Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,625 --> 00:00:44,878
BRETAÑA DEL REY ARTURO
2
00:00:44,918 --> 00:00:47,963
Hace mucho tiempo, Bretaña era gobernada
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,759
por el rey Uther Pendragón.
4
00:00:52,176 --> 00:00:55,679
Pero al morir sin un heredero,
5
00:00:55,722 --> 00:00:58,807
la tierra fue azotada por la guerra.
6
00:01:00,185 --> 00:01:02,686
Muchos intentaron reclamar el trono
7
00:01:02,728 --> 00:01:06,066
y pelearon larga y amargamente.
8
00:01:06,106 --> 00:01:09,819
El pueblo se sentía vacío y sin esperanza.
9
00:01:09,861 --> 00:01:13,573
El país estaba perdido y sin un líder.
10
00:01:14,406 --> 00:01:16,200
Así que el mago Merlín
11
00:01:16,242 --> 00:01:21,831
hizo aparecer en una piedra
una espada mágica llamada Excálibur
12
00:01:21,873 --> 00:01:26,251
y declaró que sólo el heredero legítimo
de Uther podría sacarla de ahí.
13
00:01:26,503 --> 00:01:27,962
Muchos lo intentaron,
14
00:01:28,462 --> 00:01:30,465
pero sólo uno lo consiguió.
15
00:01:30,965 --> 00:01:34,343
Un muchacho llamado Arturo,
quien desconocía
16
00:01:34,385 --> 00:01:37,055
que era el hijo perdido de Uther.
17
00:01:37,722 --> 00:01:40,891
Arturo se convirtió en un gran rey.
18
00:01:40,933 --> 00:01:43,853
Convirtió a sus enemigos en sus aliados
19
00:01:43,895 --> 00:01:48,066
y gobernó desde una mesa redonda,
para que todos fueran iguales.
20
00:01:48,108 --> 00:01:51,819
Él y sus caballeros se regían
bajo el Código de Caballería,
21
00:01:51,860 --> 00:01:54,197
y sus corazones eran puros y nobles.
22
00:01:54,239 --> 00:02:00,495
Pero su mayor enemigo
era la media hermana de Arturo, Morgana.
23
00:02:00,537 --> 00:02:03,331
Convencida de que
ella era la heredera legítima
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,126
y desesperada por poseer Excálibur,
25
00:02:06,167 --> 00:02:09,378
recurrió a la magia negra.
26
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Arturo peleó
una temible batalla contra ella
27
00:02:12,882 --> 00:02:16,385
y la confinó a las entrañas de la Tierra,
28
00:02:16,635 --> 00:02:20,889
pero ella juró una terrible venganza.
29
00:02:20,931 --> 00:02:23,893
Cuando ya no estés,
30
00:02:23,935 --> 00:02:25,978
cuando los corazones estén vacíos
31
00:02:26,021 --> 00:02:29,524
y la tierra de nuevo
esté perdida y sin un líder,
32
00:02:30,734 --> 00:02:32,985
volveré.
33
00:02:33,235 --> 00:02:36,197
Y también la espada.
34
00:02:38,324 --> 00:02:41,368
LOS CABALLEROS
DE LA MESA REDONDA
35
00:02:44,663 --> 00:02:46,540
Alex, se te va a hacer tarde.
36
00:02:46,582 --> 00:02:47,876
¡Ya voy, ya voy!
37
00:02:49,543 --> 00:02:50,878
Voy lo más rápido que puedo.
38
00:02:51,503 --> 00:02:53,840
Tus deberes están
sobre la mesa de la cocina.
39
00:02:58,594 --> 00:03:01,598
Cada vez que te levantas tarde
y no desayunas, es como si
40
00:03:01,639 --> 00:03:03,825
- empezaras el día sin batería.
- Empezaras el día sin batería.
41
00:03:03,849 --> 00:03:04,933
Lo sé.
42
00:03:05,185 --> 00:03:08,187
Tal vez si no hubieras
dejado todo para la noche anterior...
43
00:03:08,687 --> 00:03:09,605
Diablos.
44
00:03:09,646 --> 00:03:10,981
FRACASO
45
00:03:11,024 --> 00:03:12,025
Mira.
46
00:03:14,485 --> 00:03:17,822
No es exactamente del mismo color, pero...
47
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
Puedes decir que es una llamarada solar.
48
00:03:25,329 --> 00:03:26,413
Gracias, mamá.
49
00:03:26,455 --> 00:03:29,793
Estás escuchando la BBC.
Son las 7:30 a.m., hora de las noticias.
50
00:03:30,585 --> 00:03:36,508
NACIDO PARA SER REY
51
00:03:39,134 --> 00:03:40,762
Noticias BBC. 7:30 a. m.
52
00:03:41,221 --> 00:03:42,555
Los expertos advierten
53
00:03:42,597 --> 00:03:45,557
que el planeta es más inestable
que en muchos siglos.
54
00:03:45,599 --> 00:03:49,687
Dictadores y hombres poderosos
llegan al poder en más países que nunca,
55
00:03:49,728 --> 00:03:51,021
y las divisiones aumentan
56
00:03:51,063 --> 00:03:52,439
a una velocidad alarmante.
57
00:03:55,985 --> 00:03:56,985
¡ME SIGUEN!
58
00:03:57,027 --> 00:03:57,945
¿DÓNDE ESTÁS?
59
00:03:57,986 --> 00:03:58,987
Ay, no.
60
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
¿DÓNDE ESTÁS?
AYUDA
61
00:04:03,409 --> 00:04:04,409
Con permiso.
62
00:04:07,247 --> 00:04:08,163
Perdón.
63
00:04:08,205 --> 00:04:09,581
GUERRA
PESADUMBRE
64
00:04:09,623 --> 00:04:11,167
MIEDO
CRISIS
65
00:04:14,461 --> 00:04:15,462
Con permiso.
66
00:04:24,848 --> 00:04:25,848
¡Bedders!
67
00:04:26,557 --> 00:04:27,891
¿Han visto a Bedders?
68
00:04:27,934 --> 00:04:29,853
BIENVENIDOS A LA
ACADEMIA DUNGATE
69
00:04:29,894 --> 00:04:31,437
¡Bedders! ¿Dónde estás?
70
00:04:32,312 --> 00:04:34,774
¡Déjenme ir! ¡Déjenme en paz!
71
00:04:34,816 --> 00:04:35,858
¡Bájenme!
72
00:04:36,192 --> 00:04:37,819
No, no y no.
73
00:04:38,778 --> 00:04:39,987
Para sobrevivir aquí,
74
00:04:40,529 --> 00:04:41,781
paga por el privilegio.
75
00:04:41,822 --> 00:04:43,783
Me cortan la circulación.
76
00:04:43,824 --> 00:04:45,326
Me voy a desmayar.
77
00:04:45,367 --> 00:04:48,913
Baja la voz o te golpearé las piernas.
78
00:04:48,954 --> 00:04:50,415
La sangre se me va a la cabeza.
79
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
Me va a explotar.
80
00:04:53,334 --> 00:04:54,418
Me siento raro.
81
00:04:54,877 --> 00:04:55,920
¡Auxilio!
82
00:04:55,961 --> 00:04:58,048
- Ayúdenme.
- ¡Oigan!
83
00:04:58,088 --> 00:04:59,088
Déjenlo ir.
84
00:05:02,384 --> 00:05:03,386
Mira nada más.
85
00:05:03,427 --> 00:05:04,928
Es el chico Lego miniatura.
86
00:05:06,348 --> 00:05:07,682
Dije que lo dejen en paz.
87
00:05:10,476 --> 00:05:11,476
¿Por qué?
88
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
Porque ustedes son dos,
89
00:05:14,730 --> 00:05:16,149
él es de la mitad de su tamaño
90
00:05:16,190 --> 00:05:17,358
y es mi amigo.
91
00:05:26,910 --> 00:05:28,702
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
92
00:05:30,329 --> 00:05:31,456
No te hagas el héroe.
93
00:05:31,497 --> 00:05:32,665
No vale la pena.
94
00:05:32,706 --> 00:05:33,957
Aquí yo soy el rey.
95
00:05:36,670 --> 00:05:38,338
No te ahogues en el charco.
96
00:05:38,379 --> 00:05:39,505
Hasta luego, niñas.
97
00:05:49,098 --> 00:05:51,725
- ¡Déjame! ¡Quítate!
- ¡Deténganse!
98
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
¡Háganse a un lado!
99
00:05:53,769 --> 00:05:55,021
¡Alexander Elliot!
100
00:05:56,189 --> 00:05:57,564
Última oportunidad,
101
00:05:57,606 --> 00:06:00,026
o los tres estarán castigados.
102
00:06:00,067 --> 00:06:01,360
¿Quién empezó?
103
00:06:03,278 --> 00:06:04,278
Nadie.
104
00:06:04,906 --> 00:06:08,660
Como te comportes aquí
afecta directamente el resto de tu vida.
105
00:06:09,536 --> 00:06:10,829
Lo sabes, ¿verdad?
106
00:06:11,954 --> 00:06:13,665
El mundo es difícil allá afuera
107
00:06:13,706 --> 00:06:16,125
y cada vez lo es más.
108
00:06:16,750 --> 00:06:18,545
Hay millones de niños en este país
109
00:06:18,586 --> 00:06:20,379
que tuvieron un mejor comienzo que tú.
110
00:06:21,380 --> 00:06:24,259
Y el mundo no va a cambiar.
111
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
Eres tú quien tiene que cambiar.
112
00:06:31,141 --> 00:06:33,225
Alex, me salvaste la vida
113
00:06:33,685 --> 00:06:36,271
y ahora tienes mi lealtad eterna.
114
00:06:36,312 --> 00:06:38,105
Como Frodo y Samsagaz,
115
00:06:38,148 --> 00:06:39,774
o Chewbacca y Han,
116
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
o el Burro y Shrek.
117
00:06:41,860 --> 00:06:44,571
Subiremos al mismo autobús
todas las mañanas.
118
00:06:44,612 --> 00:06:47,322
Te esperaré en el recreo
y al salir de la escuela,
119
00:06:47,365 --> 00:06:49,324
así que si intentan algo...
120
00:06:49,367 --> 00:06:50,951
Ya hacemos eso, Bedders.
121
00:06:51,745 --> 00:06:53,663
Lance y Kaye rigen la escuela.
122
00:06:54,372 --> 00:06:55,749
No hay nada que puedas hacer.
123
00:06:56,832 --> 00:06:58,418
No hay nada que podamos hacer.
124
00:06:59,961 --> 00:07:01,420
Ya no estamos en la primaria.
125
00:07:02,254 --> 00:07:03,630
No somos nadie.
126
00:07:04,757 --> 00:07:07,634
Somos los más insignificantes
e indefensos de la escuela.
127
00:07:11,598 --> 00:07:12,598
Oye.
128
00:07:13,391 --> 00:07:14,391
¡Oye!
129
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Aprendí un nuevo truco.
130
00:07:16,185 --> 00:07:17,312
Extiende la mano.
131
00:07:20,689 --> 00:07:23,067
Ahora aprieta lo más fuerte que puedas.
132
00:07:23,942 --> 00:07:25,194
¡Abracadabra!
133
00:07:25,235 --> 00:07:26,362
¡Alakazam!
134
00:07:26,862 --> 00:07:28,156
Abre la mano.
135
00:07:31,201 --> 00:07:32,994
Espera, eso no está bien.
136
00:07:35,245 --> 00:07:36,790
Deberías tener las dos.
137
00:07:37,290 --> 00:07:39,209
Es un truco de duplicación.
138
00:07:39,250 --> 00:07:41,336
Cuando funciona, es muy bueno.
139
00:07:43,629 --> 00:07:44,880
No te preocupes, Bedders.
140
00:07:45,632 --> 00:07:47,466
Ya no estoy de humor para magia.
141
00:07:55,891 --> 00:07:57,810
Alex, ¿estás bien?
142
00:07:58,060 --> 00:07:59,312
No es verdad, ¿o sí?
143
00:08:00,021 --> 00:08:03,065
¿Por qué atacarías a alguien
y lo golpearías?
144
00:08:03,608 --> 00:08:04,608
Alex.
145
00:08:05,276 --> 00:08:06,610
Estaban molestando a Bedders.
146
00:08:07,153 --> 00:08:08,278
Traté de detenerlos.
147
00:08:09,113 --> 00:08:10,990
Nadie me dijo nada de eso.
148
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
¿Por qué no dijiste nada?
¿Por qué no lo reportaste?
149
00:08:18,581 --> 00:08:20,375
Alex, mírate.
150
00:08:21,543 --> 00:08:23,461
Porque sólo empeoraría las cosas.
151
00:08:23,502 --> 00:08:26,130
¿Decir la verdad
cómo empeoraría las cosas?
152
00:08:26,463 --> 00:08:27,798
No lo entenderías.
153
00:08:31,468 --> 00:08:32,761
Papá me entendería.
154
00:08:34,096 --> 00:08:35,096
Bueno...
155
00:08:36,265 --> 00:08:37,307
él no está aquí.
156
00:08:39,476 --> 00:08:42,855
Pero si lo estuviera,
sé exactamente qué diría.
157
00:08:43,898 --> 00:08:46,567
Diría que decir la verdad
y hacer lo correcto
158
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
jamás empeora las cosas.
159
00:08:49,738 --> 00:08:51,990
Antes creías eso, Alex.
160
00:08:52,948 --> 00:08:53,948
Sí.
161
00:08:55,118 --> 00:08:56,286
Pues ya no.
162
00:09:03,335 --> 00:09:06,254
- Siento su sabor...
- Sabor.
163
00:09:06,296 --> 00:09:07,922
En la lluvia.
164
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
- Lo percibo en la tierra.
- Lo percibo.
165
00:09:13,802 --> 00:09:15,721
Lo que alguna vez tuvieron
166
00:09:16,889 --> 00:09:19,017
ahora está perdido.
167
00:09:19,058 --> 00:09:21,311
Perdido.
168
00:09:21,352 --> 00:09:24,022
- Están divididos.
- Divididos.
169
00:09:24,063 --> 00:09:26,649
- Temerosos.
- Temerosos.
170
00:09:26,691 --> 00:09:29,027
- Sin un líder.
- Sin un líder.
171
00:09:29,068 --> 00:09:30,361
Sin un líder.
172
00:09:31,071 --> 00:09:33,782
- Conforme ellos se debilitan...
- Debilitan.
173
00:09:33,822 --> 00:09:37,409
- Debilitan.
- Yo me hago más fuerte.
174
00:09:37,451 --> 00:09:39,495
Más fuerte.
175
00:09:39,537 --> 00:09:42,956
Pronto será el inicio de la oscuridad.
176
00:09:45,168 --> 00:09:48,296
Llegará mi momento.
177
00:09:53,176 --> 00:09:55,302
Por favor, nada de dibujitos.
178
00:09:56,011 --> 00:09:58,472
Están castigados, no en clase de arte.
179
00:10:00,392 --> 00:10:01,893
Concéntrense.
180
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
ESTÁS
181
00:10:08,692 --> 00:10:09,942
MUERTO
182
00:10:12,653 --> 00:10:13,904
¡Alex Elliot!
183
00:10:13,947 --> 00:10:15,907
Espéranos. Queremos hablar contigo.
184
00:10:15,948 --> 00:10:17,616
¿A dónde vas? No huyas.
185
00:10:17,658 --> 00:10:19,702
¿Qué pasa? ¿A qué le temes?
186
00:10:23,831 --> 00:10:25,500
¡Rápido! ¡Corre, atrápalo!
187
00:10:26,875 --> 00:10:28,461
¿Es lo más rápido que corres?
188
00:10:29,461 --> 00:10:31,005
¡Vamos detrás de ti!
189
00:10:31,047 --> 00:10:32,631
¡Estás muerto, soplón!
190
00:10:34,466 --> 00:10:35,802
¡Alex Elliot!
191
00:10:36,760 --> 00:10:38,471
¡Ven acá! ¡Aquí, niño!
192
00:10:58,825 --> 00:11:00,409
¡Oye, Lance! Lo tengo.
193
00:11:02,370 --> 00:11:03,455
¿Para qué corres?
194
00:11:03,996 --> 00:11:05,914
Tenemos un pelea pendiente.
195
00:11:20,221 --> 00:11:21,221
Mejor nos vamos.
196
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
197
00:12:50,562 --> 00:12:53,523
Bedders, dile a tu papá que
haremos los deberes juntos.
198
00:12:54,231 --> 00:12:55,984
Ven detrás de los muros del jardín.
199
00:12:56,025 --> 00:12:57,443
Tienes que ver lo que encontré.
200
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
La espada ha regresado.
201
00:13:05,326 --> 00:13:07,495
Ha regresado. Regresado.
202
00:13:07,537 --> 00:13:11,291
- La espada.
- Han sacado la espada.
203
00:13:12,625 --> 00:13:16,921
- Que las raíces sean mis sentidos.
- Sentidos.
204
00:13:16,962 --> 00:13:21,091
Que la tierra sea mis ojos y mis oídos.
205
00:13:21,134 --> 00:13:22,427
Ojos y oídos.
206
00:13:22,469 --> 00:13:25,179
Busca a quien la sacó.
207
00:13:26,096 --> 00:13:29,600
Busca al nuevo rey.
208
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
Busca al nuevo rey.
209
00:13:31,811 --> 00:13:35,273
La espada debe ser mía.
210
00:13:35,774 --> 00:13:39,193
El rey debe morir.
211
00:13:39,235 --> 00:13:42,947
El rey. El nuevo rey.
212
00:13:42,989 --> 00:13:45,283
Busca al nuevo rey.
213
00:13:54,959 --> 00:13:56,461
Tal vez sea una broma.
214
00:13:56,503 --> 00:13:58,004
Algo de YouTube.
215
00:13:58,046 --> 00:13:59,463
Un experimento social.
216
00:14:00,548 --> 00:14:02,091
Tal vez haya cámaras ocultas.
217
00:14:03,384 --> 00:14:04,384
Mira.
218
00:14:06,346 --> 00:14:07,889
Hay algo escrito en la empuñadura.
219
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
Mételo al traductor de Google.
220
00:14:11,558 --> 00:14:12,558
"Gladius...
221
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
Arturi...
222
00:14:17,524 --> 00:14:19,609
filius Tintageli".
223
00:14:21,485 --> 00:14:22,485
Es latín.
224
00:14:23,071 --> 00:14:28,201
Significa: "Espada de Arturo,
hijo de Tinta-gel".
225
00:14:29,576 --> 00:14:30,662
¿Quién es Tinta-gel?
226
00:14:34,039 --> 00:14:35,375
¿Qué haces?
227
00:14:35,417 --> 00:14:37,751
Mi papá me dio un libro hace años...
228
00:14:39,254 --> 00:14:40,933
sobre los Caballeros
de la Mesa Redonda.
229
00:14:40,963 --> 00:14:42,716
Me lo sabía de memoria.
230
00:14:52,558 --> 00:14:53,744
LOS CABALLEROS
DE LA MESA REDONDA
231
00:14:53,768 --> 00:14:55,008
No es "Tinta-gel", es Tintagel.
232
00:14:55,352 --> 00:14:58,440
Y Tintagel no es una persona,
es un lugar,
233
00:14:59,024 --> 00:15:00,984
una isla cerca de la costa de Cornwall.
234
00:15:01,025 --> 00:15:02,152
BRETAÑA DEL REY ARTURO
235
00:15:02,192 --> 00:15:03,432
Allá hay un castillo en ruinas.
236
00:15:04,153 --> 00:15:05,947
Se dice que ahí nació el rey Arturo.
237
00:15:06,655 --> 00:15:09,701
Fui allá cuando tenía cinco años.
238
00:15:10,576 --> 00:15:11,870
Allá vivía mi papá.
239
00:15:12,703 --> 00:15:14,246
La última vez que lo vi.
240
00:15:15,206 --> 00:15:16,916
Allá me dio este libro.
241
00:15:18,460 --> 00:15:19,626
Incluso me lo dedicó.
242
00:15:20,128 --> 00:15:21,128
Mira.
243
00:15:22,087 --> 00:15:26,259
"Para Alex, el rey que fue y será. Papá".
244
00:15:27,927 --> 00:15:30,679
Alex, ¿y si es un mensaje?
245
00:15:31,139 --> 00:15:34,267
¿Y si eres el único
que pudo haber sacado la espada?
246
00:15:34,517 --> 00:15:35,517
¿Qué tal si...?
247
00:15:36,436 --> 00:15:38,437
- Continúa.
- Te reirás de mí.
248
00:15:38,480 --> 00:15:39,813
No lo haré, lo prometo.
249
00:15:40,565 --> 00:15:43,567
¿Qué tal si es la Espada en la Piedra?
250
00:15:53,411 --> 00:15:55,163
Contempla, Excálibur.
251
00:15:56,373 --> 00:15:57,956
Arrodíllate frente a tu rey.
252
00:15:57,999 --> 00:15:59,375
Sí, mi lord.
253
00:16:02,086 --> 00:16:06,173
Eres mi mejor amigo, el más cercano
y el más antiguo.
254
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
Te nombro caballero...
255
00:16:12,138 --> 00:16:13,556
sir Beddersvere.
256
00:16:14,807 --> 00:16:17,268
Alex, ¿tu luz está encendida?
Más te vale estar en la cama.
257
00:16:17,601 --> 00:16:18,644
Rápido, vete.
258
00:16:21,605 --> 00:16:23,357
- Alex.
- ¿Qué?
259
00:16:23,607 --> 00:16:27,320
No crees que sea la verdadera
Espada en la Piedra, ¿o sí?
260
00:16:29,154 --> 00:16:30,365
Claro que no.
261
00:17:10,404 --> 00:17:11,404
Buenos días.
262
00:17:12,073 --> 00:17:13,115
Maldita sea.
263
00:17:14,241 --> 00:17:15,201
Pido disculpas.
264
00:17:15,242 --> 00:17:19,247
Olvidé incluir ropa
en mi Vivifica Transubtantiatio.
265
00:17:19,748 --> 00:17:22,666
¿Por casualidad tienes
sangre de escarabajo,
266
00:17:22,709 --> 00:17:24,626
hueso animal molido u orina de castor?
267
00:17:24,877 --> 00:17:25,877
¿Qué?
268
00:17:26,546 --> 00:17:27,546
Muy bien.
269
00:17:27,922 --> 00:17:30,508
En tal caso, necesito tu blusón.
270
00:17:41,560 --> 00:17:43,688
Oficiales, no va contra la ley
271
00:17:43,730 --> 00:17:45,397
salir a hacer ejercicio.
272
00:17:46,023 --> 00:17:47,692
Ni usar prendas holgadas
273
00:17:47,733 --> 00:17:51,112
que permitan que circule el aire
por todos nuestros pliegues.
274
00:17:51,695 --> 00:17:55,282
Su carruaje se ve cálido y seco.
275
00:17:55,909 --> 00:17:58,994
Llévenme al este, de inmediato.
276
00:18:08,962 --> 00:18:10,006
LONDRES
277
00:18:21,308 --> 00:18:23,435
Romeo Charlie cero uno,
278
00:18:23,478 --> 00:18:24,561
¿cuál es su ubicación?
279
00:18:24,604 --> 00:18:25,939
¿Qué acaba de pasar?
280
00:18:33,070 --> 00:18:34,864
Atención, todo el mundo.
281
00:18:34,905 --> 00:18:37,616
Tenemos un nuevo alumno el día de hoy.
282
00:18:37,866 --> 00:18:39,661
¿Por qué no te presentas?
283
00:18:41,078 --> 00:18:43,330
Los saludo, jóvenes estudiantes.
284
00:18:43,373 --> 00:18:44,373
Mi nombre es...
285
00:18:45,083 --> 00:18:46,083
Mertín.
286
00:18:46,542 --> 00:18:47,751
Sí, así es.
287
00:18:47,794 --> 00:18:50,087
Mertín Ambrosius Caledonensis,
288
00:18:50,630 --> 00:18:54,134
y soy un estudiante británico
contemporáneo completamente normal.
289
00:18:57,761 --> 00:18:59,806
Silencio, por favor.
290
00:18:59,847 --> 00:19:02,267
No, Bedders. Definitivamente no.
291
00:19:02,307 --> 00:19:04,184
No podemos hablar con él.
292
00:19:04,227 --> 00:19:05,686
Pero se ve buena onda.
293
00:19:05,729 --> 00:19:08,147
Al menos, apuesto a que le gusta la magia,
294
00:19:08,189 --> 00:19:11,026
los juegos de rol y Juego de tronos.
295
00:19:11,401 --> 00:19:12,443
Escúchame.
296
00:19:12,484 --> 00:19:14,695
Por primera vez,
hay alguien en la escuela
297
00:19:14,738 --> 00:19:16,614
más fácil de fastidiar que nosotros.
298
00:19:16,655 --> 00:19:18,115
Debemos alejarnos de él.
299
00:19:18,490 --> 00:19:20,492
Lo más posible.
300
00:19:21,493 --> 00:19:23,663
Hay metales usuales, como el cobre,
301
00:19:23,704 --> 00:19:25,123
llamados metales comunes.
302
00:19:25,664 --> 00:19:28,625
Otros son poco comunes y valiosos,
como el oro,
303
00:19:28,667 --> 00:19:30,502
y se llaman metales preciosos.
304
00:19:30,545 --> 00:19:33,213
Hace mucho tiempo,
los llamados alquimistas
305
00:19:33,256 --> 00:19:36,509
creían que los metales comunes
podían convertirse en preciosos.
306
00:19:36,550 --> 00:19:41,556
Estas secciones de la corteza terrestre
contienen gran cantidad de historia.
307
00:19:41,597 --> 00:19:45,977
Ruinas, cadáveres,
evidencia de civilizaciones pasadas.
308
00:19:46,019 --> 00:19:50,481
Lentamente, coloquen su luna
en medio de los dos.
309
00:19:50,522 --> 00:19:52,983
Verán cómo estos dos planetas,
310
00:19:53,026 --> 00:19:54,736
cuando sus órbitas se crucen,
311
00:19:54,778 --> 00:19:58,530
causarán el eclipse total de sol
que se avecina.
312
00:19:58,573 --> 00:19:59,615
¿"Que se avecina"?
313
00:20:00,325 --> 00:20:01,492
¿A qué se refiere?
314
00:20:02,035 --> 00:20:04,996
¿Cuándo será exactamente
este eclipse solar?
315
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
- En cuatro días.
- ¿Cuatro días?
316
00:20:07,374 --> 00:20:10,669
Cielo santo. Esto es una catástrofe.
317
00:20:10,710 --> 00:20:11,877
Un desastre.
318
00:20:11,920 --> 00:20:13,421
Creí que eran cuatro años.
319
00:20:14,588 --> 00:20:15,714
¡Fuera de mi camino!
320
00:20:15,757 --> 00:20:17,800
¡Necesito aire, espacio para pensar!
321
00:20:22,763 --> 00:20:24,223
¡Alexander Elliot!
322
00:20:24,682 --> 00:20:26,643
¡Tú sacaste la espada!
323
00:20:27,059 --> 00:20:29,729
Dentro de cuatro lunas,
habrá oscuridad en el día.
324
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
Habrá un puente entre los dos reinos
325
00:20:32,022 --> 00:20:33,900
y Morgana regresará.
326
00:20:34,776 --> 00:20:35,818
Ay, no.
327
00:20:37,153 --> 00:20:38,904
¡Prepara tus corceles,
328
00:20:38,947 --> 00:20:40,115
alista tu armadura,
329
00:20:40,155 --> 00:20:41,407
reúne a tus aliados!
330
00:20:41,700 --> 00:20:42,951
Vete de aquí.
331
00:20:43,535 --> 00:20:45,494
No te conocemos y no queremos hacerlo.
332
00:20:45,537 --> 00:20:46,538
Déjanos en paz.
333
00:20:49,915 --> 00:20:51,209
Buenas personas,
334
00:20:51,625 --> 00:20:54,295
este reino enfrenta un peligro mortal
335
00:20:54,336 --> 00:20:57,632
y este joven entre ustedes sacó Excálibur.
336
00:20:57,673 --> 00:21:01,845
¿Quién se arrodilla ante él
y le promete fidelidad?
337
00:21:06,682 --> 00:21:07,892
¡Ya basta!
338
00:21:08,559 --> 00:21:09,685
¡Basta!
339
00:21:15,858 --> 00:21:17,986
Rokas lo vio con sus propios ojos.
340
00:21:18,611 --> 00:21:21,823
Danielle dice que lo persiguieron
por dos horas, pero escapó.
341
00:21:21,865 --> 00:21:23,700
No se convirtió en búho, Bedders.
342
00:21:24,366 --> 00:21:26,243
Pero dijo que estamos
en peligro de muerte.
343
00:21:26,286 --> 00:21:27,787
Y sabía lo de la espada.
344
00:21:27,828 --> 00:21:29,163
¿Cómo podría saber eso?
345
00:21:29,204 --> 00:21:30,204
No lo sé.
346
00:21:30,749 --> 00:21:32,250
Es una coincidencia.
347
00:21:32,291 --> 00:21:34,836
No importa. Ya lo decidí.
348
00:21:35,670 --> 00:21:36,880
La voy a devolver.
349
00:21:36,921 --> 00:21:38,548
Mañana, al salir de la escuela.
350
00:21:39,257 --> 00:21:41,593
Es robada y es un arma.
351
00:21:42,176 --> 00:21:43,552
Y hace que todo se vuelva...
352
00:21:44,386 --> 00:21:45,386
raro.
353
00:21:45,930 --> 00:21:47,723
- ¿Y si...?
- Y si, ¿qué?
354
00:21:49,392 --> 00:21:50,392
Nada.
355
00:21:50,977 --> 00:21:52,228
Buenas noches, Bedders.
356
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
¡Mamá!
357
00:23:28,825 --> 00:23:29,825
¿Mamá?
358
00:23:30,701 --> 00:23:31,786
Mamá.
359
00:23:33,829 --> 00:23:36,750
La espada debe ser mía.
360
00:23:49,136 --> 00:23:50,971
El rey debe morir.
361
00:24:11,701 --> 00:24:12,701
¿Mertín?
362
00:24:16,580 --> 00:24:17,832
¿Qué haces aquí?
363
00:24:17,874 --> 00:24:20,876
Te salvo la vida, niño, de esa cosa.
364
00:24:21,670 --> 00:24:23,296
¿No te das cuenta
365
00:24:23,337 --> 00:24:27,509
de que aparecer en el reino mortal
tras el anochecer es letal para mí?
366
00:24:29,969 --> 00:24:33,097
Búscame aquí, mañana.
367
00:24:34,140 --> 00:24:35,642
No faltes.
368
00:24:37,184 --> 00:24:39,354
Abre la ventana. ¡Rápido!
369
00:25:12,679 --> 00:25:14,888
EL CASTILLO DE MORGANA
370
00:25:17,474 --> 00:25:19,978
Era un niño, mi lady.
371
00:25:21,020 --> 00:25:22,980
AL INFRAMUNDO
372
00:25:23,022 --> 00:25:27,067
Un niño, no más de 12 inviernos.
373
00:25:27,109 --> 00:25:29,612
Doce inviernos.
374
00:25:29,653 --> 00:25:34,451
Había otro, apenas mayor
que el rey elegido.
375
00:25:35,492 --> 00:25:39,873
Destruyó a nuestro centinela
manipulando los elementos.
376
00:25:41,290 --> 00:25:45,252
Merlín, también un niño.
377
00:25:46,921 --> 00:25:51,217
- ¿He esperado tanto?
- Tanto.
378
00:25:51,259 --> 00:25:55,430
- ¿Me he hecho tan vieja?
- Vieja.
379
00:25:55,471 --> 00:26:00,101
Que él se ha hecho tan joven?
380
00:26:10,069 --> 00:26:12,864
Despierten, guerreros míos.
Salgan de su sueño.
381
00:26:12,905 --> 00:26:14,782
El ocaso será nuestro.
382
00:26:14,824 --> 00:26:16,951
Despierten, guerreros míos.
Salgan de su sueño.
383
00:26:16,992 --> 00:26:18,327
El ocaso será nuestro.
384
00:26:18,369 --> 00:26:20,538
Despierten, guerreros míos.
Salgan de su sueño.
385
00:26:20,579 --> 00:26:21,873
El ocaso será nuestro.
386
00:26:21,914 --> 00:26:24,209
Despierten, guerreros míos.
Salgan de su sueño.
387
00:26:24,250 --> 00:26:27,420
- El ocaso será nuestro.
- El ocaso será nuestro.
388
00:26:27,461 --> 00:26:32,217
El ocaso será nuestro.
El ocaso será nuestro.
389
00:26:36,387 --> 00:26:37,931
Vamos, Alex.
390
00:26:37,971 --> 00:26:40,266
Es hora de unirte al mundo de los vivos.
391
00:26:44,395 --> 00:26:45,896
No es Excálibur.
392
00:26:46,647 --> 00:26:48,900
Dime la verdad. ¿De dónde la sacaste?
393
00:26:48,942 --> 00:26:51,361
Ya te lo dije, de una construcción.
394
00:26:51,403 --> 00:26:52,820
Iremos a devolverla ahora mismo.
395
00:26:52,862 --> 00:26:54,614
No, no puedes quitármela.
396
00:26:54,655 --> 00:26:55,865
No puedes quedártela.
397
00:26:55,906 --> 00:26:57,409
Alex, es un arma peligrosa
398
00:26:57,450 --> 00:26:59,576
- y no te pertenece.
- Claro que sí.
399
00:27:02,079 --> 00:27:03,498
La saqué de una piedra
400
00:27:03,539 --> 00:27:05,458
y algo vino a intentar quitármela.
401
00:27:05,500 --> 00:27:07,669
Algo antiguo y maligno
que salió del suelo.
402
00:27:08,252 --> 00:27:10,963
Y un chico de la escuela llegó a salvarme.
403
00:27:11,006 --> 00:27:12,589
Y luego se convirtió en búho.
404
00:27:12,632 --> 00:27:15,426
Y estuve despierto todo el tiempo,
te lo juro.
405
00:27:17,261 --> 00:27:19,013
¿Sacaste eso del ático?
406
00:27:20,515 --> 00:27:23,559
Alex, sé que pasas por un momento difícil.
407
00:27:24,269 --> 00:27:26,061
Y sé que extrañas a tu papá.
408
00:27:27,063 --> 00:27:28,440
Pero él te dio ese libro
409
00:27:29,231 --> 00:27:31,817
porque quería que fueras
una buena persona.
410
00:27:33,068 --> 00:27:34,863
No la clase de persona que pelea,
411
00:27:35,488 --> 00:27:37,615
que cree en cuentos de hadas,
412
00:27:37,656 --> 00:27:39,951
o que anda por ahí
413
00:27:40,701 --> 00:27:44,079
con armas medievales gigantes.
414
00:27:44,122 --> 00:27:45,307
Entonces,
¿por qué escribió esto?
415
00:27:45,330 --> 00:27:47,125
PARA ALEX,
MI ACTUAL Y FUTURO REY. PAPÁ
416
00:27:51,171 --> 00:27:52,713
Porque te amaba.
417
00:27:52,756 --> 00:27:54,507
Entonces, ¿por qué se fue?
418
00:27:58,761 --> 00:28:01,681
Tal vez no te he dicho
todo lo que debería sobre él.
419
00:28:02,598 --> 00:28:03,767
Tenía sus batallas.
420
00:28:05,018 --> 00:28:06,018
Sus demonios.
421
00:28:08,645 --> 00:28:09,939
Pero te amaba.
422
00:28:10,940 --> 00:28:12,275
Y esto tiene que parar.
423
00:28:13,526 --> 00:28:15,278
Llevaremos esa espada a la policía
424
00:28:15,319 --> 00:28:16,904
y te llevaré a la escuela.
425
00:28:17,404 --> 00:28:18,404
Alex.
426
00:28:18,781 --> 00:28:20,325
Baja eso, ahora.
427
00:28:20,366 --> 00:28:21,617
No. Es mía.
428
00:28:21,659 --> 00:28:23,787
- La necesito.
- No te lo voy a repetir.
429
00:28:23,827 --> 00:28:25,788
Debo irme, y me la llevaré conmigo.
430
00:28:25,829 --> 00:28:28,500
Alexander Elliot,
no te atrevas a salir de esta casa.
431
00:28:31,336 --> 00:28:32,711
Alex.
432
00:28:32,753 --> 00:28:33,753
Lo siento, mamá.
433
00:28:40,636 --> 00:28:41,805
¡Alex!
434
00:28:43,056 --> 00:28:44,265
¡Alex!
435
00:28:46,768 --> 00:28:48,060
Me siento enfermo, Alex.
436
00:28:48,644 --> 00:28:52,272
Nunca había estado fuera de la escuela
en un día de clases.
437
00:28:52,941 --> 00:28:55,484
Y nunca sin un adulto
y un chaleco reflejante.
438
00:28:56,027 --> 00:28:59,322
Acostumbro leer este tipo de cosas.
439
00:28:59,364 --> 00:29:01,657
No estoy acostumbrado a que sucedan.
440
00:29:01,700 --> 00:29:02,801
POLLO FRITO HAMBURGUESAS PIZZAS
441
00:29:02,826 --> 00:29:03,826
Tranquilízate, Bedders.
442
00:29:03,951 --> 00:29:05,119
Déjame hablar a mí.
443
00:29:11,417 --> 00:29:12,417
Al fin.
444
00:29:14,628 --> 00:29:16,088
Tomen esto, síganme.
445
00:29:18,048 --> 00:29:20,759
¡Vengan!
Conseguí albergue temporal arriba.
446
00:29:23,387 --> 00:29:25,432
Como intenté explicarte anoche,
447
00:29:25,472 --> 00:29:29,978
aparecer en el reino mortal de noche
agota mi fuerza vital muy rápido.
448
00:29:30,769 --> 00:29:32,896
Mucho más si me enfrento
a un Mortes Milles.
449
00:29:33,440 --> 00:29:36,108
Requiero una poción muy peculiar
para recobrar mi fuerza.
450
00:29:37,027 --> 00:29:39,738
Sangre de escarabajo, huesos molidos
y orina de castor.
451
00:29:40,238 --> 00:29:42,281
Creí que no hallaría los ingredientes,
452
00:29:42,323 --> 00:29:44,992
pero Lip Smackin' Chicken los tenía todos.
453
00:29:45,035 --> 00:29:46,036
¿En serio?
454
00:29:46,076 --> 00:29:48,621
Lo rojo de esta bebida de cereza
es sangre de escarabajo.
455
00:29:50,330 --> 00:29:52,875
La vainilla de este helado,
orina de castor.
456
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
Y estos trozos de pollo
en su mayoría son huesos triturados.
457
00:29:57,255 --> 00:29:58,423
Todo junto...
458
00:29:59,548 --> 00:30:01,217
es muy vigorizante.
459
00:30:06,556 --> 00:30:08,098
No te llamas Mertín, ¿verdad?
460
00:30:09,933 --> 00:30:10,933
Te llamas Merlín.
461
00:30:11,227 --> 00:30:13,104
Un nombre ingenioso, ¿no crees?
462
00:30:13,145 --> 00:30:15,272
Se me ocurrió de improviso
463
00:30:15,315 --> 00:30:17,025
para vigilarte de incógnito.
464
00:30:18,276 --> 00:30:20,153
Creí que Merlín era un anciano.
465
00:30:20,819 --> 00:30:22,071
Te ves de 16 años.
466
00:30:22,113 --> 00:30:24,531
Porque vivo hacia atrás en el tiempo.
467
00:30:24,574 --> 00:30:27,076
Mientras más envejezco,
más joven me vuelvo.
468
00:30:27,117 --> 00:30:29,746
En serio, niño, ¿no te enseñaron
nada en tu escuela?
469
00:30:31,080 --> 00:30:35,669
Desde ahora, la noche también
será peligrosa para ti, Alexander.
470
00:30:36,169 --> 00:30:38,922
De noche, la penumbra entre
la luz y la oscuridad debilita.
471
00:30:39,631 --> 00:30:41,965
Los Mortes Milles se alzarán de nuevo.
472
00:30:42,509 --> 00:30:43,843
¿Mortes Milles?
473
00:30:44,719 --> 00:30:46,261
¿Lo que vino por mí anoche?
474
00:30:46,304 --> 00:30:48,722
Guerreros caídos de antiguas batallas,
475
00:30:48,765 --> 00:30:51,183
sus almas, esclavas del mal.
476
00:30:51,226 --> 00:30:54,395
Por ahora, sólo pueden entrar
a este reino de noche.
477
00:30:55,563 --> 00:30:56,647
Pero...
478
00:30:57,941 --> 00:31:00,067
cuando se levantan,
479
00:31:01,068 --> 00:31:02,569
el tiempo se detiene
480
00:31:03,278 --> 00:31:05,531
y desaparecen todas las almas mortales,
481
00:31:05,573 --> 00:31:07,951
excepto la que sacó la espada
482
00:31:07,991 --> 00:31:09,868
y quienes hayan sido
nombrados caballeros.
483
00:31:10,244 --> 00:31:12,413
Su hechizo sólo se rompe al amanecer
484
00:31:12,913 --> 00:31:14,665
o cuando todos los guerreros
485
00:31:16,625 --> 00:31:17,919
sean destruidos.
486
00:31:18,545 --> 00:31:20,046
Por eso desapareció mi mamá.
487
00:31:21,463 --> 00:31:24,342
Por eso todo volvió
a la normalidad cuando te fuiste.
488
00:31:24,384 --> 00:31:26,970
Faltan tres lunas para el eclipse solar,
489
00:31:27,011 --> 00:31:30,848
cuando Morgana aprovechará la oportunidad
para entrar al reino de los vivos
490
00:31:30,890 --> 00:31:34,269
y recuperar lo que perdió
hace mucho tiempo.
491
00:31:34,853 --> 00:31:35,979
Excálibur.
492
00:31:36,020 --> 00:31:37,313
¿Quién es Morgana?
493
00:31:38,440 --> 00:31:40,150
Era la media hermana del rey Arturo.
494
00:31:40,567 --> 00:31:43,278
Es ambiciosa,
cree que tiene derecho a todo
495
00:31:44,069 --> 00:31:45,154
y es vengativa.
496
00:31:46,114 --> 00:31:47,824
Y ha despertado.
497
00:31:47,865 --> 00:31:50,326
¿Por qué, después de tanto tiempo?
498
00:31:50,367 --> 00:31:53,371
¿Has visto el mundo afuera de tu ventana?
499
00:31:53,413 --> 00:31:55,123
La tierra está dividida.
500
00:31:55,164 --> 00:31:58,084
Perdida y sin un líder.
Los corazones están vacíos.
501
00:31:58,125 --> 00:32:00,045
Por eso ella recobra fuerza,
502
00:32:00,586 --> 00:32:03,048
y por eso la espada ha regresado.
503
00:32:03,088 --> 00:32:05,090
¿Y se supone que yo debo detenerla?
504
00:32:05,133 --> 00:32:07,134
Eso es ridículo. Tengo 12 años.
505
00:32:07,719 --> 00:32:09,887
Ni siquiera tengo edad
para repartir diarios.
506
00:32:09,929 --> 00:32:11,638
Tendrás que buscar a alguien más.
507
00:32:11,681 --> 00:32:13,391
Es muy peligroso, moriremos.
508
00:32:15,059 --> 00:32:17,519
Así que toma tu espada.
509
00:32:18,104 --> 00:32:20,981
Me dio gusto conocerte, suerte con todo.
510
00:32:29,240 --> 00:32:31,284
Se ha decidido tu cruzada.
511
00:32:31,992 --> 00:32:33,952
No hay marcha atrás.
512
00:32:53,431 --> 00:32:56,893
Debes hallar la entrada al Inframundo.
513
00:32:56,934 --> 00:32:59,688
Vence a Morgana en su propio reino
514
00:32:59,729 --> 00:33:03,273
antes de que la luna tape al sol,
o si no...
515
00:33:04,275 --> 00:33:07,444
¡tú, tu gente,
y la tierra en la que vives,
516
00:33:07,487 --> 00:33:08,821
estarán condenados!
517
00:33:15,286 --> 00:33:18,957
¡Has sido elegido para salvar a tu reino
518
00:33:18,998 --> 00:33:20,333
de la esclavitud!
519
00:33:28,298 --> 00:33:30,926
¡Qué barbaridad! Quedé agotado.
520
00:33:32,721 --> 00:33:35,347
Si tengo que transformarme en mi yo adulto
521
00:33:35,390 --> 00:33:37,642
cada vez que quiero dejar algo en claro,
522
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
estaré muerto antes de que termine el día.
523
00:33:46,483 --> 00:33:48,694
¿No queda ni una sola ventana sin opacar
524
00:33:48,737 --> 00:33:52,406
ni chimenea sin bloquear
en este desdichado país?
525
00:33:52,449 --> 00:33:54,034
Mertín... Merlín, espera.
526
00:33:54,075 --> 00:33:56,286
¿Cómo encontramos
la entrada al Inframundo?
527
00:33:56,326 --> 00:33:57,244
¿A dónde vamos?
528
00:33:57,287 --> 00:33:59,163
Eres un rey, niño.
529
00:33:59,204 --> 00:34:02,291
Tú debes elegir tu propio camino.
530
00:34:05,586 --> 00:34:07,505
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
531
00:34:07,547 --> 00:34:09,423
Es lo mejor y lo peor,
532
00:34:09,465 --> 00:34:12,469
lo más terrible, increíble, aterrador
533
00:34:12,510 --> 00:34:14,804
y excelente que me ha pasado en la vida.
534
00:34:14,846 --> 00:34:16,639
Debemos ir a donde nadie nos encuentre.
535
00:34:17,097 --> 00:34:18,266
A donde podamos pensar.
536
00:34:18,724 --> 00:34:21,728
Vamos, Bedders. Por acá.
537
00:34:31,695 --> 00:34:32,739
Mira.
538
00:34:36,034 --> 00:34:37,327
Tiene una inscripción.
539
00:34:37,369 --> 00:34:39,429
- Es como en el libro.
- QUIEN SAQUE LA ESPADA DE ESTA PIEDRA
540
00:34:39,454 --> 00:34:41,039
ES EL REY QUE FUE Y SERÁ
541
00:34:41,498 --> 00:34:42,498
Tenías razón.
542
00:34:45,793 --> 00:34:46,835
Él lo sabía.
543
00:34:47,420 --> 00:34:50,255
Es exactamente igual
a las historias que siempre leemos.
544
00:34:50,965 --> 00:34:54,719
El rey Arturo, Luke Skywalker,
Harry Potter.
545
00:34:55,387 --> 00:34:58,889
No conocían a su padre
y luego ocurre algo increíble.
546
00:34:58,931 --> 00:35:02,393
Se enteran de que provienen
de familias poderosas y mágicas.
547
00:35:02,976 --> 00:35:05,063
Ese soy yo, Bedders. ¡Soy yo!
548
00:35:06,523 --> 00:35:09,567
Mi mamá dijo que tenía
sus batallas y sus demonios.
549
00:35:10,527 --> 00:35:11,777
Ahora sé a qué se refería.
550
00:35:12,528 --> 00:35:15,364
Mi papá es un héroe.
Él es la clave para todo esto.
551
00:35:17,742 --> 00:35:20,327
Debemos ir a Cornwall. A Tintagel.
552
00:35:20,369 --> 00:35:21,788
Debemos encontrarlo.
553
00:35:21,829 --> 00:35:24,123
Pero Cornwall está
a cientos de kilómetros.
554
00:35:24,833 --> 00:35:26,583
Y hace años que no lo ves.
555
00:35:26,626 --> 00:35:29,045
Él sabrá dónde está
la entrada al Inframundo.
556
00:35:29,086 --> 00:35:31,047
Él sabrá cómo derrotar a Morgana.
557
00:35:31,422 --> 00:35:33,090
Él es el único que puede ayudarnos.
558
00:35:34,342 --> 00:35:35,385
Mira, Alex.
559
00:35:36,385 --> 00:35:37,679
Ya oscureció.
560
00:35:38,762 --> 00:35:41,474
Merlín dijo que la noche sería peligrosa.
561
00:35:41,516 --> 00:35:44,309
Dijo que la penumbra
entre la luz y la oscuridad debilita.
562
00:35:45,144 --> 00:35:46,103
Dijo...
563
00:35:46,146 --> 00:35:48,148
Que los Mortes Milles se alzarán de nuevo.
564
00:35:50,233 --> 00:35:51,233
Hola, niños.
565
00:35:51,818 --> 00:35:53,945
Qué hermosa espada. Parece de verdad.
566
00:35:54,278 --> 00:35:55,822
Sí. Muy valiosa.
567
00:35:56,614 --> 00:35:59,701
Están jugando, ¿verdad?
¿Divirtiéndose con su imaginación?
568
00:36:00,076 --> 00:36:02,119
Nos gustan los juegos. ¿Podemos jugar?
569
00:36:02,619 --> 00:36:05,289
Déjennos usarla un momento.
La devolveremos, lo prometo.
570
00:36:06,875 --> 00:36:09,001
Claro. Adelante.
571
00:36:12,005 --> 00:36:15,215
Lo único que tienen que hacer
es sacarla de esa piedra.
572
00:36:15,257 --> 00:36:16,257
Qué fácil.
573
00:36:16,925 --> 00:36:18,010
Con permiso, señoritas.
574
00:36:21,556 --> 00:36:22,556
¡Sal!
575
00:36:23,016 --> 00:36:25,309
Quédate aquí. Busca con qué defenderte.
576
00:36:25,851 --> 00:36:27,394
¿Por qué? ¿Tú qué vas a hacer?
577
00:36:27,436 --> 00:36:30,023
Lo que dijo Merlín. Reunir aliados.
578
00:36:30,065 --> 00:36:31,065
Déjame intentar.
579
00:36:33,693 --> 00:36:35,945
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.
580
00:36:36,780 --> 00:36:39,199
Sólo yo puedo sacar
la espada de la piedra.
581
00:36:39,239 --> 00:36:40,949
Soy el rey que fue y será.
582
00:36:40,992 --> 00:36:42,869
La sacaré y pueden sostenerla
583
00:36:42,911 --> 00:36:44,829
sí se arrodillan y los nombro caballeros.
584
00:36:44,871 --> 00:36:46,748
No puede ser, qué nerd eres.
585
00:36:46,789 --> 00:36:48,708
Conque eres un rey, ¿no? ¿En serio?
586
00:36:49,291 --> 00:36:52,128
Pues no eres de la realeza.
¿Qué clase de rey eres?
587
00:36:52,170 --> 00:36:55,047
- Tal vez un rey de Burger King.
- No puede ser King Kong.
588
00:36:55,090 --> 00:36:56,925
Tal vez sea el Rey León.
589
00:36:56,965 --> 00:36:59,094
Muy bien, Simba.
Vamos a ver cómo la sacas.
590
00:36:59,802 --> 00:37:03,889
¿Juran que, si lo hago,
me dejarán nombrarlos caballeros?
591
00:37:04,349 --> 00:37:05,349
Lo juramos.
592
00:37:08,228 --> 00:37:09,228
Con permiso.
593
00:37:13,608 --> 00:37:15,402
Ahora, arrodíllense.
594
00:37:15,443 --> 00:37:17,903
Olvídalo. No nos arrodillamos ante nadie.
595
00:37:17,945 --> 00:37:19,614
Hazlo. Después podremos jugar.
596
00:37:22,909 --> 00:37:25,077
Te nombro caballero, lady Kaye.
597
00:37:27,246 --> 00:37:28,956
Muy bien. Hazlo ya.
598
00:37:29,666 --> 00:37:31,626
Te nombro caballero, sir Lance.
599
00:37:36,130 --> 00:37:38,340
¿Qué vas a hacer ahora, reyecito?
600
00:37:38,382 --> 00:37:40,467
¿Lanzar un hechizo? ¿Conjurar un dragón?
601
00:37:42,219 --> 00:37:43,262
Algo así.
602
00:37:58,862 --> 00:38:01,780
El ocaso será nuestro.
603
00:38:03,449 --> 00:38:04,701
¡Rápido! ¡Escóndanse!
604
00:38:08,954 --> 00:38:09,998
¡Lance! ¡Corre!
605
00:38:23,594 --> 00:38:25,764
¡Lance! ¡Levántate!
¡Rápido!
606
00:38:32,311 --> 00:38:33,646
¡Hay otro más!
607
00:38:40,235 --> 00:38:41,235
¡Vamos, Lance!
608
00:38:42,572 --> 00:38:43,489
¡Corre!
609
00:38:43,530 --> 00:38:44,532
¡Más rápido!
610
00:38:45,282 --> 00:38:46,282
¡Apresúrate!
611
00:38:50,914 --> 00:38:52,248
¡Díganme que estoy soñando!
612
00:38:53,208 --> 00:38:54,250
LÍQUIDO
INFLAMABLE
613
00:38:56,001 --> 00:38:57,001
¡Ayúdenme!
614
00:39:03,635 --> 00:39:04,844
¡No se detienen!
615
00:39:04,885 --> 00:39:06,012
- ¡Vámonos!
- ¡Corran!
616
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
¡Más rápido! ¡A un lado!
617
00:39:08,639 --> 00:39:10,141
- ¡Rápido!
- ¡Esperen!
618
00:39:10,684 --> 00:39:11,684
¡Esperen!
619
00:39:18,692 --> 00:39:20,943
¡Ayuda! ¡Vienen tras de mí!
620
00:39:20,985 --> 00:39:22,277
¡Rápido, Bedders!
621
00:39:22,320 --> 00:39:23,487
¡Auxilio!
622
00:39:23,947 --> 00:39:25,155
¡Corre! ¡Bedders!
623
00:39:25,197 --> 00:39:26,949
- ¡No me dejen atrás!
- ¡Rápido!
624
00:39:26,990 --> 00:39:28,492
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
625
00:39:29,077 --> 00:39:30,452
¡Ayúdennos!
626
00:39:30,494 --> 00:39:32,079
¡Auxilio!
627
00:39:32,121 --> 00:39:34,916
¡No hay nadie! ¡Todo el mundo desapareció!
628
00:39:36,626 --> 00:39:37,626
¿Qué diablos sucedió?
629
00:39:37,835 --> 00:39:40,630
¿Por qué no hay nadie?
¿Por qué los autos están vacíos?
630
00:39:40,672 --> 00:39:43,425
¡Es como dijo Merlín!
¡Todos desaparecieron!
631
00:39:48,179 --> 00:39:49,431
Alex, ¿qué haces?
632
00:39:49,472 --> 00:39:51,807
¡Alex! ¡Corre! ¡Alex!
633
00:39:54,518 --> 00:39:57,146
¡Están hechos de huesos!
¡Podemos matarlos!
634
00:40:00,065 --> 00:40:02,818
- ¡Vienen dos más!
- No podemos huir.
635
00:40:02,860 --> 00:40:03,860
¿Qué vamos a hacer?
636
00:40:04,195 --> 00:40:05,864
Oigan, ¿alguien sabe conducir?
637
00:40:09,242 --> 00:40:10,659
- ¡Rápido, Bedders!
- ¡Sube!
638
00:40:10,702 --> 00:40:11,702
¡Entra!
639
00:40:13,204 --> 00:40:14,289
¡Suéltame!
640
00:40:24,882 --> 00:40:26,050
¡Perdimos a uno!
641
00:40:26,634 --> 00:40:29,304
¡Nos va a alcanzar!
¡Izquierda! ¡Izquierda!
642
00:40:35,101 --> 00:40:36,311
Espéralo.
643
00:40:44,485 --> 00:40:47,197
Si nos deshacemos del último,
¡todo volverá a la normalidad!
644
00:40:49,532 --> 00:40:50,532
¡Sujétense!
645
00:40:55,246 --> 00:40:56,789
¿Dónde aprendiste a conducir?
646
00:40:57,289 --> 00:40:58,500
En Mario Kart.
647
00:41:10,719 --> 00:41:11,719
¿Qué?
648
00:41:15,766 --> 00:41:17,518
- ¡Los autos!
- ¡Frena!
649
00:41:17,559 --> 00:41:18,853
- ¡Frena!
- ¡Frena!
650
00:41:39,456 --> 00:41:41,376
Kaye, gracias.
651
00:41:42,210 --> 00:41:43,420
Nos salvaste.
652
00:41:43,460 --> 00:41:45,213
Lo mismo te iba a decir.
653
00:41:46,172 --> 00:41:47,172
Sí, yo también.
654
00:41:48,048 --> 00:41:50,677
Pero recordé que nos engañaste
para meternos en esto.
655
00:41:52,762 --> 00:41:54,179
Vendrás a mi casa
656
00:41:54,222 --> 00:41:58,018
y no te irás hasta que nos expliques
exactamente qué acaba de pasar.
657
00:41:59,184 --> 00:42:00,936
Ahora, volvamos atrás.
658
00:42:00,978 --> 00:42:03,773
Primero. ¿Quieren
que no les rompa la cara?
659
00:42:03,815 --> 00:42:04,898
Sí, por favor.
660
00:42:04,940 --> 00:42:07,652
Entonces, ¿quieres que
faltemos a la escuela mañana,
661
00:42:07,693 --> 00:42:09,903
que vayamos a Cornwall
con el chico nuevo raro,
662
00:42:09,945 --> 00:42:12,865
busquemos a tu padre perdido,
asesinemos a una hechicera,
663
00:42:12,907 --> 00:42:15,492
- y salvemos a Gran Bretaña?
- Sí.
664
00:42:15,534 --> 00:42:17,704
¿Y de entre toda la gente del mundo,
665
00:42:17,746 --> 00:42:19,873
aunque ya hay una familia real,
666
00:42:19,914 --> 00:42:21,958
tú eres el único y verdadero rey?
667
00:42:22,000 --> 00:42:24,543
Créeme, estoy tan sorprendido como tú.
668
00:42:24,585 --> 00:42:25,628
Hay algo que no entiendo.
669
00:42:26,086 --> 00:42:28,047
¿Por qué habríamos de ayudarle
670
00:42:28,088 --> 00:42:29,340
a alguien como tú?
671
00:42:29,673 --> 00:42:32,844
Sí. ¿Por qué dejaríamos
que siquiera nos vieran contigo?
672
00:42:33,844 --> 00:42:35,597
Son los más fuertes que conozco.
673
00:42:36,472 --> 00:42:39,141
En la batalla, nos cuidamos unos a otros.
674
00:42:39,559 --> 00:42:42,436
Nos salvamos la vida unos a otros
sin siquiera pensarlo.
675
00:42:42,978 --> 00:42:45,065
Y eso es justo lo que hizo el rey Arturo.
676
00:42:46,398 --> 00:42:48,985
Convirtió a sus enemigos en aliados.
677
00:42:49,943 --> 00:42:52,112
Unió a las tribus en guerra
de Gran Bretaña
678
00:42:52,155 --> 00:42:54,157
y formó un grupo de caballeros leales.
679
00:42:54,199 --> 00:42:57,369
Y juntos derrotaron a un enemigo
más grande que todos ellos.
680
00:42:58,119 --> 00:43:00,996
Y piénsenlo.
Los caballeros más leales del rey Arturo
681
00:43:01,039 --> 00:43:04,708
se llamaban Lancelot, Kay y Bedivere.
682
00:43:04,751 --> 00:43:05,793
¿Y?
683
00:43:05,835 --> 00:43:07,336
Así se llaman ustedes.
684
00:43:07,961 --> 00:43:10,047
No puede ser. Tiene razón.
685
00:43:10,673 --> 00:43:14,260
Según la leyenda, los caballeros de Arturo
se reunían en una mesa redonda
686
00:43:14,302 --> 00:43:15,762
para que todos fueran iguales.
687
00:43:16,471 --> 00:43:17,554
Y miren.
688
00:43:21,476 --> 00:43:23,186
Bedders, levanta los lados.
689
00:43:28,233 --> 00:43:30,652
¿Lo ven? Nada de esto
sucedió por accidente.
690
00:43:31,902 --> 00:43:32,902
Es el destino.
691
00:43:33,862 --> 00:43:35,072
Así tenía que ser.
692
00:43:38,409 --> 00:43:41,621
¿Se creen caballeros?
693
00:43:41,663 --> 00:43:43,123
Qué equivocados están.
694
00:43:43,164 --> 00:43:44,373
Equivocados.
695
00:43:44,416 --> 00:43:47,210
El chico, Beddersvere, es blando.
696
00:43:47,251 --> 00:43:48,378
Blando.
697
00:43:48,420 --> 00:43:50,922
No es nada sin su amigo.
698
00:43:50,963 --> 00:43:52,465
Nada.
699
00:43:52,507 --> 00:43:54,342
El chico, Lance, es codicioso.
700
00:43:54,384 --> 00:43:55,300
Codicioso.
701
00:43:55,342 --> 00:43:57,637
Planea quedarse con la espada.
702
00:43:57,679 --> 00:43:59,431
Quedarse con la espada.
703
00:43:59,472 --> 00:44:02,641
La chica, Kaye, es lista, pero inmadura.
704
00:44:02,684 --> 00:44:03,851
Inmadura.
705
00:44:03,893 --> 00:44:05,811
Está en deuda con el chico.
706
00:44:10,692 --> 00:44:12,235
ME FUÍ A SALVAR GRAN BRETAÑA
707
00:44:12,277 --> 00:44:16,030
Y el mismo niño se aferra al mito.
708
00:44:17,322 --> 00:44:20,117
Confía en las mentiras.
709
00:44:21,869 --> 00:44:24,789
Me aprovecharé de sus debilidades.
710
00:44:24,831 --> 00:44:26,206
Debilidades.
711
00:44:26,248 --> 00:44:28,585
Su fe se desmoronará.
712
00:44:28,626 --> 00:44:29,585
Se desmoronará.
713
00:44:29,626 --> 00:44:33,213
Su esperanza se convertirá en odio.
714
00:44:33,255 --> 00:44:34,382
Odio.
715
00:44:34,423 --> 00:44:38,677
Su cruzada será su perdición.
716
00:45:25,307 --> 00:45:26,893
¿Qué crees que haces?
717
00:45:29,396 --> 00:45:31,106
Bravo, Alexander.
718
00:45:31,146 --> 00:45:34,358
Sobreviviste a la noche,
tienes dos aliados nuevos
719
00:45:34,400 --> 00:45:36,193
y formulaste un plan excelente.
720
00:45:36,235 --> 00:45:39,280
Ir a Tintagel, buscar a tu padre perdido,
721
00:45:39,322 --> 00:45:41,907
quien te ayudará a encontrar
la entrada al Inframundo
722
00:45:41,949 --> 00:45:43,827
y a destruir a Morgana.
723
00:45:43,867 --> 00:45:46,538
¿Te parece un plan excelente? ¿En serio?
724
00:45:46,579 --> 00:45:47,664
Claro que lo es.
725
00:45:47,706 --> 00:45:51,001
La isla de Tintagel
es donde nació el rey Arturo.
726
00:45:51,041 --> 00:45:52,626
Su magia es fuerte.
727
00:45:53,210 --> 00:45:55,380
Ahí, los Mortes Milles no pueden tocarte.
728
00:45:56,172 --> 00:45:58,298
Sir Lance, lady Kaye.
729
00:45:59,092 --> 00:46:01,010
Es un placer conocerlos.
730
00:46:01,052 --> 00:46:02,052
Haznos un favor, Mertín.
731
00:46:02,679 --> 00:46:05,264
No nos hables. Sólo vinimos a pelear.
732
00:46:05,306 --> 00:46:08,018
Esa no es la actitud
de un caballero, jovencito.
733
00:46:08,726 --> 00:46:10,603
¿No respetas el Código de Caballería?
734
00:46:12,188 --> 00:46:14,773
No me digas que nunca has oído
del Código de Caballería.
735
00:46:15,817 --> 00:46:18,445
¡Conductor!
¡Detenga este carruaje de inmediato!
736
00:46:21,489 --> 00:46:24,951
El Código es la piedra angular
de la sociedad civilizada,
737
00:46:24,992 --> 00:46:27,746
el credo sobre el cual
se construyó esta nación.
738
00:46:28,204 --> 00:46:31,331
Si no conoces el Código,
¡esta misión no tiene esperanza!
739
00:46:31,373 --> 00:46:32,583
¿De qué diablos habla?
740
00:46:32,625 --> 00:46:34,918
Disculpa, ¿por qué
nos bajamos del carruaje?
741
00:46:34,960 --> 00:46:35,920
Un atajo.
742
00:46:35,961 --> 00:46:38,547
Síganme. Rápido. No se queden atrás.
743
00:46:41,842 --> 00:46:42,844
¡Alto!
744
00:46:43,594 --> 00:46:45,929
Ahora, préstenme atención.
745
00:46:46,722 --> 00:46:51,061
El Código de Caballería son las reglas
que rigen a los nobles caballeros.
746
00:46:51,561 --> 00:46:54,898
Obedecer el Código
desde el momento en que se saca la espada
747
00:46:54,938 --> 00:46:57,275
es lo que te hace puro de corazón.
748
00:46:57,692 --> 00:47:01,112
Y sólo un caballero de corazón puro
puede asesinar a Morgana.
749
00:47:01,153 --> 00:47:03,239
Deben aprenderse esto de memoria.
750
00:47:04,114 --> 00:47:07,452
Regla número uno. Honra a los que amas.
751
00:47:07,494 --> 00:47:08,494
Fácil.
752
00:47:08,952 --> 00:47:10,413
Sí, porque te amas a ti mismo.
753
00:47:10,454 --> 00:47:14,041
Regla número dos.
Eviten las ofensas vanas.
754
00:47:14,083 --> 00:47:15,460
¿Qué significa "vana"?
755
00:47:15,501 --> 00:47:16,878
Es una especia, creo.
756
00:47:16,920 --> 00:47:19,213
No es una especia.
757
00:47:19,588 --> 00:47:22,884
"Vano" significa deliberado o gratuito.
758
00:47:22,925 --> 00:47:27,304
Significa que no sean irrespetuosos,
groseros ni ofensivos con la gente.
759
00:47:27,347 --> 00:47:28,972
Está bien. No me mires a mí.
760
00:47:29,391 --> 00:47:30,516
Regla número tres.
761
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Siempre digan la verdad.
762
00:47:33,561 --> 00:47:34,561
Otra vez, fácil.
763
00:47:35,021 --> 00:47:36,106
Eso es mentira.
764
00:47:36,146 --> 00:47:37,731
Y por último, regla número cuatro.
765
00:47:38,733 --> 00:47:42,695
Perseveren en cualquier misión
hasta el final.
766
00:47:43,237 --> 00:47:45,407
Si rompen cualquiera de estas reglas
767
00:47:45,447 --> 00:47:47,867
a partir del momento
en que se saca la espada,
768
00:47:47,909 --> 00:47:50,411
su cruzada estará perdida
aun antes de empezar.
769
00:47:51,663 --> 00:47:53,789
Supongo que no será un problema.
770
00:47:59,003 --> 00:48:01,588
¡Mini Merlín! ¿Qué haces?
771
00:48:01,630 --> 00:48:03,007
¡No vamos hacia Cornwall!
772
00:48:03,757 --> 00:48:05,300
No, en efecto.
773
00:48:06,177 --> 00:48:10,472
Por siglos, los historiadores han debatido
el propósito de Stonehenge.
774
00:48:10,514 --> 00:48:12,809
¿Era un templo? ¿Un cementerio?
775
00:48:12,851 --> 00:48:14,853
¿Una especie de reloj astrológico?
776
00:48:14,893 --> 00:48:17,230
¡No lo es, bufón ignorante!
777
00:48:17,271 --> 00:48:19,648
Stonehenge es un centro de transporte.
778
00:48:19,690 --> 00:48:22,777
Y aunque los romanos derribaron la mitad,
aún funciona.
779
00:48:23,610 --> 00:48:24,653
Disculpe.
780
00:48:25,320 --> 00:48:27,614
¡El público no puede acercarse a las rocas
781
00:48:27,657 --> 00:48:29,617
sin autorización!
782
00:48:34,789 --> 00:48:38,251
¡Oigan, esperen! ¡Seguridad! ¡Seguridad!
783
00:48:38,293 --> 00:48:39,293
Vamos.
784
00:48:43,547 --> 00:48:45,884
¿Lo ven? Todos están conectados.
785
00:48:45,925 --> 00:48:48,844
Todos los megalitos paleolíticos del país.
786
00:48:48,887 --> 00:48:51,431
Construidos como
un sistema de transporte mágico,
787
00:48:51,472 --> 00:48:53,474
diseñados por su seguro servidor.
788
00:48:53,974 --> 00:48:56,018
¡Ahora estamos en Bodmin Moor,
789
00:48:56,061 --> 00:48:58,521
a 225 km de Stonehenge
790
00:48:58,563 --> 00:49:00,106
y a una breve y estimulante
791
00:49:00,148 --> 00:49:03,777
caminata de 30 km hacia el oeste
de la isla de Tintagel!
792
00:49:06,653 --> 00:49:07,739
¿Qué dijo?
793
00:49:07,780 --> 00:49:09,449
¿Dijo caminata de 30 km?
794
00:49:09,782 --> 00:49:12,702
El sendero que más vale la pena,
jóvenes amigos,
795
00:49:13,202 --> 00:49:14,621
rara vez es el más fácil.
796
00:49:16,121 --> 00:49:17,539
- Vamos, Bedders.
- Ya voy.
797
00:49:19,083 --> 00:49:21,418
- ¡Rápido, Lance!
- Ya odio esto.
798
00:49:28,842 --> 00:49:31,679
Nunca había caminado
tanto en mi vida.
799
00:49:31,721 --> 00:49:34,682
Si tuviera señal,
ya habría pedido un Uber.
800
00:49:35,974 --> 00:49:36,974
Perfecto.
801
00:49:37,518 --> 00:49:39,688
- Pararemos aquí un rato.
- ¡Gracias a Dios!
802
00:49:42,190 --> 00:49:43,608
No a descansar.
803
00:49:43,650 --> 00:49:45,693
- ¡A entrenar!
- ¿Qué?
804
00:49:45,735 --> 00:49:47,945
Alexander, dame la espada.
805
00:49:49,489 --> 00:49:52,367
Para aprender lo básico sobre espadas,
cada uno necesita una.
806
00:49:52,867 --> 00:49:56,371
Basta con un hechizo sencillo
de duplicación de objetos metálicos.
807
00:49:57,956 --> 00:49:59,164
¿Qué haces, niño?
808
00:49:59,206 --> 00:50:03,210
Mi pasatiempo son los trucos de magia,
pero no soy bueno para las duplicaciones.
809
00:50:03,253 --> 00:50:06,005
Te voy a grabar
e intentaré copiar lo que hagas.
810
00:50:06,047 --> 00:50:08,090
Estaré muy sorprendido si lo logras.
811
00:50:16,016 --> 00:50:17,559
¡Increíble!
812
00:50:17,599 --> 00:50:20,353
Ahora tienen un ejército que enfrentar,
813
00:50:20,394 --> 00:50:23,565
un demonio que asesinar,
un país que salvar.
814
00:50:24,231 --> 00:50:25,315
Así que, comencemos.
815
00:50:25,942 --> 00:50:27,985
Sus armas son pesadas y voluminosas,
816
00:50:28,445 --> 00:50:30,237
pero ustedes son ligeros y ágiles.
817
00:50:30,739 --> 00:50:32,407
Usen esto a su favor.
818
00:50:32,740 --> 00:50:35,952
Un guerrero adulto no puede
cubrir todo su cuerpo con su espada.
819
00:50:35,994 --> 00:50:39,079
Ni puede usar su peso
para aumentar su velocidad.
820
00:50:39,748 --> 00:50:41,166
Utilicen su ingenio.
821
00:50:41,206 --> 00:50:43,126
Sean valientes y decididos.
822
00:50:43,626 --> 00:50:44,626
Y...
823
00:50:45,085 --> 00:50:46,085
buena suerte.
824
00:50:46,503 --> 00:50:47,547
¿Buena suerte con qué?
825
00:50:56,056 --> 00:50:57,056
¿Qué está haciendo?
826
00:51:15,074 --> 00:51:16,409
Voy a traer algo de comer.
827
00:51:17,117 --> 00:51:20,121
Una recompensa para cuando
hayan vencido a sus enemigos.
828
00:51:20,704 --> 00:51:21,914
Yo no voy a vencer nada.
829
00:51:22,706 --> 00:51:24,125
Se acabó. Me voy.
830
00:51:27,836 --> 00:51:29,630
¡Suéltame!
831
00:51:35,387 --> 00:51:36,387
¡Oye!
832
00:51:44,103 --> 00:51:45,188
Bloquea las ramas.
833
00:51:47,773 --> 00:51:49,858
- Nos están enseñando.
- Lo sé.
834
00:51:58,576 --> 00:51:59,619
¡Pues ven acá!
835
00:52:03,331 --> 00:52:04,331
¿Lo quieres?
836
00:52:06,001 --> 00:52:07,001
¡Prueba esto!
837
00:52:12,215 --> 00:52:13,298
Mira lo que hace.
838
00:52:38,407 --> 00:52:39,407
¡Te tengo!
839
00:52:49,043 --> 00:52:53,340
Su cruzada será su perdición.
840
00:53:00,804 --> 00:53:05,018
La espada debe ser mía.
841
00:53:10,106 --> 00:53:12,692
¡Ayúdenme! ¡Algo me atrapó!
842
00:53:13,068 --> 00:53:14,860
Bedders, ¡cuidado!
843
00:53:16,862 --> 00:53:18,155
Sumiso.
844
00:53:20,407 --> 00:53:22,659
¡Lance! ¡Kaye! ¡Ayuda!
845
00:53:23,536 --> 00:53:25,538
¡Ayuda! ¡Rápido!
846
00:53:26,206 --> 00:53:30,251
¡Me va a quitar la espada!
¡Me asfixio! ¡Auxilio!
847
00:53:30,793 --> 00:53:32,003
¡Contenlos!
848
00:53:32,045 --> 00:53:34,963
- ¡Ayuda! ¡Ayúdennos!
- ¿Qué hacen?
849
00:53:35,005 --> 00:53:36,632
Lance, ¡ayuda!
850
00:53:37,132 --> 00:53:40,094
Toma la espada. Toma la espada.
851
00:53:40,135 --> 00:53:41,179
Ayúdame.
852
00:53:41,221 --> 00:53:44,139
Si eres el rey que fue y será,
ayúdate tú mismo.
853
00:53:44,599 --> 00:53:47,226
No. ¡Lance! ¡No!
854
00:53:50,146 --> 00:53:53,608
- ¡Lance! ¡Lance!
- ¡Lance! ¿Qué haces?
855
00:53:53,650 --> 00:53:56,735
- ¡Ayuda!
- ¡Te matarán! ¡Nos matarán a todos!
856
00:53:56,777 --> 00:53:59,822
Lance, ¡ayuda! ¡Ayuda!
857
00:54:03,784 --> 00:54:06,329
¡Muy bien! ¡Vengan por ella!
858
00:54:06,371 --> 00:54:08,664
¡Veamos qué pueden hacer, ramas estúpidas!
859
00:54:14,586 --> 00:54:18,425
- ¡Ayúdenme! ¡No puedo respirar!
- ¡No! ¡Me están llevando hacia abajo!
860
00:54:18,465 --> 00:54:21,427
- ¡Ayuda! No puedo respirar. ¡Ayuda!
- ¡Bedders! ¡Lance!
861
00:54:21,469 --> 00:54:23,221
- ¡Ayúdenme!
- ¡Kaye!
862
00:54:24,597 --> 00:54:25,597
¡Auxilio!
863
00:54:27,391 --> 00:54:28,434
¡Merlín!
864
00:54:28,851 --> 00:54:30,603
- ¡Merlín!
- ¡Merlín!
865
00:54:30,644 --> 00:54:32,563
- ¡Ayúdanos!
- Merlín, ¡ayúdanos!
866
00:54:33,148 --> 00:54:34,565
¡No puedo respirar!
867
00:54:34,606 --> 00:54:36,650
¡Merlín! ¡Merlín!
868
00:54:36,693 --> 00:54:38,152
- ¡Ayúdanos!
- ¡Merlín!
869
00:54:39,070 --> 00:54:40,530
¡Merlín!
870
00:54:40,572 --> 00:54:41,614
¡Ayúdanos!
871
00:54:43,157 --> 00:54:45,617
- ¡Merlín!
- ¡Ayúdanos! ¡No puedo respirar!
872
00:54:58,797 --> 00:55:00,507
Merlín. Miren.
873
00:55:01,467 --> 00:55:02,467
¡Rápido!
874
00:55:03,594 --> 00:55:04,594
¡Merlín!
875
00:55:05,847 --> 00:55:07,056
Merlín.
876
00:55:07,097 --> 00:55:08,097
¿Estás bien?
877
00:55:08,807 --> 00:55:11,061
Ella es más fuerte de lo que temía.
878
00:55:11,811 --> 00:55:13,146
Necesitamos sangre de escarabajo.
879
00:55:13,563 --> 00:55:15,981
Hueso molido de animal.
Algo para revivirlo.
880
00:55:16,023 --> 00:55:18,735
No tiene caso. Estoy acabado.
881
00:55:19,318 --> 00:55:24,490
Hasta el amanecer, están por su cuenta.
882
00:55:30,454 --> 00:55:32,373
Merlín. No te vayas.
883
00:55:32,998 --> 00:55:34,041
Merlín.
884
00:55:38,755 --> 00:55:41,507
Si me hubieran ayudado,
podríamos haberlos derrotado.
885
00:55:42,425 --> 00:55:43,842
Por poco hacen que nos maten.
886
00:55:44,385 --> 00:55:45,469
Dame la espada.
887
00:55:46,346 --> 00:55:47,346
Ni lo sueñes.
888
00:55:48,222 --> 00:55:49,391
Como te dije...
889
00:55:50,266 --> 00:55:51,393
aquí yo soy el rey.
890
00:55:59,150 --> 00:56:00,652
Kaye, por favor.
891
00:56:06,032 --> 00:56:07,826
¿Qué vamos a hacer, Alex?
892
00:56:07,867 --> 00:56:10,036
Merlín no volverá hasta el amanecer.
893
00:56:10,077 --> 00:56:12,746
Los Mortes Milles vendrán por nosotros
cuando anochezca.
894
00:56:12,789 --> 00:56:14,623
- No tenemos espada.
- Bedders.
895
00:56:15,833 --> 00:56:17,251
Por favor, intento pensar.
896
00:56:18,128 --> 00:56:19,128
Deja de hablar.
897
00:56:24,509 --> 00:56:25,509
No.
898
00:56:25,760 --> 00:56:29,264
Siempre me dices que me calle,
y siempre tengo la razón.
899
00:56:29,764 --> 00:56:30,889
Y esta vez...
900
00:56:31,599 --> 00:56:33,476
esta vez voy a hacer algo al respecto.
901
00:56:37,480 --> 00:56:38,648
Bedders, ¡espera!
902
00:56:39,190 --> 00:56:40,733
Cada vez está más profundo.
903
00:56:40,775 --> 00:56:41,775
No me importa.
904
00:56:42,610 --> 00:56:43,987
Devuélvele la espada.
905
00:56:46,155 --> 00:56:48,449
No es tuya. Alex la sacó.
906
00:56:48,490 --> 00:56:50,827
Lo eligió a él. Es suya.
907
00:56:53,204 --> 00:56:54,581
Aquí vamos otra vez.
908
00:56:59,501 --> 00:57:00,503
Eso le dará una lección.
909
00:57:01,920 --> 00:57:02,920
¡Déjalo en paz!
910
00:57:04,090 --> 00:57:07,217
Dije que lo dejes en paz.
911
00:57:08,802 --> 00:57:09,721
¿Por qué hacerlo?
912
00:57:09,762 --> 00:57:11,556
Porque siempre arruinas todo.
913
00:57:12,139 --> 00:57:14,266
Porque eres mentiroso,
tramposo y bravucón.
914
00:57:14,309 --> 00:57:16,018
Eres una mala persona.
915
00:57:20,815 --> 00:57:22,608
Desearía no haberte invitado.
916
00:57:22,650 --> 00:57:25,945
- Sólo te interesas por ti mismo.
- ¿Sí? ¿Y qué?
917
00:57:26,403 --> 00:57:28,072
Sé por qué eres bravucón,
918
00:57:28,114 --> 00:57:30,657
tramposo y mentiroso.
919
00:57:30,699 --> 00:57:32,369
Sé por qué ambos lo son.
920
00:57:32,702 --> 00:57:34,286
Porque tienen miedo.
921
00:57:34,329 --> 00:57:37,206
Tienes miedo, no eres nada.
Eres un don nadie.
922
00:57:37,248 --> 00:57:39,626
Temes que no llegarás a ninguna parte
ni serás nadie.
923
00:57:39,668 --> 00:57:41,628
Crees que sólo importa tu fuerza
924
00:57:41,670 --> 00:57:44,880
- y cuánto dinero tengas.
- ¿Por qué no te callas y peleas?
925
00:57:44,922 --> 00:57:47,759
Pero ¡no debería ser así!
¡Por eso vino la espada!
926
00:57:47,800 --> 00:57:49,510
Eso es lo que intentamos cambiar.
927
00:57:49,552 --> 00:57:51,929
¿Sí? ¿Y quién te hizo mejor que los demás?
928
00:57:51,971 --> 00:57:53,139
¿Quién te nombró rey?
929
00:58:08,070 --> 00:58:09,070
Lance, ¡no!
930
00:58:21,583 --> 00:58:23,003
La rompiste.
931
00:58:23,043 --> 00:58:24,378
Rompiste Excálibur.
932
00:58:26,088 --> 00:58:27,423
Rompiste todo.
933
00:58:37,809 --> 00:58:38,809
Claro.
934
00:58:39,143 --> 00:58:40,143
Aléjate.
935
00:58:40,728 --> 00:58:43,023
Cuida de ti mismo, como siempre.
936
00:58:44,148 --> 00:58:45,150
Quizá tengas razón.
937
00:58:47,068 --> 00:58:50,112
Quizá sea mentiroso, tramposo y bravucón.
938
00:58:50,612 --> 00:58:52,699
Quizá tiene miedo y es egoísta.
939
00:58:53,574 --> 00:58:54,659
Ambos lo somos.
940
00:58:55,827 --> 00:58:56,911
¿Y por qué no serlo?
941
00:58:57,829 --> 00:58:59,289
Así funciona el mundo.
942
00:58:59,329 --> 00:59:02,666
Nada que tú ni nadie haga
va a cambiar eso.
943
00:59:03,668 --> 00:59:05,170
Lamento haberlos fastidiado.
944
00:59:06,086 --> 00:59:07,713
Lamento que haya roto la espada.
945
00:59:08,630 --> 00:59:09,923
Pero no somos caballeros.
946
00:59:10,925 --> 00:59:12,469
Nunca lo fuimos y nunca lo seremos.
947
00:59:13,802 --> 00:59:15,096
Están mejor sin nosotros.
948
00:59:15,764 --> 00:59:18,224
No. Te equivocas.
949
00:59:18,849 --> 00:59:20,226
No podemos sin ustedes.
950
00:59:21,018 --> 00:59:22,853
Son sir Lancelot y lady Kaye.
951
00:59:23,438 --> 00:59:24,481
Los necesitamos.
952
00:59:26,483 --> 00:59:27,775
Es demasiado tarde.
953
00:59:29,235 --> 00:59:30,235
No, no lo es.
954
00:59:31,153 --> 00:59:32,153
Dame mi libro.
955
00:59:33,322 --> 00:59:34,907
El libro siempre sabe qué hacer.
956
00:59:38,369 --> 00:59:39,454
LA DAMA DEL LAGO
957
00:59:39,496 --> 00:59:41,831
La Dama del Lago,
la guardiana de Excálibur.
958
00:59:43,833 --> 00:59:47,170
Está en todos los cuerpos de agua,
así que quizá esté en este.
959
00:59:48,588 --> 00:59:50,215
Si soy el rey que fue y será,
960
00:59:51,215 --> 00:59:53,510
sí Lance, Kaye y Bedders
961
00:59:54,094 --> 00:59:57,554
son mis caballeros leales,
valientes y dignos,
962
00:59:57,597 --> 00:59:58,972
y si este es nuestro destino,
963
01:00:00,141 --> 01:00:01,476
entonces, Dama del Lago,
964
01:00:02,434 --> 01:00:03,936
devuélveme Excálibur.
965
01:00:17,117 --> 01:00:18,952
Creí que iba a suceder algo mágico.
966
01:00:19,994 --> 01:00:21,161
Bueno.
967
01:00:22,163 --> 01:00:23,373
Valía la pena intentarlo.
968
01:00:39,972 --> 01:00:40,972
Oigan.
969
01:00:41,474 --> 01:00:42,809
- ¡Oigan!
- ¡Alex!
970
01:00:43,351 --> 01:00:44,351
¡Bedders!
971
01:00:53,902 --> 01:00:54,903
Increíble.
972
01:01:02,536 --> 01:01:03,538
Creo que eso es tuyo.
973
01:01:07,751 --> 01:01:08,918
Y esta es tuya.
974
01:01:34,235 --> 01:01:35,235
Estamos secos.
975
01:01:35,695 --> 01:01:37,989
De ahora en adelante,
permaneceremos juntos.
976
01:01:38,739 --> 01:01:40,074
Como iguales.
977
01:01:40,115 --> 01:01:43,202
Sin deshonor. Sin mentiras.
978
01:01:43,244 --> 01:01:44,454
Sin ofensas vanas.
979
01:01:44,954 --> 01:01:46,121
Y sin rendirnos.
980
01:01:46,706 --> 01:01:47,791
Júrenlo.
981
01:01:48,875 --> 01:01:50,001
Lo juro.
982
01:01:52,128 --> 01:01:53,128
Lo juro.
983
01:01:54,963 --> 01:01:56,757
¿No teníamos prohibido jurar?
984
01:01:56,800 --> 01:01:57,800
Lance.
985
01:02:10,563 --> 01:02:11,563
Oigan.
986
01:02:13,108 --> 01:02:14,775
¿Están bien, niños?
987
01:02:16,152 --> 01:02:18,405
Gracias. ¡Gracias, Dios!
988
01:02:19,447 --> 01:02:21,282
Parece como si hubieran ido a la guerra.
989
01:02:22,282 --> 01:02:25,786
¿Qué estaban haciendo?
¿Día de campo? ¿Salida de la escuela?
990
01:02:26,329 --> 01:02:28,164
¿Se separaron del grupo, o algo?
991
01:02:28,706 --> 01:02:29,706
Mire,
992
01:02:30,708 --> 01:02:32,210
va a sonar muy extraño,
993
01:02:32,543 --> 01:02:36,172
pero si los cuatro desaparecemos
con sus ponis, no se preocupen.
994
01:02:36,588 --> 01:02:38,550
Prometo que los devolveremos.
995
01:02:39,259 --> 01:02:40,259
¿Qué dices?
996
01:02:47,516 --> 01:02:49,476
Desaparecieron.
997
01:02:49,518 --> 01:02:51,271
Alex, la espada.
998
01:02:53,231 --> 01:02:55,983
Oigan, creo que tendremos
que aprender a montar.
999
01:02:57,068 --> 01:02:59,945
Estos ponis son muy pequeños.
Son para niñas.
1000
01:02:59,987 --> 01:03:01,947
Los muertos eran el doble de grandes.
1001
01:03:01,989 --> 01:03:04,117
Háganlo como lo hacen en televisión.
1002
01:03:04,159 --> 01:03:06,161
Tiren de las riendas para dar dirección,
1003
01:03:06,202 --> 01:03:07,829
reboten sobre la silla de montar.
1004
01:03:08,329 --> 01:03:10,414
Ya vienen. Puedo sentirlo.
1005
01:03:15,961 --> 01:03:17,547
Sumiso.
1006
01:03:18,380 --> 01:03:19,923
¡Ya están aquí!
1007
01:03:22,302 --> 01:03:24,929
- Están detrás de nosotros.
- ¡Vamos, a galope!
1008
01:03:27,681 --> 01:03:29,726
- No sé qué estoy haciendo.
- ¡No puedo!
1009
01:03:30,434 --> 01:03:31,603
¡Me voy a caer!
1010
01:03:36,065 --> 01:03:38,318
Codicioso. Codicioso.
1011
01:03:40,778 --> 01:03:41,945
Inmadura.
1012
01:03:42,989 --> 01:03:45,324
¡Por acá, hacia el bosque!
1013
01:03:45,367 --> 01:03:47,327
¡Los árboles los frenarán!
1014
01:03:53,875 --> 01:03:56,168
Vamos, mi pequeño poni. ¡Más rápido!
1015
01:03:56,585 --> 01:03:57,711
¡Nos van a alcanzar!
1016
01:04:05,929 --> 01:04:09,766
Su cruzada será su perdición.
1017
01:04:16,021 --> 01:04:17,190
¡Destruí uno!
1018
01:04:18,148 --> 01:04:19,608
¡Destruyó uno!
1019
01:04:23,570 --> 01:04:25,114
¡Bedders se cayó!
1020
01:04:25,155 --> 01:04:28,702
Ve por él. Los distraeremos.
Seguirán la espada.
1021
01:04:30,619 --> 01:04:32,664
Bedders, ¡ya voy por ti!
1022
01:04:36,626 --> 01:04:38,168
Sumiso.
1023
01:04:42,882 --> 01:04:45,427
¡Más rápido, Alex! Más rápido.
1024
01:04:46,094 --> 01:04:47,469
Nada.
1025
01:04:52,224 --> 01:04:53,224
Vamos, Bedders.
1026
01:04:56,688 --> 01:04:57,856
¡Rápido, rápido!
1027
01:05:07,364 --> 01:05:08,742
Bedders, lo lograste.
1028
01:05:13,663 --> 01:05:14,663
Ay, no.
1029
01:05:20,711 --> 01:05:21,711
¡Salten!
1030
01:05:33,099 --> 01:05:35,393
¡Lo hice! ¡Lo hice!
1031
01:05:35,434 --> 01:05:37,436
¡Cabalguen! ¡Lo más rápido que puedan!
1032
01:06:02,586 --> 01:06:04,088
TINTAGEL
6.5 KM
1033
01:06:04,130 --> 01:06:05,297
Tengo una idea.
1034
01:06:05,715 --> 01:06:07,175
¡Desmonten! ¡Síganme!
1035
01:06:11,471 --> 01:06:13,514
- ¿Qué hace?
- ¡Alex!
1036
01:06:19,061 --> 01:06:20,061
¡Vamos!
1037
01:06:53,512 --> 01:06:56,306
Ahí está. La isla de Tintagel.
1038
01:07:05,692 --> 01:07:06,693
¿Saben?
1039
01:07:07,777 --> 01:07:10,070
Deberíamos acurrucarnos
para entrar en calor.
1040
01:07:11,280 --> 01:07:13,657
Olvídalo. No me voy a acurrucar con nadie.
1041
01:07:14,576 --> 01:07:15,994
Yo no me acurruco.
1042
01:07:51,987 --> 01:07:52,989
Buena suerte, Alex.
1043
01:08:27,981 --> 01:08:29,067
Quieto. Quieto.
1044
01:08:32,737 --> 01:08:33,822
Hola.
1045
01:08:34,154 --> 01:08:35,448
¿Puede ayudarme?
1046
01:08:36,908 --> 01:08:38,368
Mi nombre es Alexander Elliot.
1047
01:08:39,118 --> 01:08:40,494
Estoy buscando a mi padre.
1048
01:08:43,414 --> 01:08:45,166
No me recuerdas, ¿verdad?
1049
01:08:45,457 --> 01:08:46,917
Soy Sophie.
1050
01:08:46,960 --> 01:08:48,795
Soy tu tía, hermana de tu papá.
1051
01:08:50,255 --> 01:08:54,009
Disculpa que te mire así,
es que eres idéntico a él.
1052
01:08:54,050 --> 01:08:56,761
Necesito hablar con él. Es importante.
1053
01:08:58,012 --> 01:08:59,764
Más importante que nada en el mundo.
1054
01:09:00,265 --> 01:09:03,851
¿Viniste tú sólo desde Londres?
1055
01:09:04,476 --> 01:09:05,979
¿Tu mamá sabe que estás aquí?
1056
01:09:08,064 --> 01:09:11,443
- Bien, debemos llamarla.
- No, esto no tiene nada que ver con ella.
1057
01:09:13,028 --> 01:09:14,028
Por favor, no.
1058
01:09:14,404 --> 01:09:16,573
Esto es algo que tengo que hacer yo sólo.
1059
01:09:17,573 --> 01:09:20,493
Bueno, ¿qué te dijo tu madre sobre él?
1060
01:09:20,534 --> 01:09:22,619
Que eran muy jóvenes cuando me tuvieron.
1061
01:09:23,954 --> 01:09:25,873
Que él tenía otras cosas en su vida.
1062
01:09:26,875 --> 01:09:28,585
Que luchaba contra sus demonios.
1063
01:09:29,002 --> 01:09:30,252
No sabía qué significaba,
1064
01:09:30,878 --> 01:09:31,878
pero ahora lo sé.
1065
01:09:32,212 --> 01:09:33,256
¿Lo sabes?
1066
01:09:33,297 --> 01:09:35,675
Está bien. No tienes que mentirme.
1067
01:09:36,342 --> 01:09:38,094
Sé quién era en realidad.
1068
01:09:38,136 --> 01:09:40,095
Entonces, ¿por qué querrías buscarlo?
1069
01:09:41,139 --> 01:09:42,140
¿Qué quieres decir?
1070
01:09:44,725 --> 01:09:45,726
Bebía.
1071
01:09:46,603 --> 01:09:49,314
Estaba enojado con todo y con todos.
1072
01:09:50,481 --> 01:09:52,233
No era un buen hombre, Alex.
1073
01:09:53,984 --> 01:09:56,529
Vivió aquí por un tiempo, hace años.
1074
01:09:57,279 --> 01:10:00,158
Fue entonces cuando
tu madre te trajo a verlo.
1075
01:10:00,199 --> 01:10:03,787
Creyó que quizás habría cambiado,
pero no era así.
1076
01:10:04,537 --> 01:10:06,497
Ya ni siquiera sé dónde está.
1077
01:10:07,664 --> 01:10:10,542
Como dijiste, tenía sus demonios.
1078
01:10:12,002 --> 01:10:14,130
Pero yo me refería a demonios de verdad.
1079
01:10:14,171 --> 01:10:15,256
Demonios mágicos,
1080
01:10:16,173 --> 01:10:17,841
como los que combatió el rey Arturo.
1081
01:10:17,884 --> 01:10:19,344
Como en el libro que me dio.
1082
01:10:23,430 --> 01:10:26,768
No lo entiendes.
Soy el rey que fue y será,
1083
01:10:26,810 --> 01:10:28,185
y él lo sabía.
1084
01:10:29,145 --> 01:10:32,356
Me escribió este mensaje
y me está esperando.
1085
01:10:37,487 --> 01:10:38,529
Pero, Alex...
1086
01:10:39,405 --> 01:10:41,157
tu mamá te compró este libro.
1087
01:10:42,324 --> 01:10:43,868
Esta letra es suya.
1088
01:10:46,746 --> 01:10:48,581
- ¡Yo quiero sacarla!
- ¡Es mía!
1089
01:10:48,622 --> 01:10:50,917
- Quiero ser rey.
- Quiero ser reina.
1090
01:10:50,958 --> 01:10:52,460
Quiero ser rey.
1091
01:10:52,502 --> 01:10:54,421
Alex, ¿qué pasó?
1092
01:10:54,462 --> 01:10:55,963
- ¿Lo encontraste?
- ¿Qué te dijo?
1093
01:11:15,817 --> 01:11:17,068
Mi papá no está aquí.
1094
01:11:18,485 --> 01:11:19,654
Y no es un héroe.
1095
01:11:21,280 --> 01:11:23,240
Yo no le importaba.
1096
01:11:23,283 --> 01:11:24,908
Y no quería conocerme.
1097
01:11:26,286 --> 01:11:28,078
Ni siquiera me regaló el libro.
1098
01:11:32,625 --> 01:11:34,168
Mi mamá me mintió.
1099
01:11:35,045 --> 01:11:36,171
Todo es mentira.
1100
01:11:38,631 --> 01:11:39,631
¡La odio!
1101
01:11:48,600 --> 01:11:50,518
Oye, Alex.
1102
01:11:51,310 --> 01:11:52,645
Tengo que mostrarte algo.
1103
01:11:53,688 --> 01:11:54,898
Extiende la mano.
1104
01:11:59,778 --> 01:12:01,570
Ahora aprieta lo más fuerte que puedas.
1105
01:12:14,958 --> 01:12:16,336
Y abre la mano.
1106
01:12:21,382 --> 01:12:25,511
Lo logré. No podía dormir,
así que practiqué y practiqué
1107
01:12:25,552 --> 01:12:27,096
y ahora puedo hacerlo.
1108
01:12:27,137 --> 01:12:28,972
Hago magia de verdad.
1109
01:12:31,725 --> 01:12:34,020
No puedes rendirte, no está permitido.
1110
01:12:34,729 --> 01:12:37,564
Somos Han y Chewie, Frodo y Samsagaz.
1111
01:12:37,606 --> 01:12:41,152
No podemos rendirnos porque...
mira hasta dónde hemos llegado.
1112
01:12:42,737 --> 01:12:43,737
Él tiene razón.
1113
01:12:44,530 --> 01:12:46,865
Sobreviviste tres noches
a los Mortes Milles.
1114
01:12:47,283 --> 01:12:48,283
Cientos de ellos.
1115
01:12:48,702 --> 01:12:50,828
Curtidos y con fuego,
1116
01:12:50,869 --> 01:12:52,872
y se les cae la cara, y todo eso.
1117
01:12:53,581 --> 01:12:54,707
Nos trajiste aquí.
1118
01:12:55,542 --> 01:12:57,377
Nos convertiste de enemigos a aliados
1119
01:12:57,961 --> 01:13:00,546
como el rey Arturo, como en la leyenda.
1120
01:13:02,047 --> 01:13:05,592
Sacaste Excálibur, Alex.
Nada más importa.
1121
01:13:07,429 --> 01:13:10,265
Este libro que atesoras, Alexander...
1122
01:13:10,849 --> 01:13:11,932
No está nada mal.
1123
01:13:12,934 --> 01:13:15,645
Las ilustraciones son bonitas, pero...
1124
01:13:17,730 --> 01:13:20,233
no es totalmente preciso.
1125
01:13:20,942 --> 01:13:24,695
Recuerda, las leyendas
eran simples rumores
1126
01:13:24,738 --> 01:13:26,448
que pasaron de un siglo a otro.
1127
01:13:26,488 --> 01:13:29,743
Escritas y reescritas,
contadas y recontadas.
1128
01:13:29,783 --> 01:13:32,203
A veces por los ricos y poderosos,
1129
01:13:32,244 --> 01:13:34,913
con tal de aferrarse al poder.
1130
01:13:35,331 --> 01:13:38,542
A la espada no le importa
quiénes son tus padres.
1131
01:13:38,585 --> 01:13:42,546
No elige por nacimiento
ni por linaje, Alexander,
1132
01:13:42,588 --> 01:13:45,175
sino por tu corazón y tu mente.
1133
01:13:45,966 --> 01:13:50,637
Si tus leyendas dicen otra cosa,
tal vez
1134
01:13:51,765 --> 01:13:53,807
debas escribirlas de nuevo.
1135
01:14:01,149 --> 01:14:02,859
Pero estamos como al principio.
1136
01:14:03,359 --> 01:14:05,779
No sabemos dónde está
la entrada al Inframundo
1137
01:14:05,819 --> 01:14:08,113
y sólo falta una noche para el eclipse.
1138
01:14:08,155 --> 01:14:10,158
Eres un rey, Alexander.
1139
01:14:10,199 --> 01:14:12,409
Tú guías, no sigues.
1140
01:14:12,952 --> 01:14:17,332
No necesitas nada más
que lo que ya tienes.
1141
01:14:22,337 --> 01:14:25,340
EL CASTILLO DE MORGANA
1142
01:14:27,257 --> 01:14:28,257
Lo tengo.
1143
01:14:29,094 --> 01:14:31,470
Ya sé. Ya sé dónde está.
1144
01:14:33,765 --> 01:14:34,807
Muy bien.
1145
01:14:37,435 --> 01:14:39,561
Disculpen, por favor.
Lo siento, es una emergencia.
1146
01:14:40,396 --> 01:14:42,774
- Lo siento.
- Atrás, por favor. Tenemos una misión.
1147
01:14:42,815 --> 01:14:44,818
Hagan espacio, rápido. Gracias.
1148
01:14:46,319 --> 01:14:47,569
Es el mismo lugar.
1149
01:14:50,073 --> 01:14:51,615
Glastonbury Tor.
1150
01:14:51,658 --> 01:14:53,659
Es donde Arturo peleó contra Morgana.
1151
01:14:55,286 --> 01:14:57,622
Lance, Kaye, vayan
por el borde del acantilado,
1152
01:14:57,663 --> 01:15:00,500
busquen a los caballos
y átenlos en la calle principal
1153
01:15:00,542 --> 01:15:02,127
y nos vemos en el salón de juegos.
1154
01:15:02,877 --> 01:15:05,171
Bedders, ven conmigo.
1155
01:15:07,841 --> 01:15:08,841
Somos caballeros.
1156
01:15:11,469 --> 01:15:13,095
Debemos terminar esta cruzada.
1157
01:15:31,698 --> 01:15:34,324
Todo despejado. Hazlo, Bedders.
1158
01:15:44,293 --> 01:15:45,295
Funciona.
1159
01:15:45,670 --> 01:15:47,756
Bedders, eres un genio.
1160
01:16:04,605 --> 01:16:05,689
- Hola.
- Hola.
1161
01:16:05,731 --> 01:16:07,734
- Hola.
- Queremos comprar armaduras.
1162
01:16:07,775 --> 01:16:09,152
¿Acepta monedas de 50 centavos?
1163
01:16:57,242 --> 01:16:58,283
Es el anochecer.
1164
01:16:58,952 --> 01:17:01,912
Y si no la derrotan,
será el último anochecer.
1165
01:17:02,747 --> 01:17:05,917
Pues mañana, la luna
cubrirá al sol y todo estará perdido.
1166
01:17:07,210 --> 01:17:09,712
Esta batalla es suya, no mía.
1167
01:17:11,171 --> 01:17:12,297
Vayan con cuidado,
1168
01:17:13,216 --> 01:17:16,051
sean valientes, caballerosos,
1169
01:17:17,136 --> 01:17:19,139
y no olviden el Código.
1170
01:17:49,502 --> 01:17:50,545
No hay ninguna puerta.
1171
01:17:51,212 --> 01:17:52,421
Aquí no hay nada.
1172
01:17:53,297 --> 01:17:54,673
No lo entiendo.
1173
01:17:56,384 --> 01:17:57,801
Alex, mira.
1174
01:18:05,100 --> 01:18:06,144
Voy a intentar algo.
1175
01:18:30,042 --> 01:18:31,670
Qué tenebroso.
1176
01:18:32,796 --> 01:18:35,090
Es como si nadie hubiera bajado
en siglos.
1177
01:18:35,756 --> 01:18:37,466
Desde el Oscurantismo,
1178
01:18:38,134 --> 01:18:39,636
cuando Arturo encerró a Morgana.
1179
01:18:40,804 --> 01:18:41,845
Somos los primeros.
1180
01:18:44,056 --> 01:18:45,225
Cuatro puertas.
1181
01:18:45,850 --> 01:18:47,143
Cada uno puede entrar por una.
1182
01:18:47,185 --> 01:18:48,185
¿Y si es una trampa?
1183
01:18:48,728 --> 01:18:50,646
¿Qué tal si intenta separarnos?
1184
01:18:50,689 --> 01:18:53,774
Cierto. Debemos permanecer juntos,
pase lo que pase.
1185
01:18:54,149 --> 01:18:56,485
Pero... ¿Cuál puerta?
1186
01:19:00,239 --> 01:19:02,533
Esperen. La espada nos lo dirá.
1187
01:19:11,710 --> 01:19:13,920
Es por aquí, detrás de las vides.
1188
01:19:53,042 --> 01:19:54,668
Miren los muros.
1189
01:19:54,711 --> 01:19:55,878
Se mueven.
1190
01:19:57,087 --> 01:19:58,213
Vienen por nosotros.
1191
01:20:04,136 --> 01:20:05,136
¡Están por todas partes!
1192
01:20:08,475 --> 01:20:10,685
No se alejen. Formen un círculo.
1193
01:20:16,524 --> 01:20:17,524
¡Son demasiados!
1194
01:20:18,609 --> 01:20:19,609
¡Lance!
1195
01:20:25,992 --> 01:20:26,992
¡Kaye!
1196
01:20:27,452 --> 01:20:28,452
¡Alex!
1197
01:20:29,703 --> 01:20:30,703
¡Me atraparon!
1198
01:20:34,292 --> 01:20:36,002
Alex, ¡mira!
1199
01:20:37,962 --> 01:20:39,588
Debes irte, ahora.
1200
01:20:39,631 --> 01:20:40,715
Yo los entretengo.
1201
01:20:41,757 --> 01:20:42,757
¡Ahora!
1202
01:20:43,760 --> 01:20:44,844
¡Ve por ella!
1203
01:21:29,471 --> 01:21:31,890
¡Alex! Alex, ¡estamos aquí arriba!
1204
01:21:31,932 --> 01:21:32,932
¡Alex!
1205
01:21:33,643 --> 01:21:35,811
¡Ella está aquí! ¡Ten cuidado!
1206
01:21:36,645 --> 01:21:38,273
¡Déjalos ir!
1207
01:22:02,005 --> 01:22:04,131
Bienvenido, niño.
1208
01:22:04,173 --> 01:22:05,966
Niño.
1209
01:22:07,010 --> 01:22:08,845
Te he estado observando.
1210
01:22:08,886 --> 01:22:10,346
Observando.
1211
01:22:11,096 --> 01:22:14,309
Has viajado desde muy lejos.
1212
01:22:14,350 --> 01:22:16,226
Muy lejos.
1213
01:22:16,269 --> 01:22:19,021
Has peleado valientemente.
1214
01:22:19,064 --> 01:22:20,648
Valientemente.
1215
01:22:20,689 --> 01:22:23,025
He visto tu mundo.
1216
01:22:23,984 --> 01:22:25,569
Cómo vives.
1217
01:22:26,237 --> 01:22:27,905
Los mitos en los que crees.
1218
01:22:28,948 --> 01:22:30,199
En quién confías.
1219
01:22:31,909 --> 01:22:36,038
Todo son mentiras.
1220
01:22:37,916 --> 01:22:40,335
Merlín te mintió.
1221
01:22:40,918 --> 01:22:43,171
Tu madre te mintió.
1222
01:22:43,671 --> 01:22:48,176
No tienes sangre noble,
no tienes un ejército.
1223
01:22:48,967 --> 01:22:51,637
No puedes ganar.
1224
01:22:56,225 --> 01:22:59,186
El mundo está podrido, Alexander.
1225
01:23:00,145 --> 01:23:01,355
¡No es verdad!
1226
01:23:01,773 --> 01:23:02,940
Claro que lo es.
1227
01:23:07,028 --> 01:23:09,655
Buscabas la verdad, niño,
1228
01:23:09,698 --> 01:23:11,490
y ya la encontraste.
1229
01:23:12,242 --> 01:23:17,454
- No eres más que un siervo de baja cuna.
- Siervo.
1230
01:23:17,497 --> 01:23:20,250
- Debes saber cuál es tu lugar.
- Lugar.
1231
01:23:20,291 --> 01:23:25,546
Yo soy la última Pendragón con vida.
1232
01:24:02,542 --> 01:24:04,877
La tierra es mía.
1233
01:24:05,295 --> 01:24:08,088
La espada es mía.
1234
01:24:08,590 --> 01:24:11,051
Tú eres mío.
1235
01:24:15,012 --> 01:24:16,012
Tienes razón.
1236
01:24:19,016 --> 01:24:20,100
No soy nada.
1237
01:24:26,608 --> 01:24:27,649
Tómala.
1238
01:24:51,882 --> 01:24:55,552
Lance, Bedders, Kaye, ¡rápido!
¡Por acá! ¡Apresúrense!
1239
01:25:23,997 --> 01:25:25,041
Creo que lo logramos.
1240
01:25:25,625 --> 01:25:27,252
Eso fue asombroso.
1241
01:25:27,752 --> 01:25:30,880
Salve el rey que fue y será.
1242
01:25:35,719 --> 01:25:38,095
No, por favor.
1243
01:25:38,846 --> 01:25:40,806
En serio. Me avergüenzo.
1244
01:25:45,020 --> 01:25:47,689
Si saben que tenemos Excálibur,
nos la quitarán.
1245
01:25:48,273 --> 01:25:50,358
- No podemos arriesgarnos.
- Tienes razón.
1246
01:25:50,399 --> 01:25:53,278
¿En verdad la Dama del Lago
está en todos los cuerpos de agua
1247
01:25:53,319 --> 01:25:55,070
de Gran Bretaña?
1248
01:25:55,113 --> 01:25:57,073
¿Incluso en una piscina?
1249
01:25:57,114 --> 01:25:59,074
- ¿O en un balde de agua?
- ¿En un charco?
1250
01:25:59,908 --> 01:26:00,952
Atrás.
1251
01:26:10,502 --> 01:26:11,837
Supongo que eso es un "sí".
1252
01:26:18,219 --> 01:26:19,470
Nos vemos, espada.
1253
01:26:20,555 --> 01:26:21,847
Hasta la vista.
1254
01:26:34,485 --> 01:26:35,737
¿A dónde vas, Alex?
1255
01:26:36,570 --> 01:26:37,863
¿No vas a casa?
1256
01:26:38,198 --> 01:26:41,533
Voy a saltar el muro.
Y entraré por la ventana trasera.
1257
01:26:41,576 --> 01:26:42,576
¿Por qué?
1258
01:26:42,993 --> 01:26:44,578
No puedo darle la cara, Bedders.
1259
01:26:45,747 --> 01:26:48,416
No esta noche. Estoy muy cansado.
1260
01:26:49,042 --> 01:26:50,542
¿Qué vas a decirle?
1261
01:26:51,043 --> 01:26:53,380
Lo mismo que tú. La verdad.
1262
01:26:53,921 --> 01:26:56,173
No nos van a creer. Nadie nos creerá.
1263
01:26:57,509 --> 01:26:58,509
¿Y qué?
1264
01:26:59,677 --> 01:27:00,679
Ya todo terminó.
1265
01:27:02,514 --> 01:27:03,806
Buenas noches, sir Beddersvere.
1266
01:27:07,935 --> 01:27:09,520
Fue una gran aventura.
1267
01:27:10,145 --> 01:27:12,815
Sí, lo fue.
1268
01:27:13,817 --> 01:27:15,402
Buenas noches, Su Alteza.
1269
01:28:32,354 --> 01:28:35,105
No funcionó. No está muerta.
1270
01:28:35,148 --> 01:28:36,148
No.
1271
01:28:37,149 --> 01:28:38,400
Sólo la heriste.
1272
01:28:38,818 --> 01:28:42,529
Su furia y su determinación se redoblaron
y el eclipse es en seis horas.
1273
01:28:42,572 --> 01:28:45,533
Pero ¿por qué?
Hice todo lo que me dijiste.
1274
01:28:45,574 --> 01:28:47,577
Piensa, muchacho. ¡Piensa!
1275
01:28:48,953 --> 01:28:49,953
El Código.
1276
01:28:51,081 --> 01:28:52,664
Debe ser el Código.
1277
01:28:53,792 --> 01:28:56,752
Pero... Evité las ofensas vanas.
1278
01:28:58,087 --> 01:28:59,838
Dije la verdad siempre.
1279
01:29:00,798 --> 01:29:01,966
Perseveré...
1280
01:29:05,804 --> 01:29:07,221
"Honra a quienes amas".
1281
01:29:17,189 --> 01:29:18,190
Mamá.
1282
01:29:22,695 --> 01:29:23,697
Alex.
1283
01:29:27,658 --> 01:29:29,493
¿Cómo pudiste hacerme esto?
1284
01:29:29,536 --> 01:29:32,247
La policía te está buscando.
Moría de preocupación.
1285
01:29:33,622 --> 01:29:35,041
Gracias a Dios que volviste.
1286
01:29:38,002 --> 01:29:40,796
Mamá, tengo algo que decirte.
1287
01:29:42,590 --> 01:29:44,300
Fui a una cruzada a Tintagel.
1288
01:29:45,176 --> 01:29:46,761
Conocí a mi tía Sophie.
1289
01:29:47,345 --> 01:29:49,180
Lo sé. Me llamó.
1290
01:29:49,764 --> 01:29:51,349
Sé que me mentiste sobre el libro.
1291
01:29:52,434 --> 01:29:53,434
Sé...
1292
01:29:54,728 --> 01:29:56,270
que él no me lo dedicó.
1293
01:29:57,479 --> 01:29:58,564
Fuiste tú.
1294
01:30:00,399 --> 01:30:04,279
Sé que a papá no le importábamos.
1295
01:30:05,822 --> 01:30:07,448
Lo siento mucho, Alex.
1296
01:30:08,158 --> 01:30:10,243
Lamento haberte mentido, es que...
1297
01:30:12,287 --> 01:30:16,332
Sólo quería que creyeras que era bueno.
1298
01:30:17,167 --> 01:30:19,252
Creí que si sabías la verdad,
1299
01:30:19,293 --> 01:30:22,046
te haría daño, te cambiaría.
1300
01:30:22,338 --> 01:30:24,757
No, yo lo siento.
1301
01:30:26,051 --> 01:30:27,676
Lamento haberme enojado contigo.
1302
01:30:29,554 --> 01:30:30,889
Nada es tu culpa.
1303
01:30:31,890 --> 01:30:32,890
Nada.
1304
01:30:36,478 --> 01:30:38,354
Sólo intentabas protegerme.
1305
01:30:38,979 --> 01:30:40,439
Pero ya no tienes que hacerlo.
1306
01:30:47,072 --> 01:30:48,530
Hay algo que debo hacer.
1307
01:30:50,074 --> 01:30:51,283
Debo ir a la escuela.
1308
01:30:52,452 --> 01:30:53,787
Y debo llevar la espada.
1309
01:31:05,506 --> 01:31:09,260
Alex, tenemos que hablar
seriamente sobre esa espada
1310
01:31:09,301 --> 01:31:11,595
y todo ese asunto del rey Arturo.
1311
01:31:11,887 --> 01:31:14,265
Lo haremos, pero antes
tengo que mostrarte algo.
1312
01:31:17,476 --> 01:31:19,688
Todo lo que te dije
sobre la espada es verdad.
1313
01:31:20,313 --> 01:31:21,313
Te lo demostraré.
1314
01:31:21,564 --> 01:31:24,818
Pero antes, debemos prometer
que jamás volveremos a mentirnos.
1315
01:31:25,318 --> 01:31:28,154
Que siempre confiaremos en el otro,
pase lo que pase.
1316
01:31:28,738 --> 01:31:29,738
¿Lo prometes?
1317
01:31:29,780 --> 01:31:30,864
Lo prometo.
1318
01:31:31,824 --> 01:31:32,824
Yo también.
1319
01:31:33,702 --> 01:31:35,203
Ahora, no te asustes, ¿sí?
1320
01:31:38,872 --> 01:31:39,873
Dama del Lago...
1321
01:31:40,875 --> 01:31:42,418
soy Alexander Elliot.
1322
01:31:43,127 --> 01:31:45,255
Si mi cruzada es noble y verdadera,
1323
01:31:46,296 --> 01:31:47,798
por favor devuélveme Excálibur.
1324
01:32:09,820 --> 01:32:12,157
Todo el tiempo les dije
que obedecieran el Código
1325
01:32:12,657 --> 01:32:13,992
y lo desobedecí yo mismo.
1326
01:32:14,701 --> 01:32:15,784
Morgana no está muerta.
1327
01:32:15,827 --> 01:32:17,244
- Ay, no.
- Bromeas.
1328
01:32:17,287 --> 01:32:18,371
Volverá...
1329
01:32:19,204 --> 01:32:20,539
al mundo real.
1330
01:32:21,457 --> 01:32:22,876
Necesitamos defensas.
1331
01:32:23,460 --> 01:32:24,502
ESCUELA
GIMNASIO
1332
01:32:24,543 --> 01:32:26,628
Un fuerte, un castillo.
1333
01:32:26,671 --> 01:32:29,966
Los Mortes Milles se alzarán
desde el terreno al otro lado del camino.
1334
01:32:30,466 --> 01:32:31,634
Atacarán de frente
1335
01:32:32,301 --> 01:32:34,511
en una multitud enorme y terrible.
1336
01:32:34,929 --> 01:32:36,805
El eclipse nos da una ventaja.
1337
01:32:37,474 --> 01:32:38,850
No es ni noche ni día.
1338
01:32:39,309 --> 01:32:42,103
Así que esta vez
Merlín puede pelear con nosotros.
1339
01:32:43,854 --> 01:32:46,190
Pero nosotros cinco
no podremos hacerlo sólos.
1340
01:32:47,192 --> 01:32:48,318
Necesitamos un ejército.
1341
01:32:50,319 --> 01:32:53,364
Confío en que ustedes tres
pongan el buen ejemplo.
1342
01:32:53,405 --> 01:32:56,909
Para que cuando toda la escuela
salga a ver el eclipse,
1343
01:32:56,951 --> 01:32:58,703
todos se comporten.
1344
01:32:58,744 --> 01:32:59,871
¿Está claro?
1345
01:32:59,912 --> 01:33:01,413
- Sí, señorita.
- Sí.
1346
01:33:02,207 --> 01:33:04,751
¿Por qué caminan
todos esos niños hacia nosotros?
1347
01:33:09,713 --> 01:33:13,092
¿Y qué están haciendo
1348
01:33:14,094 --> 01:33:17,305
en la escuela a media mañana
1349
01:33:17,346 --> 01:33:18,347
vestidos así?
1350
01:33:19,224 --> 01:33:23,269
Salvar a Gran Bretaña de la esclavitud
eterna a manos de un antiguo ser maligno.
1351
01:33:28,733 --> 01:33:32,904
Se acabó el descanso.
Hagan una fila en silencio.
1352
01:33:36,365 --> 01:33:38,909
Hagan una fila. Se acabó el descanso.
1353
01:33:45,667 --> 01:33:48,795
Todos, reúnanse.
1354
01:33:49,378 --> 01:33:50,421
Rápido.
1355
01:33:52,673 --> 01:33:55,510
Este chico tiene
un anuncio muy importante.
1356
01:33:57,554 --> 01:33:59,764
Mi nombre es Alexander Elliot.
1357
01:34:01,265 --> 01:34:04,435
Hace unos días,
encontré una espada en una piedra.
1358
01:34:05,270 --> 01:34:08,023
Luego me enteré de que
no sólo era una espada en una piedra,
1359
01:34:08,398 --> 01:34:10,149
sino que era la Espada en la Piedra...
1360
01:34:11,568 --> 01:34:12,609
Excálibur.
1361
01:34:14,529 --> 01:34:18,408
Ya sé, ya sé, ya sé, suena ridículo,
1362
01:34:18,742 --> 01:34:21,661
pero es verdad, y puedo demostrarlo.
1363
01:34:22,537 --> 01:34:24,247
Este chico, Mertín,
1364
01:34:24,622 --> 01:34:26,498
es en realidad el mago Merlín.
1365
01:34:27,167 --> 01:34:28,917
Y si no me creen,
1366
01:34:29,586 --> 01:34:30,627
sólo observen.
1367
01:34:46,519 --> 01:34:48,063
Qué humillante.
1368
01:34:48,896 --> 01:34:51,149
Silencio. Silencio. Escuchen.
1369
01:34:52,317 --> 01:34:54,985
El país está en peligro.
1370
01:34:55,694 --> 01:34:57,572
Una hechicera llamada Morgana
1371
01:34:58,113 --> 01:35:01,033
ha estado dormida bajo nuestro suelo
durante siglos,
1372
01:35:01,784 --> 01:35:06,331
esperando el momento de volver
y hacernos esclavos.
1373
01:35:06,622 --> 01:35:08,500
Y ese momento ha llegado.
1374
01:35:08,875 --> 01:35:11,920
Dentro de dos horas, habrá un eclipse.
1375
01:35:12,796 --> 01:35:15,798
Morgana y su ejército
de caballeros muertos vivientes
1376
01:35:15,840 --> 01:35:17,216
atacarán la escuela.
1377
01:35:18,092 --> 01:35:21,595
Necesitamos que nos ayuden a derrotarlos.
1378
01:35:21,887 --> 01:35:25,391
Sólo tienen que arrodillarse
para que Alex los ordene caballeros.
1379
01:35:26,350 --> 01:35:30,270
Quienes lo hagan, recibirán
una espada y una armadura.
1380
01:35:30,646 --> 01:35:31,898
Esto no es un juego.
1381
01:35:32,439 --> 01:35:34,149
Es cien por ciento real.
1382
01:35:34,984 --> 01:35:37,904
Espadas en llamas,
caballos que respiran fuego.
1383
01:35:38,238 --> 01:35:40,448
Así que, no se ofrezcan
a menos que estén listos.
1384
01:35:40,948 --> 01:35:43,368
Antes, Bedders y yo odiábamos
a Lance y a Kaye.
1385
01:35:44,077 --> 01:35:45,203
Y ellos a nosotros.
1386
01:35:45,578 --> 01:35:47,122
Éramos enemigos jurados.
1387
01:35:47,956 --> 01:35:50,125
Pero ahora sabemos
cómo el mal te engaña.
1388
01:35:51,417 --> 01:35:55,462
Crea enemistad entre las personas
para distraerlas de sí.
1389
01:35:56,296 --> 01:35:59,509
Porque sabe que si peleamos juntos
1390
01:35:59,551 --> 01:36:01,552
no tiene oportunidad.
1391
01:36:02,429 --> 01:36:04,014
¿Quién se une a nosotros hoy?
1392
01:36:05,222 --> 01:36:07,684
¿Quién se ofrece para salvar
a sus amigos,
1393
01:36:07,725 --> 01:36:10,395
su futuro, a su país?
1394
01:36:11,270 --> 01:36:12,564
¿Quién se nos une?
1395
01:36:18,278 --> 01:36:19,570
Activa.
1396
01:36:20,697 --> 01:36:22,032
Y, por cierto,
1397
01:36:22,698 --> 01:36:25,534
hoy haremos esto en vez de tener clases.
1398
01:36:34,586 --> 01:36:36,628
Pam, disculpa que te lo diga...
1399
01:36:36,671 --> 01:36:38,631
Les daríamos una hora para ver el eclipse.
1400
01:36:38,672 --> 01:36:40,800
No hablamos de una recreación histórica.
1401
01:36:40,841 --> 01:36:43,761
Mi grupo iba a tener
un repaso intensivo hoy.
1402
01:36:44,845 --> 01:36:46,221
Mandé hacer todos estos.
1403
01:36:46,264 --> 01:36:49,309
¡Damas y caballeros!
Si me permiten su atención...
1404
01:36:56,815 --> 01:36:57,859
¿Cómo te llamas?
1405
01:36:57,900 --> 01:36:58,900
Hector.
1406
01:37:00,569 --> 01:37:02,404
Te nombro caballero, sir Hector.
1407
01:37:02,447 --> 01:37:03,447
Toma un escudo.
1408
01:37:03,823 --> 01:37:05,699
Toma un escudo, pasa a la siguiente mesa.
1409
01:37:15,085 --> 01:37:17,295
Toma una espada. Bien.
1410
01:37:17,337 --> 01:37:18,462
Toma una espada.
1411
01:37:19,838 --> 01:37:22,300
¡Coloquen las barricadas!
¡Pongan las sogas!
1412
01:37:22,341 --> 01:37:23,760
¡Rápido, rápido!
1413
01:37:23,801 --> 01:37:26,554
Aten dos sogas a cada potro de salto.
1414
01:37:26,595 --> 01:37:29,515
¡Tan rápido como puedan,
y prepárense para tirar!
1415
01:37:36,648 --> 01:37:38,565
Disculpen, damas y caballeros,
1416
01:37:38,608 --> 01:37:42,529
¿sería posible que todos me prestaran
las llaves de sus autos?
1417
01:37:44,655 --> 01:37:48,033
Vamos. El primer auto a la izquierda.
Ustedes, el primero a la derecha.
1418
01:37:48,076 --> 01:37:49,661
Vamos, sigan. Bien hecho.
1419
01:37:50,412 --> 01:37:52,413
Un juego de llaves cada uno. Rápido.
1420
01:37:53,331 --> 01:37:55,375
Bien. Rápido, rápido.
1421
01:37:57,377 --> 01:37:58,502
¡Y uno!
1422
01:37:59,212 --> 01:38:00,212
Bloqueo izquierdo.
1423
01:38:00,255 --> 01:38:01,256
¡Y dos!
1424
01:38:02,090 --> 01:38:03,216
Bloqueo arriba.
1425
01:38:03,257 --> 01:38:04,259
¡Y tres!
1426
01:38:04,884 --> 01:38:06,094
Bloqueo derecho.
1427
01:38:06,136 --> 01:38:07,386
¡Y cuatro!
1428
01:38:07,429 --> 01:38:08,637
Abrir piernas.
1429
01:38:08,680 --> 01:38:09,889
¡Y cinco!
1430
01:38:09,930 --> 01:38:11,390
Usar el peso de la espada.
1431
01:38:12,891 --> 01:38:15,520
Debes atraerla. Atraparla.
1432
01:38:16,270 --> 01:38:17,980
Darme tiempo para abrir un portal.
1433
01:38:18,898 --> 01:38:20,274
Para crear un vórtice.
1434
01:38:20,984 --> 01:38:24,570
Entonces debes destruirla
para que no pueda regresar nunca.
1435
01:38:26,280 --> 01:38:27,907
No será fácil, Alex.
1436
01:38:28,824 --> 01:38:29,993
Podemos hacerlo, Merlín.
1437
01:38:30,952 --> 01:38:32,162
No tenemos opción.
1438
01:38:33,078 --> 01:38:34,372
Tenemos que hacerlo.
1439
01:40:04,462 --> 01:40:06,256
Batallones, preparados.
1440
01:40:06,756 --> 01:40:08,466
Llegó el momento. Buena suerte.
1441
01:40:08,507 --> 01:40:10,635
- ¡Prepárense para la batalla!
- ¡Prepárense!
1442
01:40:23,480 --> 01:40:24,524
Ya entraron.
1443
01:40:25,149 --> 01:40:27,068
Esperen. Esperen.
1444
01:40:27,944 --> 01:40:29,404
¡Ahora! ¡Vamos! ¡Vamos!
1445
01:40:29,863 --> 01:40:31,405
¡Rápido! ¡Rápido!
1446
01:40:43,585 --> 01:40:45,753
¡Reversa! ¡Reinicio! ¡Posiciones!
1447
01:40:45,795 --> 01:40:47,171
¡Jamás he conducido en reversa!
1448
01:40:50,257 --> 01:40:51,301
¡No!
1449
01:40:51,717 --> 01:40:52,717
¡Diablos!
1450
01:40:55,555 --> 01:40:58,307
¡Avisa al batallón de Bedders!
¡Van a pasar!
1451
01:41:08,693 --> 01:41:10,862
¡Tiren! ¡Tiren!
1452
01:41:16,576 --> 01:41:18,243
¡Ataquen!
1453
01:41:36,595 --> 01:41:38,640
¡Suelten los potros! ¡Uno!
1454
01:41:41,309 --> 01:41:42,309
¡Dos!
1455
01:41:43,185 --> 01:41:44,185
¡Tres!
1456
01:41:46,355 --> 01:41:47,564
¡Cuatro!
1457
01:41:50,443 --> 01:41:51,735
¡Ataquen!
1458
01:41:53,445 --> 01:41:54,488
¡Vamos!
1459
01:42:31,650 --> 01:42:33,069
¡Necesitamos más hombres!
1460
01:42:33,110 --> 01:42:34,820
¡Rápido! ¡Puerta izquierda!
1461
01:42:41,953 --> 01:42:44,372
- ¡Cuidado!
- ¡Atrás! ¡Atrás!
1462
01:42:44,413 --> 01:42:46,416
¡Ayúdennos! ¡Ayuda!
1463
01:42:52,421 --> 01:42:54,381
- ¡Atrás!
- ¡Retirada!
1464
01:42:54,423 --> 01:42:56,509
- ¡Mantengan la línea!
- ¡Retirada!
1465
01:42:56,551 --> 01:42:58,761
¡Sir Lance y lady Kaye están sobrepasados!
1466
01:42:58,802 --> 01:43:01,555
¡Sir Beddersvere lucha cuerpo a cuerpo!
1467
01:43:03,932 --> 01:43:06,144
¡Anuncia la retirada! ¡Retirada!
1468
01:43:06,185 --> 01:43:07,520
¡Nos vemos en el techo!
1469
01:43:07,561 --> 01:43:08,813
Hay demasiados.
1470
01:43:11,190 --> 01:43:12,484
- ¡Retirada!
- ¡Retirada!
1471
01:43:12,524 --> 01:43:14,109
- ¡Retirada!
- ¡Rápido!
1472
01:43:14,152 --> 01:43:15,194
¡Retirada!
1473
01:43:21,743 --> 01:43:22,743
¡Rápido!
1474
01:43:23,243 --> 01:43:24,243
¡Más rápido!
1475
01:43:24,828 --> 01:43:25,829
¡Vamos!
1476
01:43:30,251 --> 01:43:32,045
- ¡Barricada!
- ¡Barricada!
1477
01:43:32,420 --> 01:43:34,255
- ¡Barricada!
- ¡Barricada!
1478
01:43:34,881 --> 01:43:36,675
- ¡Barricada!
- ¡Barricada!
1479
01:43:37,091 --> 01:43:38,842
¡Construyan la barricada!
1480
01:43:41,345 --> 01:43:43,681
- ¡Rápido!
- ¡Batallón, a la esquina opuesta!
1481
01:43:43,722 --> 01:43:46,475
- Vamos. Cúbranse.
- Vamos. Cúbranse.
1482
01:43:48,560 --> 01:43:51,480
¡Continúen! ¡Buen trabajo! ¡Vamos!
1483
01:43:52,731 --> 01:43:54,818
- Rápido.
- ¡Por allá! ¡Corran!
1484
01:43:54,859 --> 01:43:56,444
¡Buen trabajo! ¡Vamos!
1485
01:44:01,073 --> 01:44:02,908
Son miles. ¿Dónde está Morgana?
1486
01:44:03,493 --> 01:44:04,868
La barricada no resistirá mucho.
1487
01:44:05,412 --> 01:44:07,747
Quizá no va a venir. Quizá ya terminó.
1488
01:44:09,748 --> 01:44:10,792
¿Dónde está Merlín?
1489
01:44:14,503 --> 01:44:16,338
Hola, Merlín.
1490
01:44:19,466 --> 01:44:21,469
No has envejecido nada.
1491
01:44:28,518 --> 01:44:30,270
Un ejército de niños.
1492
01:44:31,604 --> 01:44:33,480
¿Creíste que me apiadaría de ellos?
1493
01:44:34,524 --> 01:44:39,319
Después de tantos años, ¿este es tu plan?
1494
01:44:45,034 --> 01:44:46,744
Ahí estás.
1495
01:44:46,786 --> 01:44:49,038
No tienes piedad.
1496
01:44:49,622 --> 01:44:52,125
Estos niños son más buenos y nobles
1497
01:44:52,167 --> 01:44:54,085
de lo que jamás podrás comprender.
1498
01:44:54,836 --> 01:44:56,253
Pero, Merlín,
1499
01:44:56,921 --> 01:45:00,925
los he visto en sus casuchas,
1500
01:45:01,676 --> 01:45:04,929
con sus juguetes y sus cosas triviales,
1501
01:45:05,512 --> 01:45:08,099
con su ignorancia de la naturaleza,
1502
01:45:08,515 --> 01:45:10,268
de la magia.
1503
01:45:10,310 --> 01:45:14,605
¿Crees que estas pequeñas ratas
merecen esta tierra?
1504
01:45:14,646 --> 01:45:18,275
¿Esa espada? ¿Mi herencia?
1505
01:45:18,318 --> 01:45:19,819
- Merlín.
- ¡Merlín!
1506
01:45:21,363 --> 01:45:22,363
Sí lo creo.
1507
01:45:23,530 --> 01:45:26,826
Tú y yo somos historia, Morgana.
1508
01:45:26,868 --> 01:45:29,871
El futuro es de ellos, no nuestro.
1509
01:45:32,039 --> 01:45:35,126
Ellos no tienen futuro.
1510
01:45:48,515 --> 01:45:50,307
¡Vamos! ¡Preparen las sogas!
1511
01:45:57,106 --> 01:45:59,567
Alex, no mueras.
1512
01:46:00,109 --> 01:46:01,235
Haré todo lo posible.
1513
01:46:07,908 --> 01:46:09,911
¡Oye, ven por ella!
1514
01:46:11,203 --> 01:46:13,497
¡Por acá! ¡Ven por ella!
1515
01:46:16,167 --> 01:46:17,585
¡Bedders! ¡Ahora!
1516
01:46:46,488 --> 01:46:47,614
¡Ayúdenme!
1517
01:46:47,657 --> 01:46:48,658
¡Ahora!
1518
01:46:51,911 --> 01:46:52,953
¡Tiren!
1519
01:46:55,164 --> 01:46:56,791
¡Tiren! ¡Tiren!
1520
01:47:01,755 --> 01:47:02,755
¡Cúbranse!
1521
01:47:09,887 --> 01:47:10,889
¡Oye!
1522
01:47:19,314 --> 01:47:20,398
¡Oye!
1523
01:47:27,404 --> 01:47:28,405
¡Oye!
1524
01:47:32,743 --> 01:47:34,412
Lance, Kaye, ¡ahora!
1525
01:47:34,953 --> 01:47:37,122
¡Asfíxienla! ¡Qué no respire fuego!
1526
01:47:40,460 --> 01:47:41,920
- ¿Lista?
- ¡Ahora!
1527
01:47:57,685 --> 01:48:01,021
- ¡Sujeten la soga! ¡Ayúdenme!
- ¡Rápido! ¡Vamos!
1528
01:48:01,064 --> 01:48:03,858
¡Tiren! ¡Más fuerte! ¡Tiren!
1529
01:48:09,780 --> 01:48:11,198
¡No la suelten!
1530
01:48:15,662 --> 01:48:18,581
Merlín, ¡la tenemos! ¡Estamos listos!
1531
01:48:21,251 --> 01:48:22,418
¡Merlín!
1532
01:48:27,506 --> 01:48:29,591
¡Alguien lánceme una chaqueta!
1533
01:48:30,217 --> 01:48:32,220
¡Consíganle una chaqueta!
1534
01:48:36,224 --> 01:48:38,935
Merlín, ¡háblame! ¿Estás bien?
1535
01:48:42,313 --> 01:48:43,398
Lo siento.
1536
01:48:44,940 --> 01:48:46,317
Ya no me queda nada.
1537
01:48:47,359 --> 01:48:48,778
Te fallé.
1538
01:48:49,154 --> 01:48:51,238
No, aún no.
1539
01:48:52,157 --> 01:48:53,824
Poción mágica. Rápido.
1540
01:48:56,703 --> 01:48:59,456
Helado, bebida de cereza,
trocitos de pollo,
1541
01:48:59,497 --> 01:49:00,622
en un licuado.
1542
01:49:10,966 --> 01:49:13,845
Alex, ¡no podemos sujetarla mucho más!
1543
01:51:08,417 --> 01:51:10,211
¡Genial! ¡Lo hiciste increíble!
1544
01:51:10,252 --> 01:51:12,212
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1545
01:51:12,255 --> 01:51:14,841
Felicidades, lo logramos. Lo lograste.
1546
01:51:14,882 --> 01:51:18,511
- Peleaste bien. Todos lo hicimos. ¡Bien!
- ¡Bravo!
1547
01:51:18,552 --> 01:51:19,970
- Felicidades.
- Sí.
1548
01:51:20,012 --> 01:51:22,390
¡Héroes! ¡Todos son héroes!
1549
01:51:22,431 --> 01:51:24,725
¡Sí, sí! ¡Héroes!
1550
01:51:24,768 --> 01:51:28,313
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1551
01:51:38,530 --> 01:51:41,117
He presenciado muchas grandes batallas.
1552
01:51:42,159 --> 01:51:44,703
El sitio del fuerte de Guinnion,
1553
01:51:44,746 --> 01:51:47,289
el asedio de los sajones
en el monte Badon.
1554
01:51:48,041 --> 01:51:51,502
Pero, créanme,
ninguna se peleó con tanto valor
1555
01:51:51,543 --> 01:51:55,506
como la suya contra Morgana
y los Mortes Milles.
1556
01:51:55,547 --> 01:51:58,967
En verdad superaron
todas mis expectativas.
1557
01:51:59,511 --> 01:52:01,179
Merlín, ganamos la batalla,
1558
01:52:02,096 --> 01:52:04,474
pero Gran Bretaña está igual que antes.
1559
01:52:04,515 --> 01:52:07,185
Sí, ¿cómo podemos cambiar las cosas?
1560
01:52:07,226 --> 01:52:10,854
Y, aunque tengamos la espada,
¿quién va a escucharnos?
1561
01:52:10,896 --> 01:52:13,233
Es verdad. Sólo somos niños.
1562
01:52:13,274 --> 01:52:14,274
Eso es verdad.
1563
01:52:15,025 --> 01:52:16,025
Pero sepan esto.
1564
01:52:16,903 --> 01:52:20,030
Hay un alma vieja y sabia
dentro de cada niño.
1565
01:52:24,536 --> 01:52:27,162
Y un niño tonto en cada alma vieja.
1566
01:52:28,288 --> 01:52:31,292
Quizá aún les queden
más batallas por pelear.
1567
01:52:31,751 --> 01:52:35,587
Quizá no sean contra demonios
ni caballeros muertos vivientes,
1568
01:52:35,630 --> 01:52:37,841
ni se ganen con espadas o con ejércitos.
1569
01:52:38,425 --> 01:52:41,427
Pero aunque no tengan
en sus manos Excálibur,
1570
01:52:42,720 --> 01:52:45,431
aún sabrán lo que representa,
1571
01:52:46,056 --> 01:52:48,225
lo que ustedes representan.
1572
01:52:49,728 --> 01:52:51,020
Sir Beddersvere,
1573
01:52:51,061 --> 01:52:53,939
te di el poder
de la duplicación del metal.
1574
01:52:53,981 --> 01:52:57,193
Iba a quitártelo, pero ahora
1575
01:52:57,234 --> 01:52:59,738
creo que puedo confiártelo.
1576
01:52:59,779 --> 01:53:00,779
¿De verdad?
1577
01:53:01,030 --> 01:53:02,073
¿En serio?
1578
01:53:04,199 --> 01:53:05,368
¡Gracias, Merlín!
1579
01:53:06,286 --> 01:53:09,288
Prometo que jamás lo usaré
para nada que no sea el bien.
1580
01:53:11,875 --> 01:53:13,292
Sir Lance, lady Kaye,
1581
01:53:14,836 --> 01:53:17,212
son valientes, leales y nobles.
1582
01:53:17,881 --> 01:53:21,967
Han aprendido a luchar por otros,
no sólo por ustedes mismos.
1583
01:53:23,094 --> 01:53:25,721
Son verdaderos
Caballeros de la Mesa Redonda.
1584
01:53:27,222 --> 01:53:28,224
Gracias, Merlín.
1585
01:53:30,393 --> 01:53:31,393
Gracias, Merlín.
1586
01:53:33,479 --> 01:53:34,521
Alexander,
1587
01:53:34,564 --> 01:53:38,568
tomé prestado tu libro
y cambié algunas cosas.
1588
01:53:39,903 --> 01:53:42,572
LOS CABALLEROS DE LA MESA REDONDA
1589
01:53:59,130 --> 01:54:00,172
Gracias, Merlín.
1590
01:54:02,801 --> 01:54:05,511
Un país es tan bueno como sus líderes.
1591
01:54:06,887 --> 01:54:09,682
Y ustedes serán excelentes líderes.
111444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.