All language subtitles for The Kid Who Would Be King.2019.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,625 --> 00:00:44,878 BRETAÑA DEL REY ARTURO 2 00:00:44,918 --> 00:00:47,963 Hace mucho tiempo, Bretaña era gobernada 3 00:00:48,006 --> 00:00:50,759 por el rey Uther Pendragón. 4 00:00:52,176 --> 00:00:55,679 Pero al morir sin un heredero, 5 00:00:55,722 --> 00:00:58,807 la tierra fue azotada por la guerra. 6 00:01:00,185 --> 00:01:02,686 Muchos intentaron reclamar el trono 7 00:01:02,728 --> 00:01:06,066 y pelearon larga y amargamente. 8 00:01:06,106 --> 00:01:09,819 El pueblo se sentía vacío y sin esperanza. 9 00:01:09,861 --> 00:01:13,573 El país estaba perdido y sin un líder. 10 00:01:14,406 --> 00:01:16,200 Así que el mago Merlín 11 00:01:16,242 --> 00:01:21,831 hizo aparecer en una piedra una espada mágica llamada Excálibur 12 00:01:21,873 --> 00:01:26,251 y declaró que sólo el heredero legítimo de Uther podría sacarla de ahí. 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 Muchos lo intentaron, 14 00:01:28,462 --> 00:01:30,465 pero sólo uno lo consiguió. 15 00:01:30,965 --> 00:01:34,343 Un muchacho llamado Arturo, quien desconocía 16 00:01:34,385 --> 00:01:37,055 que era el hijo perdido de Uther. 17 00:01:37,722 --> 00:01:40,891 Arturo se convirtió en un gran rey. 18 00:01:40,933 --> 00:01:43,853 Convirtió a sus enemigos en sus aliados 19 00:01:43,895 --> 00:01:48,066 y gobernó desde una mesa redonda, para que todos fueran iguales. 20 00:01:48,108 --> 00:01:51,819 Él y sus caballeros se regían bajo el Código de Caballería, 21 00:01:51,860 --> 00:01:54,197 y sus corazones eran puros y nobles. 22 00:01:54,239 --> 00:02:00,495 Pero su mayor enemigo era la media hermana de Arturo, Morgana. 23 00:02:00,537 --> 00:02:03,331 Convencida de que ella era la heredera legítima 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,126 y desesperada por poseer Excálibur, 25 00:02:06,167 --> 00:02:09,378 recurrió a la magia negra. 26 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Arturo peleó una temible batalla contra ella 27 00:02:12,882 --> 00:02:16,385 y la confinó a las entrañas de la Tierra, 28 00:02:16,635 --> 00:02:20,889 pero ella juró una terrible venganza. 29 00:02:20,931 --> 00:02:23,893 Cuando ya no estés, 30 00:02:23,935 --> 00:02:25,978 cuando los corazones estén vacíos 31 00:02:26,021 --> 00:02:29,524 y la tierra de nuevo esté perdida y sin un líder, 32 00:02:30,734 --> 00:02:32,985 volveré. 33 00:02:33,235 --> 00:02:36,197 Y también la espada. 34 00:02:38,324 --> 00:02:41,368 LOS CABALLEROS DE LA MESA REDONDA 35 00:02:44,663 --> 00:02:46,540 Alex, se te va a hacer tarde. 36 00:02:46,582 --> 00:02:47,876 ¡Ya voy, ya voy! 37 00:02:49,543 --> 00:02:50,878 Voy lo más rápido que puedo. 38 00:02:51,503 --> 00:02:53,840 Tus deberes están sobre la mesa de la cocina. 39 00:02:58,594 --> 00:03:01,598 Cada vez que te levantas tarde y no desayunas, es como si 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,825 - empezaras el día sin batería. - Empezaras el día sin batería. 41 00:03:03,849 --> 00:03:04,933 Lo sé. 42 00:03:05,185 --> 00:03:08,187 Tal vez si no hubieras dejado todo para la noche anterior... 43 00:03:08,687 --> 00:03:09,605 Diablos. 44 00:03:09,646 --> 00:03:10,981 FRACASO 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,025 Mira. 46 00:03:14,485 --> 00:03:17,822 No es exactamente del mismo color, pero... 47 00:03:21,784 --> 00:03:23,953 Puedes decir que es una llamarada solar. 48 00:03:25,329 --> 00:03:26,413 Gracias, mamá. 49 00:03:26,455 --> 00:03:29,793 Estás escuchando la BBC. Son las 7:30 a.m., hora de las noticias. 50 00:03:30,585 --> 00:03:36,508 NACIDO PARA SER REY 51 00:03:39,134 --> 00:03:40,762 Noticias BBC. 7:30 a. m. 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,555 Los expertos advierten 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,557 que el planeta es más inestable que en muchos siglos. 54 00:03:45,599 --> 00:03:49,687 Dictadores y hombres poderosos llegan al poder en más países que nunca, 55 00:03:49,728 --> 00:03:51,021 y las divisiones aumentan 56 00:03:51,063 --> 00:03:52,439 a una velocidad alarmante. 57 00:03:55,985 --> 00:03:56,985 ¡ME SIGUEN! 58 00:03:57,027 --> 00:03:57,945 ¿DÓNDE ESTÁS? 59 00:03:57,986 --> 00:03:58,987 Ay, no. 60 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 ¿DÓNDE ESTÁS? AYUDA 61 00:04:03,409 --> 00:04:04,409 Con permiso. 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,163 Perdón. 63 00:04:08,205 --> 00:04:09,581 GUERRA PESADUMBRE 64 00:04:09,623 --> 00:04:11,167 MIEDO CRISIS 65 00:04:14,461 --> 00:04:15,462 Con permiso. 66 00:04:24,848 --> 00:04:25,848 ¡Bedders! 67 00:04:26,557 --> 00:04:27,891 ¿Han visto a Bedders? 68 00:04:27,934 --> 00:04:29,853 BIENVENIDOS A LA ACADEMIA DUNGATE 69 00:04:29,894 --> 00:04:31,437 ¡Bedders! ¿Dónde estás? 70 00:04:32,312 --> 00:04:34,774 ¡Déjenme ir! ¡Déjenme en paz! 71 00:04:34,816 --> 00:04:35,858 ¡Bájenme! 72 00:04:36,192 --> 00:04:37,819 No, no y no. 73 00:04:38,778 --> 00:04:39,987 Para sobrevivir aquí, 74 00:04:40,529 --> 00:04:41,781 paga por el privilegio. 75 00:04:41,822 --> 00:04:43,783 Me cortan la circulación. 76 00:04:43,824 --> 00:04:45,326 Me voy a desmayar. 77 00:04:45,367 --> 00:04:48,913 Baja la voz o te golpearé las piernas. 78 00:04:48,954 --> 00:04:50,415 La sangre se me va a la cabeza. 79 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 Me va a explotar. 80 00:04:53,334 --> 00:04:54,418 Me siento raro. 81 00:04:54,877 --> 00:04:55,920 ¡Auxilio! 82 00:04:55,961 --> 00:04:58,048 - Ayúdenme. - ¡Oigan! 83 00:04:58,088 --> 00:04:59,088 Déjenlo ir. 84 00:05:02,384 --> 00:05:03,386 Mira nada más. 85 00:05:03,427 --> 00:05:04,928 Es el chico Lego miniatura. 86 00:05:06,348 --> 00:05:07,682 Dije que lo dejen en paz. 87 00:05:10,476 --> 00:05:11,476 ¿Por qué? 88 00:05:13,021 --> 00:05:14,480 Porque ustedes son dos, 89 00:05:14,730 --> 00:05:16,149 él es de la mitad de su tamaño 90 00:05:16,190 --> 00:05:17,358 y es mi amigo. 91 00:05:26,910 --> 00:05:28,702 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 92 00:05:30,329 --> 00:05:31,456 No te hagas el héroe. 93 00:05:31,497 --> 00:05:32,665 No vale la pena. 94 00:05:32,706 --> 00:05:33,957 Aquí yo soy el rey. 95 00:05:36,670 --> 00:05:38,338 No te ahogues en el charco. 96 00:05:38,379 --> 00:05:39,505 Hasta luego, niñas. 97 00:05:49,098 --> 00:05:51,725 - ¡Déjame! ¡Quítate! - ¡Deténganse! 98 00:05:51,768 --> 00:05:53,728 ¡Háganse a un lado! 99 00:05:53,769 --> 00:05:55,021 ¡Alexander Elliot! 100 00:05:56,189 --> 00:05:57,564 Última oportunidad, 101 00:05:57,606 --> 00:06:00,026 o los tres estarán castigados. 102 00:06:00,067 --> 00:06:01,360 ¿Quién empezó? 103 00:06:03,278 --> 00:06:04,278 Nadie. 104 00:06:04,906 --> 00:06:08,660 Como te comportes aquí afecta directamente el resto de tu vida. 105 00:06:09,536 --> 00:06:10,829 Lo sabes, ¿verdad? 106 00:06:11,954 --> 00:06:13,665 El mundo es difícil allá afuera 107 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 y cada vez lo es más. 108 00:06:16,750 --> 00:06:18,545 Hay millones de niños en este país 109 00:06:18,586 --> 00:06:20,379 que tuvieron un mejor comienzo que tú. 110 00:06:21,380 --> 00:06:24,259 Y el mundo no va a cambiar. 111 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Eres tú quien tiene que cambiar. 112 00:06:31,141 --> 00:06:33,225 Alex, me salvaste la vida 113 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 y ahora tienes mi lealtad eterna. 114 00:06:36,312 --> 00:06:38,105 Como Frodo y Samsagaz, 115 00:06:38,148 --> 00:06:39,774 o Chewbacca y Han, 116 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 o el Burro y Shrek. 117 00:06:41,860 --> 00:06:44,571 Subiremos al mismo autobús todas las mañanas. 118 00:06:44,612 --> 00:06:47,322 Te esperaré en el recreo y al salir de la escuela, 119 00:06:47,365 --> 00:06:49,324 así que si intentan algo... 120 00:06:49,367 --> 00:06:50,951 Ya hacemos eso, Bedders. 121 00:06:51,745 --> 00:06:53,663 Lance y Kaye rigen la escuela. 122 00:06:54,372 --> 00:06:55,749 No hay nada que puedas hacer. 123 00:06:56,832 --> 00:06:58,418 No hay nada que podamos hacer. 124 00:06:59,961 --> 00:07:01,420 Ya no estamos en la primaria. 125 00:07:02,254 --> 00:07:03,630 No somos nadie. 126 00:07:04,757 --> 00:07:07,634 Somos los más insignificantes e indefensos de la escuela. 127 00:07:11,598 --> 00:07:12,598 Oye. 128 00:07:13,391 --> 00:07:14,391 ¡Oye! 129 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Aprendí un nuevo truco. 130 00:07:16,185 --> 00:07:17,312 Extiende la mano. 131 00:07:20,689 --> 00:07:23,067 Ahora aprieta lo más fuerte que puedas. 132 00:07:23,942 --> 00:07:25,194 ¡Abracadabra! 133 00:07:25,235 --> 00:07:26,362 ¡Alakazam! 134 00:07:26,862 --> 00:07:28,156 Abre la mano. 135 00:07:31,201 --> 00:07:32,994 Espera, eso no está bien. 136 00:07:35,245 --> 00:07:36,790 Deberías tener las dos. 137 00:07:37,290 --> 00:07:39,209 Es un truco de duplicación. 138 00:07:39,250 --> 00:07:41,336 Cuando funciona, es muy bueno. 139 00:07:43,629 --> 00:07:44,880 No te preocupes, Bedders. 140 00:07:45,632 --> 00:07:47,466 Ya no estoy de humor para magia. 141 00:07:55,891 --> 00:07:57,810 Alex, ¿estás bien? 142 00:07:58,060 --> 00:07:59,312 No es verdad, ¿o sí? 143 00:08:00,021 --> 00:08:03,065 ¿Por qué atacarías a alguien y lo golpearías? 144 00:08:03,608 --> 00:08:04,608 Alex. 145 00:08:05,276 --> 00:08:06,610 Estaban molestando a Bedders. 146 00:08:07,153 --> 00:08:08,278 Traté de detenerlos. 147 00:08:09,113 --> 00:08:10,990 Nadie me dijo nada de eso. 148 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 ¿Por qué no dijiste nada? ¿Por qué no lo reportaste? 149 00:08:18,581 --> 00:08:20,375 Alex, mírate. 150 00:08:21,543 --> 00:08:23,461 Porque sólo empeoraría las cosas. 151 00:08:23,502 --> 00:08:26,130 ¿Decir la verdad cómo empeoraría las cosas? 152 00:08:26,463 --> 00:08:27,798 No lo entenderías. 153 00:08:31,468 --> 00:08:32,761 Papá me entendería. 154 00:08:34,096 --> 00:08:35,096 Bueno... 155 00:08:36,265 --> 00:08:37,307 él no está aquí. 156 00:08:39,476 --> 00:08:42,855 Pero si lo estuviera, sé exactamente qué diría. 157 00:08:43,898 --> 00:08:46,567 Diría que decir la verdad y hacer lo correcto 158 00:08:46,609 --> 00:08:48,528 jamás empeora las cosas. 159 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Antes creías eso, Alex. 160 00:08:52,948 --> 00:08:53,948 Sí. 161 00:08:55,118 --> 00:08:56,286 Pues ya no. 162 00:09:03,335 --> 00:09:06,254 - Siento su sabor... - Sabor. 163 00:09:06,296 --> 00:09:07,922 En la lluvia. 164 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 - Lo percibo en la tierra. - Lo percibo. 165 00:09:13,802 --> 00:09:15,721 Lo que alguna vez tuvieron 166 00:09:16,889 --> 00:09:19,017 ahora está perdido. 167 00:09:19,058 --> 00:09:21,311 Perdido. 168 00:09:21,352 --> 00:09:24,022 - Están divididos. - Divididos. 169 00:09:24,063 --> 00:09:26,649 - Temerosos. - Temerosos. 170 00:09:26,691 --> 00:09:29,027 - Sin un líder. - Sin un líder. 171 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Sin un líder. 172 00:09:31,071 --> 00:09:33,782 - Conforme ellos se debilitan... - Debilitan. 173 00:09:33,822 --> 00:09:37,409 - Debilitan. - Yo me hago más fuerte. 174 00:09:37,451 --> 00:09:39,495 Más fuerte. 175 00:09:39,537 --> 00:09:42,956 Pronto será el inicio de la oscuridad. 176 00:09:45,168 --> 00:09:48,296 Llegará mi momento. 177 00:09:53,176 --> 00:09:55,302 Por favor, nada de dibujitos. 178 00:09:56,011 --> 00:09:58,472 Están castigados, no en clase de arte. 179 00:10:00,392 --> 00:10:01,893 Concéntrense. 180 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 ESTÁS 181 00:10:08,692 --> 00:10:09,942 MUERTO 182 00:10:12,653 --> 00:10:13,904 ¡Alex Elliot! 183 00:10:13,947 --> 00:10:15,907 Espéranos. Queremos hablar contigo. 184 00:10:15,948 --> 00:10:17,616 ¿A dónde vas? No huyas. 185 00:10:17,658 --> 00:10:19,702 ¿Qué pasa? ¿A qué le temes? 186 00:10:23,831 --> 00:10:25,500 ¡Rápido! ¡Corre, atrápalo! 187 00:10:26,875 --> 00:10:28,461 ¿Es lo más rápido que corres? 188 00:10:29,461 --> 00:10:31,005 ¡Vamos detrás de ti! 189 00:10:31,047 --> 00:10:32,631 ¡Estás muerto, soplón! 190 00:10:34,466 --> 00:10:35,802 ¡Alex Elliot! 191 00:10:36,760 --> 00:10:38,471 ¡Ven acá! ¡Aquí, niño! 192 00:10:58,825 --> 00:11:00,409 ¡Oye, Lance! Lo tengo. 193 00:11:02,370 --> 00:11:03,455 ¿Para qué corres? 194 00:11:03,996 --> 00:11:05,914 Tenemos un pelea pendiente. 195 00:11:20,221 --> 00:11:21,221 Mejor nos vamos. 196 00:12:10,020 --> 00:12:12,481 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 197 00:12:50,562 --> 00:12:53,523 Bedders, dile a tu papá que haremos los deberes juntos. 198 00:12:54,231 --> 00:12:55,984 Ven detrás de los muros del jardín. 199 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 Tienes que ver lo que encontré. 200 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 La espada ha regresado. 201 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 Ha regresado. Regresado. 202 00:13:07,537 --> 00:13:11,291 - La espada. - Han sacado la espada. 203 00:13:12,625 --> 00:13:16,921 - Que las raíces sean mis sentidos. - Sentidos. 204 00:13:16,962 --> 00:13:21,091 Que la tierra sea mis ojos y mis oídos. 205 00:13:21,134 --> 00:13:22,427 Ojos y oídos. 206 00:13:22,469 --> 00:13:25,179 Busca a quien la sacó. 207 00:13:26,096 --> 00:13:29,600 Busca al nuevo rey. 208 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 Busca al nuevo rey. 209 00:13:31,811 --> 00:13:35,273 La espada debe ser mía. 210 00:13:35,774 --> 00:13:39,193 El rey debe morir. 211 00:13:39,235 --> 00:13:42,947 El rey. El nuevo rey. 212 00:13:42,989 --> 00:13:45,283 Busca al nuevo rey. 213 00:13:54,959 --> 00:13:56,461 Tal vez sea una broma. 214 00:13:56,503 --> 00:13:58,004 Algo de YouTube. 215 00:13:58,046 --> 00:13:59,463 Un experimento social. 216 00:14:00,548 --> 00:14:02,091 Tal vez haya cámaras ocultas. 217 00:14:03,384 --> 00:14:04,384 Mira. 218 00:14:06,346 --> 00:14:07,889 Hay algo escrito en la empuñadura. 219 00:14:08,556 --> 00:14:09,932 Mételo al traductor de Google. 220 00:14:11,558 --> 00:14:12,558 "Gladius... 221 00:14:13,644 --> 00:14:14,812 Arturi... 222 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 filius Tintageli". 223 00:14:21,485 --> 00:14:22,485 Es latín. 224 00:14:23,071 --> 00:14:28,201 Significa: "Espada de Arturo, hijo de Tinta-gel". 225 00:14:29,576 --> 00:14:30,662 ¿Quién es Tinta-gel? 226 00:14:34,039 --> 00:14:35,375 ¿Qué haces? 227 00:14:35,417 --> 00:14:37,751 Mi papá me dio un libro hace años... 228 00:14:39,254 --> 00:14:40,933 sobre los Caballeros de la Mesa Redonda. 229 00:14:40,963 --> 00:14:42,716 Me lo sabía de memoria. 230 00:14:52,558 --> 00:14:53,744 LOS CABALLEROS DE LA MESA REDONDA 231 00:14:53,768 --> 00:14:55,008 No es "Tinta-gel", es Tintagel. 232 00:14:55,352 --> 00:14:58,440 Y Tintagel no es una persona, es un lugar, 233 00:14:59,024 --> 00:15:00,984 una isla cerca de la costa de Cornwall. 234 00:15:01,025 --> 00:15:02,152 BRETAÑA DEL REY ARTURO 235 00:15:02,192 --> 00:15:03,432 Allá hay un castillo en ruinas. 236 00:15:04,153 --> 00:15:05,947 Se dice que ahí nació el rey Arturo. 237 00:15:06,655 --> 00:15:09,701 Fui allá cuando tenía cinco años. 238 00:15:10,576 --> 00:15:11,870 Allá vivía mi papá. 239 00:15:12,703 --> 00:15:14,246 La última vez que lo vi. 240 00:15:15,206 --> 00:15:16,916 Allá me dio este libro. 241 00:15:18,460 --> 00:15:19,626 Incluso me lo dedicó. 242 00:15:20,128 --> 00:15:21,128 Mira. 243 00:15:22,087 --> 00:15:26,259 "Para Alex, el rey que fue y será. Papá". 244 00:15:27,927 --> 00:15:30,679 Alex, ¿y si es un mensaje? 245 00:15:31,139 --> 00:15:34,267 ¿Y si eres el único que pudo haber sacado la espada? 246 00:15:34,517 --> 00:15:35,517 ¿Qué tal si...? 247 00:15:36,436 --> 00:15:38,437 - Continúa. - Te reirás de mí. 248 00:15:38,480 --> 00:15:39,813 No lo haré, lo prometo. 249 00:15:40,565 --> 00:15:43,567 ¿Qué tal si es la Espada en la Piedra? 250 00:15:53,411 --> 00:15:55,163 Contempla, Excálibur. 251 00:15:56,373 --> 00:15:57,956 Arrodíllate frente a tu rey. 252 00:15:57,999 --> 00:15:59,375 Sí, mi lord. 253 00:16:02,086 --> 00:16:06,173 Eres mi mejor amigo, el más cercano y el más antiguo. 254 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 Te nombro caballero... 255 00:16:12,138 --> 00:16:13,556 sir Beddersvere. 256 00:16:14,807 --> 00:16:17,268 Alex, ¿tu luz está encendida? Más te vale estar en la cama. 257 00:16:17,601 --> 00:16:18,644 Rápido, vete. 258 00:16:21,605 --> 00:16:23,357 - Alex. - ¿Qué? 259 00:16:23,607 --> 00:16:27,320 No crees que sea la verdadera Espada en la Piedra, ¿o sí? 260 00:16:29,154 --> 00:16:30,365 Claro que no. 261 00:17:10,404 --> 00:17:11,404 Buenos días. 262 00:17:12,073 --> 00:17:13,115 Maldita sea. 263 00:17:14,241 --> 00:17:15,201 Pido disculpas. 264 00:17:15,242 --> 00:17:19,247 Olvidé incluir ropa en mi Vivifica Transubtantiatio. 265 00:17:19,748 --> 00:17:22,666 ¿Por casualidad tienes sangre de escarabajo, 266 00:17:22,709 --> 00:17:24,626 hueso animal molido u orina de castor? 267 00:17:24,877 --> 00:17:25,877 ¿Qué? 268 00:17:26,546 --> 00:17:27,546 Muy bien. 269 00:17:27,922 --> 00:17:30,508 En tal caso, necesito tu blusón. 270 00:17:41,560 --> 00:17:43,688 Oficiales, no va contra la ley 271 00:17:43,730 --> 00:17:45,397 salir a hacer ejercicio. 272 00:17:46,023 --> 00:17:47,692 Ni usar prendas holgadas 273 00:17:47,733 --> 00:17:51,112 que permitan que circule el aire por todos nuestros pliegues. 274 00:17:51,695 --> 00:17:55,282 Su carruaje se ve cálido y seco. 275 00:17:55,909 --> 00:17:58,994 Llévenme al este, de inmediato. 276 00:18:08,962 --> 00:18:10,006 LONDRES 277 00:18:21,308 --> 00:18:23,435 Romeo Charlie cero uno, 278 00:18:23,478 --> 00:18:24,561 ¿cuál es su ubicación? 279 00:18:24,604 --> 00:18:25,939 ¿Qué acaba de pasar? 280 00:18:33,070 --> 00:18:34,864 Atención, todo el mundo. 281 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 Tenemos un nuevo alumno el día de hoy. 282 00:18:37,866 --> 00:18:39,661 ¿Por qué no te presentas? 283 00:18:41,078 --> 00:18:43,330 Los saludo, jóvenes estudiantes. 284 00:18:43,373 --> 00:18:44,373 Mi nombre es... 285 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Mertín. 286 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Sí, así es. 287 00:18:47,794 --> 00:18:50,087 Mertín Ambrosius Caledonensis, 288 00:18:50,630 --> 00:18:54,134 y soy un estudiante británico contemporáneo completamente normal. 289 00:18:57,761 --> 00:18:59,806 Silencio, por favor. 290 00:18:59,847 --> 00:19:02,267 No, Bedders. Definitivamente no. 291 00:19:02,307 --> 00:19:04,184 No podemos hablar con él. 292 00:19:04,227 --> 00:19:05,686 Pero se ve buena onda. 293 00:19:05,729 --> 00:19:08,147 Al menos, apuesto a que le gusta la magia, 294 00:19:08,189 --> 00:19:11,026 los juegos de rol y Juego de tronos. 295 00:19:11,401 --> 00:19:12,443 Escúchame. 296 00:19:12,484 --> 00:19:14,695 Por primera vez, hay alguien en la escuela 297 00:19:14,738 --> 00:19:16,614 más fácil de fastidiar que nosotros. 298 00:19:16,655 --> 00:19:18,115 Debemos alejarnos de él. 299 00:19:18,490 --> 00:19:20,492 Lo más posible. 300 00:19:21,493 --> 00:19:23,663 Hay metales usuales, como el cobre, 301 00:19:23,704 --> 00:19:25,123 llamados metales comunes. 302 00:19:25,664 --> 00:19:28,625 Otros son poco comunes y valiosos, como el oro, 303 00:19:28,667 --> 00:19:30,502 y se llaman metales preciosos. 304 00:19:30,545 --> 00:19:33,213 Hace mucho tiempo, los llamados alquimistas 305 00:19:33,256 --> 00:19:36,509 creían que los metales comunes podían convertirse en preciosos. 306 00:19:36,550 --> 00:19:41,556 Estas secciones de la corteza terrestre contienen gran cantidad de historia. 307 00:19:41,597 --> 00:19:45,977 Ruinas, cadáveres, evidencia de civilizaciones pasadas. 308 00:19:46,019 --> 00:19:50,481 Lentamente, coloquen su luna en medio de los dos. 309 00:19:50,522 --> 00:19:52,983 Verán cómo estos dos planetas, 310 00:19:53,026 --> 00:19:54,736 cuando sus órbitas se crucen, 311 00:19:54,778 --> 00:19:58,530 causarán el eclipse total de sol que se avecina. 312 00:19:58,573 --> 00:19:59,615 ¿"Que se avecina"? 313 00:20:00,325 --> 00:20:01,492 ¿A qué se refiere? 314 00:20:02,035 --> 00:20:04,996 ¿Cuándo será exactamente este eclipse solar? 315 00:20:05,038 --> 00:20:06,789 - En cuatro días. - ¿Cuatro días? 316 00:20:07,374 --> 00:20:10,669 Cielo santo. Esto es una catástrofe. 317 00:20:10,710 --> 00:20:11,877 Un desastre. 318 00:20:11,920 --> 00:20:13,421 Creí que eran cuatro años. 319 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 ¡Fuera de mi camino! 320 00:20:15,757 --> 00:20:17,800 ¡Necesito aire, espacio para pensar! 321 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 ¡Alexander Elliot! 322 00:20:24,682 --> 00:20:26,643 ¡Tú sacaste la espada! 323 00:20:27,059 --> 00:20:29,729 Dentro de cuatro lunas, habrá oscuridad en el día. 324 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 Habrá un puente entre los dos reinos 325 00:20:32,022 --> 00:20:33,900 y Morgana regresará. 326 00:20:34,776 --> 00:20:35,818 Ay, no. 327 00:20:37,153 --> 00:20:38,904 ¡Prepara tus corceles, 328 00:20:38,947 --> 00:20:40,115 alista tu armadura, 329 00:20:40,155 --> 00:20:41,407 reúne a tus aliados! 330 00:20:41,700 --> 00:20:42,951 Vete de aquí. 331 00:20:43,535 --> 00:20:45,494 No te conocemos y no queremos hacerlo. 332 00:20:45,537 --> 00:20:46,538 Déjanos en paz. 333 00:20:49,915 --> 00:20:51,209 Buenas personas, 334 00:20:51,625 --> 00:20:54,295 este reino enfrenta un peligro mortal 335 00:20:54,336 --> 00:20:57,632 y este joven entre ustedes sacó Excálibur. 336 00:20:57,673 --> 00:21:01,845 ¿Quién se arrodilla ante él y le promete fidelidad? 337 00:21:06,682 --> 00:21:07,892 ¡Ya basta! 338 00:21:08,559 --> 00:21:09,685 ¡Basta! 339 00:21:15,858 --> 00:21:17,986 Rokas lo vio con sus propios ojos. 340 00:21:18,611 --> 00:21:21,823 Danielle dice que lo persiguieron por dos horas, pero escapó. 341 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 No se convirtió en búho, Bedders. 342 00:21:24,366 --> 00:21:26,243 Pero dijo que estamos en peligro de muerte. 343 00:21:26,286 --> 00:21:27,787 Y sabía lo de la espada. 344 00:21:27,828 --> 00:21:29,163 ¿Cómo podría saber eso? 345 00:21:29,204 --> 00:21:30,204 No lo sé. 346 00:21:30,749 --> 00:21:32,250 Es una coincidencia. 347 00:21:32,291 --> 00:21:34,836 No importa. Ya lo decidí. 348 00:21:35,670 --> 00:21:36,880 La voy a devolver. 349 00:21:36,921 --> 00:21:38,548 Mañana, al salir de la escuela. 350 00:21:39,257 --> 00:21:41,593 Es robada y es un arma. 351 00:21:42,176 --> 00:21:43,552 Y hace que todo se vuelva... 352 00:21:44,386 --> 00:21:45,386 raro. 353 00:21:45,930 --> 00:21:47,723 - ¿Y si...? - Y si, ¿qué? 354 00:21:49,392 --> 00:21:50,392 Nada. 355 00:21:50,977 --> 00:21:52,228 Buenas noches, Bedders. 356 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 ¡Mamá! 357 00:23:28,825 --> 00:23:29,825 ¿Mamá? 358 00:23:30,701 --> 00:23:31,786 Mamá. 359 00:23:33,829 --> 00:23:36,750 La espada debe ser mía. 360 00:23:49,136 --> 00:23:50,971 El rey debe morir. 361 00:24:11,701 --> 00:24:12,701 ¿Mertín? 362 00:24:16,580 --> 00:24:17,832 ¿Qué haces aquí? 363 00:24:17,874 --> 00:24:20,876 Te salvo la vida, niño, de esa cosa. 364 00:24:21,670 --> 00:24:23,296 ¿No te das cuenta 365 00:24:23,337 --> 00:24:27,509 de que aparecer en el reino mortal tras el anochecer es letal para mí? 366 00:24:29,969 --> 00:24:33,097 Búscame aquí, mañana. 367 00:24:34,140 --> 00:24:35,642 No faltes. 368 00:24:37,184 --> 00:24:39,354 Abre la ventana. ¡Rápido! 369 00:25:12,679 --> 00:25:14,888 EL CASTILLO DE MORGANA 370 00:25:17,474 --> 00:25:19,978 Era un niño, mi lady. 371 00:25:21,020 --> 00:25:22,980 AL INFRAMUNDO 372 00:25:23,022 --> 00:25:27,067 Un niño, no más de 12 inviernos. 373 00:25:27,109 --> 00:25:29,612 Doce inviernos. 374 00:25:29,653 --> 00:25:34,451 Había otro, apenas mayor que el rey elegido. 375 00:25:35,492 --> 00:25:39,873 Destruyó a nuestro centinela manipulando los elementos. 376 00:25:41,290 --> 00:25:45,252 Merlín, también un niño. 377 00:25:46,921 --> 00:25:51,217 - ¿He esperado tanto? - Tanto. 378 00:25:51,259 --> 00:25:55,430 - ¿Me he hecho tan vieja? - Vieja. 379 00:25:55,471 --> 00:26:00,101 Que él se ha hecho tan joven? 380 00:26:10,069 --> 00:26:12,864 Despierten, guerreros míos. Salgan de su sueño. 381 00:26:12,905 --> 00:26:14,782 El ocaso será nuestro. 382 00:26:14,824 --> 00:26:16,951 Despierten, guerreros míos. Salgan de su sueño. 383 00:26:16,992 --> 00:26:18,327 El ocaso será nuestro. 384 00:26:18,369 --> 00:26:20,538 Despierten, guerreros míos. Salgan de su sueño. 385 00:26:20,579 --> 00:26:21,873 El ocaso será nuestro. 386 00:26:21,914 --> 00:26:24,209 Despierten, guerreros míos. Salgan de su sueño. 387 00:26:24,250 --> 00:26:27,420 - El ocaso será nuestro. - El ocaso será nuestro. 388 00:26:27,461 --> 00:26:32,217 El ocaso será nuestro. El ocaso será nuestro. 389 00:26:36,387 --> 00:26:37,931 Vamos, Alex. 390 00:26:37,971 --> 00:26:40,266 Es hora de unirte al mundo de los vivos. 391 00:26:44,395 --> 00:26:45,896 No es Excálibur. 392 00:26:46,647 --> 00:26:48,900 Dime la verdad. ¿De dónde la sacaste? 393 00:26:48,942 --> 00:26:51,361 Ya te lo dije, de una construcción. 394 00:26:51,403 --> 00:26:52,820 Iremos a devolverla ahora mismo. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,614 No, no puedes quitármela. 396 00:26:54,655 --> 00:26:55,865 No puedes quedártela. 397 00:26:55,906 --> 00:26:57,409 Alex, es un arma peligrosa 398 00:26:57,450 --> 00:26:59,576 - y no te pertenece. - Claro que sí. 399 00:27:02,079 --> 00:27:03,498 La saqué de una piedra 400 00:27:03,539 --> 00:27:05,458 y algo vino a intentar quitármela. 401 00:27:05,500 --> 00:27:07,669 Algo antiguo y maligno que salió del suelo. 402 00:27:08,252 --> 00:27:10,963 Y un chico de la escuela llegó a salvarme. 403 00:27:11,006 --> 00:27:12,589 Y luego se convirtió en búho. 404 00:27:12,632 --> 00:27:15,426 Y estuve despierto todo el tiempo, te lo juro. 405 00:27:17,261 --> 00:27:19,013 ¿Sacaste eso del ático? 406 00:27:20,515 --> 00:27:23,559 Alex, sé que pasas por un momento difícil. 407 00:27:24,269 --> 00:27:26,061 Y sé que extrañas a tu papá. 408 00:27:27,063 --> 00:27:28,440 Pero él te dio ese libro 409 00:27:29,231 --> 00:27:31,817 porque quería que fueras una buena persona. 410 00:27:33,068 --> 00:27:34,863 No la clase de persona que pelea, 411 00:27:35,488 --> 00:27:37,615 que cree en cuentos de hadas, 412 00:27:37,656 --> 00:27:39,951 o que anda por ahí 413 00:27:40,701 --> 00:27:44,079 con armas medievales gigantes. 414 00:27:44,122 --> 00:27:45,307 Entonces, ¿por qué escribió esto? 415 00:27:45,330 --> 00:27:47,125 PARA ALEX, MI ACTUAL Y FUTURO REY. PAPÁ 416 00:27:51,171 --> 00:27:52,713 Porque te amaba. 417 00:27:52,756 --> 00:27:54,507 Entonces, ¿por qué se fue? 418 00:27:58,761 --> 00:28:01,681 Tal vez no te he dicho todo lo que debería sobre él. 419 00:28:02,598 --> 00:28:03,767 Tenía sus batallas. 420 00:28:05,018 --> 00:28:06,018 Sus demonios. 421 00:28:08,645 --> 00:28:09,939 Pero te amaba. 422 00:28:10,940 --> 00:28:12,275 Y esto tiene que parar. 423 00:28:13,526 --> 00:28:15,278 Llevaremos esa espada a la policía 424 00:28:15,319 --> 00:28:16,904 y te llevaré a la escuela. 425 00:28:17,404 --> 00:28:18,404 Alex. 426 00:28:18,781 --> 00:28:20,325 Baja eso, ahora. 427 00:28:20,366 --> 00:28:21,617 No. Es mía. 428 00:28:21,659 --> 00:28:23,787 - La necesito. - No te lo voy a repetir. 429 00:28:23,827 --> 00:28:25,788 Debo irme, y me la llevaré conmigo. 430 00:28:25,829 --> 00:28:28,500 Alexander Elliot, no te atrevas a salir de esta casa. 431 00:28:31,336 --> 00:28:32,711 Alex. 432 00:28:32,753 --> 00:28:33,753 Lo siento, mamá. 433 00:28:40,636 --> 00:28:41,805 ¡Alex! 434 00:28:43,056 --> 00:28:44,265 ¡Alex! 435 00:28:46,768 --> 00:28:48,060 Me siento enfermo, Alex. 436 00:28:48,644 --> 00:28:52,272 Nunca había estado fuera de la escuela en un día de clases. 437 00:28:52,941 --> 00:28:55,484 Y nunca sin un adulto y un chaleco reflejante. 438 00:28:56,027 --> 00:28:59,322 Acostumbro leer este tipo de cosas. 439 00:28:59,364 --> 00:29:01,657 No estoy acostumbrado a que sucedan. 440 00:29:01,700 --> 00:29:02,801 POLLO FRITO HAMBURGUESAS PIZZAS 441 00:29:02,826 --> 00:29:03,826 Tranquilízate, Bedders. 442 00:29:03,951 --> 00:29:05,119 Déjame hablar a mí. 443 00:29:11,417 --> 00:29:12,417 Al fin. 444 00:29:14,628 --> 00:29:16,088 Tomen esto, síganme. 445 00:29:18,048 --> 00:29:20,759 ¡Vengan! Conseguí albergue temporal arriba. 446 00:29:23,387 --> 00:29:25,432 Como intenté explicarte anoche, 447 00:29:25,472 --> 00:29:29,978 aparecer en el reino mortal de noche agota mi fuerza vital muy rápido. 448 00:29:30,769 --> 00:29:32,896 Mucho más si me enfrento a un Mortes Milles. 449 00:29:33,440 --> 00:29:36,108 Requiero una poción muy peculiar para recobrar mi fuerza. 450 00:29:37,027 --> 00:29:39,738 Sangre de escarabajo, huesos molidos y orina de castor. 451 00:29:40,238 --> 00:29:42,281 Creí que no hallaría los ingredientes, 452 00:29:42,323 --> 00:29:44,992 pero Lip Smackin' Chicken los tenía todos. 453 00:29:45,035 --> 00:29:46,036 ¿En serio? 454 00:29:46,076 --> 00:29:48,621 Lo rojo de esta bebida de cereza es sangre de escarabajo. 455 00:29:50,330 --> 00:29:52,875 La vainilla de este helado, orina de castor. 456 00:29:54,501 --> 00:29:57,212 Y estos trozos de pollo en su mayoría son huesos triturados. 457 00:29:57,255 --> 00:29:58,423 Todo junto... 458 00:29:59,548 --> 00:30:01,217 es muy vigorizante. 459 00:30:06,556 --> 00:30:08,098 No te llamas Mertín, ¿verdad? 460 00:30:09,933 --> 00:30:10,933 Te llamas Merlín. 461 00:30:11,227 --> 00:30:13,104 Un nombre ingenioso, ¿no crees? 462 00:30:13,145 --> 00:30:15,272 Se me ocurrió de improviso 463 00:30:15,315 --> 00:30:17,025 para vigilarte de incógnito. 464 00:30:18,276 --> 00:30:20,153 Creí que Merlín era un anciano. 465 00:30:20,819 --> 00:30:22,071 Te ves de 16 años. 466 00:30:22,113 --> 00:30:24,531 Porque vivo hacia atrás en el tiempo. 467 00:30:24,574 --> 00:30:27,076 Mientras más envejezco, más joven me vuelvo. 468 00:30:27,117 --> 00:30:29,746 En serio, niño, ¿no te enseñaron nada en tu escuela? 469 00:30:31,080 --> 00:30:35,669 Desde ahora, la noche también será peligrosa para ti, Alexander. 470 00:30:36,169 --> 00:30:38,922 De noche, la penumbra entre la luz y la oscuridad debilita. 471 00:30:39,631 --> 00:30:41,965 Los Mortes Milles se alzarán de nuevo. 472 00:30:42,509 --> 00:30:43,843 ¿Mortes Milles? 473 00:30:44,719 --> 00:30:46,261 ¿Lo que vino por mí anoche? 474 00:30:46,304 --> 00:30:48,722 Guerreros caídos de antiguas batallas, 475 00:30:48,765 --> 00:30:51,183 sus almas, esclavas del mal. 476 00:30:51,226 --> 00:30:54,395 Por ahora, sólo pueden entrar a este reino de noche. 477 00:30:55,563 --> 00:30:56,647 Pero... 478 00:30:57,941 --> 00:31:00,067 cuando se levantan, 479 00:31:01,068 --> 00:31:02,569 el tiempo se detiene 480 00:31:03,278 --> 00:31:05,531 y desaparecen todas las almas mortales, 481 00:31:05,573 --> 00:31:07,951 excepto la que sacó la espada 482 00:31:07,991 --> 00:31:09,868 y quienes hayan sido nombrados caballeros. 483 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 Su hechizo sólo se rompe al amanecer 484 00:31:12,913 --> 00:31:14,665 o cuando todos los guerreros 485 00:31:16,625 --> 00:31:17,919 sean destruidos. 486 00:31:18,545 --> 00:31:20,046 Por eso desapareció mi mamá. 487 00:31:21,463 --> 00:31:24,342 Por eso todo volvió a la normalidad cuando te fuiste. 488 00:31:24,384 --> 00:31:26,970 Faltan tres lunas para el eclipse solar, 489 00:31:27,011 --> 00:31:30,848 cuando Morgana aprovechará la oportunidad para entrar al reino de los vivos 490 00:31:30,890 --> 00:31:34,269 y recuperar lo que perdió hace mucho tiempo. 491 00:31:34,853 --> 00:31:35,979 Excálibur. 492 00:31:36,020 --> 00:31:37,313 ¿Quién es Morgana? 493 00:31:38,440 --> 00:31:40,150 Era la media hermana del rey Arturo. 494 00:31:40,567 --> 00:31:43,278 Es ambiciosa, cree que tiene derecho a todo 495 00:31:44,069 --> 00:31:45,154 y es vengativa. 496 00:31:46,114 --> 00:31:47,824 Y ha despertado. 497 00:31:47,865 --> 00:31:50,326 ¿Por qué, después de tanto tiempo? 498 00:31:50,367 --> 00:31:53,371 ¿Has visto el mundo afuera de tu ventana? 499 00:31:53,413 --> 00:31:55,123 La tierra está dividida. 500 00:31:55,164 --> 00:31:58,084 Perdida y sin un líder. Los corazones están vacíos. 501 00:31:58,125 --> 00:32:00,045 Por eso ella recobra fuerza, 502 00:32:00,586 --> 00:32:03,048 y por eso la espada ha regresado. 503 00:32:03,088 --> 00:32:05,090 ¿Y se supone que yo debo detenerla? 504 00:32:05,133 --> 00:32:07,134 Eso es ridículo. Tengo 12 años. 505 00:32:07,719 --> 00:32:09,887 Ni siquiera tengo edad para repartir diarios. 506 00:32:09,929 --> 00:32:11,638 Tendrás que buscar a alguien más. 507 00:32:11,681 --> 00:32:13,391 Es muy peligroso, moriremos. 508 00:32:15,059 --> 00:32:17,519 Así que toma tu espada. 509 00:32:18,104 --> 00:32:20,981 Me dio gusto conocerte, suerte con todo. 510 00:32:29,240 --> 00:32:31,284 Se ha decidido tu cruzada. 511 00:32:31,992 --> 00:32:33,952 No hay marcha atrás. 512 00:32:53,431 --> 00:32:56,893 Debes hallar la entrada al Inframundo. 513 00:32:56,934 --> 00:32:59,688 Vence a Morgana en su propio reino 514 00:32:59,729 --> 00:33:03,273 antes de que la luna tape al sol, o si no... 515 00:33:04,275 --> 00:33:07,444 ¡tú, tu gente, y la tierra en la que vives, 516 00:33:07,487 --> 00:33:08,821 estarán condenados! 517 00:33:15,286 --> 00:33:18,957 ¡Has sido elegido para salvar a tu reino 518 00:33:18,998 --> 00:33:20,333 de la esclavitud! 519 00:33:28,298 --> 00:33:30,926 ¡Qué barbaridad! Quedé agotado. 520 00:33:32,721 --> 00:33:35,347 Si tengo que transformarme en mi yo adulto 521 00:33:35,390 --> 00:33:37,642 cada vez que quiero dejar algo en claro, 522 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 estaré muerto antes de que termine el día. 523 00:33:46,483 --> 00:33:48,694 ¿No queda ni una sola ventana sin opacar 524 00:33:48,737 --> 00:33:52,406 ni chimenea sin bloquear en este desdichado país? 525 00:33:52,449 --> 00:33:54,034 Mertín... Merlín, espera. 526 00:33:54,075 --> 00:33:56,286 ¿Cómo encontramos la entrada al Inframundo? 527 00:33:56,326 --> 00:33:57,244 ¿A dónde vamos? 528 00:33:57,287 --> 00:33:59,163 Eres un rey, niño. 529 00:33:59,204 --> 00:34:02,291 Tú debes elegir tu propio camino. 530 00:34:05,586 --> 00:34:07,505 ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! 531 00:34:07,547 --> 00:34:09,423 Es lo mejor y lo peor, 532 00:34:09,465 --> 00:34:12,469 lo más terrible, increíble, aterrador 533 00:34:12,510 --> 00:34:14,804 y excelente que me ha pasado en la vida. 534 00:34:14,846 --> 00:34:16,639 Debemos ir a donde nadie nos encuentre. 535 00:34:17,097 --> 00:34:18,266 A donde podamos pensar. 536 00:34:18,724 --> 00:34:21,728 Vamos, Bedders. Por acá. 537 00:34:31,695 --> 00:34:32,739 Mira. 538 00:34:36,034 --> 00:34:37,327 Tiene una inscripción. 539 00:34:37,369 --> 00:34:39,429 - Es como en el libro. - QUIEN SAQUE LA ESPADA DE ESTA PIEDRA 540 00:34:39,454 --> 00:34:41,039 ES EL REY QUE FUE Y SERÁ 541 00:34:41,498 --> 00:34:42,498 Tenías razón. 542 00:34:45,793 --> 00:34:46,835 Él lo sabía. 543 00:34:47,420 --> 00:34:50,255 Es exactamente igual a las historias que siempre leemos. 544 00:34:50,965 --> 00:34:54,719 El rey Arturo, Luke Skywalker, Harry Potter. 545 00:34:55,387 --> 00:34:58,889 No conocían a su padre y luego ocurre algo increíble. 546 00:34:58,931 --> 00:35:02,393 Se enteran de que provienen de familias poderosas y mágicas. 547 00:35:02,976 --> 00:35:05,063 Ese soy yo, Bedders. ¡Soy yo! 548 00:35:06,523 --> 00:35:09,567 Mi mamá dijo que tenía sus batallas y sus demonios. 549 00:35:10,527 --> 00:35:11,777 Ahora sé a qué se refería. 550 00:35:12,528 --> 00:35:15,364 Mi papá es un héroe. Él es la clave para todo esto. 551 00:35:17,742 --> 00:35:20,327 Debemos ir a Cornwall. A Tintagel. 552 00:35:20,369 --> 00:35:21,788 Debemos encontrarlo. 553 00:35:21,829 --> 00:35:24,123 Pero Cornwall está a cientos de kilómetros. 554 00:35:24,833 --> 00:35:26,583 Y hace años que no lo ves. 555 00:35:26,626 --> 00:35:29,045 Él sabrá dónde está la entrada al Inframundo. 556 00:35:29,086 --> 00:35:31,047 Él sabrá cómo derrotar a Morgana. 557 00:35:31,422 --> 00:35:33,090 Él es el único que puede ayudarnos. 558 00:35:34,342 --> 00:35:35,385 Mira, Alex. 559 00:35:36,385 --> 00:35:37,679 Ya oscureció. 560 00:35:38,762 --> 00:35:41,474 Merlín dijo que la noche sería peligrosa. 561 00:35:41,516 --> 00:35:44,309 Dijo que la penumbra entre la luz y la oscuridad debilita. 562 00:35:45,144 --> 00:35:46,103 Dijo... 563 00:35:46,146 --> 00:35:48,148 Que los Mortes Milles se alzarán de nuevo. 564 00:35:50,233 --> 00:35:51,233 Hola, niños. 565 00:35:51,818 --> 00:35:53,945 Qué hermosa espada. Parece de verdad. 566 00:35:54,278 --> 00:35:55,822 Sí. Muy valiosa. 567 00:35:56,614 --> 00:35:59,701 Están jugando, ¿verdad? ¿Divirtiéndose con su imaginación? 568 00:36:00,076 --> 00:36:02,119 Nos gustan los juegos. ¿Podemos jugar? 569 00:36:02,619 --> 00:36:05,289 Déjennos usarla un momento. La devolveremos, lo prometo. 570 00:36:06,875 --> 00:36:09,001 Claro. Adelante. 571 00:36:12,005 --> 00:36:15,215 Lo único que tienen que hacer es sacarla de esa piedra. 572 00:36:15,257 --> 00:36:16,257 Qué fácil. 573 00:36:16,925 --> 00:36:18,010 Con permiso, señoritas. 574 00:36:21,556 --> 00:36:22,556 ¡Sal! 575 00:36:23,016 --> 00:36:25,309 Quédate aquí. Busca con qué defenderte. 576 00:36:25,851 --> 00:36:27,394 ¿Por qué? ¿Tú qué vas a hacer? 577 00:36:27,436 --> 00:36:30,023 Lo que dijo Merlín. Reunir aliados. 578 00:36:30,065 --> 00:36:31,065 Déjame intentar. 579 00:36:33,693 --> 00:36:35,945 - Uno, dos, tres. - Uno, dos, tres. 580 00:36:36,780 --> 00:36:39,199 Sólo yo puedo sacar la espada de la piedra. 581 00:36:39,239 --> 00:36:40,949 Soy el rey que fue y será. 582 00:36:40,992 --> 00:36:42,869 La sacaré y pueden sostenerla 583 00:36:42,911 --> 00:36:44,829 sí se arrodillan y los nombro caballeros. 584 00:36:44,871 --> 00:36:46,748 No puede ser, qué nerd eres. 585 00:36:46,789 --> 00:36:48,708 Conque eres un rey, ¿no? ¿En serio? 586 00:36:49,291 --> 00:36:52,128 Pues no eres de la realeza. ¿Qué clase de rey eres? 587 00:36:52,170 --> 00:36:55,047 - Tal vez un rey de Burger King. - No puede ser King Kong. 588 00:36:55,090 --> 00:36:56,925 Tal vez sea el Rey León. 589 00:36:56,965 --> 00:36:59,094 Muy bien, Simba. Vamos a ver cómo la sacas. 590 00:36:59,802 --> 00:37:03,889 ¿Juran que, si lo hago, me dejarán nombrarlos caballeros? 591 00:37:04,349 --> 00:37:05,349 Lo juramos. 592 00:37:08,228 --> 00:37:09,228 Con permiso. 593 00:37:13,608 --> 00:37:15,402 Ahora, arrodíllense. 594 00:37:15,443 --> 00:37:17,903 Olvídalo. No nos arrodillamos ante nadie. 595 00:37:17,945 --> 00:37:19,614 Hazlo. Después podremos jugar. 596 00:37:22,909 --> 00:37:25,077 Te nombro caballero, lady Kaye. 597 00:37:27,246 --> 00:37:28,956 Muy bien. Hazlo ya. 598 00:37:29,666 --> 00:37:31,626 Te nombro caballero, sir Lance. 599 00:37:36,130 --> 00:37:38,340 ¿Qué vas a hacer ahora, reyecito? 600 00:37:38,382 --> 00:37:40,467 ¿Lanzar un hechizo? ¿Conjurar un dragón? 601 00:37:42,219 --> 00:37:43,262 Algo así. 602 00:37:58,862 --> 00:38:01,780 El ocaso será nuestro. 603 00:38:03,449 --> 00:38:04,701 ¡Rápido! ¡Escóndanse! 604 00:38:08,954 --> 00:38:09,998 ¡Lance! ¡Corre! 605 00:38:23,594 --> 00:38:25,764 ¡Lance! ¡Levántate! ¡Rápido! 606 00:38:32,311 --> 00:38:33,646 ¡Hay otro más! 607 00:38:40,235 --> 00:38:41,235 ¡Vamos, Lance! 608 00:38:42,572 --> 00:38:43,489 ¡Corre! 609 00:38:43,530 --> 00:38:44,532 ¡Más rápido! 610 00:38:45,282 --> 00:38:46,282 ¡Apresúrate! 611 00:38:50,914 --> 00:38:52,248 ¡Díganme que estoy soñando! 612 00:38:53,208 --> 00:38:54,250 LÍQUIDO INFLAMABLE 613 00:38:56,001 --> 00:38:57,001 ¡Ayúdenme! 614 00:39:03,635 --> 00:39:04,844 ¡No se detienen! 615 00:39:04,885 --> 00:39:06,012 - ¡Vámonos! - ¡Corran! 616 00:39:06,054 --> 00:39:07,514 ¡Más rápido! ¡A un lado! 617 00:39:08,639 --> 00:39:10,141 - ¡Rápido! - ¡Esperen! 618 00:39:10,684 --> 00:39:11,684 ¡Esperen! 619 00:39:18,692 --> 00:39:20,943 ¡Ayuda! ¡Vienen tras de mí! 620 00:39:20,985 --> 00:39:22,277 ¡Rápido, Bedders! 621 00:39:22,320 --> 00:39:23,487 ¡Auxilio! 622 00:39:23,947 --> 00:39:25,155 ¡Corre! ¡Bedders! 623 00:39:25,197 --> 00:39:26,949 - ¡No me dejen atrás! - ¡Rápido! 624 00:39:26,990 --> 00:39:28,492 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 625 00:39:29,077 --> 00:39:30,452 ¡Ayúdennos! 626 00:39:30,494 --> 00:39:32,079 ¡Auxilio! 627 00:39:32,121 --> 00:39:34,916 ¡No hay nadie! ¡Todo el mundo desapareció! 628 00:39:36,626 --> 00:39:37,626 ¿Qué diablos sucedió? 629 00:39:37,835 --> 00:39:40,630 ¿Por qué no hay nadie? ¿Por qué los autos están vacíos? 630 00:39:40,672 --> 00:39:43,425 ¡Es como dijo Merlín! ¡Todos desaparecieron! 631 00:39:48,179 --> 00:39:49,431 Alex, ¿qué haces? 632 00:39:49,472 --> 00:39:51,807 ¡Alex! ¡Corre! ¡Alex! 633 00:39:54,518 --> 00:39:57,146 ¡Están hechos de huesos! ¡Podemos matarlos! 634 00:40:00,065 --> 00:40:02,818 - ¡Vienen dos más! - No podemos huir. 635 00:40:02,860 --> 00:40:03,860 ¿Qué vamos a hacer? 636 00:40:04,195 --> 00:40:05,864 Oigan, ¿alguien sabe conducir? 637 00:40:09,242 --> 00:40:10,659 - ¡Rápido, Bedders! - ¡Sube! 638 00:40:10,702 --> 00:40:11,702 ¡Entra! 639 00:40:13,204 --> 00:40:14,289 ¡Suéltame! 640 00:40:24,882 --> 00:40:26,050 ¡Perdimos a uno! 641 00:40:26,634 --> 00:40:29,304 ¡Nos va a alcanzar! ¡Izquierda! ¡Izquierda! 642 00:40:35,101 --> 00:40:36,311 Espéralo. 643 00:40:44,485 --> 00:40:47,197 Si nos deshacemos del último, ¡todo volverá a la normalidad! 644 00:40:49,532 --> 00:40:50,532 ¡Sujétense! 645 00:40:55,246 --> 00:40:56,789 ¿Dónde aprendiste a conducir? 646 00:40:57,289 --> 00:40:58,500 En Mario Kart. 647 00:41:10,719 --> 00:41:11,719 ¿Qué? 648 00:41:15,766 --> 00:41:17,518 - ¡Los autos! - ¡Frena! 649 00:41:17,559 --> 00:41:18,853 - ¡Frena! - ¡Frena! 650 00:41:39,456 --> 00:41:41,376 Kaye, gracias. 651 00:41:42,210 --> 00:41:43,420 Nos salvaste. 652 00:41:43,460 --> 00:41:45,213 Lo mismo te iba a decir. 653 00:41:46,172 --> 00:41:47,172 Sí, yo también. 654 00:41:48,048 --> 00:41:50,677 Pero recordé que nos engañaste para meternos en esto. 655 00:41:52,762 --> 00:41:54,179 Vendrás a mi casa 656 00:41:54,222 --> 00:41:58,018 y no te irás hasta que nos expliques exactamente qué acaba de pasar. 657 00:41:59,184 --> 00:42:00,936 Ahora, volvamos atrás. 658 00:42:00,978 --> 00:42:03,773 Primero. ¿Quieren que no les rompa la cara? 659 00:42:03,815 --> 00:42:04,898 Sí, por favor. 660 00:42:04,940 --> 00:42:07,652 Entonces, ¿quieres que faltemos a la escuela mañana, 661 00:42:07,693 --> 00:42:09,903 que vayamos a Cornwall con el chico nuevo raro, 662 00:42:09,945 --> 00:42:12,865 busquemos a tu padre perdido, asesinemos a una hechicera, 663 00:42:12,907 --> 00:42:15,492 - y salvemos a Gran Bretaña? - Sí. 664 00:42:15,534 --> 00:42:17,704 ¿Y de entre toda la gente del mundo, 665 00:42:17,746 --> 00:42:19,873 aunque ya hay una familia real, 666 00:42:19,914 --> 00:42:21,958 tú eres el único y verdadero rey? 667 00:42:22,000 --> 00:42:24,543 Créeme, estoy tan sorprendido como tú. 668 00:42:24,585 --> 00:42:25,628 Hay algo que no entiendo. 669 00:42:26,086 --> 00:42:28,047 ¿Por qué habríamos de ayudarle 670 00:42:28,088 --> 00:42:29,340 a alguien como tú? 671 00:42:29,673 --> 00:42:32,844 Sí. ¿Por qué dejaríamos que siquiera nos vieran contigo? 672 00:42:33,844 --> 00:42:35,597 Son los más fuertes que conozco. 673 00:42:36,472 --> 00:42:39,141 En la batalla, nos cuidamos unos a otros. 674 00:42:39,559 --> 00:42:42,436 Nos salvamos la vida unos a otros sin siquiera pensarlo. 675 00:42:42,978 --> 00:42:45,065 Y eso es justo lo que hizo el rey Arturo. 676 00:42:46,398 --> 00:42:48,985 Convirtió a sus enemigos en aliados. 677 00:42:49,943 --> 00:42:52,112 Unió a las tribus en guerra de Gran Bretaña 678 00:42:52,155 --> 00:42:54,157 y formó un grupo de caballeros leales. 679 00:42:54,199 --> 00:42:57,369 Y juntos derrotaron a un enemigo más grande que todos ellos. 680 00:42:58,119 --> 00:43:00,996 Y piénsenlo. Los caballeros más leales del rey Arturo 681 00:43:01,039 --> 00:43:04,708 se llamaban Lancelot, Kay y Bedivere. 682 00:43:04,751 --> 00:43:05,793 ¿Y? 683 00:43:05,835 --> 00:43:07,336 Así se llaman ustedes. 684 00:43:07,961 --> 00:43:10,047 No puede ser. Tiene razón. 685 00:43:10,673 --> 00:43:14,260 Según la leyenda, los caballeros de Arturo se reunían en una mesa redonda 686 00:43:14,302 --> 00:43:15,762 para que todos fueran iguales. 687 00:43:16,471 --> 00:43:17,554 Y miren. 688 00:43:21,476 --> 00:43:23,186 Bedders, levanta los lados. 689 00:43:28,233 --> 00:43:30,652 ¿Lo ven? Nada de esto sucedió por accidente. 690 00:43:31,902 --> 00:43:32,902 Es el destino. 691 00:43:33,862 --> 00:43:35,072 Así tenía que ser. 692 00:43:38,409 --> 00:43:41,621 ¿Se creen caballeros? 693 00:43:41,663 --> 00:43:43,123 Qué equivocados están. 694 00:43:43,164 --> 00:43:44,373 Equivocados. 695 00:43:44,416 --> 00:43:47,210 El chico, Beddersvere, es blando. 696 00:43:47,251 --> 00:43:48,378 Blando. 697 00:43:48,420 --> 00:43:50,922 No es nada sin su amigo. 698 00:43:50,963 --> 00:43:52,465 Nada. 699 00:43:52,507 --> 00:43:54,342 El chico, Lance, es codicioso. 700 00:43:54,384 --> 00:43:55,300 Codicioso. 701 00:43:55,342 --> 00:43:57,637 Planea quedarse con la espada. 702 00:43:57,679 --> 00:43:59,431 Quedarse con la espada. 703 00:43:59,472 --> 00:44:02,641 La chica, Kaye, es lista, pero inmadura. 704 00:44:02,684 --> 00:44:03,851 Inmadura. 705 00:44:03,893 --> 00:44:05,811 Está en deuda con el chico. 706 00:44:10,692 --> 00:44:12,235 ME FUÍ A SALVAR GRAN BRETAÑA 707 00:44:12,277 --> 00:44:16,030 Y el mismo niño se aferra al mito. 708 00:44:17,322 --> 00:44:20,117 Confía en las mentiras. 709 00:44:21,869 --> 00:44:24,789 Me aprovecharé de sus debilidades. 710 00:44:24,831 --> 00:44:26,206 Debilidades. 711 00:44:26,248 --> 00:44:28,585 Su fe se desmoronará. 712 00:44:28,626 --> 00:44:29,585 Se desmoronará. 713 00:44:29,626 --> 00:44:33,213 Su esperanza se convertirá en odio. 714 00:44:33,255 --> 00:44:34,382 Odio. 715 00:44:34,423 --> 00:44:38,677 Su cruzada será su perdición. 716 00:45:25,307 --> 00:45:26,893 ¿Qué crees que haces? 717 00:45:29,396 --> 00:45:31,106 Bravo, Alexander. 718 00:45:31,146 --> 00:45:34,358 Sobreviviste a la noche, tienes dos aliados nuevos 719 00:45:34,400 --> 00:45:36,193 y formulaste un plan excelente. 720 00:45:36,235 --> 00:45:39,280 Ir a Tintagel, buscar a tu padre perdido, 721 00:45:39,322 --> 00:45:41,907 quien te ayudará a encontrar la entrada al Inframundo 722 00:45:41,949 --> 00:45:43,827 y a destruir a Morgana. 723 00:45:43,867 --> 00:45:46,538 ¿Te parece un plan excelente? ¿En serio? 724 00:45:46,579 --> 00:45:47,664 Claro que lo es. 725 00:45:47,706 --> 00:45:51,001 La isla de Tintagel es donde nació el rey Arturo. 726 00:45:51,041 --> 00:45:52,626 Su magia es fuerte. 727 00:45:53,210 --> 00:45:55,380 Ahí, los Mortes Milles no pueden tocarte. 728 00:45:56,172 --> 00:45:58,298 Sir Lance, lady Kaye. 729 00:45:59,092 --> 00:46:01,010 Es un placer conocerlos. 730 00:46:01,052 --> 00:46:02,052 Haznos un favor, Mertín. 731 00:46:02,679 --> 00:46:05,264 No nos hables. Sólo vinimos a pelear. 732 00:46:05,306 --> 00:46:08,018 Esa no es la actitud de un caballero, jovencito. 733 00:46:08,726 --> 00:46:10,603 ¿No respetas el Código de Caballería? 734 00:46:12,188 --> 00:46:14,773 No me digas que nunca has oído del Código de Caballería. 735 00:46:15,817 --> 00:46:18,445 ¡Conductor! ¡Detenga este carruaje de inmediato! 736 00:46:21,489 --> 00:46:24,951 El Código es la piedra angular de la sociedad civilizada, 737 00:46:24,992 --> 00:46:27,746 el credo sobre el cual se construyó esta nación. 738 00:46:28,204 --> 00:46:31,331 Si no conoces el Código, ¡esta misión no tiene esperanza! 739 00:46:31,373 --> 00:46:32,583 ¿De qué diablos habla? 740 00:46:32,625 --> 00:46:34,918 Disculpa, ¿por qué nos bajamos del carruaje? 741 00:46:34,960 --> 00:46:35,920 Un atajo. 742 00:46:35,961 --> 00:46:38,547 Síganme. Rápido. No se queden atrás. 743 00:46:41,842 --> 00:46:42,844 ¡Alto! 744 00:46:43,594 --> 00:46:45,929 Ahora, préstenme atención. 745 00:46:46,722 --> 00:46:51,061 El Código de Caballería son las reglas que rigen a los nobles caballeros. 746 00:46:51,561 --> 00:46:54,898 Obedecer el Código desde el momento en que se saca la espada 747 00:46:54,938 --> 00:46:57,275 es lo que te hace puro de corazón. 748 00:46:57,692 --> 00:47:01,112 Y sólo un caballero de corazón puro puede asesinar a Morgana. 749 00:47:01,153 --> 00:47:03,239 Deben aprenderse esto de memoria. 750 00:47:04,114 --> 00:47:07,452 Regla número uno. Honra a los que amas. 751 00:47:07,494 --> 00:47:08,494 Fácil. 752 00:47:08,952 --> 00:47:10,413 Sí, porque te amas a ti mismo. 753 00:47:10,454 --> 00:47:14,041 Regla número dos. Eviten las ofensas vanas. 754 00:47:14,083 --> 00:47:15,460 ¿Qué significa "vana"? 755 00:47:15,501 --> 00:47:16,878 Es una especia, creo. 756 00:47:16,920 --> 00:47:19,213 No es una especia. 757 00:47:19,588 --> 00:47:22,884 "Vano" significa deliberado o gratuito. 758 00:47:22,925 --> 00:47:27,304 Significa que no sean irrespetuosos, groseros ni ofensivos con la gente. 759 00:47:27,347 --> 00:47:28,972 Está bien. No me mires a mí. 760 00:47:29,391 --> 00:47:30,516 Regla número tres. 761 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Siempre digan la verdad. 762 00:47:33,561 --> 00:47:34,561 Otra vez, fácil. 763 00:47:35,021 --> 00:47:36,106 Eso es mentira. 764 00:47:36,146 --> 00:47:37,731 Y por último, regla número cuatro. 765 00:47:38,733 --> 00:47:42,695 Perseveren en cualquier misión hasta el final. 766 00:47:43,237 --> 00:47:45,407 Si rompen cualquiera de estas reglas 767 00:47:45,447 --> 00:47:47,867 a partir del momento en que se saca la espada, 768 00:47:47,909 --> 00:47:50,411 su cruzada estará perdida aun antes de empezar. 769 00:47:51,663 --> 00:47:53,789 Supongo que no será un problema. 770 00:47:59,003 --> 00:48:01,588 ¡Mini Merlín! ¿Qué haces? 771 00:48:01,630 --> 00:48:03,007 ¡No vamos hacia Cornwall! 772 00:48:03,757 --> 00:48:05,300 No, en efecto. 773 00:48:06,177 --> 00:48:10,472 Por siglos, los historiadores han debatido el propósito de Stonehenge. 774 00:48:10,514 --> 00:48:12,809 ¿Era un templo? ¿Un cementerio? 775 00:48:12,851 --> 00:48:14,853 ¿Una especie de reloj astrológico? 776 00:48:14,893 --> 00:48:17,230 ¡No lo es, bufón ignorante! 777 00:48:17,271 --> 00:48:19,648 Stonehenge es un centro de transporte. 778 00:48:19,690 --> 00:48:22,777 Y aunque los romanos derribaron la mitad, aún funciona. 779 00:48:23,610 --> 00:48:24,653 Disculpe. 780 00:48:25,320 --> 00:48:27,614 ¡El público no puede acercarse a las rocas 781 00:48:27,657 --> 00:48:29,617 sin autorización! 782 00:48:34,789 --> 00:48:38,251 ¡Oigan, esperen! ¡Seguridad! ¡Seguridad! 783 00:48:38,293 --> 00:48:39,293 Vamos. 784 00:48:43,547 --> 00:48:45,884 ¿Lo ven? Todos están conectados. 785 00:48:45,925 --> 00:48:48,844 Todos los megalitos paleolíticos del país. 786 00:48:48,887 --> 00:48:51,431 Construidos como un sistema de transporte mágico, 787 00:48:51,472 --> 00:48:53,474 diseñados por su seguro servidor. 788 00:48:53,974 --> 00:48:56,018 ¡Ahora estamos en Bodmin Moor, 789 00:48:56,061 --> 00:48:58,521 a 225 km de Stonehenge 790 00:48:58,563 --> 00:49:00,106 y a una breve y estimulante 791 00:49:00,148 --> 00:49:03,777 caminata de 30 km hacia el oeste de la isla de Tintagel! 792 00:49:06,653 --> 00:49:07,739 ¿Qué dijo? 793 00:49:07,780 --> 00:49:09,449 ¿Dijo caminata de 30 km? 794 00:49:09,782 --> 00:49:12,702 El sendero que más vale la pena, jóvenes amigos, 795 00:49:13,202 --> 00:49:14,621 rara vez es el más fácil. 796 00:49:16,121 --> 00:49:17,539 - Vamos, Bedders. - Ya voy. 797 00:49:19,083 --> 00:49:21,418 - ¡Rápido, Lance! - Ya odio esto. 798 00:49:28,842 --> 00:49:31,679 Nunca había caminado tanto en mi vida. 799 00:49:31,721 --> 00:49:34,682 Si tuviera señal, ya habría pedido un Uber. 800 00:49:35,974 --> 00:49:36,974 Perfecto. 801 00:49:37,518 --> 00:49:39,688 - Pararemos aquí un rato. - ¡Gracias a Dios! 802 00:49:42,190 --> 00:49:43,608 No a descansar. 803 00:49:43,650 --> 00:49:45,693 - ¡A entrenar! - ¿Qué? 804 00:49:45,735 --> 00:49:47,945 Alexander, dame la espada. 805 00:49:49,489 --> 00:49:52,367 Para aprender lo básico sobre espadas, cada uno necesita una. 806 00:49:52,867 --> 00:49:56,371 Basta con un hechizo sencillo de duplicación de objetos metálicos. 807 00:49:57,956 --> 00:49:59,164 ¿Qué haces, niño? 808 00:49:59,206 --> 00:50:03,210 Mi pasatiempo son los trucos de magia, pero no soy bueno para las duplicaciones. 809 00:50:03,253 --> 00:50:06,005 Te voy a grabar e intentaré copiar lo que hagas. 810 00:50:06,047 --> 00:50:08,090 Estaré muy sorprendido si lo logras. 811 00:50:16,016 --> 00:50:17,559 ¡Increíble! 812 00:50:17,599 --> 00:50:20,353 Ahora tienen un ejército que enfrentar, 813 00:50:20,394 --> 00:50:23,565 un demonio que asesinar, un país que salvar. 814 00:50:24,231 --> 00:50:25,315 Así que, comencemos. 815 00:50:25,942 --> 00:50:27,985 Sus armas son pesadas y voluminosas, 816 00:50:28,445 --> 00:50:30,237 pero ustedes son ligeros y ágiles. 817 00:50:30,739 --> 00:50:32,407 Usen esto a su favor. 818 00:50:32,740 --> 00:50:35,952 Un guerrero adulto no puede cubrir todo su cuerpo con su espada. 819 00:50:35,994 --> 00:50:39,079 Ni puede usar su peso para aumentar su velocidad. 820 00:50:39,748 --> 00:50:41,166 Utilicen su ingenio. 821 00:50:41,206 --> 00:50:43,126 Sean valientes y decididos. 822 00:50:43,626 --> 00:50:44,626 Y... 823 00:50:45,085 --> 00:50:46,085 buena suerte. 824 00:50:46,503 --> 00:50:47,547 ¿Buena suerte con qué? 825 00:50:56,056 --> 00:50:57,056 ¿Qué está haciendo? 826 00:51:15,074 --> 00:51:16,409 Voy a traer algo de comer. 827 00:51:17,117 --> 00:51:20,121 Una recompensa para cuando hayan vencido a sus enemigos. 828 00:51:20,704 --> 00:51:21,914 Yo no voy a vencer nada. 829 00:51:22,706 --> 00:51:24,125 Se acabó. Me voy. 830 00:51:27,836 --> 00:51:29,630 ¡Suéltame! 831 00:51:35,387 --> 00:51:36,387 ¡Oye! 832 00:51:44,103 --> 00:51:45,188 Bloquea las ramas. 833 00:51:47,773 --> 00:51:49,858 - Nos están enseñando. - Lo sé. 834 00:51:58,576 --> 00:51:59,619 ¡Pues ven acá! 835 00:52:03,331 --> 00:52:04,331 ¿Lo quieres? 836 00:52:06,001 --> 00:52:07,001 ¡Prueba esto! 837 00:52:12,215 --> 00:52:13,298 Mira lo que hace. 838 00:52:38,407 --> 00:52:39,407 ¡Te tengo! 839 00:52:49,043 --> 00:52:53,340 Su cruzada será su perdición. 840 00:53:00,804 --> 00:53:05,018 La espada debe ser mía. 841 00:53:10,106 --> 00:53:12,692 ¡Ayúdenme! ¡Algo me atrapó! 842 00:53:13,068 --> 00:53:14,860 Bedders, ¡cuidado! 843 00:53:16,862 --> 00:53:18,155 Sumiso. 844 00:53:20,407 --> 00:53:22,659 ¡Lance! ¡Kaye! ¡Ayuda! 845 00:53:23,536 --> 00:53:25,538 ¡Ayuda! ¡Rápido! 846 00:53:26,206 --> 00:53:30,251 ¡Me va a quitar la espada! ¡Me asfixio! ¡Auxilio! 847 00:53:30,793 --> 00:53:32,003 ¡Contenlos! 848 00:53:32,045 --> 00:53:34,963 - ¡Ayuda! ¡Ayúdennos! - ¿Qué hacen? 849 00:53:35,005 --> 00:53:36,632 Lance, ¡ayuda! 850 00:53:37,132 --> 00:53:40,094 Toma la espada. Toma la espada. 851 00:53:40,135 --> 00:53:41,179 Ayúdame. 852 00:53:41,221 --> 00:53:44,139 Si eres el rey que fue y será, ayúdate tú mismo. 853 00:53:44,599 --> 00:53:47,226 No. ¡Lance! ¡No! 854 00:53:50,146 --> 00:53:53,608 - ¡Lance! ¡Lance! - ¡Lance! ¿Qué haces? 855 00:53:53,650 --> 00:53:56,735 - ¡Ayuda! - ¡Te matarán! ¡Nos matarán a todos! 856 00:53:56,777 --> 00:53:59,822 Lance, ¡ayuda! ¡Ayuda! 857 00:54:03,784 --> 00:54:06,329 ¡Muy bien! ¡Vengan por ella! 858 00:54:06,371 --> 00:54:08,664 ¡Veamos qué pueden hacer, ramas estúpidas! 859 00:54:14,586 --> 00:54:18,425 - ¡Ayúdenme! ¡No puedo respirar! - ¡No! ¡Me están llevando hacia abajo! 860 00:54:18,465 --> 00:54:21,427 - ¡Ayuda! No puedo respirar. ¡Ayuda! - ¡Bedders! ¡Lance! 861 00:54:21,469 --> 00:54:23,221 - ¡Ayúdenme! - ¡Kaye! 862 00:54:24,597 --> 00:54:25,597 ¡Auxilio! 863 00:54:27,391 --> 00:54:28,434 ¡Merlín! 864 00:54:28,851 --> 00:54:30,603 - ¡Merlín! - ¡Merlín! 865 00:54:30,644 --> 00:54:32,563 - ¡Ayúdanos! - Merlín, ¡ayúdanos! 866 00:54:33,148 --> 00:54:34,565 ¡No puedo respirar! 867 00:54:34,606 --> 00:54:36,650 ¡Merlín! ¡Merlín! 868 00:54:36,693 --> 00:54:38,152 - ¡Ayúdanos! - ¡Merlín! 869 00:54:39,070 --> 00:54:40,530 ¡Merlín! 870 00:54:40,572 --> 00:54:41,614 ¡Ayúdanos! 871 00:54:43,157 --> 00:54:45,617 - ¡Merlín! - ¡Ayúdanos! ¡No puedo respirar! 872 00:54:58,797 --> 00:55:00,507 Merlín. Miren. 873 00:55:01,467 --> 00:55:02,467 ¡Rápido! 874 00:55:03,594 --> 00:55:04,594 ¡Merlín! 875 00:55:05,847 --> 00:55:07,056 Merlín. 876 00:55:07,097 --> 00:55:08,097 ¿Estás bien? 877 00:55:08,807 --> 00:55:11,061 Ella es más fuerte de lo que temía. 878 00:55:11,811 --> 00:55:13,146 Necesitamos sangre de escarabajo. 879 00:55:13,563 --> 00:55:15,981 Hueso molido de animal. Algo para revivirlo. 880 00:55:16,023 --> 00:55:18,735 No tiene caso. Estoy acabado. 881 00:55:19,318 --> 00:55:24,490 Hasta el amanecer, están por su cuenta. 882 00:55:30,454 --> 00:55:32,373 Merlín. No te vayas. 883 00:55:32,998 --> 00:55:34,041 Merlín. 884 00:55:38,755 --> 00:55:41,507 Si me hubieran ayudado, podríamos haberlos derrotado. 885 00:55:42,425 --> 00:55:43,842 Por poco hacen que nos maten. 886 00:55:44,385 --> 00:55:45,469 Dame la espada. 887 00:55:46,346 --> 00:55:47,346 Ni lo sueñes. 888 00:55:48,222 --> 00:55:49,391 Como te dije... 889 00:55:50,266 --> 00:55:51,393 aquí yo soy el rey. 890 00:55:59,150 --> 00:56:00,652 Kaye, por favor. 891 00:56:06,032 --> 00:56:07,826 ¿Qué vamos a hacer, Alex? 892 00:56:07,867 --> 00:56:10,036 Merlín no volverá hasta el amanecer. 893 00:56:10,077 --> 00:56:12,746 Los Mortes Milles vendrán por nosotros cuando anochezca. 894 00:56:12,789 --> 00:56:14,623 - No tenemos espada. - Bedders. 895 00:56:15,833 --> 00:56:17,251 Por favor, intento pensar. 896 00:56:18,128 --> 00:56:19,128 Deja de hablar. 897 00:56:24,509 --> 00:56:25,509 No. 898 00:56:25,760 --> 00:56:29,264 Siempre me dices que me calle, y siempre tengo la razón. 899 00:56:29,764 --> 00:56:30,889 Y esta vez... 900 00:56:31,599 --> 00:56:33,476 esta vez voy a hacer algo al respecto. 901 00:56:37,480 --> 00:56:38,648 Bedders, ¡espera! 902 00:56:39,190 --> 00:56:40,733 Cada vez está más profundo. 903 00:56:40,775 --> 00:56:41,775 No me importa. 904 00:56:42,610 --> 00:56:43,987 Devuélvele la espada. 905 00:56:46,155 --> 00:56:48,449 No es tuya. Alex la sacó. 906 00:56:48,490 --> 00:56:50,827 Lo eligió a él. Es suya. 907 00:56:53,204 --> 00:56:54,581 Aquí vamos otra vez. 908 00:56:59,501 --> 00:57:00,503 Eso le dará una lección. 909 00:57:01,920 --> 00:57:02,920 ¡Déjalo en paz! 910 00:57:04,090 --> 00:57:07,217 Dije que lo dejes en paz. 911 00:57:08,802 --> 00:57:09,721 ¿Por qué hacerlo? 912 00:57:09,762 --> 00:57:11,556 Porque siempre arruinas todo. 913 00:57:12,139 --> 00:57:14,266 Porque eres mentiroso, tramposo y bravucón. 914 00:57:14,309 --> 00:57:16,018 Eres una mala persona. 915 00:57:20,815 --> 00:57:22,608 Desearía no haberte invitado. 916 00:57:22,650 --> 00:57:25,945 - Sólo te interesas por ti mismo. - ¿Sí? ¿Y qué? 917 00:57:26,403 --> 00:57:28,072 Sé por qué eres bravucón, 918 00:57:28,114 --> 00:57:30,657 tramposo y mentiroso. 919 00:57:30,699 --> 00:57:32,369 Sé por qué ambos lo son. 920 00:57:32,702 --> 00:57:34,286 Porque tienen miedo. 921 00:57:34,329 --> 00:57:37,206 Tienes miedo, no eres nada. Eres un don nadie. 922 00:57:37,248 --> 00:57:39,626 Temes que no llegarás a ninguna parte ni serás nadie. 923 00:57:39,668 --> 00:57:41,628 Crees que sólo importa tu fuerza 924 00:57:41,670 --> 00:57:44,880 - y cuánto dinero tengas. - ¿Por qué no te callas y peleas? 925 00:57:44,922 --> 00:57:47,759 Pero ¡no debería ser así! ¡Por eso vino la espada! 926 00:57:47,800 --> 00:57:49,510 Eso es lo que intentamos cambiar. 927 00:57:49,552 --> 00:57:51,929 ¿Sí? ¿Y quién te hizo mejor que los demás? 928 00:57:51,971 --> 00:57:53,139 ¿Quién te nombró rey? 929 00:58:08,070 --> 00:58:09,070 Lance, ¡no! 930 00:58:21,583 --> 00:58:23,003 La rompiste. 931 00:58:23,043 --> 00:58:24,378 Rompiste Excálibur. 932 00:58:26,088 --> 00:58:27,423 Rompiste todo. 933 00:58:37,809 --> 00:58:38,809 Claro. 934 00:58:39,143 --> 00:58:40,143 Aléjate. 935 00:58:40,728 --> 00:58:43,023 Cuida de ti mismo, como siempre. 936 00:58:44,148 --> 00:58:45,150 Quizá tengas razón. 937 00:58:47,068 --> 00:58:50,112 Quizá sea mentiroso, tramposo y bravucón. 938 00:58:50,612 --> 00:58:52,699 Quizá tiene miedo y es egoísta. 939 00:58:53,574 --> 00:58:54,659 Ambos lo somos. 940 00:58:55,827 --> 00:58:56,911 ¿Y por qué no serlo? 941 00:58:57,829 --> 00:58:59,289 Así funciona el mundo. 942 00:58:59,329 --> 00:59:02,666 Nada que tú ni nadie haga va a cambiar eso. 943 00:59:03,668 --> 00:59:05,170 Lamento haberlos fastidiado. 944 00:59:06,086 --> 00:59:07,713 Lamento que haya roto la espada. 945 00:59:08,630 --> 00:59:09,923 Pero no somos caballeros. 946 00:59:10,925 --> 00:59:12,469 Nunca lo fuimos y nunca lo seremos. 947 00:59:13,802 --> 00:59:15,096 Están mejor sin nosotros. 948 00:59:15,764 --> 00:59:18,224 No. Te equivocas. 949 00:59:18,849 --> 00:59:20,226 No podemos sin ustedes. 950 00:59:21,018 --> 00:59:22,853 Son sir Lancelot y lady Kaye. 951 00:59:23,438 --> 00:59:24,481 Los necesitamos. 952 00:59:26,483 --> 00:59:27,775 Es demasiado tarde. 953 00:59:29,235 --> 00:59:30,235 No, no lo es. 954 00:59:31,153 --> 00:59:32,153 Dame mi libro. 955 00:59:33,322 --> 00:59:34,907 El libro siempre sabe qué hacer. 956 00:59:38,369 --> 00:59:39,454 LA DAMA DEL LAGO 957 00:59:39,496 --> 00:59:41,831 La Dama del Lago, la guardiana de Excálibur. 958 00:59:43,833 --> 00:59:47,170 Está en todos los cuerpos de agua, así que quizá esté en este. 959 00:59:48,588 --> 00:59:50,215 Si soy el rey que fue y será, 960 00:59:51,215 --> 00:59:53,510 sí Lance, Kaye y Bedders 961 00:59:54,094 --> 00:59:57,554 son mis caballeros leales, valientes y dignos, 962 00:59:57,597 --> 00:59:58,972 y si este es nuestro destino, 963 01:00:00,141 --> 01:00:01,476 entonces, Dama del Lago, 964 01:00:02,434 --> 01:00:03,936 devuélveme Excálibur. 965 01:00:17,117 --> 01:00:18,952 Creí que iba a suceder algo mágico. 966 01:00:19,994 --> 01:00:21,161 Bueno. 967 01:00:22,163 --> 01:00:23,373 Valía la pena intentarlo. 968 01:00:39,972 --> 01:00:40,972 Oigan. 969 01:00:41,474 --> 01:00:42,809 - ¡Oigan! - ¡Alex! 970 01:00:43,351 --> 01:00:44,351 ¡Bedders! 971 01:00:53,902 --> 01:00:54,903 Increíble. 972 01:01:02,536 --> 01:01:03,538 Creo que eso es tuyo. 973 01:01:07,751 --> 01:01:08,918 Y esta es tuya. 974 01:01:34,235 --> 01:01:35,235 Estamos secos. 975 01:01:35,695 --> 01:01:37,989 De ahora en adelante, permaneceremos juntos. 976 01:01:38,739 --> 01:01:40,074 Como iguales. 977 01:01:40,115 --> 01:01:43,202 Sin deshonor. Sin mentiras. 978 01:01:43,244 --> 01:01:44,454 Sin ofensas vanas. 979 01:01:44,954 --> 01:01:46,121 Y sin rendirnos. 980 01:01:46,706 --> 01:01:47,791 Júrenlo. 981 01:01:48,875 --> 01:01:50,001 Lo juro. 982 01:01:52,128 --> 01:01:53,128 Lo juro. 983 01:01:54,963 --> 01:01:56,757 ¿No teníamos prohibido jurar? 984 01:01:56,800 --> 01:01:57,800 Lance. 985 01:02:10,563 --> 01:02:11,563 Oigan. 986 01:02:13,108 --> 01:02:14,775 ¿Están bien, niños? 987 01:02:16,152 --> 01:02:18,405 Gracias. ¡Gracias, Dios! 988 01:02:19,447 --> 01:02:21,282 Parece como si hubieran ido a la guerra. 989 01:02:22,282 --> 01:02:25,786 ¿Qué estaban haciendo? ¿Día de campo? ¿Salida de la escuela? 990 01:02:26,329 --> 01:02:28,164 ¿Se separaron del grupo, o algo? 991 01:02:28,706 --> 01:02:29,706 Mire, 992 01:02:30,708 --> 01:02:32,210 va a sonar muy extraño, 993 01:02:32,543 --> 01:02:36,172 pero si los cuatro desaparecemos con sus ponis, no se preocupen. 994 01:02:36,588 --> 01:02:38,550 Prometo que los devolveremos. 995 01:02:39,259 --> 01:02:40,259 ¿Qué dices? 996 01:02:47,516 --> 01:02:49,476 Desaparecieron. 997 01:02:49,518 --> 01:02:51,271 Alex, la espada. 998 01:02:53,231 --> 01:02:55,983 Oigan, creo que tendremos que aprender a montar. 999 01:02:57,068 --> 01:02:59,945 Estos ponis son muy pequeños. Son para niñas. 1000 01:02:59,987 --> 01:03:01,947 Los muertos eran el doble de grandes. 1001 01:03:01,989 --> 01:03:04,117 Háganlo como lo hacen en televisión. 1002 01:03:04,159 --> 01:03:06,161 Tiren de las riendas para dar dirección, 1003 01:03:06,202 --> 01:03:07,829 reboten sobre la silla de montar. 1004 01:03:08,329 --> 01:03:10,414 Ya vienen. Puedo sentirlo. 1005 01:03:15,961 --> 01:03:17,547 Sumiso. 1006 01:03:18,380 --> 01:03:19,923 ¡Ya están aquí! 1007 01:03:22,302 --> 01:03:24,929 - Están detrás de nosotros. - ¡Vamos, a galope! 1008 01:03:27,681 --> 01:03:29,726 - No sé qué estoy haciendo. - ¡No puedo! 1009 01:03:30,434 --> 01:03:31,603 ¡Me voy a caer! 1010 01:03:36,065 --> 01:03:38,318 Codicioso. Codicioso. 1011 01:03:40,778 --> 01:03:41,945 Inmadura. 1012 01:03:42,989 --> 01:03:45,324 ¡Por acá, hacia el bosque! 1013 01:03:45,367 --> 01:03:47,327 ¡Los árboles los frenarán! 1014 01:03:53,875 --> 01:03:56,168 Vamos, mi pequeño poni. ¡Más rápido! 1015 01:03:56,585 --> 01:03:57,711 ¡Nos van a alcanzar! 1016 01:04:05,929 --> 01:04:09,766 Su cruzada será su perdición. 1017 01:04:16,021 --> 01:04:17,190 ¡Destruí uno! 1018 01:04:18,148 --> 01:04:19,608 ¡Destruyó uno! 1019 01:04:23,570 --> 01:04:25,114 ¡Bedders se cayó! 1020 01:04:25,155 --> 01:04:28,702 Ve por él. Los distraeremos. Seguirán la espada. 1021 01:04:30,619 --> 01:04:32,664 Bedders, ¡ya voy por ti! 1022 01:04:36,626 --> 01:04:38,168 Sumiso. 1023 01:04:42,882 --> 01:04:45,427 ¡Más rápido, Alex! Más rápido. 1024 01:04:46,094 --> 01:04:47,469 Nada. 1025 01:04:52,224 --> 01:04:53,224 Vamos, Bedders. 1026 01:04:56,688 --> 01:04:57,856 ¡Rápido, rápido! 1027 01:05:07,364 --> 01:05:08,742 Bedders, lo lograste. 1028 01:05:13,663 --> 01:05:14,663 Ay, no. 1029 01:05:20,711 --> 01:05:21,711 ¡Salten! 1030 01:05:33,099 --> 01:05:35,393 ¡Lo hice! ¡Lo hice! 1031 01:05:35,434 --> 01:05:37,436 ¡Cabalguen! ¡Lo más rápido que puedan! 1032 01:06:02,586 --> 01:06:04,088 TINTAGEL 6.5 KM 1033 01:06:04,130 --> 01:06:05,297 Tengo una idea. 1034 01:06:05,715 --> 01:06:07,175 ¡Desmonten! ¡Síganme! 1035 01:06:11,471 --> 01:06:13,514 - ¿Qué hace? - ¡Alex! 1036 01:06:19,061 --> 01:06:20,061 ¡Vamos! 1037 01:06:53,512 --> 01:06:56,306 Ahí está. La isla de Tintagel. 1038 01:07:05,692 --> 01:07:06,693 ¿Saben? 1039 01:07:07,777 --> 01:07:10,070 Deberíamos acurrucarnos para entrar en calor. 1040 01:07:11,280 --> 01:07:13,657 Olvídalo. No me voy a acurrucar con nadie. 1041 01:07:14,576 --> 01:07:15,994 Yo no me acurruco. 1042 01:07:51,987 --> 01:07:52,989 Buena suerte, Alex. 1043 01:08:27,981 --> 01:08:29,067 Quieto. Quieto. 1044 01:08:32,737 --> 01:08:33,822 Hola. 1045 01:08:34,154 --> 01:08:35,448 ¿Puede ayudarme? 1046 01:08:36,908 --> 01:08:38,368 Mi nombre es Alexander Elliot. 1047 01:08:39,118 --> 01:08:40,494 Estoy buscando a mi padre. 1048 01:08:43,414 --> 01:08:45,166 No me recuerdas, ¿verdad? 1049 01:08:45,457 --> 01:08:46,917 Soy Sophie. 1050 01:08:46,960 --> 01:08:48,795 Soy tu tía, hermana de tu papá. 1051 01:08:50,255 --> 01:08:54,009 Disculpa que te mire así, es que eres idéntico a él. 1052 01:08:54,050 --> 01:08:56,761 Necesito hablar con él. Es importante. 1053 01:08:58,012 --> 01:08:59,764 Más importante que nada en el mundo. 1054 01:09:00,265 --> 01:09:03,851 ¿Viniste tú sólo desde Londres? 1055 01:09:04,476 --> 01:09:05,979 ¿Tu mamá sabe que estás aquí? 1056 01:09:08,064 --> 01:09:11,443 - Bien, debemos llamarla. - No, esto no tiene nada que ver con ella. 1057 01:09:13,028 --> 01:09:14,028 Por favor, no. 1058 01:09:14,404 --> 01:09:16,573 Esto es algo que tengo que hacer yo sólo. 1059 01:09:17,573 --> 01:09:20,493 Bueno, ¿qué te dijo tu madre sobre él? 1060 01:09:20,534 --> 01:09:22,619 Que eran muy jóvenes cuando me tuvieron. 1061 01:09:23,954 --> 01:09:25,873 Que él tenía otras cosas en su vida. 1062 01:09:26,875 --> 01:09:28,585 Que luchaba contra sus demonios. 1063 01:09:29,002 --> 01:09:30,252 No sabía qué significaba, 1064 01:09:30,878 --> 01:09:31,878 pero ahora lo sé. 1065 01:09:32,212 --> 01:09:33,256 ¿Lo sabes? 1066 01:09:33,297 --> 01:09:35,675 Está bien. No tienes que mentirme. 1067 01:09:36,342 --> 01:09:38,094 Sé quién era en realidad. 1068 01:09:38,136 --> 01:09:40,095 Entonces, ¿por qué querrías buscarlo? 1069 01:09:41,139 --> 01:09:42,140 ¿Qué quieres decir? 1070 01:09:44,725 --> 01:09:45,726 Bebía. 1071 01:09:46,603 --> 01:09:49,314 Estaba enojado con todo y con todos. 1072 01:09:50,481 --> 01:09:52,233 No era un buen hombre, Alex. 1073 01:09:53,984 --> 01:09:56,529 Vivió aquí por un tiempo, hace años. 1074 01:09:57,279 --> 01:10:00,158 Fue entonces cuando tu madre te trajo a verlo. 1075 01:10:00,199 --> 01:10:03,787 Creyó que quizás habría cambiado, pero no era así. 1076 01:10:04,537 --> 01:10:06,497 Ya ni siquiera sé dónde está. 1077 01:10:07,664 --> 01:10:10,542 Como dijiste, tenía sus demonios. 1078 01:10:12,002 --> 01:10:14,130 Pero yo me refería a demonios de verdad. 1079 01:10:14,171 --> 01:10:15,256 Demonios mágicos, 1080 01:10:16,173 --> 01:10:17,841 como los que combatió el rey Arturo. 1081 01:10:17,884 --> 01:10:19,344 Como en el libro que me dio. 1082 01:10:23,430 --> 01:10:26,768 No lo entiendes. Soy el rey que fue y será, 1083 01:10:26,810 --> 01:10:28,185 y él lo sabía. 1084 01:10:29,145 --> 01:10:32,356 Me escribió este mensaje y me está esperando. 1085 01:10:37,487 --> 01:10:38,529 Pero, Alex... 1086 01:10:39,405 --> 01:10:41,157 tu mamá te compró este libro. 1087 01:10:42,324 --> 01:10:43,868 Esta letra es suya. 1088 01:10:46,746 --> 01:10:48,581 - ¡Yo quiero sacarla! - ¡Es mía! 1089 01:10:48,622 --> 01:10:50,917 - Quiero ser rey. - Quiero ser reina. 1090 01:10:50,958 --> 01:10:52,460 Quiero ser rey. 1091 01:10:52,502 --> 01:10:54,421 Alex, ¿qué pasó? 1092 01:10:54,462 --> 01:10:55,963 - ¿Lo encontraste? - ¿Qué te dijo? 1093 01:11:15,817 --> 01:11:17,068 Mi papá no está aquí. 1094 01:11:18,485 --> 01:11:19,654 Y no es un héroe. 1095 01:11:21,280 --> 01:11:23,240 Yo no le importaba. 1096 01:11:23,283 --> 01:11:24,908 Y no quería conocerme. 1097 01:11:26,286 --> 01:11:28,078 Ni siquiera me regaló el libro. 1098 01:11:32,625 --> 01:11:34,168 Mi mamá me mintió. 1099 01:11:35,045 --> 01:11:36,171 Todo es mentira. 1100 01:11:38,631 --> 01:11:39,631 ¡La odio! 1101 01:11:48,600 --> 01:11:50,518 Oye, Alex. 1102 01:11:51,310 --> 01:11:52,645 Tengo que mostrarte algo. 1103 01:11:53,688 --> 01:11:54,898 Extiende la mano. 1104 01:11:59,778 --> 01:12:01,570 Ahora aprieta lo más fuerte que puedas. 1105 01:12:14,958 --> 01:12:16,336 Y abre la mano. 1106 01:12:21,382 --> 01:12:25,511 Lo logré. No podía dormir, así que practiqué y practiqué 1107 01:12:25,552 --> 01:12:27,096 y ahora puedo hacerlo. 1108 01:12:27,137 --> 01:12:28,972 Hago magia de verdad. 1109 01:12:31,725 --> 01:12:34,020 No puedes rendirte, no está permitido. 1110 01:12:34,729 --> 01:12:37,564 Somos Han y Chewie, Frodo y Samsagaz. 1111 01:12:37,606 --> 01:12:41,152 No podemos rendirnos porque... mira hasta dónde hemos llegado. 1112 01:12:42,737 --> 01:12:43,737 Él tiene razón. 1113 01:12:44,530 --> 01:12:46,865 Sobreviviste tres noches a los Mortes Milles. 1114 01:12:47,283 --> 01:12:48,283 Cientos de ellos. 1115 01:12:48,702 --> 01:12:50,828 Curtidos y con fuego, 1116 01:12:50,869 --> 01:12:52,872 y se les cae la cara, y todo eso. 1117 01:12:53,581 --> 01:12:54,707 Nos trajiste aquí. 1118 01:12:55,542 --> 01:12:57,377 Nos convertiste de enemigos a aliados 1119 01:12:57,961 --> 01:13:00,546 como el rey Arturo, como en la leyenda. 1120 01:13:02,047 --> 01:13:05,592 Sacaste Excálibur, Alex. Nada más importa. 1121 01:13:07,429 --> 01:13:10,265 Este libro que atesoras, Alexander... 1122 01:13:10,849 --> 01:13:11,932 No está nada mal. 1123 01:13:12,934 --> 01:13:15,645 Las ilustraciones son bonitas, pero... 1124 01:13:17,730 --> 01:13:20,233 no es totalmente preciso. 1125 01:13:20,942 --> 01:13:24,695 Recuerda, las leyendas eran simples rumores 1126 01:13:24,738 --> 01:13:26,448 que pasaron de un siglo a otro. 1127 01:13:26,488 --> 01:13:29,743 Escritas y reescritas, contadas y recontadas. 1128 01:13:29,783 --> 01:13:32,203 A veces por los ricos y poderosos, 1129 01:13:32,244 --> 01:13:34,913 con tal de aferrarse al poder. 1130 01:13:35,331 --> 01:13:38,542 A la espada no le importa quiénes son tus padres. 1131 01:13:38,585 --> 01:13:42,546 No elige por nacimiento ni por linaje, Alexander, 1132 01:13:42,588 --> 01:13:45,175 sino por tu corazón y tu mente. 1133 01:13:45,966 --> 01:13:50,637 Si tus leyendas dicen otra cosa, tal vez 1134 01:13:51,765 --> 01:13:53,807 debas escribirlas de nuevo. 1135 01:14:01,149 --> 01:14:02,859 Pero estamos como al principio. 1136 01:14:03,359 --> 01:14:05,779 No sabemos dónde está la entrada al Inframundo 1137 01:14:05,819 --> 01:14:08,113 y sólo falta una noche para el eclipse. 1138 01:14:08,155 --> 01:14:10,158 Eres un rey, Alexander. 1139 01:14:10,199 --> 01:14:12,409 Tú guías, no sigues. 1140 01:14:12,952 --> 01:14:17,332 No necesitas nada más que lo que ya tienes. 1141 01:14:22,337 --> 01:14:25,340 EL CASTILLO DE MORGANA 1142 01:14:27,257 --> 01:14:28,257 Lo tengo. 1143 01:14:29,094 --> 01:14:31,470 Ya sé. Ya sé dónde está. 1144 01:14:33,765 --> 01:14:34,807 Muy bien. 1145 01:14:37,435 --> 01:14:39,561 Disculpen, por favor. Lo siento, es una emergencia. 1146 01:14:40,396 --> 01:14:42,774 - Lo siento. - Atrás, por favor. Tenemos una misión. 1147 01:14:42,815 --> 01:14:44,818 Hagan espacio, rápido. Gracias. 1148 01:14:46,319 --> 01:14:47,569 Es el mismo lugar. 1149 01:14:50,073 --> 01:14:51,615 Glastonbury Tor. 1150 01:14:51,658 --> 01:14:53,659 Es donde Arturo peleó contra Morgana. 1151 01:14:55,286 --> 01:14:57,622 Lance, Kaye, vayan por el borde del acantilado, 1152 01:14:57,663 --> 01:15:00,500 busquen a los caballos y átenlos en la calle principal 1153 01:15:00,542 --> 01:15:02,127 y nos vemos en el salón de juegos. 1154 01:15:02,877 --> 01:15:05,171 Bedders, ven conmigo. 1155 01:15:07,841 --> 01:15:08,841 Somos caballeros. 1156 01:15:11,469 --> 01:15:13,095 Debemos terminar esta cruzada. 1157 01:15:31,698 --> 01:15:34,324 Todo despejado. Hazlo, Bedders. 1158 01:15:44,293 --> 01:15:45,295 Funciona. 1159 01:15:45,670 --> 01:15:47,756 Bedders, eres un genio. 1160 01:16:04,605 --> 01:16:05,689 - Hola. - Hola. 1161 01:16:05,731 --> 01:16:07,734 - Hola. - Queremos comprar armaduras. 1162 01:16:07,775 --> 01:16:09,152 ¿Acepta monedas de 50 centavos? 1163 01:16:57,242 --> 01:16:58,283 Es el anochecer. 1164 01:16:58,952 --> 01:17:01,912 Y si no la derrotan, será el último anochecer. 1165 01:17:02,747 --> 01:17:05,917 Pues mañana, la luna cubrirá al sol y todo estará perdido. 1166 01:17:07,210 --> 01:17:09,712 Esta batalla es suya, no mía. 1167 01:17:11,171 --> 01:17:12,297 Vayan con cuidado, 1168 01:17:13,216 --> 01:17:16,051 sean valientes, caballerosos, 1169 01:17:17,136 --> 01:17:19,139 y no olviden el Código. 1170 01:17:49,502 --> 01:17:50,545 No hay ninguna puerta. 1171 01:17:51,212 --> 01:17:52,421 Aquí no hay nada. 1172 01:17:53,297 --> 01:17:54,673 No lo entiendo. 1173 01:17:56,384 --> 01:17:57,801 Alex, mira. 1174 01:18:05,100 --> 01:18:06,144 Voy a intentar algo. 1175 01:18:30,042 --> 01:18:31,670 Qué tenebroso. 1176 01:18:32,796 --> 01:18:35,090 Es como si nadie hubiera bajado en siglos. 1177 01:18:35,756 --> 01:18:37,466 Desde el Oscurantismo, 1178 01:18:38,134 --> 01:18:39,636 cuando Arturo encerró a Morgana. 1179 01:18:40,804 --> 01:18:41,845 Somos los primeros. 1180 01:18:44,056 --> 01:18:45,225 Cuatro puertas. 1181 01:18:45,850 --> 01:18:47,143 Cada uno puede entrar por una. 1182 01:18:47,185 --> 01:18:48,185 ¿Y si es una trampa? 1183 01:18:48,728 --> 01:18:50,646 ¿Qué tal si intenta separarnos? 1184 01:18:50,689 --> 01:18:53,774 Cierto. Debemos permanecer juntos, pase lo que pase. 1185 01:18:54,149 --> 01:18:56,485 Pero... ¿Cuál puerta? 1186 01:19:00,239 --> 01:19:02,533 Esperen. La espada nos lo dirá. 1187 01:19:11,710 --> 01:19:13,920 Es por aquí, detrás de las vides. 1188 01:19:53,042 --> 01:19:54,668 Miren los muros. 1189 01:19:54,711 --> 01:19:55,878 Se mueven. 1190 01:19:57,087 --> 01:19:58,213 Vienen por nosotros. 1191 01:20:04,136 --> 01:20:05,136 ¡Están por todas partes! 1192 01:20:08,475 --> 01:20:10,685 No se alejen. Formen un círculo. 1193 01:20:16,524 --> 01:20:17,524 ¡Son demasiados! 1194 01:20:18,609 --> 01:20:19,609 ¡Lance! 1195 01:20:25,992 --> 01:20:26,992 ¡Kaye! 1196 01:20:27,452 --> 01:20:28,452 ¡Alex! 1197 01:20:29,703 --> 01:20:30,703 ¡Me atraparon! 1198 01:20:34,292 --> 01:20:36,002 Alex, ¡mira! 1199 01:20:37,962 --> 01:20:39,588 Debes irte, ahora. 1200 01:20:39,631 --> 01:20:40,715 Yo los entretengo. 1201 01:20:41,757 --> 01:20:42,757 ¡Ahora! 1202 01:20:43,760 --> 01:20:44,844 ¡Ve por ella! 1203 01:21:29,471 --> 01:21:31,890 ¡Alex! Alex, ¡estamos aquí arriba! 1204 01:21:31,932 --> 01:21:32,932 ¡Alex! 1205 01:21:33,643 --> 01:21:35,811 ¡Ella está aquí! ¡Ten cuidado! 1206 01:21:36,645 --> 01:21:38,273 ¡Déjalos ir! 1207 01:22:02,005 --> 01:22:04,131 Bienvenido, niño. 1208 01:22:04,173 --> 01:22:05,966 Niño. 1209 01:22:07,010 --> 01:22:08,845 Te he estado observando. 1210 01:22:08,886 --> 01:22:10,346 Observando. 1211 01:22:11,096 --> 01:22:14,309 Has viajado desde muy lejos. 1212 01:22:14,350 --> 01:22:16,226 Muy lejos. 1213 01:22:16,269 --> 01:22:19,021 Has peleado valientemente. 1214 01:22:19,064 --> 01:22:20,648 Valientemente. 1215 01:22:20,689 --> 01:22:23,025 He visto tu mundo. 1216 01:22:23,984 --> 01:22:25,569 Cómo vives. 1217 01:22:26,237 --> 01:22:27,905 Los mitos en los que crees. 1218 01:22:28,948 --> 01:22:30,199 En quién confías. 1219 01:22:31,909 --> 01:22:36,038 Todo son mentiras. 1220 01:22:37,916 --> 01:22:40,335 Merlín te mintió. 1221 01:22:40,918 --> 01:22:43,171 Tu madre te mintió. 1222 01:22:43,671 --> 01:22:48,176 No tienes sangre noble, no tienes un ejército. 1223 01:22:48,967 --> 01:22:51,637 No puedes ganar. 1224 01:22:56,225 --> 01:22:59,186 El mundo está podrido, Alexander. 1225 01:23:00,145 --> 01:23:01,355 ¡No es verdad! 1226 01:23:01,773 --> 01:23:02,940 Claro que lo es. 1227 01:23:07,028 --> 01:23:09,655 Buscabas la verdad, niño, 1228 01:23:09,698 --> 01:23:11,490 y ya la encontraste. 1229 01:23:12,242 --> 01:23:17,454 - No eres más que un siervo de baja cuna. - Siervo. 1230 01:23:17,497 --> 01:23:20,250 - Debes saber cuál es tu lugar. - Lugar. 1231 01:23:20,291 --> 01:23:25,546 Yo soy la última Pendragón con vida. 1232 01:24:02,542 --> 01:24:04,877 La tierra es mía. 1233 01:24:05,295 --> 01:24:08,088 La espada es mía. 1234 01:24:08,590 --> 01:24:11,051 Tú eres mío. 1235 01:24:15,012 --> 01:24:16,012 Tienes razón. 1236 01:24:19,016 --> 01:24:20,100 No soy nada. 1237 01:24:26,608 --> 01:24:27,649 Tómala. 1238 01:24:51,882 --> 01:24:55,552 Lance, Bedders, Kaye, ¡rápido! ¡Por acá! ¡Apresúrense! 1239 01:25:23,997 --> 01:25:25,041 Creo que lo logramos. 1240 01:25:25,625 --> 01:25:27,252 Eso fue asombroso. 1241 01:25:27,752 --> 01:25:30,880 Salve el rey que fue y será. 1242 01:25:35,719 --> 01:25:38,095 No, por favor. 1243 01:25:38,846 --> 01:25:40,806 En serio. Me avergüenzo. 1244 01:25:45,020 --> 01:25:47,689 Si saben que tenemos Excálibur, nos la quitarán. 1245 01:25:48,273 --> 01:25:50,358 - No podemos arriesgarnos. - Tienes razón. 1246 01:25:50,399 --> 01:25:53,278 ¿En verdad la Dama del Lago está en todos los cuerpos de agua 1247 01:25:53,319 --> 01:25:55,070 de Gran Bretaña? 1248 01:25:55,113 --> 01:25:57,073 ¿Incluso en una piscina? 1249 01:25:57,114 --> 01:25:59,074 - ¿O en un balde de agua? - ¿En un charco? 1250 01:25:59,908 --> 01:26:00,952 Atrás. 1251 01:26:10,502 --> 01:26:11,837 Supongo que eso es un "sí". 1252 01:26:18,219 --> 01:26:19,470 Nos vemos, espada. 1253 01:26:20,555 --> 01:26:21,847 Hasta la vista. 1254 01:26:34,485 --> 01:26:35,737 ¿A dónde vas, Alex? 1255 01:26:36,570 --> 01:26:37,863 ¿No vas a casa? 1256 01:26:38,198 --> 01:26:41,533 Voy a saltar el muro. Y entraré por la ventana trasera. 1257 01:26:41,576 --> 01:26:42,576 ¿Por qué? 1258 01:26:42,993 --> 01:26:44,578 No puedo darle la cara, Bedders. 1259 01:26:45,747 --> 01:26:48,416 No esta noche. Estoy muy cansado. 1260 01:26:49,042 --> 01:26:50,542 ¿Qué vas a decirle? 1261 01:26:51,043 --> 01:26:53,380 Lo mismo que tú. La verdad. 1262 01:26:53,921 --> 01:26:56,173 No nos van a creer. Nadie nos creerá. 1263 01:26:57,509 --> 01:26:58,509 ¿Y qué? 1264 01:26:59,677 --> 01:27:00,679 Ya todo terminó. 1265 01:27:02,514 --> 01:27:03,806 Buenas noches, sir Beddersvere. 1266 01:27:07,935 --> 01:27:09,520 Fue una gran aventura. 1267 01:27:10,145 --> 01:27:12,815 Sí, lo fue. 1268 01:27:13,817 --> 01:27:15,402 Buenas noches, Su Alteza. 1269 01:28:32,354 --> 01:28:35,105 No funcionó. No está muerta. 1270 01:28:35,148 --> 01:28:36,148 No. 1271 01:28:37,149 --> 01:28:38,400 Sólo la heriste. 1272 01:28:38,818 --> 01:28:42,529 Su furia y su determinación se redoblaron y el eclipse es en seis horas. 1273 01:28:42,572 --> 01:28:45,533 Pero ¿por qué? Hice todo lo que me dijiste. 1274 01:28:45,574 --> 01:28:47,577 Piensa, muchacho. ¡Piensa! 1275 01:28:48,953 --> 01:28:49,953 El Código. 1276 01:28:51,081 --> 01:28:52,664 Debe ser el Código. 1277 01:28:53,792 --> 01:28:56,752 Pero... Evité las ofensas vanas. 1278 01:28:58,087 --> 01:28:59,838 Dije la verdad siempre. 1279 01:29:00,798 --> 01:29:01,966 Perseveré... 1280 01:29:05,804 --> 01:29:07,221 "Honra a quienes amas". 1281 01:29:17,189 --> 01:29:18,190 Mamá. 1282 01:29:22,695 --> 01:29:23,697 Alex. 1283 01:29:27,658 --> 01:29:29,493 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1284 01:29:29,536 --> 01:29:32,247 La policía te está buscando. Moría de preocupación. 1285 01:29:33,622 --> 01:29:35,041 Gracias a Dios que volviste. 1286 01:29:38,002 --> 01:29:40,796 Mamá, tengo algo que decirte. 1287 01:29:42,590 --> 01:29:44,300 Fui a una cruzada a Tintagel. 1288 01:29:45,176 --> 01:29:46,761 Conocí a mi tía Sophie. 1289 01:29:47,345 --> 01:29:49,180 Lo sé. Me llamó. 1290 01:29:49,764 --> 01:29:51,349 Sé que me mentiste sobre el libro. 1291 01:29:52,434 --> 01:29:53,434 Sé... 1292 01:29:54,728 --> 01:29:56,270 que él no me lo dedicó. 1293 01:29:57,479 --> 01:29:58,564 Fuiste tú. 1294 01:30:00,399 --> 01:30:04,279 Sé que a papá no le importábamos. 1295 01:30:05,822 --> 01:30:07,448 Lo siento mucho, Alex. 1296 01:30:08,158 --> 01:30:10,243 Lamento haberte mentido, es que... 1297 01:30:12,287 --> 01:30:16,332 Sólo quería que creyeras que era bueno. 1298 01:30:17,167 --> 01:30:19,252 Creí que si sabías la verdad, 1299 01:30:19,293 --> 01:30:22,046 te haría daño, te cambiaría. 1300 01:30:22,338 --> 01:30:24,757 No, yo lo siento. 1301 01:30:26,051 --> 01:30:27,676 Lamento haberme enojado contigo. 1302 01:30:29,554 --> 01:30:30,889 Nada es tu culpa. 1303 01:30:31,890 --> 01:30:32,890 Nada. 1304 01:30:36,478 --> 01:30:38,354 Sólo intentabas protegerme. 1305 01:30:38,979 --> 01:30:40,439 Pero ya no tienes que hacerlo. 1306 01:30:47,072 --> 01:30:48,530 Hay algo que debo hacer. 1307 01:30:50,074 --> 01:30:51,283 Debo ir a la escuela. 1308 01:30:52,452 --> 01:30:53,787 Y debo llevar la espada. 1309 01:31:05,506 --> 01:31:09,260 Alex, tenemos que hablar seriamente sobre esa espada 1310 01:31:09,301 --> 01:31:11,595 y todo ese asunto del rey Arturo. 1311 01:31:11,887 --> 01:31:14,265 Lo haremos, pero antes tengo que mostrarte algo. 1312 01:31:17,476 --> 01:31:19,688 Todo lo que te dije sobre la espada es verdad. 1313 01:31:20,313 --> 01:31:21,313 Te lo demostraré. 1314 01:31:21,564 --> 01:31:24,818 Pero antes, debemos prometer que jamás volveremos a mentirnos. 1315 01:31:25,318 --> 01:31:28,154 Que siempre confiaremos en el otro, pase lo que pase. 1316 01:31:28,738 --> 01:31:29,738 ¿Lo prometes? 1317 01:31:29,780 --> 01:31:30,864 Lo prometo. 1318 01:31:31,824 --> 01:31:32,824 Yo también. 1319 01:31:33,702 --> 01:31:35,203 Ahora, no te asustes, ¿sí? 1320 01:31:38,872 --> 01:31:39,873 Dama del Lago... 1321 01:31:40,875 --> 01:31:42,418 soy Alexander Elliot. 1322 01:31:43,127 --> 01:31:45,255 Si mi cruzada es noble y verdadera, 1323 01:31:46,296 --> 01:31:47,798 por favor devuélveme Excálibur. 1324 01:32:09,820 --> 01:32:12,157 Todo el tiempo les dije que obedecieran el Código 1325 01:32:12,657 --> 01:32:13,992 y lo desobedecí yo mismo. 1326 01:32:14,701 --> 01:32:15,784 Morgana no está muerta. 1327 01:32:15,827 --> 01:32:17,244 - Ay, no. - Bromeas. 1328 01:32:17,287 --> 01:32:18,371 Volverá... 1329 01:32:19,204 --> 01:32:20,539 al mundo real. 1330 01:32:21,457 --> 01:32:22,876 Necesitamos defensas. 1331 01:32:23,460 --> 01:32:24,502 ESCUELA GIMNASIO 1332 01:32:24,543 --> 01:32:26,628 Un fuerte, un castillo. 1333 01:32:26,671 --> 01:32:29,966 Los Mortes Milles se alzarán desde el terreno al otro lado del camino. 1334 01:32:30,466 --> 01:32:31,634 Atacarán de frente 1335 01:32:32,301 --> 01:32:34,511 en una multitud enorme y terrible. 1336 01:32:34,929 --> 01:32:36,805 El eclipse nos da una ventaja. 1337 01:32:37,474 --> 01:32:38,850 No es ni noche ni día. 1338 01:32:39,309 --> 01:32:42,103 Así que esta vez Merlín puede pelear con nosotros. 1339 01:32:43,854 --> 01:32:46,190 Pero nosotros cinco no podremos hacerlo sólos. 1340 01:32:47,192 --> 01:32:48,318 Necesitamos un ejército. 1341 01:32:50,319 --> 01:32:53,364 Confío en que ustedes tres pongan el buen ejemplo. 1342 01:32:53,405 --> 01:32:56,909 Para que cuando toda la escuela salga a ver el eclipse, 1343 01:32:56,951 --> 01:32:58,703 todos se comporten. 1344 01:32:58,744 --> 01:32:59,871 ¿Está claro? 1345 01:32:59,912 --> 01:33:01,413 - Sí, señorita. - Sí. 1346 01:33:02,207 --> 01:33:04,751 ¿Por qué caminan todos esos niños hacia nosotros? 1347 01:33:09,713 --> 01:33:13,092 ¿Y qué están haciendo 1348 01:33:14,094 --> 01:33:17,305 en la escuela a media mañana 1349 01:33:17,346 --> 01:33:18,347 vestidos así? 1350 01:33:19,224 --> 01:33:23,269 Salvar a Gran Bretaña de la esclavitud eterna a manos de un antiguo ser maligno. 1351 01:33:28,733 --> 01:33:32,904 Se acabó el descanso. Hagan una fila en silencio. 1352 01:33:36,365 --> 01:33:38,909 Hagan una fila. Se acabó el descanso. 1353 01:33:45,667 --> 01:33:48,795 Todos, reúnanse. 1354 01:33:49,378 --> 01:33:50,421 Rápido. 1355 01:33:52,673 --> 01:33:55,510 Este chico tiene un anuncio muy importante. 1356 01:33:57,554 --> 01:33:59,764 Mi nombre es Alexander Elliot. 1357 01:34:01,265 --> 01:34:04,435 Hace unos días, encontré una espada en una piedra. 1358 01:34:05,270 --> 01:34:08,023 Luego me enteré de que no sólo era una espada en una piedra, 1359 01:34:08,398 --> 01:34:10,149 sino que era la Espada en la Piedra... 1360 01:34:11,568 --> 01:34:12,609 Excálibur. 1361 01:34:14,529 --> 01:34:18,408 Ya sé, ya sé, ya sé, suena ridículo, 1362 01:34:18,742 --> 01:34:21,661 pero es verdad, y puedo demostrarlo. 1363 01:34:22,537 --> 01:34:24,247 Este chico, Mertín, 1364 01:34:24,622 --> 01:34:26,498 es en realidad el mago Merlín. 1365 01:34:27,167 --> 01:34:28,917 Y si no me creen, 1366 01:34:29,586 --> 01:34:30,627 sólo observen. 1367 01:34:46,519 --> 01:34:48,063 Qué humillante. 1368 01:34:48,896 --> 01:34:51,149 Silencio. Silencio. Escuchen. 1369 01:34:52,317 --> 01:34:54,985 El país está en peligro. 1370 01:34:55,694 --> 01:34:57,572 Una hechicera llamada Morgana 1371 01:34:58,113 --> 01:35:01,033 ha estado dormida bajo nuestro suelo durante siglos, 1372 01:35:01,784 --> 01:35:06,331 esperando el momento de volver y hacernos esclavos. 1373 01:35:06,622 --> 01:35:08,500 Y ese momento ha llegado. 1374 01:35:08,875 --> 01:35:11,920 Dentro de dos horas, habrá un eclipse. 1375 01:35:12,796 --> 01:35:15,798 Morgana y su ejército de caballeros muertos vivientes 1376 01:35:15,840 --> 01:35:17,216 atacarán la escuela. 1377 01:35:18,092 --> 01:35:21,595 Necesitamos que nos ayuden a derrotarlos. 1378 01:35:21,887 --> 01:35:25,391 Sólo tienen que arrodillarse para que Alex los ordene caballeros. 1379 01:35:26,350 --> 01:35:30,270 Quienes lo hagan, recibirán una espada y una armadura. 1380 01:35:30,646 --> 01:35:31,898 Esto no es un juego. 1381 01:35:32,439 --> 01:35:34,149 Es cien por ciento real. 1382 01:35:34,984 --> 01:35:37,904 Espadas en llamas, caballos que respiran fuego. 1383 01:35:38,238 --> 01:35:40,448 Así que, no se ofrezcan a menos que estén listos. 1384 01:35:40,948 --> 01:35:43,368 Antes, Bedders y yo odiábamos a Lance y a Kaye. 1385 01:35:44,077 --> 01:35:45,203 Y ellos a nosotros. 1386 01:35:45,578 --> 01:35:47,122 Éramos enemigos jurados. 1387 01:35:47,956 --> 01:35:50,125 Pero ahora sabemos cómo el mal te engaña. 1388 01:35:51,417 --> 01:35:55,462 Crea enemistad entre las personas para distraerlas de sí. 1389 01:35:56,296 --> 01:35:59,509 Porque sabe que si peleamos juntos 1390 01:35:59,551 --> 01:36:01,552 no tiene oportunidad. 1391 01:36:02,429 --> 01:36:04,014 ¿Quién se une a nosotros hoy? 1392 01:36:05,222 --> 01:36:07,684 ¿Quién se ofrece para salvar a sus amigos, 1393 01:36:07,725 --> 01:36:10,395 su futuro, a su país? 1394 01:36:11,270 --> 01:36:12,564 ¿Quién se nos une? 1395 01:36:18,278 --> 01:36:19,570 Activa. 1396 01:36:20,697 --> 01:36:22,032 Y, por cierto, 1397 01:36:22,698 --> 01:36:25,534 hoy haremos esto en vez de tener clases. 1398 01:36:34,586 --> 01:36:36,628 Pam, disculpa que te lo diga... 1399 01:36:36,671 --> 01:36:38,631 Les daríamos una hora para ver el eclipse. 1400 01:36:38,672 --> 01:36:40,800 No hablamos de una recreación histórica. 1401 01:36:40,841 --> 01:36:43,761 Mi grupo iba a tener un repaso intensivo hoy. 1402 01:36:44,845 --> 01:36:46,221 Mandé hacer todos estos. 1403 01:36:46,264 --> 01:36:49,309 ¡Damas y caballeros! Si me permiten su atención... 1404 01:36:56,815 --> 01:36:57,859 ¿Cómo te llamas? 1405 01:36:57,900 --> 01:36:58,900 Hector. 1406 01:37:00,569 --> 01:37:02,404 Te nombro caballero, sir Hector. 1407 01:37:02,447 --> 01:37:03,447 Toma un escudo. 1408 01:37:03,823 --> 01:37:05,699 Toma un escudo, pasa a la siguiente mesa. 1409 01:37:15,085 --> 01:37:17,295 Toma una espada. Bien. 1410 01:37:17,337 --> 01:37:18,462 Toma una espada. 1411 01:37:19,838 --> 01:37:22,300 ¡Coloquen las barricadas! ¡Pongan las sogas! 1412 01:37:22,341 --> 01:37:23,760 ¡Rápido, rápido! 1413 01:37:23,801 --> 01:37:26,554 Aten dos sogas a cada potro de salto. 1414 01:37:26,595 --> 01:37:29,515 ¡Tan rápido como puedan, y prepárense para tirar! 1415 01:37:36,648 --> 01:37:38,565 Disculpen, damas y caballeros, 1416 01:37:38,608 --> 01:37:42,529 ¿sería posible que todos me prestaran las llaves de sus autos? 1417 01:37:44,655 --> 01:37:48,033 Vamos. El primer auto a la izquierda. Ustedes, el primero a la derecha. 1418 01:37:48,076 --> 01:37:49,661 Vamos, sigan. Bien hecho. 1419 01:37:50,412 --> 01:37:52,413 Un juego de llaves cada uno. Rápido. 1420 01:37:53,331 --> 01:37:55,375 Bien. Rápido, rápido. 1421 01:37:57,377 --> 01:37:58,502 ¡Y uno! 1422 01:37:59,212 --> 01:38:00,212 Bloqueo izquierdo. 1423 01:38:00,255 --> 01:38:01,256 ¡Y dos! 1424 01:38:02,090 --> 01:38:03,216 Bloqueo arriba. 1425 01:38:03,257 --> 01:38:04,259 ¡Y tres! 1426 01:38:04,884 --> 01:38:06,094 Bloqueo derecho. 1427 01:38:06,136 --> 01:38:07,386 ¡Y cuatro! 1428 01:38:07,429 --> 01:38:08,637 Abrir piernas. 1429 01:38:08,680 --> 01:38:09,889 ¡Y cinco! 1430 01:38:09,930 --> 01:38:11,390 Usar el peso de la espada. 1431 01:38:12,891 --> 01:38:15,520 Debes atraerla. Atraparla. 1432 01:38:16,270 --> 01:38:17,980 Darme tiempo para abrir un portal. 1433 01:38:18,898 --> 01:38:20,274 Para crear un vórtice. 1434 01:38:20,984 --> 01:38:24,570 Entonces debes destruirla para que no pueda regresar nunca. 1435 01:38:26,280 --> 01:38:27,907 No será fácil, Alex. 1436 01:38:28,824 --> 01:38:29,993 Podemos hacerlo, Merlín. 1437 01:38:30,952 --> 01:38:32,162 No tenemos opción. 1438 01:38:33,078 --> 01:38:34,372 Tenemos que hacerlo. 1439 01:40:04,462 --> 01:40:06,256 Batallones, preparados. 1440 01:40:06,756 --> 01:40:08,466 Llegó el momento. Buena suerte. 1441 01:40:08,507 --> 01:40:10,635 - ¡Prepárense para la batalla! - ¡Prepárense! 1442 01:40:23,480 --> 01:40:24,524 Ya entraron. 1443 01:40:25,149 --> 01:40:27,068 Esperen. Esperen. 1444 01:40:27,944 --> 01:40:29,404 ¡Ahora! ¡Vamos! ¡Vamos! 1445 01:40:29,863 --> 01:40:31,405 ¡Rápido! ¡Rápido! 1446 01:40:43,585 --> 01:40:45,753 ¡Reversa! ¡Reinicio! ¡Posiciones! 1447 01:40:45,795 --> 01:40:47,171 ¡Jamás he conducido en reversa! 1448 01:40:50,257 --> 01:40:51,301 ¡No! 1449 01:40:51,717 --> 01:40:52,717 ¡Diablos! 1450 01:40:55,555 --> 01:40:58,307 ¡Avisa al batallón de Bedders! ¡Van a pasar! 1451 01:41:08,693 --> 01:41:10,862 ¡Tiren! ¡Tiren! 1452 01:41:16,576 --> 01:41:18,243 ¡Ataquen! 1453 01:41:36,595 --> 01:41:38,640 ¡Suelten los potros! ¡Uno! 1454 01:41:41,309 --> 01:41:42,309 ¡Dos! 1455 01:41:43,185 --> 01:41:44,185 ¡Tres! 1456 01:41:46,355 --> 01:41:47,564 ¡Cuatro! 1457 01:41:50,443 --> 01:41:51,735 ¡Ataquen! 1458 01:41:53,445 --> 01:41:54,488 ¡Vamos! 1459 01:42:31,650 --> 01:42:33,069 ¡Necesitamos más hombres! 1460 01:42:33,110 --> 01:42:34,820 ¡Rápido! ¡Puerta izquierda! 1461 01:42:41,953 --> 01:42:44,372 - ¡Cuidado! - ¡Atrás! ¡Atrás! 1462 01:42:44,413 --> 01:42:46,416 ¡Ayúdennos! ¡Ayuda! 1463 01:42:52,421 --> 01:42:54,381 - ¡Atrás! - ¡Retirada! 1464 01:42:54,423 --> 01:42:56,509 - ¡Mantengan la línea! - ¡Retirada! 1465 01:42:56,551 --> 01:42:58,761 ¡Sir Lance y lady Kaye están sobrepasados! 1466 01:42:58,802 --> 01:43:01,555 ¡Sir Beddersvere lucha cuerpo a cuerpo! 1467 01:43:03,932 --> 01:43:06,144 ¡Anuncia la retirada! ¡Retirada! 1468 01:43:06,185 --> 01:43:07,520 ¡Nos vemos en el techo! 1469 01:43:07,561 --> 01:43:08,813 Hay demasiados. 1470 01:43:11,190 --> 01:43:12,484 - ¡Retirada! - ¡Retirada! 1471 01:43:12,524 --> 01:43:14,109 - ¡Retirada! - ¡Rápido! 1472 01:43:14,152 --> 01:43:15,194 ¡Retirada! 1473 01:43:21,743 --> 01:43:22,743 ¡Rápido! 1474 01:43:23,243 --> 01:43:24,243 ¡Más rápido! 1475 01:43:24,828 --> 01:43:25,829 ¡Vamos! 1476 01:43:30,251 --> 01:43:32,045 - ¡Barricada! - ¡Barricada! 1477 01:43:32,420 --> 01:43:34,255 - ¡Barricada! - ¡Barricada! 1478 01:43:34,881 --> 01:43:36,675 - ¡Barricada! - ¡Barricada! 1479 01:43:37,091 --> 01:43:38,842 ¡Construyan la barricada! 1480 01:43:41,345 --> 01:43:43,681 - ¡Rápido! - ¡Batallón, a la esquina opuesta! 1481 01:43:43,722 --> 01:43:46,475 - Vamos. Cúbranse. - Vamos. Cúbranse. 1482 01:43:48,560 --> 01:43:51,480 ¡Continúen! ¡Buen trabajo! ¡Vamos! 1483 01:43:52,731 --> 01:43:54,818 - Rápido. - ¡Por allá! ¡Corran! 1484 01:43:54,859 --> 01:43:56,444 ¡Buen trabajo! ¡Vamos! 1485 01:44:01,073 --> 01:44:02,908 Son miles. ¿Dónde está Morgana? 1486 01:44:03,493 --> 01:44:04,868 La barricada no resistirá mucho. 1487 01:44:05,412 --> 01:44:07,747 Quizá no va a venir. Quizá ya terminó. 1488 01:44:09,748 --> 01:44:10,792 ¿Dónde está Merlín? 1489 01:44:14,503 --> 01:44:16,338 Hola, Merlín. 1490 01:44:19,466 --> 01:44:21,469 No has envejecido nada. 1491 01:44:28,518 --> 01:44:30,270 Un ejército de niños. 1492 01:44:31,604 --> 01:44:33,480 ¿Creíste que me apiadaría de ellos? 1493 01:44:34,524 --> 01:44:39,319 Después de tantos años, ¿este es tu plan? 1494 01:44:45,034 --> 01:44:46,744 Ahí estás. 1495 01:44:46,786 --> 01:44:49,038 No tienes piedad. 1496 01:44:49,622 --> 01:44:52,125 Estos niños son más buenos y nobles 1497 01:44:52,167 --> 01:44:54,085 de lo que jamás podrás comprender. 1498 01:44:54,836 --> 01:44:56,253 Pero, Merlín, 1499 01:44:56,921 --> 01:45:00,925 los he visto en sus casuchas, 1500 01:45:01,676 --> 01:45:04,929 con sus juguetes y sus cosas triviales, 1501 01:45:05,512 --> 01:45:08,099 con su ignorancia de la naturaleza, 1502 01:45:08,515 --> 01:45:10,268 de la magia. 1503 01:45:10,310 --> 01:45:14,605 ¿Crees que estas pequeñas ratas merecen esta tierra? 1504 01:45:14,646 --> 01:45:18,275 ¿Esa espada? ¿Mi herencia? 1505 01:45:18,318 --> 01:45:19,819 - Merlín. - ¡Merlín! 1506 01:45:21,363 --> 01:45:22,363 Sí lo creo. 1507 01:45:23,530 --> 01:45:26,826 Tú y yo somos historia, Morgana. 1508 01:45:26,868 --> 01:45:29,871 El futuro es de ellos, no nuestro. 1509 01:45:32,039 --> 01:45:35,126 Ellos no tienen futuro. 1510 01:45:48,515 --> 01:45:50,307 ¡Vamos! ¡Preparen las sogas! 1511 01:45:57,106 --> 01:45:59,567 Alex, no mueras. 1512 01:46:00,109 --> 01:46:01,235 Haré todo lo posible. 1513 01:46:07,908 --> 01:46:09,911 ¡Oye, ven por ella! 1514 01:46:11,203 --> 01:46:13,497 ¡Por acá! ¡Ven por ella! 1515 01:46:16,167 --> 01:46:17,585 ¡Bedders! ¡Ahora! 1516 01:46:46,488 --> 01:46:47,614 ¡Ayúdenme! 1517 01:46:47,657 --> 01:46:48,658 ¡Ahora! 1518 01:46:51,911 --> 01:46:52,953 ¡Tiren! 1519 01:46:55,164 --> 01:46:56,791 ¡Tiren! ¡Tiren! 1520 01:47:01,755 --> 01:47:02,755 ¡Cúbranse! 1521 01:47:09,887 --> 01:47:10,889 ¡Oye! 1522 01:47:19,314 --> 01:47:20,398 ¡Oye! 1523 01:47:27,404 --> 01:47:28,405 ¡Oye! 1524 01:47:32,743 --> 01:47:34,412 Lance, Kaye, ¡ahora! 1525 01:47:34,953 --> 01:47:37,122 ¡Asfíxienla! ¡Qué no respire fuego! 1526 01:47:40,460 --> 01:47:41,920 - ¿Lista? - ¡Ahora! 1527 01:47:57,685 --> 01:48:01,021 - ¡Sujeten la soga! ¡Ayúdenme! - ¡Rápido! ¡Vamos! 1528 01:48:01,064 --> 01:48:03,858 ¡Tiren! ¡Más fuerte! ¡Tiren! 1529 01:48:09,780 --> 01:48:11,198 ¡No la suelten! 1530 01:48:15,662 --> 01:48:18,581 Merlín, ¡la tenemos! ¡Estamos listos! 1531 01:48:21,251 --> 01:48:22,418 ¡Merlín! 1532 01:48:27,506 --> 01:48:29,591 ¡Alguien lánceme una chaqueta! 1533 01:48:30,217 --> 01:48:32,220 ¡Consíganle una chaqueta! 1534 01:48:36,224 --> 01:48:38,935 Merlín, ¡háblame! ¿Estás bien? 1535 01:48:42,313 --> 01:48:43,398 Lo siento. 1536 01:48:44,940 --> 01:48:46,317 Ya no me queda nada. 1537 01:48:47,359 --> 01:48:48,778 Te fallé. 1538 01:48:49,154 --> 01:48:51,238 No, aún no. 1539 01:48:52,157 --> 01:48:53,824 Poción mágica. Rápido. 1540 01:48:56,703 --> 01:48:59,456 Helado, bebida de cereza, trocitos de pollo, 1541 01:48:59,497 --> 01:49:00,622 en un licuado. 1542 01:49:10,966 --> 01:49:13,845 Alex, ¡no podemos sujetarla mucho más! 1543 01:51:08,417 --> 01:51:10,211 ¡Genial! ¡Lo hiciste increíble! 1544 01:51:10,252 --> 01:51:12,212 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1545 01:51:12,255 --> 01:51:14,841 Felicidades, lo logramos. Lo lograste. 1546 01:51:14,882 --> 01:51:18,511 - Peleaste bien. Todos lo hicimos. ¡Bien! - ¡Bravo! 1547 01:51:18,552 --> 01:51:19,970 - Felicidades. - Sí. 1548 01:51:20,012 --> 01:51:22,390 ¡Héroes! ¡Todos son héroes! 1549 01:51:22,431 --> 01:51:24,725 ¡Sí, sí! ¡Héroes! 1550 01:51:24,768 --> 01:51:28,313 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1551 01:51:38,530 --> 01:51:41,117 He presenciado muchas grandes batallas. 1552 01:51:42,159 --> 01:51:44,703 El sitio del fuerte de Guinnion, 1553 01:51:44,746 --> 01:51:47,289 el asedio de los sajones en el monte Badon. 1554 01:51:48,041 --> 01:51:51,502 Pero, créanme, ninguna se peleó con tanto valor 1555 01:51:51,543 --> 01:51:55,506 como la suya contra Morgana y los Mortes Milles. 1556 01:51:55,547 --> 01:51:58,967 En verdad superaron todas mis expectativas. 1557 01:51:59,511 --> 01:52:01,179 Merlín, ganamos la batalla, 1558 01:52:02,096 --> 01:52:04,474 pero Gran Bretaña está igual que antes. 1559 01:52:04,515 --> 01:52:07,185 Sí, ¿cómo podemos cambiar las cosas? 1560 01:52:07,226 --> 01:52:10,854 Y, aunque tengamos la espada, ¿quién va a escucharnos? 1561 01:52:10,896 --> 01:52:13,233 Es verdad. Sólo somos niños. 1562 01:52:13,274 --> 01:52:14,274 Eso es verdad. 1563 01:52:15,025 --> 01:52:16,025 Pero sepan esto. 1564 01:52:16,903 --> 01:52:20,030 Hay un alma vieja y sabia dentro de cada niño. 1565 01:52:24,536 --> 01:52:27,162 Y un niño tonto en cada alma vieja. 1566 01:52:28,288 --> 01:52:31,292 Quizá aún les queden más batallas por pelear. 1567 01:52:31,751 --> 01:52:35,587 Quizá no sean contra demonios ni caballeros muertos vivientes, 1568 01:52:35,630 --> 01:52:37,841 ni se ganen con espadas o con ejércitos. 1569 01:52:38,425 --> 01:52:41,427 Pero aunque no tengan en sus manos Excálibur, 1570 01:52:42,720 --> 01:52:45,431 aún sabrán lo que representa, 1571 01:52:46,056 --> 01:52:48,225 lo que ustedes representan. 1572 01:52:49,728 --> 01:52:51,020 Sir Beddersvere, 1573 01:52:51,061 --> 01:52:53,939 te di el poder de la duplicación del metal. 1574 01:52:53,981 --> 01:52:57,193 Iba a quitártelo, pero ahora 1575 01:52:57,234 --> 01:52:59,738 creo que puedo confiártelo. 1576 01:52:59,779 --> 01:53:00,779 ¿De verdad? 1577 01:53:01,030 --> 01:53:02,073 ¿En serio? 1578 01:53:04,199 --> 01:53:05,368 ¡Gracias, Merlín! 1579 01:53:06,286 --> 01:53:09,288 Prometo que jamás lo usaré para nada que no sea el bien. 1580 01:53:11,875 --> 01:53:13,292 Sir Lance, lady Kaye, 1581 01:53:14,836 --> 01:53:17,212 son valientes, leales y nobles. 1582 01:53:17,881 --> 01:53:21,967 Han aprendido a luchar por otros, no sólo por ustedes mismos. 1583 01:53:23,094 --> 01:53:25,721 Son verdaderos Caballeros de la Mesa Redonda. 1584 01:53:27,222 --> 01:53:28,224 Gracias, Merlín. 1585 01:53:30,393 --> 01:53:31,393 Gracias, Merlín. 1586 01:53:33,479 --> 01:53:34,521 Alexander, 1587 01:53:34,564 --> 01:53:38,568 tomé prestado tu libro y cambié algunas cosas. 1588 01:53:39,903 --> 01:53:42,572 LOS CABALLEROS DE LA MESA REDONDA 1589 01:53:59,130 --> 01:54:00,172 Gracias, Merlín. 1590 01:54:02,801 --> 01:54:05,511 Un país es tan bueno como sus líderes. 1591 01:54:06,887 --> 01:54:09,682 Y ustedes serán excelentes líderes. 111444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.