 00:09:49,800 --> 00:09:50,640 Hiçbir şey. 83 00:09:51,520 --> 00:09:53,320 Bekar, arkadaşı yok. 84 00:09:54,200 --> 00:09:55,800 Evinde de ilginç bir şey bulmadım. 85 00:09:56,920 --> 00:09:57,800 Adamı tanıyoruz. 86 00:09:58,880 --> 00:10:00,000 Evet, Dimitri. 87 00:10:02,480 --> 00:10:04,400 Kim o? 88 00:10:04,360 --> 00:10:07,400 Erkek kardeşi. Beraber bir koruyucu ailede büyüdüler. 89 00:10:07,520 --> 00:10:10,240 Buraya onu almaya gelirdi. Uyuşturucu kullanıyordu... 90 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 Hep başı belada bir tip. 91 00:10:11,720 --> 00:10:13,880 Gidip bir bakalım mı? 92 00:10:14,520 --> 00:10:15,680 Biliyordum! 93 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 Biliyordum! Bu bana bir şeyi hatırlattı. 94 00:10:19,240 --> 00:10:21,240 Hatırlıyor musun? Beş sene önce, 95 00:10:21,360 --> 00:10:24,000 aynı ağaçta kendini asan bir çocuğu kurtarmıştık. 96 00:10:24,800 --> 00:10:25,840 Görüyor musun? Bu gözlük, 97 00:10:25,960 --> 00:10:26,920 ağaca kazılmış. 98 00:10:27,000 --> 00:10:31,800 Hayır. Bence o, matematikteki sonsuzluk sembolü. 99 00:10:32,840 --> 00:10:34,120 Hayır, bu bir gözlük. 100 00:10:37,600 --> 00:10:39,000 Adı Bruno Winkler. 101 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 Ailesi yakınlarda yaşıyor. 102 00:10:41,800 --> 00:10:43,360 -Adresi var mı? -Evet... 103 00:10:44,680 --> 00:10:50,280 O hâlde, arabam onarılırken, bir yandan da bakacak 37 dosya varken 104 00:10:50,640 --> 00:10:51,880 gidip buna bakalım. 105 00:10:51,960 --> 00:10:53,680 Sizin arabanıza bineriz Binbaşı. 106 00:11:18,240 --> 00:11:20,400 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 107 00:11:20,320 --> 00:11:21,880 Genellikle zili çalıyorum. 108 00:12:49,360 --> 00:12:50,680 Burada ne işiniz var? 109 00:12:57,800 --> 00:12:58,880 Korkunç bir şey. 110 00:12:59,120 --> 00:13:01,360 Elbette Sandra Chevrier'yi tanıyoruz, 111 00:13:02,800 --> 00:13:03,520 onun hemşiresiydi. 112 00:13:04,240 --> 00:13:06,360 Bruno'ya bakmak için dün akşam buradaydı. 113 00:13:06,800 --> 00:13:08,400 Ne kadar zamandır bu işle meşguldü? 114 00:13:09,920 --> 00:13:12,440 İki hafta önce başladı. 115 00:13:13,440 --> 00:13:14,600 Bruno onu sevmişti. 116 00:13:17,480 --> 00:13:18,640 Son beş yıldır 117 00:13:19,000 --> 00:13:20,400 bu şekilde. 118 00:13:21,480 --> 00:13:23,520 Beyni oksijen yetmezliği yaşadı. 119 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 Doktorlar neden hâlâ hayatta bilmiyorlar. 120 00:13:28,360 --> 00:13:29,720 Ama biz umudumuzu kaybetmedik. 121 00:13:31,960 --> 00:13:33,360 Sizi duyabiliyor. 122 00:13:33,880 --> 00:13:37,000 Onu bilmiyoruz Mathilde. Kimse bilmiyor. 123 00:13:38,200 --> 00:13:41,360 Ceset, aynı oğlunuzun seçtiği ağaçta asılıydı. 124 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 Onu neden... 125 00:13:45,240 --> 00:13:46,320 Ellemeyin! 126 00:13:46,400 --> 00:13:48,680 Merak etmeyin, aynısından bende de vardı. 127 00:13:49,160 --> 00:13:50,920 Kaju fıstığıyla bir talihsizlik yaşamıştım. 128 00:13:51,160 --> 00:13:53,560 Peki neden dün akşam, 21.00 ile 01.00 arasında 129 00:13:53,640 --> 00:13:54,800 bir şey kaydetmemiş? 130 00:13:55,280 --> 00:13:57,920 Görünüşe göre geceye ilişkin hiçbir kayıt yok. 131 00:13:58,360 --> 00:13:59,600 Ne diyebilirim bilmiyorum. 132 00:14:01,000 --> 00:14:03,160 Bu makineleri hep hemşire kullanıyor. 133 00:14:08,400 --> 00:14:11,360 Oğlunuzun beş sene önce neden intihar ettiğini biliyor musunuz? 134 00:14:12,320 --> 00:14:13,160 Hayır. 135 00:14:14,560 --> 00:14:16,520 Kereste fabrikasında çalışıyordu, nadir görürdük. 136 00:14:16,600 --> 00:14:17,640 Hiç beklemiyorduk. 137 00:14:19,280 --> 00:14:22,880 Ama onu bir daha asla terk etmeyeceğiz. 138 00:14:27,400 --> 00:14:30,840 Yalnızca bir refleks. Zaman zaman oluyor. 139 00:14:50,120 --> 00:14:51,440 Ödümü patlattılar. 140 00:14:52,400 --> 00:14:52,960 Fark ettim. 141 00:14:53,560 --> 00:14:55,400 -Dövmeyi de fark ettin mi? -Evet. 142 00:14:57,920 --> 00:15:00,840 Dante'nin İlahi Komedya'sında 143 00:15:00,920 --> 00:15:03,360 intihar edenlerin Cehennemin Yedinci Katı'nda 144 00:15:03,480 --> 00:15:05,920 bir ağaca dönüştüğünü biliyor muydunuz? 145 00:15:06,240 --> 00:15:07,800 Öyle mi? 146 00:15:07,400 --> 00:15:09,920 Umarım Sandra'nın kardeşi Dante'den daha çok yardımcı olur. 147 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 Sizi jandarmada bırakabiliriz. 148 00:15:18,120 --> 00:15:20,280 Şaka mı yapıyorsun? Devam edelim. 149 00:15:23,200 --> 00:15:25,680 Villefranche şimdiye kadar vadettiklerini verdi. 150 00:15:52,600 --> 00:15:55,440 Eminim burası turistlere tanıtılmıyordur. 151 00:15:55,520 --> 00:15:57,360 Her yerde olan problemler burada da var. 152 00:15:57,840 --> 00:15:59,400 Her zamanki yaklaşımımızı uyguluyoruz. 153 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 Dimitri! Binbaşı Weiss! 154 00:16:07,440 --> 00:16:09,000 -Burada durmayın. -Neden? 155 00:16:09,800 --> 00:16:12,800 -"Her zamanki yaklaşım" da neyin nesi? -Durma orada! 156 00:16:13,400 --> 00:16:13,920 Dimitri! 157 00:16:15,960 --> 00:16:16,920 İyi misiniz? 158 00:16:17,400 --> 00:16:18,600 Başınızı öne eğin. 159 00:16:19,200 --> 00:16:21,880 Geriye değil! Böyle yapıyorsunuz... 160 00:16:25,360 --> 00:16:27,800 Bu saçmalıktan bıkmadın mı Dimitri? 161 00:16:27,160 --> 00:16:28,320 Kahretsin dostum, 162 00:16:29,720 --> 00:16:32,240 başıma kakmana gerek yok! Kız kardeşimi çağırın... 163 00:16:41,200 --> 00:16:42,600 Bir aydır birbirimizi görmedik. 164 00:16:44,200 --> 00:16:45,360 Bir tartışma yaşadık, 165 00:16:46,480 --> 00:16:48,200 uyuşturucuyu bırakmamı istedi. 166 00:16:48,480 --> 00:16:50,600 Nasıl gitti peki? 167 00:16:51,360 --> 00:16:53,480 Uyuşturucular nerede? Tuvalette mi? 168 00:16:58,160 --> 00:17:00,240 -Dün akşam neredeydin? -Burada. 169 00:17:00,440 --> 00:17:02,400 Benim arabayla hiçbir yere gidemiyorum. 170 00:17:03,360 --> 00:17:05,200 Sandra hiç Bruno Winkler'den bahsetti mi? 171 00:17:05,720 --> 00:17:06,720 Hastalarından biri. 172 00:17:11,360 --> 00:17:12,200 Onu tanıyor musun? 173 00:17:14,400 --> 00:17:17,400 Biri onu öldürdü ve sonra ağaca astı, 174 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 bu işin şakası yok. 175 00:17:21,680 --> 00:17:22,520 Dimitri? 176 00:17:24,320 --> 00:17:25,400 Ne oldu? 177 00:17:29,520 --> 00:17:31,480 Ona tecavüz etti! Olan bu! 178 00:17:34,240 --> 00:17:36,440 -Neden bahsediyorsun? -Beş yıl önce... 179 00:17:37,760 --> 00:17:40,800 Sandra ile birlikte kereste fabrikasında bir yaz işine girmiştik. 180 00:17:41,600 --> 00:17:43,280 Winkler müdürümüzdü. 181 00:17:44,400 --> 00:17:46,560 Bir akşam, işten sonra, 182 00:17:47,200 --> 00:17:50,280 bir köşede onu buldum, titriyordu... 183 00:17:51,600 --> 00:17:53,160 Kimseye söylemedin mi? 184 00:17:54,440 --> 00:17:56,280 Savcı aracılığıyla şikayetçi oldu, 185 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 bu yüzden intihar etmek istedi. 186 00:17:58,840 --> 00:18:02,680 -Neden şikayetin hiç kaydı yok? -Bilmiyorum ama yapan oydu. 187 00:18:03,360 --> 00:18:04,480 Winkler yaptı. 188 00:18:04,640 --> 00:18:05,480 Dimitri... 189 00:18:05,560 --> 00:18:06,720 O yaptı, lanet olsun! 190 00:18:09,280 --> 00:18:10,640 İntikam arıyordu! 191 00:18:13,000 --> 00:18:14,640 Bu yüzden geri döndü! 192 00:18:34,360 --> 00:18:35,280 Harika. 193 00:18:36,560 --> 00:18:37,480 Teşekkürler. 194 00:18:41,560 --> 00:18:42,520 Pekâlâ... 195 00:18:43,760 --> 00:18:47,120 ...tecavüz Temmuz 2011'de raporlanmış. 196 00:18:47,240 --> 00:18:49,400 Ama kanıt yokmuş 197 00:18:49,120 --> 00:18:52,400 ve Winkler da komada olunca, dosya kapanmış. 198 00:18:52,240 --> 00:18:53,200 Ona inanmamışlar. 199 00:18:53,520 --> 00:18:55,720 Ya da birileri Steinerların ismini lekelemek istememiş. 200 00:18:56,520 --> 00:18:57,320 Steinerlar mı? 201 00:18:58,000 --> 00:18:59,800 Belediye başkanının ailesi. 202 00:18:59,360 --> 00:19:01,280 Kereste fabrikası ve kasabanın yarısı onun. 203 00:19:01,760 --> 00:19:03,440 Neden onun bakıcılığını yapmak istesin ki? 204 00:19:03,640 --> 00:19:04,560 İntikam için belki de? 205 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Silinen bütün kayıtlarda 206 00:19:07,640 --> 00:19:08,520 bir şeyler olmalı. 207 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 Ölen kız olmuş, 208 00:19:10,160 --> 00:19:11,880 uyuyan tecavüzcü değil. 209 00:19:12,960 --> 00:19:15,640 Hermann aradı. "Karışık", "kereste fabrikası" ve "acil" dediğini duydum. 210 00:19:17,920 --> 00:19:19,440 Tamam mıyız? 211 00:19:20,640 --> 00:19:24,400 -Geliyor musunuz? -Hayır. Bugünlük bu kadar yeter. 212 00:19:24,840 --> 00:19:27,320 -Gelişmelerle ilgili beni arar mısınız? -Tabi ararız. 213 00:19:30,800 --> 00:19:33,280 KAPANMAYA HAYIR 214 00:19:33,360 --> 00:19:34,800 Onu oraya nasıl asmışlar? 215 00:19:34,880 --> 00:19:36,120 Ok kullanmışlar. 216 00:19:37,800 --> 00:19:39,440 Sizi burada istemiyoruz! 217 00:19:42,160 --> 00:19:45,440 Orospu! Kahrolası puştlar! 218 00:19:45,800 --> 00:19:49,720 Puştlar! Peşimizi bırakın! 219 00:19:50,480 --> 00:19:52,320 Sizi istemiyoruz. 220 00:19:54,600 --> 00:19:57,800 KERESTE FABRİKAMIZA DOKUNMAYIN 221 00:19:57,880 --> 00:20:00,240 Orospu çocukları! 222 00:20:00,440 --> 00:20:02,960 Sakin olun! 223 00:20:03,200 --> 00:20:04,520 Sakin olun! Sakin! 224 00:20:05,800 --> 00:20:07,640 Biraz anlayışlı olabilir misiniz? 225 00:20:11,720 --> 00:20:13,640 Sakin! Herkes sakin olsun! 226 00:20:13,800 --> 00:20:14,680 İyi misiniz? 227 00:20:15,360 --> 00:20:17,680 Evet. Yalnızca sakin olmamız lazım. 228 00:20:17,800 --> 00:20:19,880 -Defol git! -Lanet olsun Victor! 229 00:20:20,000 --> 00:20:21,960 Bir daha yaparsan ağzına sıçarım! 230 00:20:22,400 --> 00:20:24,520 Anladın mı? Göt herif. 231 00:20:25,800 --> 00:20:26,840 Tamam, ben hallederim. Başkan orada. 232 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 -Defolun gidin! -Orospu çocukları! 233 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 -Lütfen... -Bu kereste fabrikası bir sembol Steiner, 234 00:20:30,760 --> 00:20:34,280 kapatamazsın. Ayrıca bundan ne kazancın var? 235 00:20:34,360 --> 00:20:38,600 Neden kızdığınızı anlıyorum, tamam mı? Anlıyorum. Ama sizin de anlamanız gerek, 236 00:20:38,680 --> 00:20:41,480 ben ne yapıyorsam sizin için yapıyorum, kasabamı kurtarmak için. 237 00:20:41,560 --> 00:20:42,800 Saçmalık! 238 00:20:43,760 --> 00:20:46,000 Kasaban mı? Orta çağda yaşamıyoruz! 239 00:20:46,800 --> 00:20:48,320 Sizi Karanlık Çağ'dan kurtarmaya çalışıyorum. 240 00:20:48,400 --> 00:20:49,880 Şerefsiz! 241 00:20:50,240 --> 00:20:51,640 Siktirin gidin! 242 00:20:51,920 --> 00:20:52,800 Sakin olun! 243 00:20:52,880 --> 00:20:54,160 Siktirin gidin! 244 00:20:55,120 --> 00:20:56,880 -Sakin ol! -Sen sakin ol! 245 00:20:57,000 --> 00:20:59,680 -Bizi itip kakmalarına izin veremeyiz! -Hayır! Asla! 246 00:21:00,200 --> 00:21:01,800 Asla! 247 00:21:01,280 --> 00:21:03,320 Bugünün emirlerini engellediler. Yazık! 248 00:21:03,400 --> 00:21:05,280 Validen destek istemiştim. Neredeler? 249 00:21:06,240 --> 00:21:07,920 Beni araman gerekirdi. Ben onlarla konuşabilirim. 250 00:21:08,320 --> 00:21:09,440 Hepsi bu değil... 251 00:21:12,800 --> 00:21:16,800 Steiner! Burjuva domuz! 252 00:21:19,200 --> 00:21:22,360 Steiner! Burjuva domuz! 253 00:21:23,440 --> 00:21:25,120 Steiner! Burjuva domuz! 254 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Al bakalım. 255 00:21:34,240 --> 00:21:35,200 Cora. 256 00:21:35,960 --> 00:21:37,960 -Merhaba Anne. -Bu kadarı da fazla. 257 00:21:38,520 --> 00:21:39,840 Bundan bıktım artık. 258 00:21:40,160 --> 00:21:42,160 GDO'lar, mezbahalar... 259 00:21:42,960 --> 00:21:45,400 -En sonunda karakolu boylayacaksın. -İyi, 260 00:21:45,480 --> 00:21:46,920 harika oda servisleri var. 261 00:21:47,960 --> 00:21:50,520 Rudy, sana güveniyordum... 262 00:21:51,000 --> 00:21:53,200 Kusura bakmayın Bayan Weiss, sinemaya gitmek istedim. 263 00:21:55,800 --> 00:21:58,120 En iyi arkadaşın Belediye Başkanı'nı koruyacağını biliyordum. 264 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 Yanlış taraftasın. 265 00:22:01,800 --> 00:22:02,680 Bunu anlamayan bir tek sen varsın. 266 00:22:02,920 --> 00:22:04,800 Ne yapıyoruz şimdi? 267 00:22:05,920 --> 00:22:06,960 Herkesi içeri sokuyoruz. 268 00:22:07,440 --> 00:22:08,320 Harika. 269 00:22:09,160 --> 00:22:10,000 Hadi. 270 00:22:10,960 --> 00:22:13,600 Cidden benim kapatmak istediğimi mi düşünüyorlar? 271 00:22:14,000 --> 00:22:16,160 Kerestecilikte artık para yok. Bitti. 272 00:22:16,240 --> 00:22:18,320 -İlerlememiz gerek. -Bana yüklenme, 273 00:22:19,200 --> 00:22:20,720 sen kapatmak istedin. 274 00:22:24,240 --> 00:22:26,760 Özür dilerim. Senin hatan olmadığını biliyorum, 275 00:22:26,880 --> 00:22:29,240 ama ilave strese ihtiyacım yoktu zaten yeterince... 276 00:22:32,920 --> 00:22:34,440 Marion geri gelecek. 277 00:22:35,400 --> 00:22:37,280 Firariler her zaman bulunur, altı ay sonra bile. 278 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 Bütün bölgeye haber verdik. 279 00:22:39,560 --> 00:22:40,480 Biliyorum. 280 00:22:48,800 --> 00:22:52,280 Bugün ormanda bir ceset bulundu. 281 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Beş yıl önce burada yaşanan bir tecavüzle bağlantılı. 282 00:22:57,760 --> 00:22:58,680 Burada mı? 283 00:22:59,800 --> 00:23:01,360 Şirket kayıtlarıyla ilgili yardımın olabilir. 284 00:23:02,160 --> 00:23:03,760 Mahkeme emri olmadan olmaz. 285 00:23:03,880 --> 00:23:05,520 Babanın arkadaşları sağ olsun asla emri çıkartamayız. 286 00:23:05,600 --> 00:23:08,800 Yapma. Kanunu benim kadar sen de biliyorsun. 287 00:23:10,400 --> 00:23:14,800 O kız fabrikanda tecavüze uğradı, bunu ona borçlu olduğunu düşünmüyor musun? 288 00:23:15,600 --> 00:23:17,840 -Utanılacak bir şey değil mi bu? -Tabii ki değil. Ayrıca, 289 00:23:18,120 --> 00:23:20,200 işimizle özel hayatımızı ayrı tutacağımızı düşünüyordum. 290 00:23:27,280 --> 00:23:30,840 Adı Sandra Chevrier'di, ilgini çekerse diye... 291 00:23:31,840 --> 00:23:33,000 Benim aksime, o dönmeyecek. 292 00:24:14,120 --> 00:24:15,920 Altı. 293 00:24:17,920 --> 00:24:19,320 Yedi. 294 00:24:21,400 --> 00:24:22,920 Sekiz. 295 00:24:24,240 --> 00:24:25,600 Dokuz. 296 00:24:26,520 --> 00:24:28,960 -Ve... -On. 297 00:24:33,400 --> 00:24:36,120 Sizi uyarmıştım! Ben sarhoş olmam. Yapım bu. 298 00:24:36,280 --> 00:24:38,480 Nedenini bulmak için otopsimi bekleyeceksiniz. 299 00:24:39,200 --> 00:24:40,280 Bu akşam epey kalabalık. 300 00:24:40,400 --> 00:24:43,200 Evet, eski kereste fabrikası işçileri için ilk içki bedava. 301 00:24:43,480 --> 00:24:46,280 Belediye başkanı ile tartışma yaşamış birine benziyorsun. 302 00:24:46,920 --> 00:24:47,760 Hiç de değil. 303 00:24:47,840 --> 00:24:50,400 Evet, onunla flörtleşmeyi bıraksan iyi olur, 304 00:24:50,120 --> 00:24:52,000 başını belaya sokacak. 305 00:24:52,800 --> 00:24:53,400 -Bira lütfen. -Bak, 306 00:24:53,480 --> 00:24:55,640 20 yıl önce lisede bir yıl boyunca çıkmıştın! 307 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Önüne baksana artık! 308 00:24:58,200 --> 00:24:59,400 Yerinde olsam, 309 00:25:00,360 --> 00:25:04,800 çalılıkların arkasında eğlenmek için şu adamlardan birini seçerdim. 310 00:25:04,840 --> 00:25:06,400 -Ben söyleyeyim de. -Yapma şunu. 311 00:25:06,680 --> 00:25:08,320 Bir süredir ayrıyız. 312 00:25:08,400 --> 00:25:10,760 -Öyle mi? -Hey duydunuz mu? 313 00:25:11,440 --> 00:25:13,720 Binbaşı Weiss! 314 00:25:14,720 --> 00:25:15,680 Nasılsınız? 315 00:25:16,840 --> 00:25:18,920 Başkanın kıçını yalamak güzel miydi? 316 00:25:19,720 --> 00:25:22,280 Lütfen kibar ol. Bu akşam çalışmak istemiyorum. 317 00:25:22,400 --> 00:25:23,800 Ben çalışmak istiyorum 318 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 ama artık yapamıyorum! 319 00:25:26,400 --> 00:25:28,120 Hayatımın 18 yılını, o kereste fabrikasına verdim. 320 00:25:28,240 --> 00:25:29,920 Evet ama olay çıkartmanın faydası olmayacak. 321 00:25:30,000 --> 00:25:31,920 Sekiz parmakla ne yapacaksın? 322 00:25:32,000 --> 00:25:33,720 Hey, sakin ol Pierrot, bu kadar yeter. 323 00:25:37,640 --> 00:25:39,760 Parmaklarımı bir avcılık kazasında kaybettim, 324 00:25:40,480 --> 00:25:42,120 sinirli, vahşi bir yaban domuzu yüzünden. 325 00:25:42,680 --> 00:25:44,360 Kafası artık oturma odamda duruyor. 326 00:25:44,840 --> 00:25:46,120 Seninki de yanına yakışır. 327 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 -Ne dedin sen? -Sen de yapmak istediğini biliyorsun. 328 00:25:49,000 --> 00:25:50,480 Sana göstereceğim orospu! 329 00:25:57,920 --> 00:25:59,800 Hâlâ burada mısınız? 330 00:26:02,560 --> 00:26:05,720 Mekanik problemlerimin kapsamını küçümsemişim. 331 00:26:05,960 --> 00:26:08,240 Burada oda bulabileceğim söylendi. 332 00:26:08,360 --> 00:26:10,520 Sabine pek turist canlısı biri değildir. 333 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Değneğini sallarkenki hâlini düşünürsek... 334 00:26:15,120 --> 00:26:17,520 -Hemşireden haber var mı? -Henüz yok. 335 00:26:17,640 --> 00:26:19,520 Ormanda ne işi varmış bilmiyoruz. 336 00:26:19,920 --> 00:26:21,520 Başkan da yardımcı olmuyor. 337 00:26:22,240 --> 00:26:24,720 Ama ikinizin yakın olduğunu duymuştum. 338 00:26:26,520 --> 00:26:27,720 O iş karışık. 339 00:26:28,800 --> 00:26:32,200 -Yardım etmek için buradayım. -Hayır, ceza çekmek için buradasınız. 340 00:26:33,320 --> 00:26:34,760 Araştırmamı yaptım. 341 00:26:35,840 --> 00:26:38,760 Villefranche'a gönderilmeniz için ciddi işler karıştırmış olmalısınız. 342 00:26:40,120 --> 00:26:44,800 Patronlarımın ve benim görüş ayrılıklarımız oldu diyelim. 343 00:26:47,560 --> 00:26:48,600 Gitmem lazım. 344 00:26:51,280 --> 00:26:52,360 Çözülecek dava var mı? 345 00:26:52,920 --> 00:26:54,200 Bu gece için bol şans. 346 00:29:00,120 --> 00:29:01,800 Geri gelmişsin. 347 00:29:03,400 --> 00:29:03,920 O yüzden... 348 00:29:05,160 --> 00:29:06,480 ...tekrar kavga etmeyelim. 349 00:29:09,000 --> 00:29:09,840 Cora... 350 00:29:10,840 --> 00:29:12,800 ...bugün epey iş karıştırdın. 351 00:29:12,160 --> 00:29:15,880 Kapatılmaya karşı acil durum işlemleri planlıyoruz. Hepsi bu. 352 00:29:17,200 --> 00:29:18,640 O zaman eğlence daha bitmedi. 353 00:29:19,240 --> 00:29:20,160 Çok komik. 354 00:29:25,920 --> 00:29:28,960 4 Aralık 2015'ten beri KAYIP 355 00:29:30,440 --> 00:29:32,280 Bertrand'ı kızdırmaya mı çalışıyorsun? 356 00:29:32,360 --> 00:29:33,880 Marion'un gitmesi onun suçu. 357 00:29:35,320 --> 00:29:36,320 Hepsi onun suçu. 358 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 O kadar basit değil. 359 00:29:44,280 --> 00:29:46,400 En yakın arkadaşım kayboldu. Onu özlüyorum, 360 00:29:47,800 --> 00:29:49,000 bence yeterince basit. 361 00:30:02,560 --> 00:30:03,680 O zaman, iyi geceler... 362 00:31:04,800 --> 00:31:05,480 Eğitimine erken gitmiş olacak. 363 00:31:06,400 --> 00:31:07,400 Benden kaçmak için yapıyor. 364 00:31:12,600 --> 00:31:13,840 Kahvaltısını etmiyor yani. 365 00:31:21,800 --> 00:31:23,280 -İyi misin? -Hayır. 366 00:31:23,840 --> 00:31:26,320 Zor bir gece geçirdim, şu asılma işi beni gerdi. 367 00:31:27,960 --> 00:31:30,800 Winkler'in yanımda yattığını hayal ettim, 368 00:31:31,160 --> 00:31:32,320 içimi korku kapladı. 369 00:31:33,120 --> 00:31:34,800 Hassas tarafın ortaya çıkıyor. 370 00:31:36,400 --> 00:31:36,920 Çok komik. 371 00:31:38,680 --> 00:31:41,360 Şüphelilerimizin komada olmasına alışık değiliz. 372 00:31:42,560 --> 00:31:43,800 Peynir aldın mı? 373 00:31:44,920 --> 00:31:46,840 Aile ile tekrar görüşmeliyiz, 374 00:31:47,440 --> 00:31:48,720 onlarda bir gariplik var. 375 00:31:57,360 --> 00:31:58,440 Niye? 376 00:31:59,360 --> 00:32:01,200 Oğulları beş yıldır bitki olarak yaşıyor 377 00:32:01,520 --> 00:32:04,400 ve buna sebep olan kız bir gün çıkageliyor. 378 00:32:04,400 --> 00:32:05,560 Sen olsan ne yapardın? 379 00:32:10,600 --> 00:32:12,440 Sen evlerini ara, ben sana yetişirim. 380 00:32:13,880 --> 00:32:14,720 Olur. 381 00:32:42,600 --> 00:32:44,240 Bu tam bir saçmalık. 382 00:32:44,640 --> 00:32:46,200 Biz ona bir şey yapmadık. 383 00:32:47,240 --> 00:32:49,480 Ortaya çıkmadan önce onu tanımıyorduk bile 384 00:32:51,120 --> 00:32:53,800 ve tecavüz hikayesi de tam bir saçmalık. 385 00:32:53,880 --> 00:32:55,440 İki gece önce neredeydiniz? 386 00:32:55,520 --> 00:32:58,400 Burada. Bruno'yu yalnız bırakamam. 387 00:33:08,760 --> 00:33:09,800 Yatak odasında bir şey bulamadım. 388 00:33:16,360 --> 00:33:17,240 İyi misin? 389 00:33:18,800 --> 00:33:19,640 Evet. 390 00:33:22,640 --> 00:33:24,600 Bana son günlerindeki karımı hatırlatıyor. 391 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 Yanımdaydı ancak... 392 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 ...orada değildi. 393 00:33:33,280 --> 00:33:35,200 Beş yıldır bunu nasıl yapabiliyorlar? 394 00:33:36,920 --> 00:33:39,320 -Bana böyle olursa... -Kafandan vururum. 395 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 Özetle bir mazeretiniz yok. 396 00:33:52,480 --> 00:33:54,320 Oğlum kimseye tecavüz etmedi. 397 00:33:54,880 --> 00:33:57,480 Ve insanların eşyalarına dokunmasından nefret eder! 398 00:33:57,560 --> 00:33:59,360 -Ayıcık? -Efendim? 399 00:34:00,000 --> 00:34:00,880 Gel. 400 00:34:02,160 --> 00:34:03,800 Hemen dönerim. 401 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Ne oldu? 402 00:34:10,960 --> 00:34:12,000 Ellerine bak. 403 00:34:12,760 --> 00:34:13,680 Ne bu? 404 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 Bekle, dahası var. 405 00:34:47,400 --> 00:34:48,520 Ne oluyor? 406 00:35:39,480 --> 00:35:41,800 Ne demek arabam çalışmayacak? 407 00:35:41,960 --> 00:35:44,520 Nereden bilebilirim? Tamirci değilim. 408 00:35:46,720 --> 00:35:48,800 Anlaşılan o ki, götürmeleri gerekiyormuş. 409 00:35:52,240 --> 00:35:54,720 Bir de yabancı araçlarda bu oluyor. 410 00:35:55,160 --> 00:35:58,160 -Araba Fransız malı. -Sonuçta buralardan değil. 411 00:36:00,520 --> 00:36:03,240 Dosyalarınızla ilgileniliyor. Biraz sürecektir. 412 00:36:05,720 --> 00:36:08,760 Buyurun size "Kral Dairesi"nin anahtarları. 413 00:36:10,000 --> 00:36:13,800 Burada bir gece daha geçirebilir miyim bilmiyorum. 414 00:36:13,200 --> 00:36:14,560 Söylediklerinize dikkat edin. 415 00:36:16,520 --> 00:36:19,560 STEINER Yol ve Telekom Ağı 416 00:36:38,320 --> 00:36:39,280 Dimitri? 417 00:36:41,320 --> 00:36:45,920 Şuna bak. Sanırım öldürüldüğünde bunu arıyormuş. 418 00:36:47,320 --> 00:36:48,360 Neden biliyor musun? 419 00:36:49,400 --> 00:36:51,960 Neden orada bilmiyorum. Yıllar önce gömmüş olmalı. 420 00:36:55,240 --> 00:36:56,640 Dün gece buradaydı. 421 00:36:56,800 --> 00:36:58,440 -Kim? -Winkler. 422 00:36:59,800 --> 00:37:02,760 Dimitri kes şunu. Kendisi komada. Resimlere odaklan. 423 00:37:02,840 --> 00:37:06,640 Yemin ederim buradaydı, ağaçların arkasından beni izliyordu! 424 00:37:08,800 --> 00:37:09,600 Verdiğim numarayı aradın mı? 425 00:37:09,880 --> 00:37:11,240 Bu şekilde devam edemezsin. 426 00:37:12,200 --> 00:37:13,400 Yardım alman lazım. 427 00:37:14,800 --> 00:37:15,680 Beni yalnız bırakma. Gene gelecek. 428 00:37:15,760 --> 00:37:17,440 -Hey. -Beni öldürecek! 429 00:37:17,520 --> 00:37:20,880 Sakin ol. İyileşmen lazım. 430 00:37:21,120 --> 00:37:23,280 Benim için yapmasan da kardeşin için yap. 431 00:37:24,720 --> 00:37:25,680 Anlıyor musun? 432 00:37:26,720 --> 00:37:28,320 -Tamam mı? -Tamam. 433 00:37:49,400 --> 00:37:53,120 Bir dakika, ayaklarını sen de gördün ve makine geceleri çalışmıyor. 434 00:37:53,200 --> 00:37:56,160 Kontrol ettim. Beş yıldır bitkisel hayatta. 435 00:37:56,240 --> 00:37:57,640 Geceleri koşuya çıkamaz. 436 00:37:57,800 --> 00:38:00,120 Hayır, bu evde bir şeyler dönüyor. 437 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 Ama bu resimlerin çok faydası yok. 438 00:38:02,200 --> 00:38:04,400 Winkler'in aklını alacağım! 439 00:38:04,280 --> 00:38:05,680 Gergin görünüyorsun. 440 00:38:06,200 --> 00:38:08,440 -Sana bir adam bulsam iyi olur. -Hermann. 441 00:38:09,200 --> 00:38:11,120 Diğer yaz stajyerlerini bulman lazım. 442 00:38:11,280 --> 00:38:13,360 Belki onlar fabrikada ne oldu hatırlarlar. 443 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 Steinerlar'a sormadan diyorsun. 444 00:38:15,120 --> 00:38:16,720 Steinerlar'a sormadan. 445 00:38:21,400 --> 00:38:22,320 Gene oraya mı gidiyor? 446 00:38:23,400 --> 00:38:24,640 Bitti zannediyordum. 447 00:38:24,760 --> 00:38:26,960 Hayır. Marion kaybolduğundan beri daha da kötüleşti. 448 00:38:29,760 --> 00:38:32,520 -Nasıl ödü bokuna karışmıyor bunun? -Merak etme, 449 00:38:32,720 --> 00:38:35,160 bence her an her saniye korkuyor. 450 00:40:54,200 --> 00:40:55,520 Şimdi de beni takip mi ediyorsun? 451 00:40:59,000 --> 00:41:02,400 -Ne aradığını bilmem gerekiyor. -İşle ilgili şeyleri kontrol ediyorum. 452 00:41:02,120 --> 00:41:04,680 Tabii. Gecenin bir yarısı yalnız başına mı? Hayır... 453 00:41:07,720 --> 00:41:08,760 Bu ne? 454 00:41:10,440 --> 00:41:11,560 Marion mu? 455 00:41:13,800 --> 00:41:14,600 -Ne? -Onu mu arıyorsun? 456 00:41:17,000 --> 00:41:18,240 Bir şey biliyorsan söyle. 457 00:41:18,360 --> 00:41:20,680 -Yardım etmeye çalışıyorum! -Etmiyorsun! 458 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 O burada mı? Öyle mi? 459 00:41:24,840 --> 00:41:26,160 Bir şey mi biliyorsun? 460 00:41:28,760 --> 00:41:30,800 Bir şey mi biliyorsun? 461 00:41:31,960 --> 00:41:36,280 Hayır, bilmiyorsun ki bu iyi bir şey, zaten o buradaysa ölmüştür. 462 00:42:20,320 --> 00:42:21,400 Kahretsin... 463 00:42:26,840 --> 00:42:28,920 Dokunma ona. 464 00:42:34,400 --> 00:42:35,360 Ne oluyor burada? 465 00:42:36,760 --> 00:42:38,320 Yapmam gerekeni yapıyorum. 466 00:42:39,400 --> 00:42:40,200 Oğlum için. 467 00:42:41,520 --> 00:42:43,440 Onu buraya sen mi getirdin? 468 00:42:44,200 --> 00:42:45,320 Her gece yaptığım gibi. 469 00:42:46,800 --> 00:42:46,960 İhtiyacı var. 470 00:42:47,400 --> 00:42:48,800 -İçeri götürmelisin. -Hayır. 471 00:42:49,800 --> 00:42:50,000 Bırak... 472 00:42:52,600 --> 00:42:55,120 Oğlun ölüyor. Doktor çağırmalısın. 473 00:42:55,240 --> 00:42:56,320 Doktorlar bir şey bilmiyor! 474 00:42:56,680 --> 00:42:59,520 Onu hayatta tutan şey toprak, makineler değil! 475 00:43:00,000 --> 00:43:01,240 Neden bahsediyorsun? 476 00:43:02,240 --> 00:43:03,560 O haklı Mathilde. 477 00:43:04,800 --> 00:43:06,680 Bunu yaptığımız için deli olmalıyız. 478 00:43:07,320 --> 00:43:09,240 -Onu asla terk etmeyeceğiz dedik. -Biliyorum. 479 00:43:12,480 --> 00:43:13,560 Ama ne anlamı var? 480 00:43:19,400 --> 00:43:21,200 Onu böyle görmeye dayanamıyorum. 481 00:43:23,360 --> 00:43:25,480 Onu buraya getirebilmek için her şeyimizi feda ettik. 482 00:43:26,560 --> 00:43:30,480 Bu şekilde yaşayamayız, tüm bunların ne anlamı var? 483 00:43:33,240 --> 00:43:34,240 Bak ona. 484 00:43:36,800 --> 00:43:37,800 Bak ona. 485 00:43:45,120 --> 00:43:46,720 Gitmesine izin vermeliyiz. 486 00:43:47,280 --> 00:43:48,920 Böyle konuşma. Lütfen. 487 00:43:49,160 --> 00:43:50,800 Bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz. 488 00:44:19,440 --> 00:44:22,000 Bahçelerinin ortasında çırılçıplak yatıyordu. 489 00:44:22,760 --> 00:44:24,400 Ona acımadan edemedim. 490 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 Ben de bahçemde çırılçıplak yattım. 491 00:44:28,800 --> 00:44:30,560 Kâbuslarıma bir yenisini daha ekledin. 492 00:44:32,400 --> 00:44:33,120 Bir içkiye ne dersin? 493 00:44:33,800 --> 00:44:34,880 -Ne? -İster misin? 494 00:44:34,960 --> 00:44:37,680 -Hayır, çok erken. -Sonuçta bir yerlerde de akşam oldu! 495 00:44:38,640 --> 00:44:40,440 Kereste fabrikası stajyerleri ne oldu? 496 00:44:40,520 --> 00:44:41,800 Üçünü buldum. 497 00:44:42,160 --> 00:44:44,760 -Öyle mi? -Hepsi tecavüz olayını duymuş, 498 00:44:44,840 --> 00:44:47,200 ama Winkler'in ne kötü bir şey söylediğini ne de yaptığını söylüyorlar. 499 00:45:16,600 --> 00:45:19,360 Sandra Chevrier ve Bruno Winkler'de aynı dövmeden var. 500 00:45:19,520 --> 00:45:21,960 -Gözlükler. -Onlar beraber miydi? 501 00:45:22,800 --> 00:45:25,120 Hayır, beraber olsalar neden tecavüzden şikayetçi olsun? 502 00:45:25,240 --> 00:45:29,120 Tecavüze dair bir kanıt yok. Herkese yalan söylemiş de olabilir. 503 00:45:29,320 --> 00:45:31,520 Sonra da herhangi bir sebeple, 504 00:45:31,600 --> 00:45:33,680 -dövmeyi sildirmiştir. -Şikayetçi olmuş. 505 00:45:33,760 --> 00:45:35,680 Kereste fabrikasında bir şey oldu 506 00:45:35,920 --> 00:45:38,400 fakat Bertrand eşyalarına bakmamıza izin vermiyor. 507 00:45:38,120 --> 00:45:40,920 Belki de nazikçe istememişsindir. 508 00:45:53,240 --> 00:45:54,880 Tüm kayıtlarıma el koymak mı istiyorsun? 509 00:45:55,440 --> 00:45:56,960 Tamamen profesyonel bir talep. 510 00:45:59,160 --> 00:46:02,400 -Frank Siriani. Ben yeni bölge... -Biliyorum. 511 00:46:02,120 --> 00:46:04,640 Sizin fikriniz olduğunu tahmin ediyorum. Harika. 512 00:46:04,760 --> 00:46:08,400 Adliyede hâlâ birkaç arkadaşım var, 513 00:46:08,200 --> 00:46:11,160 -nazımız geçer. -Ne kötü. Satıştan önce 514 00:46:11,240 --> 00:46:13,240 bütün dokümanları yok etmiştik. 515 00:46:13,360 --> 00:46:14,960 -Yapmadın değil mi? -Yaptım. 516 00:46:18,200 --> 00:46:21,760 Ama Sandra Chevrier'nin stajına ilişkin her şeyi sakladım. 517 00:46:23,760 --> 00:46:24,720 Buyurun. 518 00:46:24,960 --> 00:46:27,560 Sana gönderecektim ama sen ağır abileri çağırmışsın. 519 00:46:29,440 --> 00:46:30,920 Söyleyeceğimi ilginç bulabilirsin. 520 00:46:31,560 --> 00:46:34,560 İntihara kalkışmasından hemen önce Bruno Winkler işçilerden 521 00:46:35,800 --> 00:46:38,400 uyuşturucu testi talep etmiş ve beşi pozitif çıkmış. 522 00:46:38,480 --> 00:46:39,920 -Bundan haberin var mıydı? -Hayır, 523 00:46:40,000 --> 00:46:41,560 henüz yönetimi elime almadım. 524 00:46:41,880 --> 00:46:43,840 Bölge Savcısını rahatsız etmeye değmezdi. 525 00:46:43,920 --> 00:46:45,560 Beni merak etmenize gerek yok, 526 00:46:45,640 --> 00:46:48,200 sizinle tanışma fırsatı yakalamak benim için her zaman bir zevk. 527 00:46:48,280 --> 00:46:50,960 Pekâlâ, benim için de öyle ama sizi yemeğe davet etmeyi yeğlerdim. 528 00:46:51,360 --> 00:46:54,240 Alışkanlık meselesi işte. 529 00:46:57,720 --> 00:46:58,720 Bertrand, gidelim mi? 530 00:47:00,240 --> 00:47:01,320 Geliyorum. 531 00:47:04,240 --> 00:47:05,480 -Selam. -Selam. 532 00:47:09,560 --> 00:47:12,200 Villefranche henüz bütün sırlarını ortaya dökmüş değil. 533 00:47:12,560 --> 00:47:15,160 -Kadın kimdi? -Léa Steiner... 534 00:47:16,640 --> 00:47:17,680 ...başkanın karısı. 535 00:47:22,440 --> 00:47:26,400 Dimitri tabii ki pozitif çıkmış. 536 00:47:27,400 --> 00:47:29,560 Kendini örtbas etmek için Winkler'i tecavüzle suçlamış. 537 00:47:30,840 --> 00:47:33,720 Kardeşiyle sevgilisi arasında bir seçim yapmak zorunda kalmış. 538 00:47:35,640 --> 00:47:37,680 Yalanını açıklıyor ama cinayeti değil. 539 00:47:37,880 --> 00:47:40,600 Beş yıllık sessizlik uzun bir süre, inan bana. 540 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 İnsanlar da genelde bu zamanda öldürülürler. 541 00:47:48,320 --> 00:47:50,280 Kutuyu çıkarmak için geri döndü. 542 00:47:52,480 --> 00:47:53,840 Çünkü konuşacaktı. 543 00:47:55,000 --> 00:47:56,440 Ve kardeşini terk edecekti. 544 00:48:15,520 --> 00:48:16,480 Dimitri? 545 00:48:19,800 --> 00:48:20,720 Burada! 546 00:48:23,520 --> 00:48:27,480 Siktir. Ne yaptın sen? Dimitri? İtfaiyeyi çağır! 547 00:48:29,640 --> 00:48:33,800 Üzgünüm Binbaşı, doğru numarayı aramadım. 548 00:48:33,960 --> 00:48:34,920 Ayıcık'tan Hermann'a... 549 00:48:35,000 --> 00:48:36,480 Onu öldürmek istemedim. 550 00:48:37,120 --> 00:48:42,000 Sürpriz yapmak istedim, onun için kullanmayı bıraktım, 551 00:48:42,800 --> 00:48:45,000 çok gururluydum! Ben... 552 00:48:46,000 --> 00:48:48,960 Sonra onu Winkler'in evinden çıkarken gördüm... 553 00:48:50,240 --> 00:48:55,640 ...onu hâlâ seviyordu! Ağaçlarına bile geri gitti! 554 00:48:56,280 --> 00:48:58,320 Sen de onu ağaca kadar takip mi ettin? 555 00:48:58,400 --> 00:49:00,440 Hadi! Konuş benimle! 556 00:49:00,560 --> 00:49:03,680 Her şeyi unutmasını söylemek istedim, 557 00:49:04,440 --> 00:49:08,320 ama o, benden kurtulmak için, konuşmak istedi 558 00:49:09,800 --> 00:49:10,440 özgür olmak için. 559 00:49:11,680 --> 00:49:13,880 Ben de özgür olmak istiyorum Binbaşı. 560 00:49:14,600 --> 00:49:18,960 Hey! Hadi! Beni duyabiliyor musun? 561 00:49:19,800 --> 00:49:23,680 Benimle kal. Hadi Dimitri! Ayıcık! 562 00:49:24,560 --> 00:49:26,240 Sakın öleyim deme! Siktir! 563 00:49:27,840 --> 00:49:30,000 Benimle kal! Beni duyabiliyor musun? 564 00:49:31,200 --> 00:49:32,520 Kahretsin, ölüyor! 565 00:49:59,440 --> 00:50:00,360 Ne oluyor? 566 00:50:00,960 --> 00:50:03,640 Bitti, bu akşam kapanıyor. 567 00:50:04,760 --> 00:50:07,800 -Acil durum işlemlerine ne oldu? -Jérôme hiçbirini yapmadı. 568 00:50:08,640 --> 00:50:10,360 Hastanede. Dayak yemiş. 569 00:50:14,120 --> 00:50:15,280 İcabına baktın mı? 570 00:50:15,640 --> 00:50:17,120 Bu gece artık sürpriz yok. 571 00:50:19,120 --> 00:50:20,680 Argümanlarım fikirlerini değiştirdi. 572 00:50:20,760 --> 00:50:22,160 Tamam. Ayrıntıları boş ver. 573 00:50:22,800 --> 00:50:24,400 Yıkım izni ne durumda? 574 00:50:25,120 --> 00:50:29,880 Hakim sorun yok diyor ama yeni bölge savcısı onu endişelendiriyor. 575 00:50:30,800 --> 00:50:31,680 Sorun değil. 576 00:50:35,880 --> 00:50:36,800 Madem öyle... 577 00:52:05,240 --> 00:52:07,120 -Bira alabilir miyim lütfen? -Tabii. 578 00:52:09,400 --> 00:52:11,680 -Hâlâ burada mı? -Yani... 579 00:52:13,320 --> 00:52:14,240 Sağ ol. 580 00:52:24,800 --> 00:52:27,000 "Hayat yolculuğumun ortasında, kendimi karanlık bir ormanda buldum." 581 00:52:28,760 --> 00:52:30,840 Dante'yi bırak şimdi. Ciddiyim. 582 00:52:32,000 --> 00:52:34,680 Villefranche'da hiç kilise olmadığını fark ettim. 583 00:52:34,800 --> 00:52:38,480 15. yüzyılda bir tane yapmaya çalışmıştık. 584 00:52:38,760 --> 00:52:40,600 Taşlar gemiyle gelecekti, 585 00:52:40,960 --> 00:52:43,440 sonra bir fırtına çıktı ve battılar. Hikâyenin sonu. 586 00:52:46,160 --> 00:52:48,800 Sonuç olarak, yalnızız. 587 00:52:53,360 --> 00:52:54,320 Teşekkürler. 588 00:52:55,920 --> 00:52:58,600 Arabanız tamir oldu. Özellikle ben istedim. 589 00:52:59,800 --> 00:53:02,400 Sanırım biraz daha kalmaya karar verdim. 590 00:53:03,320 --> 00:53:06,760 Burada çok fazla arı ve fındık, fıstık var. 591 00:53:07,200 --> 00:53:11,800 Olabilir ama siz beni Villefranche'da özel bir şey olduğuna 592 00:53:11,160 --> 00:53:12,320 ikna ettiniz. 593 00:53:14,280 --> 00:53:16,000 Ben de sizi araştırdım. 594 00:53:17,960 --> 00:53:21,600 Villefranche'da doğmuşsunuz ve hep burada kalmışsınız, 595 00:53:21,720 --> 00:53:23,000 bir jandarma için nadir bir durum. 596 00:53:24,680 --> 00:53:27,280 Bir de şuna rastladım. 597 00:53:31,480 --> 00:53:34,720 KAYIP KIZ LAURÈNE CANLI BULUNDU 598 00:53:34,840 --> 00:53:38,800 Yirmi yıl önce, siz de karanlık ormanda kaybolmuşsunuz. 599 00:53:38,600 --> 00:53:40,240 Sizi bulmaları üç gün sürmüş. 600 00:53:47,920 --> 00:53:49,200 İki parmağınızı kaybetmişsiniz. 601 00:53:50,800 --> 00:53:53,360 Görünüşe göre başkanın kızından daha şanslıymışsınız. 602 00:55:20,280 --> 00:55:22,280 Altyazı çevirmeni: Utkun Birsen 41379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.