All language subtitles for taboo american style 1 720p

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,040 Nina, babanı uyandır. Akşam yemeği neredeyse hazır. 2 00:00:25,270 --> 00:00:28,780 Baba, akşam yemeği. 3 00:00:30,070 --> 00:00:32,500 İştah açıcı ister misin? 4 00:00:43,420 --> 00:00:46,100 Tamam, Jack, eve gidebilirsin artık. 5 00:00:46,620 --> 00:00:48,330 Yarın görüşürüz. 6 00:01:24,040 --> 00:01:27,330 Nina, çatalını düzügün tutabilir misin? 7 00:01:27,990 --> 00:01:29,900 Tabii ki anne. 8 00:01:30,420 --> 00:01:34,470 Thomas, o kadar hızlı yemene gerek var mı? 9 00:01:35,050 --> 00:01:38,760 - Özür dilerim, anne. - Dünkü kız için hızlı yiyor. 10 00:01:40,240 --> 00:01:43,360 Oh, kiminleymiş peki? 11 00:01:43,590 --> 00:01:50,960 Bahse girerim, biliyorum. Düşüneyim bi. Ya Dumont kızı ya da Newyorklu Cheryl Nelson. 12 00:01:51,380 --> 00:01:53,730 Ben biliyorum, ikisi de değil. 13 00:01:53,790 --> 00:01:59,160 Ben Thomas'ın cevap vermesini istiyorum. Thomas, çatalı koy, hemen cevap ver. 14 00:01:59,650 --> 00:02:01,900 Lisa Cinaski ile. 15 00:02:03,130 --> 00:02:04,870 - Bir daha söyle bakayım. 16 00:02:04,990 --> 00:02:07,960 Lisa, benim en iyi arkadaşım. Herkes ona bayılır. 17 00:02:08,070 --> 00:02:12,020 - Nina! - Emily, masada bağırma. Günümüz çocuklarının hepsi böyle. 18 00:02:12,150 --> 00:02:18,070 Benim masamda bilhassa Chinaski gibi batık bir kızı çağıramazlar. 19 00:02:18,250 --> 00:02:21,190 - Fakirlerse nolmuş? - Ben fakir bakamam. 20 00:02:21,300 --> 00:02:26,010 Mevzu kapanmıştır. Tek oğlumu avlasın istemiyorum. 21 00:02:26,050 --> 00:02:29,450 - Onun tek derdi paran. - Yatma peşindeki o değil ki. 22 00:02:29,620 --> 00:02:34,670 Bıktım bu seks muhanbbetinden. Lisa ile çıkmaya yasaklısın. 23 00:02:34,810 --> 00:02:38,390 Yatmak için olan sözde randevunu iptal edeceksin, işte o kadar. 24 00:02:38,530 --> 00:02:42,530 - Anne! - Son sözümü söyledim. 25 00:02:43,010 --> 00:02:46,730 Ama o hayatını yaşıyor. Öz kardeşine gelince geri bas. 26 00:02:46,750 --> 00:02:51,240 - Kötü o. - Değil, o benim en iyi arkadaşım. Tom'la görüştürmem. 27 00:02:51,300 --> 00:02:55,330 - Nina, - Tatlım, bu kadar zorlaştırılacak bir sorun yok. 28 00:02:55,470 --> 00:02:59,420 Cinaski kızı kötü yola saptırır, Harding. 29 00:02:59,450 --> 00:03:01,670 Pekala anne, kalkabilir miyim? 30 00:03:02,070 --> 00:03:08,870 Kim geldi acaba? Masadan ayrılmadan önce affedersiniz deriz biz. 31 00:03:28,050 --> 00:03:32,470 - Son kararımı biliyorsunuz. - Evet anne, biliyoruz anne. 32 00:03:33,670 --> 00:03:36,930 Gel hadi, sana yeni işlemcimi göstereyim. 33 00:03:37,180 --> 00:03:40,020 Dana, biz ne, sanmıştım ki... 34 00:03:42,820 --> 00:03:46,760 Aman ne müthiş fikir, senin lanet işlemcini görmek istemiyorum. 35 00:03:46,820 --> 00:03:48,700 Ben kardeşinle çıkmak istiyorum. 36 00:03:48,730 --> 00:03:53,700 Tamam Lisa tamam. Öyle değil, anlamayacağın bir şey bu. 37 00:03:54,930 --> 00:04:00,330 Oh, canım. Böyle umutsuz olma. Neden babanla atari oynamıyorsun, hadi gel. 38 00:04:00,500 --> 00:04:02,620 Tabii ki annne. 39 00:04:02,790 --> 00:04:06,420 - Ailem işte. - Hep böyle gıcıklar filan mı? 40 00:04:06,670 --> 00:04:14,040 Hayır, sadece annem çıkacaklarımız hakkında kafasında kurgular kurar. 41 00:04:14,500 --> 00:04:16,989 Saçmalık ama kurallar onun elinde. 42 00:04:16,990 --> 00:04:20,820 Bana deli karı gibi geldi. Yani kardeşinle çıkamam diyorsun. 43 00:04:21,290 --> 00:04:23,130 Tam öyle demiyorum. 44 00:04:23,400 --> 00:04:28,270 Rezillik bu, buraya boşuna gelmişim. Aklından ne geçiyordu ki çağırdın? 45 00:04:29,210 --> 00:04:33,390 Tamam, talimatlarımı yapmak zorundasın? 46 00:04:33,870 --> 00:04:35,790 - Tamam. - Tamam. 47 00:04:35,840 --> 00:04:40,700 Öncelikle 10 dakika içinde gideceksin, anladın mı? 48 00:04:40,790 --> 00:04:44,220 Ailem uyuduktan sonra 11 buçukta geri gelirsin. 49 00:04:44,440 --> 00:04:46,780 Yatak odamın penceresini sana gösteririm. 50 00:04:46,810 --> 00:04:51,990 - Ya yakalanırsam? - Gece beraber uyuduk derim anneme. 51 00:04:52,250 --> 00:04:55,210 - Gerçeği değil. - Bu sırrımız olacak. 52 00:05:09,130 --> 00:05:13,100 Sessiz olun, kapıya vurursam dolaba saklan. 53 00:05:13,420 --> 00:05:14,760 Saklanırım bir yere. 54 00:05:25,660 --> 00:05:29,140 - Kızkardeşin anlatmadı mı? - Hayır. 55 00:05:31,340 --> 00:05:33,000 Bu gece seninleyim. 56 00:05:41,860 --> 00:05:41,960 Harikasın, Harding. 57 00:05:34,260 --> 00:05:37,700 - Bu doğru olamaz. - Gerçekten anlatmadı mı? 58 00:05:48,740 --> 00:05:52,300 - Bana kimse söylemedi bunu. - Tamam. 59 00:06:31,580 --> 00:06:36,390 Oh Harding öyle güzel okşuyorsun ki böyle giderse ağzına boşalacağım. 60 00:06:46,200 --> 00:06:49,820 Durrmazsan ağzına boşalacağım. 61 00:11:28,820 --> 00:11:31,540 Lisa, acele et. 62 00:12:36,620 --> 00:12:40,366 Berlin duvarından aşar gibi beni ilişkiye soktuğun için teşekkür ederim. 63 00:12:40,390 --> 00:12:43,310 Öyle. Çok ilişkiye giriyor musun? 64 00:12:43,470 --> 00:12:46,750 - Zaman zaman. - Kimmiş? 65 00:12:46,780 --> 00:12:51,330 Kiminle demek istedim? Peki ya kardeşim nasıl, yatakta iyi mi? 66 00:12:51,560 --> 00:12:56,560 Peki ya sen? Thomas iyi, sen birisiyle yaptın mı? 67 00:12:58,560 --> 00:13:04,640 Benden çok erkek geçti, hepsi bitti, hiç ciddi yapmadım. 68 00:13:04,910 --> 00:13:07,340 Hala bakire misin? 69 00:13:09,080 --> 00:13:14,330 Kafamda yapıyorum ben. 12 yaşından beri hastasıyım. 70 00:13:14,730 --> 00:13:16,700 Seksi kafanda yapıyorsun? 71 00:13:16,840 --> 00:13:19,670 Ne zevk kaçırdığını bilmiyorsun? 72 00:13:20,210 --> 00:13:24,040 - Kendinle yapmadın mı? - Ne? 73 00:13:24,730 --> 00:13:26,530 Hiç orgazm olmadın mı? 74 00:13:26,670 --> 00:13:29,240 - Galiba oldum. - Galiba mı? 75 00:13:29,300 --> 00:13:33,099 Kardeşimle yeni yattın, orgazm olup olmadığını bile bilmiyor musun? 76 00:13:33,100 --> 00:13:35,820 - Gayet güzeldi. - Eski kafalısın Lisa. 77 00:13:36,870 --> 00:13:39,380 - Peki ya kardeşin? - Nolmuş ona? 78 00:13:40,150 --> 00:13:42,240 Hala bakir mi? 79 00:13:42,300 --> 00:13:45,580 Dalga mı geçiyorsun? Kasabadaki en azgın erkek o. 80 00:13:45,700 --> 00:13:50,630 Bana ayarlar mısın? Ona burada bi iki numara göstereyim. 81 00:13:50,640 --> 00:13:52,840 Sen bakiresin ki. 82 00:13:52,870 --> 00:13:55,820 Basitten anlatayım o zaman. 83 00:13:56,240 --> 00:13:59,439 - Bana basitten? - Yüzleş Lisa tamam mı? 84 00:13:59,440 --> 00:14:05,239 Kendin gelmediysen, sikişirken hiç gelmemişindir, anladın mı? 85 00:14:05,240 --> 00:14:09,489 O nedenle sana orgazmı öğreteceğim. 86 00:14:09,490 --> 00:14:11,439 Peki. 87 00:14:11,440 --> 00:14:16,869 Tamam, benim talimatlarımı yapacaksın, tamam mı? 88 00:14:16,870 --> 00:14:19,140 Kalk otur. 89 00:14:20,530 --> 00:14:23,839 Peki, klitorisle başlayacaksın. 90 00:14:23,840 --> 00:14:28,409 - Neyle? - Yunan adası değil bu. 91 00:14:28,410 --> 00:14:31,579 Bu ufacık birşey, amının dudakları arasında. 92 00:14:31,580 --> 00:14:33,949 Yarak gibi, sadece miniciği. 93 00:14:33,950 --> 00:14:39,439 - Nerede gösterebilir misin? - İşte bu. Kendin oyna, lesbo muyum ben be? 94 00:14:39,440 --> 00:14:44,650 Tamam şimdi orta parmaklarınla yumuşakça ov. 95 00:14:45,070 --> 00:14:47,819 Güzel, nasıl hissettiriyor? 96 00:14:47,820 --> 00:14:49,910 İşte bu, harika hissettiriyor. 97 00:14:50,100 --> 00:14:53,069 Zaten öyle hissettirmesi gerekiyor. 98 00:14:53,070 --> 00:14:56,099 Tamam şimdi biraz daha hızlı. 99 00:14:56,100 --> 00:15:01,639 Aynı zamanda diğer elinle de amını çok sıcak olasaya kadar sürt. 100 00:15:01,640 --> 00:15:04,289 - Böyle mi?- Öyle. 101 00:15:04,290 --> 00:15:06,529 Şimdi nasıl hissettiriyor? 102 00:15:06,530 --> 00:15:11,129 Karıncalanma var, sanki işemem gelmiş gibi. 103 00:15:11,130 --> 00:15:14,299 Tam öyle olması gerekiyor. 104 00:15:14,300 --> 00:15:17,069 Sıcaklaşıyor. 105 00:15:17,070 --> 00:15:20,379 Bak orası, kadının en hassas bölgesi. 106 00:15:20,380 --> 00:15:23,570 Boşalacaksan oradan olur. 107 00:15:25,350 --> 00:15:30,409 - Kardeşimle böyle miydi? - Hayır. Bu kardeşinden farklı. 108 00:15:30,410 --> 00:15:34,099 Yarak içerdeyken daha başka. 109 00:15:34,100 --> 00:15:41,179 Bu farklı, sanki sendeki eksik bir şeyi gideriyormuşsun gibi, dahasını istiyorsun. 110 00:15:41,180 --> 00:15:44,910 Keşke bunu hissedibilseydim. 111 00:15:51,500 --> 00:15:55,370 - Sanırım oluyor. - Bak öğrendin tekniğini. 112 00:15:58,440 --> 00:16:01,340 Yavaşlama, daha hızlı yap. 113 00:16:10,330 --> 00:16:14,670 Klitrolisin yumuşaklığını hisset, anla onu, sonuna kadar sürdür. 114 00:16:17,270 --> 00:16:20,900 Durma, devam et, daha hızlı, daha hızlı. 115 00:16:38,300 --> 00:16:41,360 Neden bunu tercih ettiğini anladım. 116 00:16:41,590 --> 00:16:44,790 - Güzel değil mi? - Tekrar yapabilir miyim? 117 00:16:44,820 --> 00:16:47,130 Elbette. 118 00:18:40,700 --> 00:18:43,820 - Dün erken yattık. - Kesinlikle. - Değil mi? 119 00:18:46,020 --> 00:18:53,320 Kardeşin de erken yatmış. Oysa Lisa Cinaski bana güzel kız geldi. 120 00:18:55,520 --> 00:19:00,500 - Arabayı yıkamana sevindim. - Can sıkıntısı işte. 121 00:19:01,140 --> 00:19:04,970 Güzel olmuş, gerçekten güzel görünüyor. 122 00:19:05,100 --> 00:19:08,820 - Harding! - Sen devam et. 123 00:19:21,360 --> 00:19:23,700 Merhaba Nina. 124 00:19:25,930 --> 00:19:28,530 Çaldın mı bunu? 125 00:19:28,820 --> 00:19:31,950 Çalıntı değil. Yardım ister misin? 126 00:19:33,100 --> 00:19:34,970 Güzel görünüyor. 127 00:19:35,580 --> 00:19:39,969 Kardeşim aksiyon aradığını söyledi. 128 00:19:39,970 --> 00:19:42,170 İstersen sana verebilirim. 129 00:19:47,880 --> 00:19:49,150 Güneş batıyor. 130 00:19:54,970 --> 00:19:56,590 Seninle çıkarız. 131 00:19:57,320 --> 00:20:01,930 - Hoşuna gidecek. - Benim mi? 132 00:20:09,970 --> 00:20:14,160 Gece seni alırım, tamam mı? 133 00:20:19,360 --> 00:20:22,220 10'da evde olmalıyım. 134 00:20:45,750 --> 00:20:48,560 - 10'da gelirim. - Nereye gidiyorsun? 135 00:20:48,610 --> 00:20:51,220 - Dışarı. - O kim? 136 00:20:51,350 --> 00:20:56,450 - Jack Cinaski. - Gidemezsin, Nina. Nina! 137 00:20:56,760 --> 00:20:59,540 - Harding! - Kızımız büyüyor, Emily. 138 00:21:01,270 --> 00:21:03,330 Büyüyor. 139 00:21:13,640 --> 00:21:17,390 Emily, o daha çocuk, tanrı aşkına, sakin olsana. 140 00:21:17,420 --> 00:21:20,360 O mesele değil ki, Lisa ile görüşüyor. 141 00:21:20,380 --> 00:21:24,870 - Onlar 15 yıldır bizim işçilerimiz. - Tamam, cinaskinin oğlu... 142 00:21:25,450 --> 00:21:28,360 - Dur. - Ne yaptım ki? 143 00:21:28,610 --> 00:21:32,239 - 10'da evde olmalıyım. - Yarım saatin kalmış ki. 144 00:21:32,240 --> 00:21:36,420 10'da gelirse eğer, son dakikayı da kullanıp gelecek. 145 00:21:36,440 --> 00:21:39,179 - Emily, o 18 yaşında, rahat ver. 146 00:21:39,180 --> 00:21:43,020 - Yatak odamın penceresine gelirsin? - Tamam. 147 00:21:43,100 --> 00:21:48,040 Harding, peki bu kızın paçayı sıyırmasına daha ne kadar müsaade edeceksin? 148 00:21:48,270 --> 00:21:54,100 Saat 9:58. İzin verdiğin her son dakika eve geliş için bizi kullanacak. 149 00:21:58,470 --> 00:22:02,840 - Geç kaldın biliyorsun. - Biliyorum, özür dilerim anne. 150 00:22:04,640 --> 00:22:06,280 Nina! 151 00:22:06,350 --> 00:22:09,650 Gel, babana iyi geceler öpücüğü ver. 152 00:22:15,070 --> 00:22:18,550 Kendi öz kızına sapık gibi ağzın mı sulanmalı? 153 00:22:18,820 --> 00:22:21,670 - İyi geceler. - iyi geceler, Nina. 154 00:22:21,840 --> 00:22:24,700 Neden bu kıza bu kadar yılışıksın ki? 155 00:22:30,330 --> 00:22:33,070 İyi geceler. 156 00:22:35,730 --> 00:22:39,930 Uyuyamadın mı? Çekmecede biraz valium var istersen. 157 00:23:35,820 --> 00:23:37,950 - Ailen uyudu mu? 158 00:23:38,160 --> 00:23:41,700 Merak etme, haberleri yok, bizi duymazlar. 159 00:23:41,870 --> 00:23:44,760 Hadi kalk da görelim. 160 00:23:47,640 --> 00:23:54,130 Soyunabilirsin. Kardeşin sanat için birkaç derse ihtiyacın olduğunu söyledi. 161 00:25:40,100 --> 00:25:42,070 Bu gibi mi? 162 00:26:22,670 --> 00:26:24,620 Şimdi yüzüme. 163 00:27:28,100 --> 00:27:29,820 10 dakika böyle. 164 00:27:33,330 --> 00:27:35,030 Harika bu. 165 00:27:55,360 --> 00:27:57,530 Arkadan. 166 00:28:18,530 --> 00:28:20,040 Ah. 167 00:29:03,930 --> 00:29:05,870 Ah. 168 00:29:14,820 --> 00:29:16,560 Oh. 169 00:30:44,640 --> 00:30:47,470 Annem o kadar iyi ki. 170 00:30:56,640 --> 00:30:59,660 Oh-oh-oh-oh. 171 00:31:02,820 --> 00:31:04,590 Harding! 172 00:31:11,130 --> 00:31:13,790 Harding! 173 00:31:42,640 --> 00:31:44,610 Merhaba, bayan Sutherland. 174 00:31:45,220 --> 00:31:47,730 Merhaba Lisa. Babanı göreyim, lütfen. 175 00:31:47,960 --> 00:31:50,306 Elbette hanımım. İçeri gelmek ister misiniz? 176 00:31:50,330 --> 00:31:52,760 Sanmıyorum, dışarıda bekleyeceğim. 177 00:31:54,970 --> 00:32:00,640 Babacığım, seninle görüşmek iseyen biri var. 178 00:32:01,160 --> 00:32:05,110 - İyi, içeri gelsin. - Gelmek istemiyor. 179 00:32:14,990 --> 00:32:19,590 Oh bayan Sutherland... bir şey içmek ister misiniz? 180 00:32:21,560 --> 00:32:25,870 Söyleyin, buna nasıl cesaret edersiniz? Neye kalkıştığınızı biliyorum. 181 00:32:25,990 --> 00:32:29,359 - Neye kalkışmışım? - Dinleyin tek tamirci siz değilsiniz. 182 00:32:29,360 --> 00:32:31,870 İstediğim zaman sizi kovabilirim. 183 00:32:32,130 --> 00:32:34,390 Neyden bahsediyorsun? 184 00:32:34,640 --> 00:32:38,960 Dinle, aramızda olanlar işimiz icabı. 185 00:32:38,990 --> 00:32:43,330 Ama aileme sızmanıza izin vermeyeceğim. 186 00:32:43,560 --> 00:32:45,420 Neyden bahsediyorsun be? 187 00:32:46,100 --> 00:32:49,290 Neden kızını oğlumu sodomi ile yozlaştırmaya gönderdin? 188 00:32:49,310 --> 00:32:53,839 Neden oğlunu kızımı bozmaya gönderdin? Bilmiyor musun kızımın hiç ahlakı yok. 189 00:32:53,840 --> 00:32:57,360 Kızım hemen onun kucağına atlayıp tuzağınıza düştü. 190 00:32:57,850 --> 00:33:01,100 Emily, sen zır delisin. 191 00:33:01,130 --> 00:33:05,810 Jack, sanmıyorum, çok net düşünebiliyorum. 192 00:33:05,820 --> 00:33:08,629 Ve seninki gibi bi aile... 193 00:33:08,630 --> 00:33:11,680 ...azıcık sosyal basamakları tırmanmaya çalışıyor. 194 00:33:12,100 --> 00:33:14,300 Bak, bu doğru değil. 195 00:33:14,330 --> 00:33:19,500 Umarım değildir, oğlunu evimin etrafında görürsem... 196 00:33:19,640 --> 00:33:22,270 ...maalesef seni kovmak zorunda kalacağım. 197 00:33:40,300 --> 00:33:45,270 - Yarın yine aynı görüşürüz? - Evet. 198 00:34:14,130 --> 00:34:15,950 Kan emiciler. 199 00:34:21,220 --> 00:34:25,360 Tom eminim ki çok güzel kızlarla tanışacaksın Broawn'da. 200 00:34:25,390 --> 00:34:30,820 Hiç olmazsa orada medeni bir ortamda olacaksın. Koleji kazanman güzel oldu. 201 00:34:30,960 --> 00:34:32,560 Gerçekten anne sorun yok. 202 00:34:32,730 --> 00:34:38,900 Ne dersler almayı düşünüyorsun, MBA için iş, finans, hazırlık yanında yani. 203 00:34:39,390 --> 00:34:42,640 Şey, aslında, ben İngilizce alacaktım... 204 00:34:42,820 --> 00:34:45,560 ...ve fizik bilimi, belki de Fransız draması. 205 00:34:45,640 --> 00:34:48,639 İş önkoşuluna ne dersin? 206 00:34:48,640 --> 00:34:51,336 Şey, ben Yaratıcı Yazarlıkta uzmanlaşmayı düşünüyordum. 207 00:34:51,360 --> 00:34:53,620 Peki, bunu konuşacağız. 208 00:34:53,820 --> 00:34:55,820 Peki senin günün nasıl geçti canım? 209 00:34:56,900 --> 00:34:58,420 Oh, her zamanki gibi. 210 00:34:58,470 --> 00:35:02,240 Kızımız akşam yemeği için buradanolamayabilirdi. 211 00:35:02,300 --> 00:35:04,220 Bir zamanlar çok iyi bir kızdı. 212 00:35:04,240 --> 00:35:06,463 Harding, kızın hakkında ne düşünüyorsun? 213 00:35:06,500 --> 00:35:10,450 Hem laf dinlemez, hem yaptığı o tür şeyler Nina'nın bence... 214 00:35:10,850 --> 00:35:13,760 ...tüm aileye bariz bir tokat gibi. 215 00:35:14,030 --> 00:35:18,360 Şimdi belki de iyi bir gençle nişanlı olabilirdi. 216 00:35:18,920 --> 00:35:22,250 Harding biliyorsun, hayatımdaki tek erkek sen oldun. 217 00:35:22,640 --> 00:35:23,850 Biliyorum. 218 00:35:24,050 --> 00:35:28,240 Onların yaşındayken böyle bir şey aklımdan bile geçmezdi. 219 00:35:28,440 --> 00:35:32,410 O zamanlar tam yüz göz olduğumuzda işler çok daha basitti. 220 00:35:32,610 --> 00:35:38,130 Hayattan anlam çıkarılırdı, romantizm el tutuşmasıyndan ibaretti. 221 00:35:38,570 --> 00:35:41,360 Öyle Harding, o zamanlar daha mutluyduk. 222 00:35:42,790 --> 00:35:46,670 Ginger, sonraki yemek, lütfen. 223 00:35:52,100 --> 00:35:53,790 Ginger. 224 00:35:59,160 --> 00:36:04,130 Annemle babamın yaşadıklarından haberleri yok. 225 00:36:04,300 --> 00:36:07,640 Tek yaptıkları tv seyretmek. Tek yaptığımız... 226 00:36:07,650 --> 00:36:12,840 Dallas hanedanı, Benson Jefferson, falcon crest izlemek. 227 00:36:12,960 --> 00:36:14,930 Buna inanabiliyor musun? 228 00:36:15,070 --> 00:36:21,870 Yani televizyonda aileler gösteriyorlar ama hiçbiri gerçek değil ki, hepsi rol. 229 00:36:22,070 --> 00:36:24,470 - Demek istediğim... - Evet. 230 00:36:25,130 --> 00:36:30,420 Ailemin benden istediği tam onlar gibi rol yapmam, gerçek Nina hiç olmasın. 231 00:36:30,620 --> 00:36:33,730 Tıpkı yaşamayan bir kukla gibi. 232 00:36:33,900 --> 00:36:36,730 Öyle olmam, ben gerçeğim. 233 00:36:36,960 --> 00:36:38,870 Ben rol yapmam. 234 00:36:38,950 --> 00:36:45,130 Geçen sömestir Venüsün sanatsal tarafını gördüğümüz dersi hatırlıyorsun? 235 00:36:45,870 --> 00:36:49,010 Çıplak kadının klasik sanatıydı, değil mi? 236 00:36:49,300 --> 00:36:53,020 Yani televizyonda tüm bu aileleri gösteriyorlar. 237 00:36:53,270 --> 00:36:56,190 Ama hiçbiri çıplak değil, hiç gerçek değil. 238 00:36:56,330 --> 00:37:00,130 Tek yaptıkları hiçbir şey göstermeden sikişmek. 239 00:37:00,530 --> 00:37:03,160 Her şey yapmacık. 240 00:37:03,730 --> 00:37:05,930 Televizyon bu işte, Lisa. 241 00:37:06,100 --> 00:37:10,640 Gerçek değil. Ben yapmacık hayat yaşamayacağım. 242 00:37:11,100 --> 00:37:15,650 Başardığımda, ailem asıl Nina'yı o zaman görecek. 243 00:37:16,620 --> 00:37:18,820 Yani, bana bak bi. 244 00:37:18,960 --> 00:37:24,190 Güzelim, bedenim sanat eseri, Venüs heykeli gibiyim ben. 245 00:37:24,500 --> 00:37:31,390 Ve kimse beni engelleyemeyecek, istediğim her şeyi elde etmemi. 246 00:37:31,870 --> 00:37:33,930 Neyi kastediyorsun? 247 00:37:34,160 --> 00:37:38,840 Göreceksin, başardığımda evi terk edeceğim. 248 00:37:42,190 --> 00:37:45,300 Emily, Emily nerdesin? 249 00:37:46,470 --> 00:37:50,240 Emily.. Emily nerdesin? 250 00:37:52,240 --> 00:37:53,960 Tam buradayım. 251 00:37:57,330 --> 00:37:59,360 Bu saçmalığı kesmeni istiyorum. 252 00:37:59,530 --> 00:38:03,760 Bak, nasıl konuştuğuna dikkat et, hala benim işçimsin burada. 253 00:38:03,900 --> 00:38:06,840 Dinle, zengin orospu. Senden hiç boka mecbur değilim. 254 00:38:06,900 --> 00:38:09,810 Artık evime gelmeni istemiyorum. 255 00:38:09,930 --> 00:38:12,590 - Oraya ev diyorsun? - Evet. 256 00:38:12,640 --> 00:38:14,330 Tabii ki derim. 257 00:38:14,500 --> 00:38:18,190 - Yaptığını biliyorsun, doğru değildi. - Neden değildi? 258 00:38:18,440 --> 00:38:21,630 Bizden dolayı, senle ben. 259 00:38:21,760 --> 00:38:26,020 Artık kızım biliyor, onun bilmesi gereken bir şey değildi bu. 260 00:38:26,330 --> 00:38:29,899 - Sen söyledin. - Gerek kalmadı, aptal değil. 261 00:38:29,900 --> 00:38:32,130 Fakir olabilir ama aptal değil. 262 00:38:32,220 --> 00:38:36,420 Çocuklarını şikayet etmeye geldiğimi sanıyor. 263 00:38:36,500 --> 00:38:37,900 Biliyor. 264 00:38:38,930 --> 00:38:42,020 - Bilemez. - Biliyor. 265 00:38:42,220 --> 00:38:44,330 - Yatıyor. - İmkansız. 266 00:38:44,500 --> 00:38:48,360 Sana göstereceğim. 267 00:39:24,420 --> 00:39:26,470 Bodrumumuzda. 268 00:40:14,580 --> 00:40:17,420 - Bu annem. - Bu babam. 269 00:40:17,440 --> 00:40:21,040 Her hafta yapıyorlar. Ben de dün fark ettim. 270 00:41:24,640 --> 00:41:27,660 Yala orospu, yala sürtük. 271 00:41:33,520 --> 00:41:38,000 Baba, hemen gel, korkunç bir şey oldu. 272 00:41:38,580 --> 00:41:41,780 - Nina, artık biliyorsun. - İyiyim ben... 273 00:41:42,260 --> 00:41:45,440 sen eve gidebilirsin artık. - Emin misin? - Evet. 274 00:41:46,320 --> 00:41:48,720 - Okulda görüşürüz. - Hoşçakal. 275 00:42:12,800 --> 00:42:16,560 Nina! Nina noldu? 276 00:42:21,240 --> 00:42:24,300 - Banyo yapamadım. - Ama iyisin? 277 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 - Banyo yapamıyorum. - Emin misin? 278 00:44:35,640 --> 00:44:37,320 Thomas... 279 00:44:38,980 --> 00:44:42,180 ...sen koleje gideceksin yakında. 280 00:44:47,640 --> 00:44:50,680 Nina, sen benimle evde kalacaksın. 281 00:44:54,760 --> 00:44:56,620 Boşanma olmayacak. 282 00:45:05,420 --> 00:45:10,600 Ailemiz yıkıldı... ama bu bizi dağıtamayacak. 283 00:45:11,960 --> 00:45:16,440 Bu tamamen sır kalacak. 284 00:45:18,640 --> 00:45:21,380 - Anlaşıldı mı? - Evet. 285 00:45:31,880 --> 00:45:33,920 Affedersiniz. 286 00:46:08,200 --> 00:46:10,000 Defol. 287 00:46:13,580 --> 00:46:16,620 Defol Emily. 288 00:47:45,710 --> 00:47:51,120 İnsanların ne dediği umrumda değil. Benim aşkım inkar edilemez. 289 00:47:51,130 --> 00:47:57,100 İnsanların ne dediğimi umrumda değil. 290 00:47:59,070 --> 00:48:04,869 Zaman zaman sordum kendime neden senden uzak durmadığımı. 291 00:48:04,870 --> 00:48:09,550 Biliyordum, yaşadığımız bu şekilde hayatla devam edemeyiz. 292 00:48:10,160 --> 00:48:15,529 İnsanlar konuşuyor, sanıyorlar ki hissettiğimizi anlıyorlar. 293 00:48:15,530 --> 00:48:23,530 Neyimizin özel olduğunu 294 00:48:23,790 --> 00:48:29,900 Birbirimize sahiptik Aşkımız fırtına gibiydi. 295 00:48:29,910 --> 00:48:37,610 Birbirimize sahiptik, aşkımız güçleniyordu, tıpkı gökkuşağı gibi. 296 00:53:46,500 --> 00:53:48,240 İyi geceler babacığım. 297 00:54:10,120 --> 00:54:13,820 Öğrendik ki koltuğa yatarak bendenimizi gevşetip... 298 00:54:14,240 --> 00:54:18,840 zihnimizi rahatlatabiliriz. Bu yolla hastalarımızdaki sorunu görüp sıfırlarız. 299 00:54:19,100 --> 00:54:23,160 Çok korkmuyorum ya da çok rahatsız değilim. 300 00:54:23,300 --> 00:54:26,460 Anladım da neden uzanmıyorsun? 301 00:54:35,900 --> 00:54:37,780 Güzel. 302 00:54:40,700 --> 00:54:45,460 Tamam... neden sorunu en başından anlatarak başlamıyoruz? Sorun ne? 303 00:54:49,920 --> 00:54:54,920 Sorun kocam. Başka kadınla görüşürüyor. 304 00:55:01,120 --> 00:55:08,220 Bazen kocalar bir arkadaşa gider, yakınlık aramaya. Kadını tanıyor musun? 305 00:55:09,340 --> 00:55:12,100 - Tam arkadaş denilemez. - Tanıdık mı? 306 00:55:14,600 --> 00:55:16,480 Tanıdıktan çok öte. 307 00:55:27,540 --> 00:55:29,280 Kadını seviyor musun? 308 00:55:31,480 --> 00:55:34,820 Onu sevmek isterdim. 309 00:55:35,300 --> 00:55:39,640 Ama aramızda hiç sevgi olmadı, tanrı bilir. 310 00:55:40,060 --> 00:55:44,620 - Beni sevmesini isterdim. - Bana bunları neden anlatıryorsunuz, Bayan Sutherland? 311 00:55:45,480 --> 00:55:49,180 Çünkü benim hatam. Beni bahçıvanla yakaladılar. 312 00:55:49,240 --> 00:55:53,160 Beni cezalandırıyorlar, benim hatam. 313 00:55:53,460 --> 00:55:55,640 Kimseyi incitmek niyetim yoktu. 314 00:55:55,860 --> 00:56:00,160 Jack'le pozisyonlarımız Harding'ten istemekten korkuyordum. 315 00:56:00,620 --> 00:56:03,620 Bir tür orospu olduğumu saklamayı düşündüm. 316 00:56:03,800 --> 00:56:08,980 - Orospu olduğunuzu mu düşünüyorsunuz? - Evet... hayır. 317 00:56:09,680 --> 00:56:14,580 Bilmiyorum. Kızımın bu hislere sahip olmasını istemedim. 318 00:56:15,040 --> 00:56:16,370 Bu arzulara. 319 00:56:16,800 --> 00:56:21,030 Onu kontrol edip durdum, disiplin ettim, o yüzden... 320 00:56:22,050 --> 00:56:23,160 ...bu hale... 321 00:56:24,190 --> 00:56:27,410 - Ne hale geldi, Bayan Sutherland? - Benim gibi. 322 00:56:27,730 --> 00:56:32,110 İki yüzlü artık, onu kontrol edemiyorum. 323 00:56:32,350 --> 00:56:36,530 Bayan Sutherland, kocanızın görüştüğü kadın kim? 324 00:56:36,640 --> 00:56:39,640 Nina benden nefret ediyor, babasından da nefret ediyor. 325 00:56:39,680 --> 00:56:42,060 Babası da benden nefret ediyor. 326 00:56:43,230 --> 00:56:47,320 Onu elinde oynatıyor artık, istediği şeyi yapmaya zorluyor. 327 00:56:47,840 --> 00:56:51,600 Bu benim hatam, ailemi incitme niyetim yoktu. 328 00:56:54,340 --> 00:56:58,550 Bayan Sutherland, kocanızın görüştüğü kadın kim? 329 00:57:00,350 --> 00:57:04,270 Onu artık kontrol edemiyorum, Harding'i kullanıyor. 330 00:57:14,850 --> 00:57:21,550 Ailemiz için korkuyorum, o olağandışı sapıklıklara değişiyor. 331 00:57:22,250 --> 00:57:24,710 Bizi yok edecek, yapacağını biliyorum. 332 00:57:25,990 --> 00:57:29,470 - Şiddet mi diyorsunuz, Bayan Sutherland? - Hayır. 333 00:57:30,150 --> 00:57:33,850 Kontrol edemediğimiz korkunç şeyler, tasma takacak bize. 334 00:57:33,860 --> 00:57:37,600 İçinde ömür boyu sürecek kontrol edemeyeceği şeyler var. 335 00:57:38,420 --> 00:57:42,890 - Ömür boyu... - Bayan, kocanızının görüştüğü kadın kim? 336 00:57:53,940 --> 00:57:58,496 Bayan Sutherland, kocanızın görüştüğü kadını anlatasıya kadar size yardımcı olamam. 337 00:57:59,840 --> 00:58:02,080 Kadın kim, anlatın bana? 338 00:58:05,640 --> 00:58:08,610 Kim... kadın kim? 339 00:58:18,300 --> 00:58:20,000 Söyleyemem ben. 340 00:58:26,640 --> 00:58:28,140 Oh 341 00:58:43,430 --> 00:58:45,250 Emily, kim bu kadın? 342 00:59:03,450 --> 00:59:03,620 Kızım! Kızım Nena! 343 00:59:03,650 --> 00:59:03,820 zım! Kızım Nena! 344 00:59:03,850 --> 00:59:04,020 Kızım! Kızım Nena! 345 00:59:04,050 --> 00:59:04,220 Kızım! Kızım Nena! 346 00:59:04,250 --> 00:59:04,420 Kızım! Kızım Nena! 347 00:59:04,450 --> 00:59:04,620 Kızım! Kızım Nena! 348 00:59:04,650 --> 00:59:04,820 Kızım! Kızım Nena! 349 00:59:04,850 --> 00:59:05,020 Kızım! Kızım Nena! 350 00:59:05,050 --> 00:59:05,220 Kızım! Kızım Nena! 351 00:59:05,250 --> 00:59:05,420 Kızım! Kızım Nena! 352 00:59:05,450 --> 00:59:05,620 Kızım! Kızım Nena! 353 00:59:05,650 --> 00:59:05,820 Kızım! Kızım Nena! 354 00:59:05,850 --> 00:59:06,020 Kızım! Kızım Nena! 355 00:59:06,050 --> 00:59:06,220 Kızım! Kızım Nena! 356 00:59:06,250 --> 00:59:06,420 Kızım! Kızım Nena! 357 00:59:06,450 --> 00:59:06,620 Kızım! Kızım Nena! 358 00:59:06,650 --> 00:59:06,820 Kızım! Kızım Nena! 359 00:59:06,850 --> 00:59:07,250 Kızım! Kızım Nena! 360 00:59:07,570 --> 00:59:10,540 Kızım kocamı sikiyor. 361 00:59:21,270 --> 00:59:25,120 Bu delilik, kardeşine anlatma. 29539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.