Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,292 --> 00:00:32,417
I have such appreciation
for the camera
2
00:00:32,542 --> 00:00:34,209
for without it,
3
00:00:35,292 --> 00:00:39,584
I could not capture
the details of life
4
00:00:39,709 --> 00:00:43,126
and I would be left
with all I feel inside.
5
00:00:46,251 --> 00:00:52,542
What is precious is here,
6
00:00:53,126 --> 00:00:55,042
in this human ocean.
7
00:00:55,167 --> 00:00:57,584
If you look at each one
of these faces,
8
00:00:57,709 --> 00:01:00,709
You discover each individual
in his dignity.
9
00:01:02,917 --> 00:01:07,626
The camera allows me
to bring this to light,
10
00:01:07,751 --> 00:01:11,209
to make this reality alive onscreen.
11
00:01:11,709 --> 00:01:16,501
Otherwise, it would remain
a simple personal impression.
12
00:01:36,167 --> 00:01:37,876
Maybe it's over there.
13
00:01:38,001 --> 00:01:40,667
I remember it was not
that close.
14
00:01:41,251 --> 00:01:43,042
You had to walk a bit.
15
00:01:51,376 --> 00:01:54,084
Everything's changed!
The karaokes are closed.
16
00:01:55,417 --> 00:01:56,417
Not one is left.
17
00:01:56,542 --> 00:01:59,876
Now all you see are the huge
karaoke franchises.
18
00:02:00,667 --> 00:02:02,959
- Look, it must be this yellow door.
- Yes.
19
00:02:05,084 --> 00:02:08,834
I'm sure you climbed up here.
20
00:02:09,459 --> 00:02:10,584
On this side.
21
00:02:10,709 --> 00:02:14,584
- No, this side of the street.
- Wasn't the karaoke here?
22
00:02:16,042 --> 00:02:21,459
Remember, you two
climbed these stairs.
23
00:02:21,584 --> 00:02:22,584
- Zhangke.
- Hello.
24
00:02:22,709 --> 00:02:24,209
- You recognise me?
- Not really.
25
00:02:24,334 --> 00:02:26,001
Professor Wei, I worked with
your father at the Qianjin school.
26
00:02:26,126 --> 00:02:28,792
- Wei Jingguo.
- Professor Wei.
27
00:02:28,917 --> 00:02:31,417
- What are you doing?
- Making a film.
28
00:02:31,542 --> 00:02:33,792
Yes? Let's take a picture.
We've missed you here.
29
00:02:33,917 --> 00:02:38,709
When you were little,
we saw each other often.
30
00:02:38,834 --> 00:02:40,459
I worked with his father
at the Qianjin School.
31
00:02:40,959 --> 00:02:42,042
Hello!
32
00:02:43,209 --> 00:02:45,792
- Let's take a picture together.
- All right.
33
00:02:45,917 --> 00:02:48,751
Wang Hongwei,
can you take our picture?
34
00:02:49,584 --> 00:02:52,459
He's like a nephew to me.
I worked with his father.
35
00:02:53,834 --> 00:02:58,126
- You're against the light.
- The light?
36
00:02:59,209 --> 00:03:00,584
Over here.
37
00:03:01,626 --> 00:03:04,542
Zhangke is back!
38
00:03:05,209 --> 00:03:08,501
Your faces are in the shade.
Move over here.
39
00:03:10,334 --> 00:03:13,376
One, two, there!
40
00:03:13,501 --> 00:03:14,917
Another one.
41
00:03:21,001 --> 00:03:22,542
Where are we going?
42
00:03:35,209 --> 00:03:38,167
Maybe I shouldn't have worn
my high heels today.
43
00:03:48,167 --> 00:03:51,126
Why don't you go upstairs?
You'll be even higher.
44
00:04:00,626 --> 00:04:02,501
I immediately thought of
Wang Hongwei for the lead role,
45
00:04:02,626 --> 00:04:06,709
because of his very
particular body language.
46
00:04:06,834 --> 00:04:10,251
We took Cinema Theory
classes together.
47
00:04:10,751 --> 00:04:14,209
One day, in performance class,
48
00:04:14,334 --> 00:04:17,334
we were acting
and made our professor furious.
49
00:04:17,459 --> 00:04:23,917
He hated our work.
Well, we were lousy.
50
00:04:24,042 --> 00:04:28,959
He said, "Jia Zhangke,
Wang Hongwei and Gu Zheng,
51
00:04:29,084 --> 00:04:31,876
"lie down and pretend
you're dead.
52
00:04:32,001 --> 00:04:34,334
"I want to see if you
can manage that!"
53
00:04:34,792 --> 00:04:38,292
All three of us lay down
and remained still.
54
00:04:39,042 --> 00:04:44,667
The teacher said, "OK, you're
lying down, what about acting?"
55
00:04:44,792 --> 00:04:48,251
Oh, so we're not completely dead?
We began to move.
56
00:04:48,376 --> 00:04:50,709
The teacher said,
"Your movements are forced."
57
00:04:50,834 --> 00:04:54,084
A total catastrophe,
we were so ashamed.
58
00:04:54,209 --> 00:04:57,751
We just lost all confidence,
we felt we'd really messed up.
59
00:04:58,334 --> 00:05:04,001
But since Xiao Wu, Wang Hongwei
has proven what he can do.
60
00:05:04,709 --> 00:05:07,084
It proves that your choice
was a good one.
61
00:05:08,459 --> 00:05:13,167
I think it's connected
to the type of films we do,
62
00:05:13,292 --> 00:05:16,834
the style, the hand-held camera,
63
00:05:16,959 --> 00:05:20,501
with exterior shots,
dialogues in dialect, etc.
64
00:05:20,626 --> 00:05:23,417
Since we'd been working
before starting school
65
00:05:24,042 --> 00:05:26,167
we had life experience,
66
00:05:26,292 --> 00:05:32,042
we knew what life
was about in China.
67
00:06:19,001 --> 00:06:22,251
I'd like to tell you a secret.
68
00:06:23,209 --> 00:06:27,542
These rooms,
know what they used to be?
69
00:06:28,459 --> 00:06:30,626
Before we moved here,
this was Fenyang prison.
70
00:06:33,876 --> 00:06:36,042
The walls are really thick.
71
00:06:37,042 --> 00:06:39,917
When I was a bad boy,
72
00:06:40,042 --> 00:06:44,876
my mother threatened
to lock me up.
73
00:06:50,626 --> 00:06:53,584
This courtyard was like
a closed universe, all ours.
74
00:07:10,959 --> 00:07:13,167
Excuse us, we just want to look.
75
00:07:13,292 --> 00:07:16,376
It hasn't changed much.
76
00:07:16,501 --> 00:07:18,834
I'll clean up a bit.
77
00:07:18,959 --> 00:07:21,709
Can we turn on the lights?
78
00:07:21,834 --> 00:07:23,667
Here?
79
00:07:23,792 --> 00:07:26,292
When did you move here?
80
00:07:26,417 --> 00:07:30,501
Us? Two years ago.
This is my uncle's house.
81
00:07:30,626 --> 00:07:33,667
Zhang Chengzheng?
He came here when we left.
82
00:07:33,792 --> 00:07:36,709
- Are you from Gaojiazhuang?
- No, from here.
83
00:07:37,751 --> 00:07:39,251
Look how thick this wall is.
84
00:07:40,292 --> 00:07:43,751
- Can I see the bedroom?
- Yes, yes.
85
00:08:00,501 --> 00:08:03,209
Here was the "kang", the bed
where our family slept.
86
00:08:03,834 --> 00:08:08,501
And there was my father's desk,
against the window.
87
00:08:09,167 --> 00:08:12,876
From all the books on the wall
you could tell he was a professor.
88
00:08:17,667 --> 00:08:23,251
It's been...
89
00:08:23,376 --> 00:08:26,251
It's been 29 years
since I was here last.
90
00:08:30,042 --> 00:08:34,042
My mother likes to say
I was fed by "100 families".
91
00:08:34,167 --> 00:08:36,834
Why? For example,
at noon for lunch,
92
00:08:36,959 --> 00:08:38,584
I'd take a little bowl
93
00:08:39,167 --> 00:08:41,751
and go check out the food,
family to family.
94
00:08:41,876 --> 00:08:45,834
And when I saw something I liked,
95
00:08:45,959 --> 00:08:48,417
I'd sit at their table
and wouldn't go home to eat.
96
00:08:49,084 --> 00:08:54,251
Before, there were no walls
between homes, nor doors.
97
00:08:54,376 --> 00:08:56,292
Now there are lots
of walls and doors.
98
00:09:03,209 --> 00:09:04,292
It's been so long!
99
00:09:04,417 --> 00:09:07,751
You were so small.
Now you are Zhangke.
100
00:09:07,876 --> 00:09:09,876
Lailai, I'm still Lailai...
101
00:09:10,001 --> 00:09:11,459
Yes, Lailai,
Jia "Bad Bad".
102
00:09:11,584 --> 00:09:12,626
Jia "Bad Bad".
103
00:09:12,751 --> 00:09:16,001
A lot of people don't know
your real name.
104
00:09:17,001 --> 00:09:20,292
But everyone knows Lailai.
105
00:09:20,417 --> 00:09:23,501
In the street, it was Jia Lailai.
106
00:09:24,084 --> 00:09:28,459
When you were on TV, my son said,
"Look, Mum, looks like Bad Bad."
107
00:09:28,584 --> 00:09:31,251
She means her son, Shuanniu.
108
00:09:31,376 --> 00:09:33,751
- Oh, Shuanniu?
- Shuanniu had a car accident.
109
00:09:33,876 --> 00:09:34,876
Really?
110
00:09:35,001 --> 00:09:43,126
He was hospitalised,
but he's better.
111
00:09:43,251 --> 00:09:45,417
Yes, such a nice guy.
112
00:09:45,542 --> 00:09:50,126
He took care of me
when I was little.
113
00:09:53,667 --> 00:09:57,959
You were on TV
and they came to get me.
114
00:09:58,084 --> 00:10:00,709
"Look, Lailai!"
115
00:10:00,834 --> 00:10:03,667
Is Auntie Zhao gone too?
116
00:10:03,792 --> 00:10:09,251
Zhaosi took her
to live in an apartment.
117
00:10:09,376 --> 00:10:12,709
I see...
118
00:10:12,834 --> 00:10:15,292
She just turned 80.
119
00:10:15,417 --> 00:10:18,042
How many children
do you have?
120
00:10:18,167 --> 00:10:21,209
- I don't have children.
- Not yet?
121
00:10:21,334 --> 00:10:23,251
Not yet. I plan to have some soon.
122
00:10:23,376 --> 00:10:26,126
- Over 40 and still no children?
- It's about time, no?
123
00:10:26,584 --> 00:10:28,001
I'm 43, I should hurry up.
124
00:10:28,126 --> 00:10:30,459
- Is your mother well?
- Yes.
125
00:10:30,584 --> 00:10:33,959
- Is she over 70 now?
- She's 73.
126
00:10:34,084 --> 00:10:37,167
My God, I saw you grow up...
127
00:10:56,001 --> 00:10:57,751
Ask him to pay.
128
00:11:09,417 --> 00:11:10,834
Can you pay for your ticket?
129
00:11:18,917 --> 00:11:20,792
I'm a policeman.
130
00:11:32,667 --> 00:11:34,209
At the time,
131
00:11:34,334 --> 00:11:39,542
most thought we should
stop school on 3rd grade.
132
00:11:39,667 --> 00:11:45,292
When a child could
read and count,
133
00:11:45,417 --> 00:11:48,501
he should quit school.
134
00:11:48,626 --> 00:11:53,709
But a child who quits
school at that age
135
00:11:53,834 --> 00:11:56,126
can't find work.
136
00:11:56,251 --> 00:12:00,751
So a lot of my friends
became thieves.
137
00:12:00,876 --> 00:12:04,167
I don't mean one or two,
but eight, ten people.
138
00:12:06,626 --> 00:12:08,667
When I was little,
139
00:12:08,792 --> 00:12:11,792
there was a popular film
140
00:12:11,917 --> 00:12:14,459
Awara by Raj Kappoor, 1951,
an Indian film.
141
00:12:14,959 --> 00:12:18,751
The story was about a thief.
142
00:12:18,876 --> 00:12:21,709
Our teacher,
who lived next door,
143
00:12:21,834 --> 00:12:25,167
heard us singing the theme song.
144
00:12:26,334 --> 00:12:29,042
That afternoon, in class,
145
00:12:29,167 --> 00:12:33,251
he had us stand up,
146
00:12:33,376 --> 00:12:40,084
pointed at us and asked,
"Do you want to become thieves?"
147
00:12:40,209 --> 00:12:43,251
He forbade us to sing
that song.
148
00:12:43,376 --> 00:12:46,251
But I still remember it.
It goes like this, more or less,
149
00:12:46,376 --> 00:12:51,459
"I roam, here and there..."
150
00:12:51,584 --> 00:12:55,792
"A rambler's fate is sad"
151
00:12:56,626 --> 00:12:59,334
I'm a rambler
152
00:13:02,292 --> 00:13:07,917
A rambler's fate is sad
153
00:13:08,042 --> 00:13:13,751
I'm a rambler
154
00:13:13,876 --> 00:13:19,459
I won't disguise who I am
155
00:13:19,584 --> 00:13:21,584
I'm a rambler
156
00:13:37,376 --> 00:13:40,501
I remember the first film
that we saw together
157
00:13:40,626 --> 00:13:41,751
was Dong Cunrui,
Guo Wei, 1955.
158
00:13:41,876 --> 00:13:46,667
The film tells the story of a hero
of the People's Liberation Army.
159
00:13:46,792 --> 00:13:52,917
In one battle, he transports dynamite
to explode a bridge or blockhouse.
160
00:13:53,042 --> 00:13:54,084
A bridge.
161
00:13:54,209 --> 00:14:01,001
He gets to the bridge and finds
nothing to lean the dynamite on.
162
00:14:01,126 --> 00:14:06,126
So he holds onto the dynamite
and blows himself up with the bridge.
163
00:14:06,751 --> 00:14:13,917
When the hero pushes the release,
there was a huge silence in the room.
164
00:14:14,042 --> 00:14:18,584
All of a sudden,
the student leader burst into tears.
165
00:14:18,709 --> 00:14:21,501
We looked at her to understand
what had happened.
166
00:14:21,626 --> 00:14:28,334
Back in our classroom, the teacher
complimented the little girl.
167
00:14:28,459 --> 00:14:31,626
He said the revolutionary hero
had moved her,
168
00:14:31,751 --> 00:14:33,501
and she must love him a lot.
169
00:14:33,626 --> 00:14:38,334
We were all ashamed
not to have cried.
170
00:14:38,459 --> 00:14:39,626
Yes, really ashamed.
171
00:15:11,709 --> 00:15:18,709
You'd never know
I filmed Platform here!
172
00:15:18,834 --> 00:15:21,084
It has completely changed.
173
00:15:21,209 --> 00:15:25,292
Before, this theatre was indoors.
174
00:15:25,417 --> 00:15:30,084
The only thing about the same
is this stage.
175
00:15:30,209 --> 00:15:37,917
Because my father directed plays
at his school.
176
00:15:38,584 --> 00:15:43,209
Following my father around,
I spent most of the time
177
00:15:43,334 --> 00:15:48,001
backstage, watching actors
preparing for the show.
178
00:15:50,334 --> 00:15:58,001
Whether in Platform
or The World,
179
00:15:58,126 --> 00:16:01,667
subconsciously I revealed
my passion for the backstage.
180
00:16:01,792 --> 00:16:04,584
I love what happens
before a show.
181
00:16:13,084 --> 00:16:22,292
Now the Peasant Culture Group
from Fenyang will perform
182
00:16:24,667 --> 00:16:31,709
The Train Heading for Shaoshan.
183
00:16:33,792 --> 00:16:36,584
A southbound train
184
00:16:36,709 --> 00:16:41,167
races across the sunny land.
185
00:16:41,292 --> 00:16:43,584
It's heading for Shaoshan!
186
00:16:43,709 --> 00:16:48,251
Chairman's Mao's hometown!
187
00:16:48,834 --> 00:16:52,042
Look, here they come!
188
00:17:02,584 --> 00:17:05,959
Wheels flying, whistles blowing
189
00:17:06,084 --> 00:17:09,792
Train heading for Shaoshan!
190
00:17:09,917 --> 00:17:13,459
Over mountains, across rivers
191
00:17:13,584 --> 00:17:20,167
Towards the radiant sun
192
00:17:22,834 --> 00:17:24,001
It should be here, no?
193
00:17:24,126 --> 00:17:25,126
Yes, it was here.
194
00:17:25,251 --> 00:17:27,251
It hasn't changed as much.
195
00:17:30,834 --> 00:17:36,417
I remember the scene
was not planned.
196
00:17:36,542 --> 00:17:41,709
Some locals came
and worked as extras.
197
00:17:41,834 --> 00:17:44,042
I found their faces expressive.
198
00:17:44,167 --> 00:17:48,292
I asked them to place themselves here,
to smoke and chat.
199
00:17:48,417 --> 00:17:51,709
And it ended up being
the first scene in the film.
200
00:18:07,584 --> 00:18:11,667
I liked their interaction
and began to secretly film them.
201
00:18:17,334 --> 00:18:21,584
What happened
to those extras?
202
00:18:22,042 --> 00:18:26,126
They wore kind of a soldier's uniform,
all green.
203
00:18:26,251 --> 00:18:28,501
The guy who opened the door
to us was an extra.
204
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Really?
205
00:18:30,001 --> 00:18:31,292
He remembers it still.
206
00:18:31,417 --> 00:18:36,292
For people of our generation,
Platform covers an important period:
207
00:18:36,417 --> 00:18:37,834
1979 to 1989.
208
00:18:37,959 --> 00:18:41,751
I think, to a degree,
it's an epic film,
209
00:18:41,876 --> 00:18:47,459
a panoramic work for those
studying Chinese history.
210
00:18:47,584 --> 00:18:50,667
Whereas Xiao Wu
is the portrait of an individual
211
00:18:50,792 --> 00:18:53,959
in a specific social context,
212
00:18:54,084 --> 00:19:00,251
Platform shows the transformation
of Chinese youth over a longer period.
213
00:19:00,376 --> 00:19:04,167
I think personally I prefer Platform.
214
00:20:08,292 --> 00:20:10,251
I was born in 1970.
215
00:20:10,376 --> 00:20:19,084
Throughout the Cultural Revolution
and until the age of eight or nine,
216
00:20:19,584 --> 00:20:23,876
I had never heard pop music,
all we heard were revolutionary songs.
217
00:20:24,376 --> 00:20:28,251
You know what they called
pop songs at that time?
218
00:20:28,376 --> 00:20:33,167
"The sound of decadence".
They were considered languid, lifeless.
219
00:20:33,292 --> 00:20:35,584
It was just the opposite
of revolutionary music.
220
00:20:35,709 --> 00:20:39,417
They were criticised
because their melodies were soft.
221
00:20:39,959 --> 00:20:48,084
But we listened, and all young people
began to appreciate this type of music,
222
00:20:48,209 --> 00:20:51,084
because the themes
were about love.
223
00:20:51,626 --> 00:20:53,792
What kind of songs
did we have before?
224
00:20:53,917 --> 00:21:01,209
We sang "Workers, we have power.
We are the heirs of communism",
225
00:21:01,334 --> 00:21:03,876
"Union is power".
226
00:21:04,001 --> 00:21:08,542
Most of them spoke of "us".
227
00:21:08,667 --> 00:21:12,167
But when we secretly listened
to radio programs from Taiwan,
228
00:21:12,292 --> 00:21:16,292
we'd hear songs by Teresa Teng like
"The moon represents my heart".
229
00:21:16,417 --> 00:21:18,209
Which, instead of saying "us",
said "I".
230
00:23:33,917 --> 00:23:36,834
Honestly, I never could have
imagined what happened to me.
231
00:23:36,959 --> 00:23:40,376
It was 1998, I had just graduated
from the Beijing Dance Academy,
232
00:23:40,501 --> 00:23:44,209
and was teaching at the Taiyuan
teachers' training academy.
233
00:23:45,167 --> 00:23:52,126
That day, going to the classroom,
I met a group of people.
234
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
There were only men.
235
00:23:54,376 --> 00:23:59,459
They looked strange:
heads shaved, long hair or beards.
236
00:23:59,584 --> 00:24:03,501
I thought they must be going
to the fine arts department.
237
00:24:04,459 --> 00:24:07,292
Then I saw them turn
toward our department.
238
00:24:07,417 --> 00:24:13,626
There, the director
told me they were making a film,
239
00:24:13,751 --> 00:24:19,917
that they were casting and
wanted to use one of my students.
240
00:24:20,042 --> 00:24:23,417
I said that was no problem
and began my class.
241
00:24:24,834 --> 00:24:27,584
I gathered all my students.
242
00:24:27,709 --> 00:24:32,001
I didn't say they were casting,
243
00:24:32,126 --> 00:24:38,126
but I hoped they would
give their best today.
244
00:24:38,251 --> 00:24:43,751
After about an hour and a half,
245
00:24:45,084 --> 00:24:48,042
an assistant came to tell me
246
00:24:48,167 --> 00:24:49,917
that the director wanted
to work with me.
247
00:25:17,376 --> 00:25:18,792
Coincidence!
248
00:25:18,917 --> 00:25:21,334
No, I saw you.
249
00:25:22,376 --> 00:25:23,959
I saw you too.
250
00:25:25,834 --> 00:25:28,459
My father would too,
let's go down.
251
00:25:33,209 --> 00:25:35,417
A neighbour told me that the area
252
00:25:35,542 --> 00:25:40,626
where we had filmed
would be demolished.
253
00:25:40,751 --> 00:25:44,417
Until then, I thought Fenyang
had changed a lot,
254
00:25:44,542 --> 00:25:51,042
but the central zone where I grew up
had remained unchanged.
255
00:25:51,167 --> 00:25:55,709
If they tore down these
houses and courtyards
256
00:25:58,501 --> 00:26:02,334
there would be nothing left
of my childhood memories.
257
00:26:02,459 --> 00:26:06,167
That would have frustrated
and depressed me.
258
00:26:06,292 --> 00:26:12,834
However, it is hard to prevent change,
practically impossible.
259
00:26:13,542 --> 00:26:21,001
What I can do is record
everything in my films.
260
00:26:40,626 --> 00:26:42,751
DEMOLITION
261
00:27:17,001 --> 00:27:18,667
Is this the big move?
262
00:27:25,126 --> 00:27:29,376
The whole block's being
pulled down.
263
00:27:29,501 --> 00:27:33,126
If the old stuff doesn't go,
there'll be no new stuff.
264
00:27:33,251 --> 00:27:36,001
The old stuff's being pulled down,
but I see nothing new.
265
00:28:12,501 --> 00:28:18,959
Our courtyard
is what I miss the most.
266
00:28:25,709 --> 00:28:27,709
This tea has no colour.
267
00:28:27,834 --> 00:28:30,501
It didn't brew long enough.
268
00:28:35,834 --> 00:28:40,626
In courtyard five, our house
hasn't changed much.
269
00:28:40,751 --> 00:28:43,459
Just the two apple trees are gone.
270
00:28:43,584 --> 00:28:45,417
They planted grapes.
271
00:28:45,542 --> 00:28:47,834
And the lilac I planted?
272
00:28:47,959 --> 00:28:50,209
It's been gone a long time.
273
00:28:50,334 --> 00:28:53,917
The lilac you planted is gone.
274
00:28:54,042 --> 00:28:56,709
They planted a peach tree there.
275
00:28:56,834 --> 00:28:58,209
No more lilacs.
276
00:28:58,334 --> 00:28:59,584
The apple trees are gone.
277
00:28:59,709 --> 00:29:04,126
It's sad those trees are gone,
they gave so much fruit.
278
00:29:05,126 --> 00:29:11,542
When we lived in the courtyard,
there was no running water.
279
00:29:11,667 --> 00:29:15,209
We used well water.
280
00:29:15,334 --> 00:29:20,376
He was so little
and he'd fetch the water.
281
00:29:21,167 --> 00:29:22,834
He wouldn't let his father go.
282
00:29:22,959 --> 00:29:26,959
So his father found him
a small bucket.
283
00:29:27,417 --> 00:29:35,292
That really offended him.
He was ashamed to be seen with it.
284
00:29:35,876 --> 00:29:38,209
He only wanted a big bucket.
285
00:29:38,334 --> 00:29:43,876
I always say he stopped growing
because he carried too much weight.
286
00:29:54,792 --> 00:29:56,709
Ready yet, Ma?
287
00:29:57,959 --> 00:29:59,709
Can't you make yourself useful?
288
00:29:59,834 --> 00:30:01,751
More chores?
289
00:30:03,167 --> 00:30:06,167
Have you asked brother?
290
00:30:07,126 --> 00:30:09,001
Who's the elder, you or him?
291
00:30:10,042 --> 00:30:12,167
You should've had him first then.
292
00:30:12,292 --> 00:30:15,459
Shouldn't have had you at all!
293
00:30:16,292 --> 00:30:19,501
We're different!
294
00:30:20,459 --> 00:30:22,126
I'm an artist, I use my brain.
295
00:30:22,251 --> 00:30:23,626
Really?
296
00:30:23,751 --> 00:30:26,709
Here, you follow orders.
297
00:30:26,834 --> 00:30:30,459
Then I'll stop coming home.
298
00:30:30,584 --> 00:30:34,001
Yes, society needs you,
live outside!
299
00:30:34,709 --> 00:30:37,626
- If you won't feed me, the Party will.
- Get out!
300
00:30:41,251 --> 00:30:43,084
In our time,
301
00:30:43,209 --> 00:30:45,042
especially our generation,
302
00:30:45,167 --> 00:30:48,167
our first lesson was
"Long live president Mao!"
303
00:30:48,292 --> 00:30:51,292
We didn't have access
to interesting things.
304
00:30:51,417 --> 00:30:56,167
I remember learning
Tang and Song poems by heart
305
00:30:56,292 --> 00:30:58,792
when my father had
my little brother recite them.
306
00:30:59,251 --> 00:31:06,709
There were so many books in the house
at a time when they were so rare.
307
00:31:06,834 --> 00:31:10,667
We had a cabinet full of books.
308
00:31:10,792 --> 00:31:16,709
My brother and I, as soon
as we got home from school,
309
00:31:16,834 --> 00:31:22,251
waiting for dinner,
we'd race to the library to read.
310
00:31:22,376 --> 00:31:26,542
These were all books
collected by my father.
311
00:31:45,876 --> 00:31:50,834
Once when I was little, my father
took me to climb one of these walls.
312
00:31:51,334 --> 00:31:56,292
The wall looked very high. We
climbed up in spite of the strong wind.
313
00:31:56,417 --> 00:32:01,792
From the top we could
see a road far away.
314
00:32:02,459 --> 00:32:07,042
In the 70s there were
practically no cars.
315
00:32:07,167 --> 00:32:12,876
We waited a long while
before seeing a car on that road.
316
00:32:15,667 --> 00:32:20,042
I think my father
had tears in his eyes.
317
00:32:20,167 --> 00:32:24,626
At the time I didn't
understand his reaction.
318
00:32:24,751 --> 00:32:29,501
But a few years later,
I lived alone in Fenyang
319
00:32:29,626 --> 00:32:31,626
and I also felt this limitation.
320
00:32:31,751 --> 00:32:37,167
I also felt that,
on the other side of the wall
321
00:32:37,292 --> 00:32:41,417
of the fortified town,
there was immense space,
322
00:32:41,542 --> 00:32:51,417
an inspiring world
that I probably would never know.
323
00:32:51,542 --> 00:32:55,126
That created a sensation
of enormous solitude in me
324
00:32:55,251 --> 00:33:05,792
that we find in Platform
as a deep emotion in the characters.
325
00:36:16,459 --> 00:36:21,417
Even though I lived 23 years
in the Shanxi, I didn't know my region
326
00:36:21,542 --> 00:36:23,542
because I had no frame
of reference.
327
00:36:23,667 --> 00:36:27,459
I knew nothing about my country
or my way of life, really.
328
00:36:27,584 --> 00:36:31,376
Then when I left the country
and was away long enough,
329
00:36:31,501 --> 00:36:36,376
in Beijing, Paris or New York,
330
00:36:36,501 --> 00:36:38,209
I began to think about this land.
331
00:36:38,334 --> 00:36:45,792
I began to better understand my country
and people's relationships.
332
00:36:45,917 --> 00:36:50,584
I began to understand
society, my family,
333
00:36:50,709 --> 00:36:54,501
my school friends
and the poverty of my country.
334
00:36:54,626 --> 00:36:56,459
I began to understand
a lot of things.
335
00:36:56,584 --> 00:37:01,459
If I can now claim my country
it's because I left it for a time.
336
00:37:51,167 --> 00:37:56,417
The park is open daily
from 9am to 10:30pm.
337
00:37:56,542 --> 00:38:02,292
The park presents famous sites
from five continents for your pleasure.
338
00:38:05,542 --> 00:38:07,001
I'm on the train.
339
00:38:07,126 --> 00:38:09,251
Did Erxiao buy food?
340
00:38:11,001 --> 00:38:12,584
I'm going to India.
341
00:38:19,917 --> 00:38:21,792
Erxiao!
342
00:39:05,459 --> 00:39:10,126
SEE THE WORLD WITHOUT
EVER LEAVING BEIJING.
343
00:39:27,126 --> 00:39:33,042
I love this place,
it resembles a theatre stage.
344
00:39:33,167 --> 00:39:35,876
As if we all lived in this décor.
345
00:39:36,001 --> 00:39:45,959
In 2003 and 2004, the Chinese
economy was booming.
346
00:39:46,084 --> 00:39:55,251
In Beijing, you saw a huge number
of McDonalds and Starbucks opening.
347
00:39:55,376 --> 00:40:05,417
The ads were the same in Hong Kong,
Taipei, Seoul or Bangkok.
348
00:40:05,542 --> 00:40:10,126
I feel that the cities in the world
share the same décor.
349
00:40:10,251 --> 00:40:16,334
I remember a morning in Bangkok,
I was going to the airport.
350
00:40:16,459 --> 00:40:25,126
On the way, I saw the same signs,
351
00:40:25,251 --> 00:40:30,251
the same ads as in Beijing,
only the language was different.
352
00:40:30,876 --> 00:40:37,084
I suddenly had a doubt,
I wondered if this was globalisation.
353
00:40:37,209 --> 00:40:39,251
Does globalisation
mean Americanisation?
354
00:40:40,542 --> 00:40:44,001
One, two, three, "cheese"!
355
00:40:44,126 --> 00:40:45,876
Another one!
356
00:40:46,001 --> 00:40:48,876
Come a little closer.
357
00:40:50,626 --> 00:40:57,417
This world is virtual, imaginary.
Completely utopian.
358
00:40:58,667 --> 00:41:02,042
In a way, these parks
are like the internet,
359
00:41:02,167 --> 00:41:05,001
they offer us
another living space.
360
00:41:05,126 --> 00:41:07,542
We cross borders,
361
00:41:07,667 --> 00:41:10,626
we freely travel
from one country
362
00:41:10,751 --> 00:41:14,751
to another
without any constraints.
363
00:41:14,876 --> 00:41:19,542
Except that the apparent openness
of this park or the world
364
00:41:19,667 --> 00:41:27,667
reveals, in contrast, even more
our feelings of solitude.
365
00:41:52,876 --> 00:41:55,251
One day when I was already
working as an actress,
366
00:41:55,376 --> 00:41:57,292
I went to Hong Kong
with the director.
367
00:41:57,417 --> 00:42:00,959
When we got to Shenzhen,
I saw the Eiffel Tower,
368
00:42:01,084 --> 00:42:04,459
the one from
the "Window to the World" park.
369
00:42:04,584 --> 00:42:06,626
When I saw it,
it took me back,
370
00:42:06,751 --> 00:42:11,584
and I shared anecdotes from my life
as a dancer there with Jia.
371
00:42:11,709 --> 00:42:14,417
Stories about school friends.
372
00:42:14,542 --> 00:42:18,917
It was a time when we flirted
with enthusiasm.
373
00:42:19,042 --> 00:42:24,459
I told him about dancers
who in this environment,
374
00:42:24,584 --> 00:42:29,792
seemed to be living it up,
although they were very alone.
375
00:42:29,917 --> 00:42:31,959
I told him many stories.
376
00:42:32,084 --> 00:42:33,876
In the moment,
he did not react much.
377
00:42:34,001 --> 00:42:35,417
But the following year,
378
00:42:35,542 --> 00:42:41,001
Jia said he would film these stories
and it would be called The World.
379
00:42:41,126 --> 00:42:45,042
I asked him if that was true
and he said yes.
380
00:43:38,084 --> 00:43:42,751
For me, playing the role
of Zhao Xiaotao
381
00:43:42,876 --> 00:43:45,334
was telling my own story.
382
00:43:45,459 --> 00:43:52,209
All the joys and pain
of this dancer,
383
00:43:52,334 --> 00:43:55,001
of this young woman who lives
a dancer's life are in the film.
384
00:43:55,126 --> 00:43:58,792
During filming in the theme park,
I met several teachers from the time
385
00:43:58,917 --> 00:44:04,709
when I was an intern, and also
old friends who had remained there.
386
00:44:04,834 --> 00:44:07,459
It broke my heart to see
387
00:44:07,584 --> 00:44:12,167
that after seven years,
they were still living the same life.
388
00:44:14,042 --> 00:44:20,376
My sister moved to Ulan Bator
after she married.
389
00:44:20,501 --> 00:44:23,001
I haven't seen her since.
390
00:44:25,292 --> 00:44:33,542
I'm trying to save the money
to go and visit her.
391
00:44:37,834 --> 00:44:40,084
That's my... my dream.
392
00:44:40,209 --> 00:44:44,376
My sister taught me this song.
It binds me to her.
393
00:44:44,501 --> 00:44:47,334
Now I want to teach it to you.
394
00:45:34,167 --> 00:45:36,667
I don't need to introduce
Mr Jia Zhangke,
395
00:45:36,792 --> 00:45:42,959
you all know him,
he's a celebrity.
396
00:45:43,584 --> 00:45:45,459
But for me...
397
00:45:46,501 --> 00:45:49,292
he's above all a thinker.
398
00:45:49,751 --> 00:45:54,834
And he has yet another identity:
399
00:45:54,959 --> 00:45:58,626
he is professor of experimental art
at the Central Academy of Fine Arts.
400
00:46:07,167 --> 00:46:12,042
Our other guest today
401
00:46:12,167 --> 00:46:14,834
is an artist,
402
00:46:14,959 --> 00:46:17,542
a film critic,
403
00:46:17,667 --> 00:46:22,459
and an excellent film editor.
404
00:46:22,584 --> 00:46:25,167
It is Professor Lin Xudong.
405
00:46:31,584 --> 00:46:36,209
I don't know if you've seen Jia's
first films, Xiao Wu, for example.
406
00:46:36,334 --> 00:46:40,667
One characteristic is the use
of pop music as a narrative element.
407
00:46:40,792 --> 00:46:45,167
One of my friends concluded that
Jia's films resembled Indian Cinema.
408
00:46:49,334 --> 00:46:55,959
Jia's films tell everyday stories.
409
00:46:57,584 --> 00:47:02,584
Jia, what put you on this path?
410
00:47:03,542 --> 00:47:09,209
Instinct, or something else?
411
00:47:10,084 --> 00:47:12,751
I realised that daily life no longer existed
412
00:47:12,876 --> 00:47:15,251
When I was studying film,
413
00:47:15,376 --> 00:47:18,042
in Chinese films after '49.
414
00:47:18,167 --> 00:47:22,209
Human weakness,
spontaneous physical movement,
415
00:47:22,334 --> 00:47:24,667
even the language had changed.
416
00:47:24,792 --> 00:47:29,042
None of the characters
onscreen had accents.
417
00:47:29,167 --> 00:47:32,834
There was no more native land,
no cultural identity.
418
00:47:32,959 --> 00:47:35,792
Everyone spoke
like a radio announcer.
419
00:47:35,917 --> 00:47:41,834
I believe most Chinese
resemble the people in my films.
420
00:47:41,959 --> 00:47:49,376
A university professor,
a lawyer, an accountant,
421
00:47:51,542 --> 00:47:56,459
labourers or farmers
have equal standing in my films.
422
00:47:56,584 --> 00:48:03,376
You might call the characters in my films
"non-holders of power".
423
00:48:06,334 --> 00:48:10,542
They have no control
over society's resources.
424
00:48:10,667 --> 00:48:15,001
They are subject to our era.
425
00:48:15,126 --> 00:48:17,417
I consider myself in this situation.
426
00:48:49,042 --> 00:48:53,959
I've always wanted to film
labourers' lives,
427
00:48:54,084 --> 00:48:58,001
especially with the transition
from planned economy
428
00:48:58,126 --> 00:49:00,042
to the market economy
of the '90s.
429
00:49:00,167 --> 00:49:03,792
Many people lost their jobs,
430
00:49:03,917 --> 00:49:07,584
and, after having held
central positions in society,
431
00:49:07,709 --> 00:49:09,417
they became marginalised.
432
00:49:09,542 --> 00:49:13,834
From that point on, there were
no more labourers in China.
433
00:49:15,542 --> 00:49:16,792
Why are there no more labourers?
434
00:49:16,917 --> 00:49:20,876
Because the life of a labourer
is closely tied to that of his factory.
435
00:49:21,417 --> 00:49:23,792
His education,
that of his children,
436
00:49:23,917 --> 00:49:29,542
his benefits, his retirement,
437
00:49:29,667 --> 00:49:32,501
everything is tied to the factory.
438
00:49:32,626 --> 00:49:34,167
That's what a labourer is.
439
00:49:34,292 --> 00:49:36,959
By changing jobs,
440
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
labourers no longer have
emotional ties to their factory.
441
00:49:39,626 --> 00:49:41,959
They go from factory to factory.
442
00:49:42,751 --> 00:49:45,042
I then began to wonder
443
00:49:45,167 --> 00:49:54,459
if it were possible to make a film
444
00:49:54,584 --> 00:49:56,917
involving a response
445
00:49:57,042 --> 00:50:00,084
to this period
of urgent transformation.
446
00:50:03,834 --> 00:50:06,626
Why is the factory
being demolished?
447
00:50:06,751 --> 00:50:10,001
Because it is situated
in the centre of town,
448
00:50:10,126 --> 00:50:11,792
an enormous site,
449
00:50:11,917 --> 00:50:13,667
and that productivity
at the factory is low.
450
00:50:13,792 --> 00:50:17,001
So they sell the site
to a powerful real estate firm,
451
00:50:17,126 --> 00:50:21,917
that will make a huge profit.
452
00:50:24,251 --> 00:50:27,501
That's how I realized
the power of
453
00:50:27,626 --> 00:50:30,417
land speculation in today's Chinese
economy.
454
00:51:03,417 --> 00:51:10,876
Do you think you'll ever
make more mainstream films?
455
00:51:14,876 --> 00:51:17,792
How many people
are there in the world?
456
00:51:20,251 --> 00:51:21,917
Six billion.
457
00:51:22,042 --> 00:51:24,751
I don't think we need to discuss
majority or minority
458
00:51:24,876 --> 00:51:28,209
to measure one's public.
459
00:51:28,334 --> 00:51:30,417
Because in fact,
460
00:51:32,959 --> 00:51:35,001
when you make a film,
461
00:51:35,126 --> 00:51:37,917
you're trying to connect
with other human beings.
462
00:51:38,042 --> 00:51:41,751
You cannot divide humans between
the people of Beijing and immigrants,
463
00:51:41,876 --> 00:51:43,876
Chinese or foreigners,
464
00:51:44,001 --> 00:51:46,417
Asians or westerners.
465
00:51:46,542 --> 00:51:48,542
"Professor! I don't have a question.
466
00:51:48,667 --> 00:51:50,876
"I just wanted to give you
a little paper plane".
467
00:51:57,792 --> 00:51:59,459
I don't have anything to add.
468
00:51:59,584 --> 00:52:02,292
I just want everyone to see
A Touch of Sin as soon as possible!
469
00:52:18,584 --> 00:52:25,167
None of the three films that preceded
The World were distributed in China.
470
00:52:27,959 --> 00:52:33,792
I was very surprised when I first saw
a pirated DVD of one of my films.
471
00:52:33,917 --> 00:52:39,417
The man said, "This afternoon
I'm getting a great film
472
00:52:39,542 --> 00:52:44,542
"by a director called Jia Kezhang.
The title is Platform. Interested?"
473
00:52:45,792 --> 00:52:48,459
I was shocked.
"Really?"
474
00:52:48,584 --> 00:52:52,167
"Come by at two or three
this afternoon, I'll have it then."
475
00:52:52,292 --> 00:52:57,626
So I came back. There was a huge pile
of brand new Platform DVDs.
476
00:52:58,626 --> 00:53:04,501
It's as if your child goes missing,
you've looked everywhere for him,
477
00:53:04,626 --> 00:53:07,209
and end up finding him
at someone else's house.
478
00:53:07,792 --> 00:53:10,542
A very complex emotion.
479
00:53:11,584 --> 00:53:14,459
But it's thanks to pirated DVDs
480
00:53:14,584 --> 00:53:17,084
that so many people
have seen the films
481
00:53:17,584 --> 00:53:22,501
and that critics began
to talk on the net.
482
00:53:23,042 --> 00:53:25,417
I remember once
when the Cinema Bureau
483
00:53:25,542 --> 00:53:28,167
had gathered
the forbidden directors.
484
00:53:28,792 --> 00:53:31,251
I remember telling them,
485
00:53:31,376 --> 00:53:36,209
"You should not prevent a director
from expressing himself
486
00:53:36,334 --> 00:53:40,584
"because technology won't allow it."
487
00:53:40,709 --> 00:53:43,959
With digital,
we can film very easily
488
00:53:44,084 --> 00:53:48,001
especially now,
with DVDs, pirated DVDs.
489
00:53:48,126 --> 00:53:50,209
In reality, anyone can see them.
490
00:53:50,959 --> 00:53:53,834
The only constraint is that
they can't be seen in theatres.
491
00:53:53,959 --> 00:53:56,917
But people can watch them
on their computers at home.
492
00:53:57,042 --> 00:54:02,709
This kind of ban is useless,
why bother?
493
00:54:07,501 --> 00:54:15,042
I remember a café in Beijing in 2001
that wanted to project Platform.
494
00:54:15,167 --> 00:54:20,501
I was really happy and offered
to come meet the audience.
495
00:54:20,626 --> 00:54:27,334
The café had made posters announcing
the projection and my presence there.
496
00:54:27,459 --> 00:54:33,001
Everything sounded great
but the schedule was for 2:30pm.
497
00:54:33,126 --> 00:54:34,792
When I got there I realised
498
00:54:35,417 --> 00:54:40,459
that the café had transparent walls,
like a glass box.
499
00:54:40,584 --> 00:54:45,959
The film was shown but with the light
of day you couldn't see anything.
500
00:54:46,459 --> 00:54:52,292
Everyone tried to shut out the light
501
00:54:52,417 --> 00:54:58,792
and searched for black cloth
to hang in the café.
502
00:54:58,917 --> 00:55:02,001
What an ordeal!
503
00:55:02,126 --> 00:55:09,251
Once that was resolved more or less,
it started raining and the café had leaks.
504
00:55:10,084 --> 00:55:15,084
The projection took place
but under terrible conditions.
505
00:55:15,209 --> 00:55:22,709
I was really sad and wondered why
my films couldn't be shown in theatres.
506
00:55:26,001 --> 00:55:27,667
Like normal projections
507
00:55:29,292 --> 00:55:35,667
with real seats, in a room
that could go dark,
508
00:55:35,792 --> 00:55:39,042
equipped with the right equipment.
509
00:55:39,501 --> 00:55:41,417
I was really sad.
510
00:55:50,542 --> 00:55:54,251
There was an accident
in the Fenyang mine.
511
00:55:55,042 --> 00:55:57,667
- When?
- Not long ago.
512
00:55:58,334 --> 00:56:01,501
- What happened?
- A flood.
513
00:56:03,042 --> 00:56:05,251
The mine was flooded?
514
00:56:05,834 --> 00:56:11,792
A coalmine near the village.
13 people died.
515
00:56:11,917 --> 00:56:13,876
Was there media coverage?
516
00:56:14,001 --> 00:56:16,084
They said ten people had died.
517
00:56:16,209 --> 00:56:19,542
I happened to be in Taiyuan
with a friend from the Mining Office,
518
00:56:19,667 --> 00:56:22,126
who told me there were 13 dead.
519
00:56:23,792 --> 00:56:30,626
I remember one day Sanming
told me he worked in a coal mine.
520
00:56:30,751 --> 00:56:36,501
I often went to see my aunt
with my mother and sister.
521
00:56:36,626 --> 00:56:42,542
Conversations with our aunt
and cousins were lively.
522
00:56:42,667 --> 00:56:44,667
Sanming was more timid,
523
00:56:44,792 --> 00:56:49,084
he didn't talk much
but always smiled at me.
524
00:56:49,209 --> 00:56:55,334
He sat alone in a corner,
but loved our visits.
525
00:56:55,459 --> 00:56:57,751
But we didn't talk much.
526
00:56:57,876 --> 00:57:01,542
I knew working in a coal mine
was extremely dangerous,
527
00:57:01,667 --> 00:57:04,501
but he had no choice.
528
00:57:06,376 --> 00:57:11,167
It was fairly well paid work.
People didn't have a choice.
529
00:57:27,792 --> 00:57:29,584
He called to tell me he'd like me
to play in one of his films.
530
00:57:29,709 --> 00:57:35,459
I thought it would be like Platform,
just a few days
531
00:57:36,501 --> 00:57:38,542
But I stayed there a month.
532
00:57:39,459 --> 00:57:44,626
The Three-Gorges region
is very different from our native land,
533
00:57:44,751 --> 00:57:50,209
but the everyday scenes
were familiar to me.
534
00:57:53,167 --> 00:57:54,834
It's all life experience...
535
00:57:56,292 --> 00:57:58,876
- What's this?
- Toffee.
536
00:58:01,667 --> 00:58:03,501
White Rabbit Toffee.
537
00:58:50,084 --> 00:59:00,542
For Still Life, it's more destiny
that gave birth to the film.
538
00:59:00,667 --> 00:59:03,751
If I hadn't filmed the documentary
Dong just before,
539
00:59:03,876 --> 00:59:06,251
if I hadn't gone to Three-Gorges
with Liu Xiaodong,
540
00:59:06,376 --> 00:59:10,751
to film the men he was painting,
I might never have gone there.
541
00:59:28,501 --> 00:59:31,501
Because for several years,
Three-Gorges
542
00:59:31,626 --> 00:59:36,459
was the region that was the focus
of all of China and the foreign media
543
00:59:36,584 --> 00:59:38,959
due to the construction of an enormous
dam.
544
00:59:56,417 --> 01:00:03,126
Lean on your elbow, lay down.
545
01:00:14,876 --> 01:00:18,042
We heard so much talk
every day in the news
546
01:00:18,167 --> 01:00:23,126
that I didn't want to focus
on the issue.
547
01:00:23,667 --> 01:00:28,251
But when I got there to film
the documentary with Liu Xiaodong,
548
01:00:28,376 --> 01:00:32,792
I was impressed
by the surrealism of the place,
549
01:00:33,417 --> 01:00:37,501
so many towns
would disappear under water.
550
01:00:51,667 --> 01:00:55,167
There were still
a few scattered buildings.
551
01:00:55,292 --> 01:01:00,959
But the town was now at this level.
Which it remained after demolitions.
552
01:01:01,501 --> 01:01:03,834
As if a nuclear bomb
had exploded,
553
01:01:03,959 --> 01:01:07,542
or it was damaged by an invasion
of extra-terrestrials.
554
01:01:22,417 --> 01:01:28,126
The shirtless labourers were demolishing
these buildings by hand,
555
01:01:28,251 --> 01:01:32,501
covered with sweat in the blazing sun;
they were full of life.
556
01:01:33,001 --> 01:01:36,667
Imagine, these labourers had taken part
in the construction of the town,
557
01:01:36,792 --> 01:01:39,251
and now they were tearing it down.
558
01:01:40,209 --> 01:01:43,417
What a tragedy!
559
01:01:58,584 --> 01:02:04,167
He barely had time
to work on the screenplay.
560
01:02:04,292 --> 01:02:11,834
One major reason was how quickly
the look of the town was changing.
561
01:02:11,959 --> 01:02:14,751
If he took too long
he'd have nothing to film.
562
01:02:18,292 --> 01:02:22,792
Once filming was over,
each time he'd get to the editing room,
563
01:02:22,917 --> 01:02:26,167
he would do reshoots.
564
01:02:26,292 --> 01:02:32,959
He'd film, and if he wasn't satisfied,
he'd start again.
565
01:02:33,501 --> 01:02:43,292
All in all, we did seven reshoots.
566
01:02:45,959 --> 01:02:53,584
For Still Life, I was conned
at first by Jia Zhangke.
567
01:02:54,376 --> 01:02:59,292
He said we were making a documentary
and asked what equipment to use.
568
01:02:59,417 --> 01:03:04,126
I suggested a mini DV:
it's practical and economical.
569
01:03:04,251 --> 01:03:08,626
He said there was really
no money for the film.
570
01:03:09,292 --> 01:03:12,292
So we brought a small camera,
571
01:03:12,417 --> 01:03:20,001
I think it was a Sony Hi-8,
and took off to make our documentary.
572
01:03:20,959 --> 01:03:24,001
After a week, he said
that he actually did want
573
01:03:24,126 --> 01:03:26,167
to take advantage of this
to make a fiction.
574
01:03:26,626 --> 01:03:28,251
We were off to a bad start!
575
01:03:31,042 --> 01:03:35,917
But in the end the little camera
576
01:03:36,042 --> 01:03:38,584
gave us a good deal
of manoeuvrability.
577
01:03:38,709 --> 01:03:46,209
Imagine the neighbourhoods
about to be torn down,
578
01:03:46,334 --> 01:03:48,501
and that had no water
or electricity.
579
01:03:48,626 --> 01:03:52,667
Thinking back, this little camera
really helped us a lot.
580
01:04:39,626 --> 01:04:41,042
I had not imagined
581
01:04:41,167 --> 01:04:46,834
to what point Three-Gorges
would give such beautiful sound.
582
01:04:46,959 --> 01:04:52,876
I got the foreground, as well
as all the background sound.
583
01:04:53,001 --> 01:05:02,542
When the boat signal went off
in those sinuous gorges,
584
01:05:02,667 --> 01:05:07,376
the wave of sound
bounced off every side,
585
01:05:07,834 --> 01:05:10,417
then from the other side
and from behind.
586
01:05:10,542 --> 01:05:17,334
If we had been in the studio
with reverb effects or delays,
587
01:05:17,459 --> 01:05:19,626
we might not have obtained
588
01:05:19,751 --> 01:05:22,334
such a true sound as we did
in the actual décor.
589
01:05:23,376 --> 01:05:29,584
Often Jia Zhangke comes up
with a general idea,
590
01:05:29,709 --> 01:05:35,917
but we discover
the elements on-site
591
01:05:36,042 --> 01:05:39,376
that give us the answers
for the scene.
592
01:05:39,501 --> 01:05:44,876
It's not difficult to have an idea,
but putting it to work...
593
01:05:45,001 --> 01:05:50,417
that inspiration
can't be planned.
594
01:05:50,542 --> 01:05:53,584
You can have a general idea
595
01:05:53,709 --> 01:06:01,126
but the many tiny components
are what make the miracle happen.
596
01:06:01,251 --> 01:06:03,917
The miracle comes from the place,
597
01:06:04,042 --> 01:06:08,626
the temperament of the locals,
the air density, all of that.
598
01:07:04,292 --> 01:07:09,501
The moments I feel most desperate
are when filming goes well.
599
01:07:09,626 --> 01:07:13,251
When there are problems filming
I'm never anxious.
600
01:07:13,376 --> 01:07:17,001
When it's not going well,
601
01:07:17,126 --> 01:07:23,167
I know I'm looking for something
that hasn't come to my awareness.
602
01:07:23,292 --> 01:07:28,501
There's a chance it's something
totally new to me.
603
01:07:28,626 --> 01:07:32,834
Suddenly I realise I'm on the path
to something unique.
604
01:07:32,959 --> 01:07:39,376
But when filming goes without a glitch,
I really doubt myself.
605
01:07:39,501 --> 01:07:41,709
When it all goes well, I don't have to
worry
606
01:07:41,834 --> 01:07:44,584
and have no challenges to face.
607
01:07:44,709 --> 01:07:49,334
Generally, it's because
I've fallen into a routine,
608
01:07:49,459 --> 01:07:54,126
I've begun to work on past lessons
609
01:07:54,251 --> 01:08:00,167
and I'm losing sight of innovative paths.
610
01:09:19,709 --> 01:09:27,376
Sometimes I leave
some stubborn traits in my films.
611
01:09:27,501 --> 01:09:30,751
In Unknown Pleasures,
612
01:09:30,876 --> 01:09:38,209
the young man who tries to get up
the hill with his bike and stalls.
613
01:09:38,334 --> 01:09:41,751
The shot goes on forever.
614
01:09:41,876 --> 01:09:46,167
We had many solutions
to work this out.
615
01:09:47,167 --> 01:09:55,334
But during filming, I was filled
with emotion and just let it roll.
616
01:10:15,042 --> 01:10:22,834
That day, I chose
to trust my instinct,
617
01:10:22,959 --> 01:10:28,001
without worrying about
the visual or dramatic result.
618
01:10:28,126 --> 01:10:33,001
I thought of the ties this film
had with my own life.
619
01:10:33,126 --> 01:10:37,501
This shot carries
a memory within it.
620
01:10:37,626 --> 01:10:41,376
At a certain level,
cinema is for the public,
621
01:10:41,501 --> 01:10:44,584
but at the same time
it's very personal.
622
01:10:44,709 --> 01:10:49,251
There are very personal
emotions in my films.
623
01:11:26,959 --> 01:11:28,959
Which way to Wujinshan?
624
01:11:29,084 --> 01:11:30,167
You're there.
625
01:11:30,292 --> 01:11:31,584
Highway 307?
626
01:11:31,709 --> 01:11:33,542
This is it.
627
01:12:05,709 --> 01:12:17,126
Actually, we live in a time of confused
values and national malaise.
628
01:12:17,251 --> 01:12:19,876
That's the backdrop
to A Touch of Sin.
629
01:12:20,001 --> 01:12:28,084
Just like the fate of some individuals,
confused thoughts intersect here.
630
01:12:30,251 --> 01:12:32,626
These last two or three years,
631
01:12:32,751 --> 01:12:35,917
especially with the popularity
of social networking,
632
01:12:36,042 --> 01:12:41,001
particularly Chinese micro-blogs,
similar to Twitter,
633
01:12:41,126 --> 01:12:46,459
many cases of violence
have surfaced.
634
01:12:47,792 --> 01:12:53,126
At first I thought
it was a temporary thing,
635
01:12:53,251 --> 01:12:58,792
because in such a vast
and populous country as China,
636
01:12:58,917 --> 01:13:03,959
a lot of bad things happen.
637
01:13:04,084 --> 01:13:07,334
But the more stories I hear,
638
01:13:07,459 --> 01:13:16,667
I've realised that violence
has become a national issue,
639
01:13:16,792 --> 01:13:20,084
a problem we must face,
that we must comprehend.
640
01:13:20,209 --> 01:13:23,751
So recently I've researched
641
01:13:23,876 --> 01:13:27,584
a great deal of these true stories.
642
01:13:28,876 --> 01:13:34,001
Accountant Liu,
are your accounts up to date?
643
01:13:34,126 --> 01:13:38,834
When Boss Jiao got hold
of the coal mine
644
01:13:38,959 --> 01:13:41,709
he said 40% of the profits
would go to the village.
645
01:13:41,834 --> 01:13:45,667
How much do the last
14 years' dividends come to?
646
01:13:46,542 --> 01:13:49,542
Listen, back in 2001,
647
01:13:49,667 --> 01:13:53,209
the village committee
signed to sell the coal mine.
648
01:13:53,334 --> 01:13:55,251
Who asked you to sell it?
649
01:13:55,376 --> 01:13:57,584
Was the contract discussed?
650
01:13:57,709 --> 01:13:59,959
We must keep our word.
651
01:14:00,084 --> 01:14:04,959
But Jiao has gotten so rich
he's even bought a plane!
652
01:14:05,084 --> 01:14:07,126
He's a hard worker.
653
01:14:07,251 --> 01:14:12,751
Then tell me how much you
and the chief took in bribes.
654
01:14:13,751 --> 01:14:17,126
Stop, please!
655
01:14:17,251 --> 01:14:20,209
Tell me how much
you took in bribes.
656
01:14:20,334 --> 01:14:28,626
Open the door.
657
01:14:28,751 --> 01:14:37,709
These true stories are just
the point of departure.
658
01:14:37,834 --> 01:14:40,626
For example, like Dahai in the first story,
659
01:14:40,751 --> 01:14:44,376
there really was someone who
killed a village leader and accountant
660
01:14:44,501 --> 01:14:46,959
because of the privatisation of the
coalmines.
661
01:14:51,626 --> 01:14:54,459
The interior scenes,
in Dahai's home,
662
01:14:54,584 --> 01:14:58,251
were filmed in the home
of some people who live here.
663
01:15:03,417 --> 01:15:05,626
- Hello, auntie.
- Hello.
664
01:15:05,751 --> 01:15:07,167
I'd just like to look around.
665
01:15:07,292 --> 01:15:10,042
Make yourself at home.
Has the film come out?
666
01:15:10,167 --> 01:15:11,584
Not yet.
667
01:15:11,709 --> 01:15:12,709
Will it be out soon?
668
01:15:12,834 --> 01:15:15,251
Yes, around New Year's.
669
01:15:15,876 --> 01:15:18,001
What has changed?
670
01:15:28,459 --> 01:15:33,834
This is the place
we chose for Dahai.
671
01:15:33,959 --> 01:15:37,126
I love the way it's set up,
672
01:15:37,251 --> 01:15:44,126
especially the two windows.
That one looks onto the kitchen.
673
01:15:44,251 --> 01:15:51,334
We covered this chair
with a new fabric, with a tiger motif.
674
01:15:51,459 --> 01:15:55,792
Dahai writes his complaint
on the bed.
675
01:15:55,917 --> 01:16:00,084
I imagined him a bachelor,
676
01:16:00,209 --> 01:16:04,751
with no one to help him day-to-day.
677
01:16:05,376 --> 01:16:10,001
His rifle was hidden in this armoire.
678
01:16:53,417 --> 01:16:57,834
I love the feeling of disaster
and collapse we feel here.
679
01:16:57,959 --> 01:17:07,084
There are still traces
of past riches.
680
01:17:07,209 --> 01:17:09,126
The architectural structure is still there
681
01:17:09,251 --> 01:17:11,792
but we see it after its decline.
682
01:17:12,251 --> 01:17:14,876
As though the place
was now forgotten by everyone.
683
01:17:15,001 --> 01:17:19,459
This degradation echoes
Dahai's situation.
684
01:17:19,584 --> 01:17:25,376
He has not accepted the evolution
or transformations in his village.
685
01:17:25,501 --> 01:17:28,876
He's a person who has been
overlooked and forgotten.
686
01:17:29,001 --> 01:17:32,959
I feel that this place
resembles him a great deal.
687
01:17:33,084 --> 01:17:38,584
It's like an old photo
of the end of the Qing,
688
01:17:38,709 --> 01:17:46,959
from 1890 to 1900,
I've seen a lot of them.
689
01:17:47,084 --> 01:17:52,001
It was the time
of the Boxer revolt.
690
01:17:52,126 --> 01:17:57,959
They were the symbol
of violence and impulsive protest.
691
01:18:00,792 --> 01:18:02,626
Dahai!
692
01:18:12,751 --> 01:18:21,876
Today, the internet allows us to tell
the same story in several ways.
693
01:18:22,001 --> 01:18:26,376
All you need is a blog account
to express your opinions.
694
01:18:26,501 --> 01:18:31,667
But the problem is that,
even if you have a blog,
695
01:18:31,792 --> 01:18:36,876
and express your ideas,
who hears you?
696
01:18:37,001 --> 01:18:40,209
Is anyone really listening?
697
01:18:40,334 --> 01:18:43,334
Under these circumstances,
when someone suffers
698
01:18:43,459 --> 01:18:45,834
under extreme pressure
in order to survive,
699
01:18:45,959 --> 01:18:50,542
in a world in which he has no means
to tell his story, no one to listen,
700
01:18:50,667 --> 01:18:56,334
then violence, for him, is not only
a solution to his problems,
701
01:18:56,459 --> 01:19:02,709
it's also a manifesto, a way to affirm
his existence as an individual.
702
01:19:02,834 --> 01:19:03,917
I have money.
703
01:19:04,042 --> 01:19:06,751
- Money can't buy everything!
- I have money!
704
01:19:06,876 --> 01:19:09,376
Isn't it good enough?
705
01:19:11,292 --> 01:19:14,126
It's not fucking good enough?
706
01:19:14,251 --> 01:19:16,834
I'll smother you in it!
707
01:19:18,126 --> 01:19:19,459
Not a prostitute?
708
01:19:19,584 --> 01:19:22,167
I'll smother you in money!
709
01:19:24,751 --> 01:19:25,917
Bitch!
710
01:19:27,376 --> 01:19:30,126
I have fucking money!
711
01:19:32,376 --> 01:19:34,626
Fuck!
712
01:19:34,751 --> 01:19:36,001
Fuck you!
713
01:19:36,126 --> 01:19:38,292
Isn't my money good enough?
714
01:19:40,292 --> 01:19:45,751
Xiaoyu utilises violence
to preserve her dignity.
715
01:19:45,876 --> 01:19:50,667
I wanted to see her
as a traditional female warrior.
716
01:19:50,792 --> 01:19:54,167
It's a real drama.
She's a true tragic character.
717
01:19:54,292 --> 01:19:58,417
I plunge my knife, pull it out
and aim for the face.
718
01:19:58,542 --> 01:20:02,501
At that moment, to me, Xiaoyu
719
01:20:02,626 --> 01:20:05,167
is the image of traditional women
justice fighters as I imagine them.
720
01:20:44,626 --> 01:20:50,251
From the start, I wondered
how I would end the film.
721
01:20:50,792 --> 01:20:53,459
To me, coming back to the outer wall
722
01:20:53,584 --> 01:20:59,167
represented returning to ancient times.
723
01:21:10,334 --> 01:21:15,292
It's a very frequent outcome
for "wuxia" characters,
724
01:21:15,417 --> 01:21:17,584
the stories of old-time
justice keepers.
725
01:21:17,709 --> 01:21:21,584
After having been
the talk of the town,
726
01:21:21,709 --> 01:21:26,042
when they go back to normal life,
they hide.
727
01:21:35,292 --> 01:21:38,876
This wall behind us dates back
to the Ming Dynasty.
728
01:21:39,001 --> 01:21:43,834
It is several hundred years old
but it's still here,
729
01:21:43,959 --> 01:21:46,542
It has witnessed many eras.
730
01:21:53,334 --> 01:21:55,751
He brands me,
Su San, as a murderer.
731
01:21:55,876 --> 01:21:59,251
I cannot defend myself.
732
01:21:59,376 --> 01:22:05,292
I am forced to confess.
733
01:22:05,417 --> 01:22:10,917
My tears flow.
734
01:22:26,209 --> 01:22:31,084
Su San! Do you understand your sin?
735
01:22:32,501 --> 01:22:36,584
Do you understand your sin?
736
01:22:38,542 --> 01:22:44,042
Do you understand your sin?
737
01:23:01,417 --> 01:23:04,834
My family, mostly my father's side,
738
01:23:04,959 --> 01:23:07,209
was very affected
by the Cultural Revolution.
739
01:23:07,334 --> 01:23:10,709
My grandfather was a surgeon.
740
01:23:10,834 --> 01:23:15,459
Before the liberation
he was a doctor in Tianjin.
741
01:23:15,584 --> 01:23:18,584
Then, after saving some money,
742
01:23:18,709 --> 01:23:23,084
he returned to Fenyang
and opened a small clinic.
743
01:23:23,209 --> 01:23:26,334
The clinic was transformed
into a little hospital.
744
01:23:26,459 --> 01:23:31,001
He made a good living
at a time
745
01:23:31,126 --> 01:23:33,501
when it was hard
to get health care
746
01:23:33,626 --> 01:23:38,251
and this enabled him
to buy some land.
747
01:23:38,376 --> 01:23:42,417
So, even though he was a doctor
and head of a hospital,
748
01:23:42,542 --> 01:23:44,751
he also owned land.
749
01:23:45,459 --> 01:23:48,542
When the Cultural Revolution happened
750
01:23:48,667 --> 01:23:50,626
my grandfather had died
751
01:23:50,751 --> 01:23:55,667
but my grandmother
was not spared and paid dearly.
752
01:23:55,792 --> 01:24:03,709
Platform spans a period
going from 1979 to 1989,
753
01:24:03,834 --> 01:24:05,834
in other words my adolescence.
754
01:24:05,959 --> 01:24:10,042
Ten years of my life
that my father knew little of.
755
01:24:10,167 --> 01:24:12,751
When the film was done,
I wanted to dedicate it to him,
756
01:24:12,876 --> 01:24:14,959
to show him howl had grown.
757
01:24:15,084 --> 01:24:18,584
I came home with a VCR
758
01:24:18,709 --> 01:24:21,167
and showed it
to him during the New Year.
759
01:24:21,292 --> 01:24:23,501
This film lasts almost three hours.
760
01:24:23,626 --> 01:24:26,584
My father and mother watched it
to the end.
761
01:24:26,709 --> 01:24:30,667
He didn't say a word,
then went to bed.
762
01:24:30,792 --> 01:24:34,376
The next day at breakfast,
763
01:24:34,501 --> 01:24:36,459
with many precautions,
I asked my father
764
01:24:36,584 --> 01:24:39,959
what he thought
of my film Platform.
765
01:24:41,959 --> 01:24:45,209
Without looking at me, he said,
766
01:24:45,334 --> 01:24:50,417
"If the film had been shown before
or during the Cultural Revolution,
767
01:24:50,542 --> 01:24:53,751
"you would no doubt have been
considered right wing.
768
01:24:53,876 --> 01:24:56,209
"You would have been labelled
a counter-revolutionary.
769
01:24:56,334 --> 01:24:58,292
"You would surely
have been imprisoned".
770
01:24:58,417 --> 01:25:05,459
He said no more but I knew
he was concerned
771
01:25:06,751 --> 01:25:11,376
and the suffering
he kept inside.
772
01:25:14,417 --> 01:25:18,042
It seems my father kept a lot
of personal diaries back then.
773
01:25:18,167 --> 01:25:20,834
They were discovered during
the Cultural Revolution,
774
01:25:20,959 --> 01:25:23,292
In the diaries, for example,
he said that
775
01:25:23,417 --> 01:25:29,126
he was not allowed to go to university
because of his family origins,
776
01:25:29,251 --> 01:25:37,167
and since the diaries were discovered,
he was arrested
777
01:25:37,292 --> 01:25:42,126
and sent to dig anti-aircraft shelters,
to be re-educated.
778
01:25:42,251 --> 01:25:44,459
My father told me
779
01:25:44,584 --> 01:25:49,126
when he came home,
after the labour camps,
780
01:25:50,042 --> 01:25:53,251
he burned all his notebooks.
781
01:25:53,376 --> 01:25:58,459
He had kept these diaries
since high school.
782
01:25:58,584 --> 01:26:01,584
He burned everything
he had written about his life.
783
01:26:25,584 --> 01:26:29,917
In 2004, The World was allowed
in theatres and we organised
784
01:26:30,042 --> 01:26:33,126
a big preview showing in Taiyuan.
785
01:26:33,251 --> 01:26:35,959
At the time,
he seemed a bit happier.
786
01:26:36,084 --> 01:26:40,376
He believed the crisis was over
787
01:26:40,501 --> 01:26:43,209
and that I was no longer in danger.
788
01:26:46,501 --> 01:26:49,792
He lived with my mother
in Fenyang.
789
01:26:49,917 --> 01:26:55,459
I was planning to bring them
to Beijing to live with us.
790
01:26:55,584 --> 01:26:57,917
I'm the only son in the family
791
01:26:58,042 --> 01:27:00,917
and according to Chinese custom,
when the parents get old
792
01:27:01,042 --> 01:27:04,042
they are supposed to live with the son.
793
01:27:04,167 --> 01:27:12,584
I decided we'd live together
and then left to film Still Life.
794
01:27:15,251 --> 01:27:19,209
One day in 2006, when I had
finished filming
795
01:27:19,334 --> 01:27:24,042
and was editing the film,
I got a phone call from my sister.
796
01:27:24,167 --> 01:27:26,459
She asked, "Where are you?"
797
01:27:26,584 --> 01:27:31,292
I was in Shanghai and told her so.
"Can you come home?"
798
01:27:31,417 --> 01:27:35,376
"What is happening?"
"Our father is sick."
799
01:27:35,501 --> 01:27:40,376
I immediately understood because,
if it was a minor health problem,
800
01:27:40,501 --> 01:27:43,459
they would not have asked me
to come home.
801
01:27:43,584 --> 01:27:48,417
If they asked me to come home when
I was so far away, it must be serious.
802
01:27:48,542 --> 01:27:56,959
The next morning,
I took the first plane to Taiyuan.
803
01:27:57,084 --> 01:28:01,792
My sister told me right away
that my father had cancer.
804
01:28:01,917 --> 01:28:13,542
In 2006... in the Spring of 2006
805
01:28:13,667 --> 01:28:16,834
he suddenly left us.
806
01:28:22,501 --> 01:28:26,167
He had had very few
happy moments...
807
01:28:39,376 --> 01:28:43,376
He worried so much about me...
808
01:28:45,959 --> 01:28:49,376
and I didn't get a chance
to thank him.
809
01:28:50,667 --> 01:28:53,667
Perhaps that's what
a father-son relationship is about.
810
01:29:00,209 --> 01:29:02,042
I don't know.
811
01:29:07,084 --> 01:29:14,542
Something like that...
My desires, destiny...
812
01:29:22,126 --> 01:29:25,042
And how was your check-up?
813
01:29:25,167 --> 01:29:27,959
- It's all good.
- Oh, I'm glad...
814
01:29:28,084 --> 01:29:32,584
The doc just has some doubts
that are unconfirmed, right?
815
01:29:32,709 --> 01:29:36,459
Just need to be careful.
For now, it's good.
816
01:29:39,501 --> 01:29:41,251
What happened to you?
817
01:29:41,376 --> 01:29:43,709
I have palpitations.
818
01:29:45,459 --> 01:29:47,459
That's anxiety.
819
01:30:08,209 --> 01:30:10,792
My guts are messed up.
820
01:30:44,584 --> 01:30:48,876
I'll make a radical
decision, no doubt.
821
01:30:49,001 --> 01:30:51,542
So your idea is...
822
01:30:51,667 --> 01:30:54,876
For now, the choice for me
is not which project to do,
823
01:30:55,001 --> 01:30:57,459
but whether to continue.
824
01:30:59,334 --> 01:31:04,542
It's not about being cranky
or not wanting to,
825
01:31:04,667 --> 01:31:08,667
but the feeling
I can't continue this work.
826
01:31:11,376 --> 01:31:14,084
And the new work on Platform?
827
01:31:14,209 --> 01:31:19,834
Stopping is stopping, completely.
Stopping everything for now.
828
01:31:19,959 --> 01:31:21,042
Why Platform?
829
01:31:21,167 --> 01:31:29,751
He wanted to re-edit Platform...
it would be so great.
830
01:31:55,167 --> 01:31:57,876
Sometimes I think...
831
01:31:58,001 --> 01:32:02,834
In Platform, the characters
dream of the outside world
832
01:32:02,959 --> 01:32:08,959
And if they saw my fourth film,
The World
833
01:32:09,084 --> 01:32:10,584
what would they think?
834
01:32:10,709 --> 01:32:13,334
Is this the distant place
they aspired to?
835
01:32:13,459 --> 01:32:16,292
Is it that other life
they'd have wanted?
836
01:32:16,417 --> 01:32:19,167
Sometimes I also think...
837
01:32:19,292 --> 01:32:22,626
What if Xiao Wu knew the misfortune
838
01:32:22,751 --> 01:32:25,251
that plagued the characters
in A Touch Of Sin?
839
01:32:25,376 --> 01:32:27,042
What would he think?
840
01:32:28,167 --> 01:32:32,959
I can't say whether it would have
a positive or negative impact on him,
841
01:32:33,084 --> 01:32:38,292
but that reality
would seem absurd to him.
842
01:32:57,334 --> 01:33:01,834
I love the sensation of emptiness
in moments like this.
843
01:33:04,334 --> 01:33:08,042
Perhaps, in a way,
these moments
844
01:33:08,167 --> 01:33:10,584
have vanished from my life little by little.
845
01:33:10,709 --> 01:33:15,209
From working all the time,
solving all sorts of problems.
846
01:33:15,334 --> 01:33:19,917
For a while now,
I force myself to leave more often.
847
01:33:20,042 --> 01:33:27,584
It's only with real solitude,
being really alone,
848
01:33:27,709 --> 01:33:31,917
that you can nourish
your inspiration,
849
01:33:32,042 --> 01:33:37,959
allow things to mature
and see ideas emerge.
850
01:33:40,251 --> 01:33:42,417
I love those sounds...
851
01:33:42,542 --> 01:33:45,001
When you hear fireworks,
852
01:33:45,126 --> 01:33:51,626
you think, today maybe someone
is getting married.
853
01:33:51,751 --> 01:33:57,459
Far away, people are gathered
for a ceremony.
854
01:33:57,584 --> 01:34:00,959
Two or three hundred people,
sharing a meal.
855
01:34:01,084 --> 01:34:02,417
That's life!
856
01:34:02,542 --> 01:34:08,792
Every time I come back here,
my imagination overflows with this life.
857
01:35:16,459 --> 01:35:19,376
Dear friends, let's toast Lailai!
858
01:35:19,501 --> 01:35:22,126
All our school friends!
859
01:35:22,251 --> 01:35:28,209
To Lailai! We're so proud!
860
01:35:29,084 --> 01:35:33,501
Let's raise our glasses!
861
01:35:33,626 --> 01:35:38,959
Zhangke, this time,
have the real stuff!
862
01:35:39,084 --> 01:35:42,334
Toss the tea...
863
01:35:56,292 --> 01:35:58,251
See you at New Year's!
864
01:35:58,376 --> 01:36:01,626
To New Year's!
67074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.