Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,965 --> 00:00:10,836
Ранее в сериале.
2
00:00:11,881 --> 00:00:13,013
Ты ещё кто такая?
3
00:00:13,056 --> 00:00:14,014
Как тебя зовут?
4
00:00:14,057 --> 00:00:15,711
Ми Хани Ика Хали Ка По.
5
00:00:15,754 --> 00:00:18,148
Я сбежала, потому что не была готова.
6
00:00:18,192 --> 00:00:20,542
— Должна стать...
— Королевой. Ага. Усекла.
7
00:00:20,585 --> 00:00:22,631
Отправим тебя домой.
8
00:00:22,674 --> 00:00:24,850
Борет не для слабых духом.
9
00:00:24,894 --> 00:00:27,331
Ни одному клингону, не говоря уж о людях,
10
00:00:27,375 --> 00:00:29,420
...не удавалось забрать темпоральный кристалл из монастыря...
11
00:00:29,464 --> 00:00:32,293
...без великой жертвы.
12
00:00:32,336 --> 00:00:34,860
Предупреждение, капитан. Настоящее...
13
00:00:34,904 --> 00:00:38,212
...лишь завеса между ожиданием и ужасом.
14
00:00:42,303 --> 00:00:46,133
Ты ещё можешь выбирать, уйти ли от этого будущего.
15
00:00:48,265 --> 00:00:50,398
Но если заберёшь кристалл, твоя судьба...
16
00:00:50,441 --> 00:00:52,574
...будет зафиксирована навечно.
17
00:00:52,617 --> 00:00:54,619
Каждый корабль Секции 31 должен отмечаться...
18
00:00:54,663 --> 00:00:57,013
...каждый час. А этот корабль...
19
00:00:57,057 --> 00:00:59,015
...опоздал на десять минут.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,931
— Ты не Гант.
— Гант вышел из строя вместе с остальной командой.
21
00:01:01,974 --> 00:01:03,411
Ты самое эффективное средство...
22
00:01:03,454 --> 00:01:05,674
...для получения архива Сферы с Дискавери.
23
00:01:11,810 --> 00:01:14,683
Контроль теперь уже не просто заключён в Лиланде.
24
00:01:14,726 --> 00:01:15,988
У него есть возможность незаметно...
25
00:01:16,032 --> 00:01:17,860
...ассимилировать людей и целые корабли.
26
00:01:17,903 --> 00:01:19,775
— Я извещу Звёздный флот...
— Капитан?
27
00:01:19,818 --> 00:01:21,255
Это корабль Секции 31.
28
00:01:21,298 --> 00:01:23,518
Все эти корабли принадлежат Секции 31.
29
00:01:23,561 --> 00:01:25,041
Нас превосходят в огневой мощи.
30
00:01:25,085 --> 00:01:26,738
Мы не можем удалить данные.
31
00:01:26,782 --> 00:01:28,349
Это оставляет нам лишь один вариант.
32
00:01:28,392 --> 00:01:29,567
Мы уничтожим корабль.
33
00:01:29,611 --> 00:01:31,221
Овошекан, отправить общекорабельное предупреждение:
34
00:01:31,265 --> 00:01:33,093
...мы эвакуируем Дискавери.
35
00:02:21,532 --> 00:02:23,621
Майкл.
36
00:02:28,060 --> 00:02:32,021
Личный журнал, звёздная дата 1051.8.
37
00:02:33,849 --> 00:02:36,025
Мы покидаем наш корабль,
38
00:02:36,068 --> 00:02:38,593
...чтобы уничтожить его.
39
00:02:45,252 --> 00:02:47,732
Это происходит на самом деле, хоть почему-то...
40
00:02:47,776 --> 00:02:50,213
...я всё ещё в это не верю.
41
00:02:55,784 --> 00:02:58,308
Сенсоры дальнего действия показывают, что Контроль продвигается...
42
00:02:58,352 --> 00:03:00,528
...и делает это быстро.
43
00:03:00,571 --> 00:03:02,747
Он проник в наши подпространственные радиотрансляторы,
44
00:03:02,791 --> 00:03:05,533
...поэтому мы не можем запросить поддержку Звёздного флота.
45
00:03:05,576 --> 00:03:08,797
Межкорабельная связь — всё, что у нас есть.
46
00:03:08,840 --> 00:03:14,629
Дискавери вызывает Энтерпрайз. Осталось двадцать, пятнадцать,
47
00:03:14,672 --> 00:03:17,284
...десять, девять...
48
00:03:17,327 --> 00:03:19,764
...восемь...
49
00:03:20,809 --> 00:03:24,813
...семь, шесть, пять...
50
00:03:24,856 --> 00:03:26,858
Запуск двигателей обратной тяги.
51
00:03:26,902 --> 00:03:30,862
Три... два...
52
00:03:30,906 --> 00:03:33,822
Запущена процедура стыковки.
53
00:03:33,865 --> 00:03:35,998
Развёртывание эвакуационных коридоров.
54
00:03:47,357 --> 00:03:50,708
Мост готов и выдержит отказ шлюзов.
55
00:04:03,330 --> 00:04:06,028
На Дискавери есть единственная вещь во всей галактике,
56
00:04:06,071 --> 00:04:10,946
...нужная Контролю: данные для обретения полного сознания.
57
00:04:14,602 --> 00:04:16,995
Моя мать пожертвовала всем, чтобы не дать Контролю...
58
00:04:17,039 --> 00:04:19,476
...завладеть этими данными,
59
00:04:19,520 --> 00:04:22,740
...и теперь она рассчитывает, что мы закончим работу.
60
00:04:24,960 --> 00:04:27,528
Но действительно ли это единственное решение?
61
00:04:34,709 --> 00:04:36,188
Я смотрю в зеркало...
62
00:04:36,232 --> 00:04:39,148
...и едва сама себя узнаю.
63
00:04:42,847 --> 00:04:46,068
Все эти безответные вопросы.
64
00:04:48,331 --> 00:04:53,249
Есть семь сигналов, но мы видели лишь четыре.
65
00:04:53,293 --> 00:04:56,774
У нас есть темпоральный кристалл, но мы не знаем, как его использовать.
66
00:04:59,647 --> 00:05:02,214
Капитан Пайк всегда верил, что все они сыграют свою роль...
67
00:05:02,258 --> 00:05:04,260
...в неком великом замысле.
68
00:05:08,395 --> 00:05:12,442
Сейчас... больше, чем когда-либо...
69
00:05:12,486 --> 00:05:14,618
...хотела бы я иметь его уверенность.
70
00:05:17,317 --> 00:05:19,406
Бёрнэм, пойдём. Корабль почти пуст.
71
00:05:19,449 --> 00:05:21,277
Пора перенести кристалл на Энтерпрайз.
72
00:05:21,321 --> 00:05:23,366
Сигнал привёл нас ради этого на Борет. Почему?
73
00:05:23,410 --> 00:05:25,760
Моя мать пропала, скафандр уничтожен.
74
00:05:25,803 --> 00:05:27,762
Теперь Дискавери.
75
00:05:27,805 --> 00:05:30,373
Это ведь не может быть просто расстановкой финальных точек?
76
00:05:30,417 --> 00:05:32,723
Мы выясним, коммандер, но лишь если уйдём.
77
00:05:32,767 --> 00:05:34,943
Не могу позволить, чтобы всё, ради чего пожертвовала собой моя мать,
78
00:05:34,986 --> 00:05:36,901
...оказалось напрасным.
79
00:05:38,686 --> 00:05:40,383
Иногда...
80
00:05:40,427 --> 00:05:43,908
...нам известны роли, которые мы должны сыграть, иногда нет.
81
00:05:43,952 --> 00:05:46,171
Если честно, не уверен, что лучше.
82
00:05:46,215 --> 00:05:49,740
И мы ведь не знаем, хватит ли нам сил.
83
00:05:49,784 --> 00:05:52,395
Пока не наступит момент.
84
00:05:52,439 --> 00:05:54,397
Последние члены экипажа уходят, капитан.
85
00:05:54,441 --> 00:05:56,138
— Нам пора.
— Понял, мистер Сару.
86
00:05:56,181 --> 00:05:58,140
— Ясно?
— Да, сэр.
87
00:06:23,948 --> 00:06:26,298
Щиты не могут полностью поглотить удар!
88
00:06:29,171 --> 00:06:30,477
Прощай.
89
00:06:44,839 --> 00:06:47,798
Дистанционное самоуничтожение разрешено.
90
00:06:55,980 --> 00:06:58,853
Жизнеобеспечение, управление окружающей средой и генераторы гравитации...
91
00:06:58,896 --> 00:07:00,985
...деактивируются через пять минут.
92
00:07:01,029 --> 00:07:03,684
Весь экипаж Дискавери прибыл на Энтерпрайз, капитан.
93
00:07:03,727 --> 00:07:05,337
— Генераторы поля отключены?
— Так точно.
94
00:07:05,381 --> 00:07:07,165
Щиты также отключены, а варп-ядро...
95
00:07:07,209 --> 00:07:08,602
...подготовлено к перегрузке.
96
00:07:08,645 --> 00:07:09,951
Мы ничего не забыли?
97
00:07:09,994 --> 00:07:11,518
Не будет полумер, сэр.
98
00:07:11,561 --> 00:07:13,824
Корабль уйдёт с достоинством, которого заслуживает.
99
00:07:13,868 --> 00:07:15,522
Коммандер.
100
00:07:26,663 --> 00:07:27,969
Первая палуба.
101
00:07:31,755 --> 00:07:34,323
Ты взял нож Сиранны.
102
00:07:34,366 --> 00:07:35,672
Моей сестре не понравилось бы услышать,
103
00:07:35,716 --> 00:07:36,934
...что я его бросил.
104
00:07:36,978 --> 00:07:40,808
И он даёт мне надежду на то, что мы выдержим.
105
00:07:44,812 --> 00:07:47,249
Капитан на мостике.
106
00:07:50,470 --> 00:07:52,384
Корабль ваш, Крис.
107
00:07:52,428 --> 00:07:54,604
Столь же хорош, как я помню.
108
00:07:59,566 --> 00:08:01,742
С возвращением, капитан.
109
00:08:01,785 --> 00:08:03,570
И я рад вернуться.
110
00:08:03,613 --> 00:08:05,615
Хотел бы я, чтоб это случилось при лучших обстоятельствах.
111
00:08:05,659 --> 00:08:06,834
А уж мы-то.
112
00:08:06,877 --> 00:08:08,836
Все основные системы снова в строю,
113
00:08:08,879 --> 00:08:12,535
...и больше у нас не будет голографической связи...
114
00:08:12,579 --> 00:08:13,536
...никогда.
115
00:08:13,580 --> 00:08:14,885
Оно и к лучшему.
116
00:08:14,929 --> 00:08:17,366
Лейтенант Амин, отчёт о статусе.
117
00:08:17,409 --> 00:08:19,368
Сенсоры показывают, что Лиланд со своей армадой...
118
00:08:19,411 --> 00:08:20,630
...набирают скорость, капитан.
119
00:08:21,675 --> 00:08:23,154
Капитан Джорджиу только что прибыла, сэр.
120
00:08:23,198 --> 00:08:24,286
Разрешение подняться на борт?
121
00:08:24,329 --> 00:08:26,114
Даю. Приведите её.
122
00:08:26,157 --> 00:08:28,290
Первая, отведите нас на безопасное расстояние, пожалуйста.
123
00:08:28,333 --> 00:08:29,334
Есть, капитан.
124
00:08:39,954 --> 00:08:42,173
Капитан Джорджиу, добро пожаловать на Энтерпрайз.
125
00:08:42,217 --> 00:08:45,525
Оранжевый? Серьёзно?
126
00:08:47,614 --> 00:08:49,267
Твой отчёт по специалисту Ганту...
127
00:08:49,311 --> 00:08:51,574
...был весьма вдохновляющим.
128
00:08:51,618 --> 00:08:52,662
Наноботы.
129
00:08:52,706 --> 00:08:54,316
Да. Сейчас не время.
130
00:08:54,359 --> 00:08:56,579
Чушь. Полезно слегка дистанцироваться...
131
00:08:56,623 --> 00:08:58,450
...от тех, кого любишь.
132
00:08:58,494 --> 00:09:01,758
С другой стороны, с нетерпением жду, как буду гнаться за Лиландом...
133
00:09:01,802 --> 00:09:03,978
...до края галактики и потом наблюдать,
134
00:09:04,021 --> 00:09:10,027
...как каждый кусочек этой технологии покидает его кожу один за другим.
135
00:09:10,071 --> 00:09:11,812
Лиланд не заслужил того, что получил.
136
00:09:11,855 --> 00:09:14,771
Лучше его, чем меня. Или тебя.
137
00:09:14,815 --> 00:09:16,338
Мы на безопасном расстоянии, сэр.
138
00:09:16,381 --> 00:09:18,209
Ладно, всем равнение прямо.
139
00:09:22,605 --> 00:09:23,867
Другого такого больше не увидим.
140
00:09:28,785 --> 00:09:30,787
Запустить дистанционное самоуничтожение.
141
00:09:32,093 --> 00:09:34,182
Запуск дистанционного самоуничтожения.
142
00:09:34,225 --> 00:09:38,578
Отсчёт пошёл. Пять, четыре,
143
00:09:38,621 --> 00:09:41,145
...три, два,
144
00:09:41,189 --> 00:09:42,582
...один.
145
00:09:43,800 --> 00:09:45,802
Взрыв.
146
00:09:46,803 --> 00:09:48,544
Сбой самоуничтожения.
147
00:09:50,720 --> 00:09:52,243
Это невозможно.
148
00:09:52,287 --> 00:09:53,984
Зарядить фотонные торпеды.
149
00:09:55,682 --> 00:09:56,857
Фотонные торпеды готовы.
150
00:09:58,902 --> 00:10:00,600
Огонь.
151
00:10:06,910 --> 00:10:08,695
Капитан, щиты Дискавери подняты.
152
00:10:08,738 --> 00:10:10,218
— Какого чёрта?
— Ещё раз.
153
00:10:15,658 --> 00:10:18,792
— Анализ.
— С учётом недавних событий, полагаю, причиной могут быть...
154
00:10:18,835 --> 00:10:21,272
— ...данные Сферы.
— Они защищают себя.
155
00:10:21,316 --> 00:10:24,058
Мы пытались стереть данные, они нам не позволили.
156
00:10:24,101 --> 00:10:26,147
Если данные слились с Дискавери, это бы объяснило...
157
00:10:26,190 --> 00:10:28,149
...их способность использовать ресурсы Дискавери...
158
00:10:28,192 --> 00:10:30,455
...для обеспечения своего выживания.
159
00:10:30,499 --> 00:10:33,110
По-вашему, мы не сможем уничтожить корабль?
160
00:10:33,154 --> 00:10:35,896
Корабли Лиланда в зоне досягаемости,
161
00:10:35,939 --> 00:10:37,201
...капитан.
162
00:10:52,390 --> 00:10:53,783
Неразорвавшаяся фотонная торпеда...
163
00:10:53,827 --> 00:10:56,525
...застряла в корпусе Энтерпрайза,
164
00:10:56,568 --> 00:10:59,093
— ...палуба пять, секция два.
— Увеличить.
165
00:11:04,751 --> 00:11:06,056
Мы потеряли щиты!
166
00:11:17,502 --> 00:11:19,330
Коммандер, нас взяли на абордаж.
167
00:12:17,780 --> 00:12:19,216
Прощай.
168
00:12:20,217 --> 00:12:22,829
Это невозможно.
169
00:12:22,872 --> 00:12:24,526
Зарядить фотонные торпеды.
170
00:12:24,569 --> 00:12:25,832
Фотонные торпеды готовы.
171
00:12:27,181 --> 00:12:28,399
Стойте!
172
00:12:31,881 --> 00:12:34,754
Простите, капитан.
173
00:12:36,364 --> 00:12:37,539
Это не сработает.
174
00:12:37,582 --> 00:12:39,149
Ты о чём?
175
00:12:39,193 --> 00:12:41,586
Данные Сферы уже слились с Дискавери.
176
00:12:41,630 --> 00:12:43,066
Нам следовало предвидеть, что они используют наш корабль...
177
00:12:43,110 --> 00:12:44,285
...и наши щиты...
178
00:12:44,328 --> 00:12:46,940
...для своей защиты, как делали это всегда.
179
00:12:46,983 --> 00:12:48,550
Говоришь вполне уверенно.
180
00:12:48,593 --> 00:12:50,334
Да.
181
00:12:53,729 --> 00:12:55,644
Сколько ещё Лиланду сюда добираться?
182
00:12:55,687 --> 00:12:57,733
Час. Возможно, меньше.
183
00:12:57,777 --> 00:12:59,953
— Варианты.
— Мы знаем, что не можем удалить данные.
184
00:12:59,996 --> 00:13:01,737
Как, похоже, и не можем уничтожить Дискавери.
185
00:13:01,781 --> 00:13:04,740
Даже если прыгнете, Контроль не остановит преследование.
186
00:13:04,784 --> 00:13:07,090
В конце концов Лиланд или какая-то его версия...
187
00:13:07,134 --> 00:13:09,397
...найдёт вас.
188
00:13:09,440 --> 00:13:11,921
Следовательно, проблема в самом существовании Дискавери.
189
00:13:11,965 --> 00:13:14,837
Конечно.
190
00:13:14,881 --> 00:13:19,146
Пока Дискавери существует здесь и сейчас,
191
00:13:19,189 --> 00:13:20,669
...это никогда не закончится.
192
00:13:20,712 --> 00:13:22,062
Предлагаешь...
193
00:13:22,105 --> 00:13:24,281
...полностью исключить Дискавери...
194
00:13:24,325 --> 00:13:26,022
...из галактического уравнения?
195
00:13:26,066 --> 00:13:27,850
И как именно мы должны это сделать?
196
00:13:27,894 --> 00:13:29,765
Кристалл.
197
00:13:29,809 --> 00:13:31,723
Вот почему мы его получили.
198
00:13:31,767 --> 00:13:34,814
Убрать данные из этого времени,
199
00:13:34,857 --> 00:13:37,381
...чтобы Контроль никогда до них не добрался.
200
00:13:37,425 --> 00:13:40,384
Дискавери должен отправиться в будущее.
201
00:13:40,125 --> 00:13:55,125
Группа поддержки перевода:
VK/TeamNotDead
202
00:15:10,561 --> 00:15:12,955
Как нам отправить Дискавери в будущее,
203
00:15:12,999 --> 00:15:15,044
...прежде чем Лиланд нас догонит?
204
00:15:15,088 --> 00:15:16,959
Скафандр доктора Бёрнэм был уничтожен на Иссофе IV.
205
00:15:17,003 --> 00:15:19,831
Это был единственный известный нам способ путешествовать во времени.
206
00:15:19,875 --> 00:15:21,398
У нас есть технические проекты...
207
00:15:21,442 --> 00:15:22,704
...Секции 31.
208
00:15:22,747 --> 00:15:24,184
Можем попробовать воссоздать его.
209
00:15:24,227 --> 00:15:26,708
Сделайте. Под мои физические характеристики, пожалуйста.
210
00:15:26,751 --> 00:15:28,405
Это невозможно, сэр.
211
00:15:28,449 --> 00:15:30,755
Скафандр был привязан к ДНК доктора Бёрнэм.
212
00:15:30,799 --> 00:15:33,976
Что делает мою МРНК ближайшим генетическим соответствием.
213
00:15:34,020 --> 00:15:35,935
Я это сделаю.
214
00:15:35,978 --> 00:15:40,243
Моя мать это начала, а я закончу.
215
00:15:40,287 --> 00:15:42,376
Даже если мы сможем адаптировать код к твоей биологии,
216
00:15:42,419 --> 00:15:45,553
...экзоскелет сделан из композитного сплава,
217
00:15:45,596 --> 00:15:46,989
...который не можем синтезировать.
218
00:15:47,033 --> 00:15:49,209
Ну, сплав основан на тританиуме.
219
00:15:49,252 --> 00:15:50,645
Можно попробовать расплавить...
220
00:15:50,688 --> 00:15:52,821
...грузовую переборку, чтобы отлить форму.
221
00:15:52,864 --> 00:15:54,257
Не парясь деталями,
222
00:15:54,301 --> 00:15:55,998
...вы вообще представляете, как летать на этой штуке?
223
00:15:56,042 --> 00:15:57,826
Я узнала основы из её отчётов.
224
00:15:57,869 --> 00:15:58,914
Уверена, будут пробы и ошибки...
225
00:15:58,958 --> 00:16:00,176
...при открытии червоточины.
226
00:16:00,220 --> 00:16:01,961
Если Дискавери будет на автопилоте,
227
00:16:02,004 --> 00:16:03,179
...он сможет последовать за тобой.
228
00:16:03,223 --> 00:16:04,702
Как вы найдёте дорогу назад?
229
00:16:09,272 --> 00:16:11,405
Всё, что мы знаем о сигналах,
230
00:16:11,448 --> 00:16:14,495
...наводит на мысль об их запланированности.
231
00:16:14,538 --> 00:16:15,975
Хочется этому верить.
232
00:16:16,018 --> 00:16:18,716
То есть вы считаете,
233
00:16:18,760 --> 00:16:21,806
...что ещё один сигнал проявится...
234
00:16:21,850 --> 00:16:23,765
...потому, что нам это нужно?
235
00:16:23,808 --> 00:16:25,680
Эти сигналы могли быть поданы лишь...
236
00:16:25,723 --> 00:16:27,551
...человеком, у которого есть доступ к темпоральному скафандру...
237
00:16:27,595 --> 00:16:30,032
...и знания о наших особых обстоятельствах.
238
00:16:30,076 --> 00:16:31,903
Мы считали, что твоя мать была единственным Красным Ангелом.
239
00:16:31,947 --> 00:16:34,384
Однако, бионейронная сигнатура соответствует не ей.
240
00:16:34,428 --> 00:16:37,387
А тебе. Её усилия были сосредоточены исключительно...
241
00:16:37,431 --> 00:16:38,780
...на данных Сферы.
242
00:16:38,823 --> 00:16:41,304
Она утверждала, что не подавала сигналы.
243
00:16:41,348 --> 00:16:43,176
Следовательно, это была ты.
244
00:16:44,742 --> 00:16:45,961
Но если это была я, то почему?
245
00:16:46,005 --> 00:16:47,789
Куда я пытаюсь нас привести?
246
00:16:47,832 --> 00:16:49,138
Это ещё предстоит увидеть.
247
00:16:49,182 --> 00:16:50,357
Но я согласен с капитаном Пайком.
248
00:16:50,400 --> 00:16:53,360
У твоего плана есть цель.
249
00:16:55,840 --> 00:16:58,495
Я усажу нашу инженерную команду за процесс производства.
250
00:16:58,539 --> 00:16:59,931
И темпоральный кристалл.
251
00:16:59,975 --> 00:17:01,759
Всё ещё остаётся вопрос его активации.
252
00:17:03,544 --> 00:17:05,328
Мои родители использовали массив звёздной фокусировки.
253
00:17:05,372 --> 00:17:07,069
Если сможем найти нестабильный красный гигант...
254
00:17:07,113 --> 00:17:08,288
Шансы найти его...
255
00:17:08,331 --> 00:17:09,680
...в любом секторе весьма высоки.
256
00:17:09,724 --> 00:17:11,682
Но весьма низки, если нужно найти тот,
257
00:17:11,726 --> 00:17:14,685
...что находится в состоянии сверхновой.
258
00:17:14,729 --> 00:17:16,644
На это могут уйти сотни лет.
259
00:17:16,687 --> 00:17:18,994
Ну так выберите новую и запустите снаряд из антиматерии...
260
00:17:19,038 --> 00:17:20,517
...в её ядро.
261
00:17:20,561 --> 00:17:22,911
Мы будем непосредственно ответственны за уничтожение...
262
00:17:22,954 --> 00:17:25,870
...всех форм жизни в десятке световых лет, если не больше.
263
00:17:25,914 --> 00:17:27,568
Ага.
264
00:17:27,611 --> 00:17:28,569
Мы не будем этого делать.
265
00:17:28,612 --> 00:17:30,788
Я считала, не бывает плохих идей.
266
00:17:30,832 --> 00:17:32,268
— Неправда.
— Эта как раз плохая.
267
00:17:32,312 --> 00:17:33,965
Адмирал, капитан Пайк,
268
00:17:34,009 --> 00:17:36,446
...есть кое-что, что вы должны увидеть.
269
00:17:38,883 --> 00:17:41,060
И вот их стало пять.
270
00:17:46,021 --> 00:17:47,066
Мы зафиксировали сигнал?
271
00:17:47,109 --> 00:17:48,197
Ещё работаю над этим.
272
00:17:48,241 --> 00:17:49,633
Сенсоры показывают, что капитан Лиланд...
273
00:17:49,677 --> 00:17:51,635
...Контроль... в пяти минутах.
274
00:17:51,679 --> 00:17:53,942
Красная тревога.
275
00:17:53,985 --> 00:17:54,943
Мистер Сару, мы возвращаемся на Дискавери...
276
00:17:54,986 --> 00:17:56,379
...со всем основным экипажем.
277
00:17:56,423 --> 00:17:58,860
Коммандер Стамиц, вы обеспечите наш прыжок к этому сигналу.
278
00:17:58,903 --> 00:18:00,601
— Есть, капитан.
— Понял.
279
00:18:00,644 --> 00:18:02,820
Я приведу Энтерпрайз к сигналу как можно скорее.
280
00:18:02,864 --> 00:18:04,083
Присоединюсь к вам.
281
00:18:04,126 --> 00:18:05,649
Пусть все, кто не занят напрямую...
282
00:18:05,693 --> 00:18:07,216
...производством темпорального скафандра, начнут...
283
00:18:07,260 --> 00:18:09,479
...модификацию всех шаттлов и капсул для боевых действий.
284
00:18:09,523 --> 00:18:10,872
И вы займитесь тем же.
285
00:18:10,915 --> 00:18:13,048
Против того, что приведёт Лиланд, будем только мы.
286
00:18:13,092 --> 00:18:15,877
Вообще-то наши шансы могут быть чуть повыше.
287
00:18:15,920 --> 00:18:17,922
Я взяла на себя смелость переоборудовать наши шаттлы...
288
00:18:17,966 --> 00:18:20,186
...и посадочные капсулы усиленными фазерами...
289
00:18:20,229 --> 00:18:22,666
...и позаимствовала новые экспериментальные тактические флаеры,
290
00:18:22,710 --> 00:18:25,408
...предполагая, что всё полетит к чертям.
291
00:18:25,452 --> 00:18:26,627
Отличная работа, Первая.
292
00:18:26,670 --> 00:18:27,671
Удачи, капитан.
293
00:18:27,715 --> 00:18:28,716
И вам, адмирал.
294
00:18:28,759 --> 00:18:30,152
Встречаемся у пятого сигнала.
295
00:18:54,524 --> 00:18:56,787
И куда ведёт нас сигнал на этот раз?
296
00:18:56,831 --> 00:18:59,007
Планета М-класса, Захея.
297
00:18:59,050 --> 00:19:00,617
Правда? Захея?
298
00:19:00,661 --> 00:19:01,662
Что, серьёзно?
299
00:19:02,619 --> 00:19:04,143
Что вы знаете, энсин?
300
00:19:04,186 --> 00:19:06,841
— Королеву.
— Королеву?
301
00:19:06,884 --> 00:19:09,626
Да, да, не, не... Я знаю королеву Захеи.
302
00:19:09,670 --> 00:19:11,715
У нас общая страсть к инженерному делу.
303
00:19:11,759 --> 00:19:12,803
И как Захея может быть связана...
304
00:19:12,847 --> 00:19:14,414
...с запитыванием темпорального кристалла?
305
00:19:14,457 --> 00:19:17,678
Ну, Захея славится своими естественными залежами дилития.
306
00:19:17,721 --> 00:19:20,202
А её королева, Её Светлость...
307
00:19:20,246 --> 00:19:21,986
...Ми Хани Ика Хали Ка По...
308
00:19:22,030 --> 00:19:24,859
...или просто По, ей... ей всего 17,
309
00:19:24,902 --> 00:19:27,949
...но она разработала технологию его рекристаллизации.
310
00:19:27,992 --> 00:19:31,257
Рекристаллизации дилития?
311
00:19:31,300 --> 00:19:32,736
Если это правда, Звёздному флоту больше не потребуется...
312
00:19:32,780 --> 00:19:35,391
...искать новые источники дилития для варп-ядер.
313
00:19:35,435 --> 00:19:39,569
Она гениальна... но никому не скажет, как это сделала.
314
00:19:39,613 --> 00:19:41,658
Она никому не доверяет эту информацию.
315
00:19:41,702 --> 00:19:45,836
Значит, она не только гениальна, но и благоразумна.
316
00:19:45,880 --> 00:19:47,838
— Мистер Брайс, открыть канал.
— Есть, сэр.
317
00:19:47,882 --> 00:19:50,363
Посмотрим, сможет ли энсин Тилли убедить...
318
00:19:50,406 --> 00:19:51,581
...Её Светлость помочь нам выяснить,
319
00:19:51,625 --> 00:19:53,017
...почему сигнал привёл нас сюда.
320
00:19:53,061 --> 00:19:54,497
Думаю, она будет заинтересована, сэр,
321
00:19:54,541 --> 00:19:55,716
...и, вероятно, счастлива, что не придётся втискиваться...
322
00:19:55,759 --> 00:19:56,934
...в грузовой контейнер.
323
00:19:56,978 --> 00:19:58,936
Что?
324
00:19:58,980 --> 00:20:00,373
Так, ничего.
325
00:20:02,723 --> 00:20:05,465
Перезапустите куб и не забудьте очистить...
326
00:20:05,508 --> 00:20:06,988
...вторичное плазменное реле.
327
00:20:07,031 --> 00:20:08,468
— Есть, сэр.
— Живо, живо.
328
00:20:08,511 --> 00:20:11,558
Нам ещё шаттлы и капсулы переоборудовать.
329
00:20:18,478 --> 00:20:19,479
Ты в порядке?
330
00:20:20,958 --> 00:20:22,351
После прыжка.
331
00:20:22,395 --> 00:20:25,833
Я в порядке... спасибо.
332
00:20:29,576 --> 00:20:30,881
— Послушай...
— Послушай...
333
00:20:30,925 --> 00:20:32,405
Давай ты.
334
00:20:32,448 --> 00:20:37,366
Как только коммандер Бёрнэм...
335
00:20:37,410 --> 00:20:42,328
...заберёт корабль туда, куда собирается...
336
00:20:42,371 --> 00:20:45,200
...я думаю, что смогу отдохнуть...
337
00:20:45,244 --> 00:20:46,941
...от звездолётов.
338
00:20:46,984 --> 00:20:50,640
Я упустил работу в вулканской Академии наук...
339
00:20:50,684 --> 00:20:52,990
...несколько месяцев назад.
340
00:20:53,034 --> 00:20:59,083
Или может быть я просто... поживу некоторое время на станции.
341
00:20:59,127 --> 00:21:00,955
Не знаю.
342
00:21:00,998 --> 00:21:03,784
Движение вперёд.
343
00:21:05,786 --> 00:21:07,222
Понял.
344
00:21:09,790 --> 00:21:13,794
Я много об этом думал, и... ты был прав.
345
00:21:13,837 --> 00:21:16,710
Если я и могу вынести хоть что-то...
346
00:21:16,753 --> 00:21:20,844
...из всего этого,
347
00:21:20,888 --> 00:21:25,022
...так это то, что движение вперёд...
348
00:21:25,066 --> 00:21:29,244
...самый честный выбор...
349
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
...для нас обоих.
350
00:21:35,337 --> 00:21:36,904
Спасибо за эти слова.
351
00:21:36,947 --> 00:21:40,124
Надеюсь, что...
352
00:21:40,168 --> 00:21:42,431
...где бы ты ни оказался,
353
00:21:42,475 --> 00:21:44,520
...с кем бы ты ни оказался,
354
00:21:45,565 --> 00:21:48,350
...что ты будешь счастлив, Хью.
355
00:21:48,394 --> 00:21:51,745
И ты, Пол.
356
00:21:54,574 --> 00:21:57,794
Как только Энтерпрайз нас нагонит,
357
00:21:59,492 --> 00:22:01,929
...я переведусь на него.
358
00:22:01,972 --> 00:22:03,322
Конечно.
359
00:22:06,499 --> 00:22:11,330
Нужно посмотреть, как продвигается...
360
00:22:11,373 --> 00:22:12,548
...со скафандром.
361
00:22:14,985 --> 00:22:17,248
Мороженое — последнее, чего бы я ожидала.
362
00:22:17,292 --> 00:22:19,729
Она тащится от сахара. Ты просто не представляешь.
363
00:22:27,607 --> 00:22:28,999
Ваше Светлость, могу ли я...
364
00:22:29,043 --> 00:22:30,000
Тилли!
365
00:22:36,616 --> 00:22:39,140
Это спумони?
366
00:22:42,622 --> 00:22:44,972
Мои расчёты дисперсии мелких частиц...
367
00:22:45,015 --> 00:22:47,191
...в гидрогенизированных углеводах были предельно точны.
368
00:22:47,235 --> 00:22:49,498
Но получилась какая-то липучка.
369
00:22:49,542 --> 00:22:50,717
Очаровательно.
370
00:22:50,760 --> 00:22:51,718
По, это...
371
00:22:51,761 --> 00:22:52,980
...коммандер Майкл Бёрнэм.
372
00:22:53,023 --> 00:22:54,198
Твоя соседка.
373
00:22:55,243 --> 00:22:56,810
На фотках ты выше.
374
00:22:56,853 --> 00:22:59,116
Спасибо...
375
00:22:59,160 --> 00:23:01,336
А это капитан Пайк. Это капитан.
376
00:23:01,380 --> 00:23:04,208
Ваша Светлость, Ми Хани Ика Хали Ка По.
377
00:23:04,252 --> 00:23:06,733
Ого, а вы хороши.
378
00:23:07,734 --> 00:23:09,126
— Сойдёт и По.
— Спасибо.
379
00:23:09,170 --> 00:23:10,824
Вы можете есть и идти? Я введу вас в курс дела по пути.
380
00:23:12,303 --> 00:23:13,435
Значит, у вас есть темпоральный кристалл,
381
00:23:13,479 --> 00:23:14,915
...о которых я только читала,
382
00:23:14,958 --> 00:23:16,786
...и нет способа его активировать.
383
00:23:16,830 --> 00:23:19,180
И у вас есть темпоральный скафандр.
384
00:23:19,223 --> 00:23:20,399
Что за гений это сделал?
385
00:23:21,617 --> 00:23:22,618
Моя мама.
386
00:23:22,662 --> 00:23:25,186
У меня тоже особенная мама.
387
00:23:27,275 --> 00:23:29,277
Так ты хочешь использовать скафандр,
388
00:23:29,320 --> 00:23:31,410
...чтобы путешествовать во времени...
389
00:23:31,453 --> 00:23:33,194
— ...с кораблём за спиной, да?
— Да.
390
00:23:33,237 --> 00:23:35,065
А потом ты хочешь освободиться от корабля...
391
00:23:35,109 --> 00:23:36,850
...и вернуться в одиночку?
392
00:23:37,677 --> 00:23:39,243
Вся эта затея была бы...
393
00:23:39,287 --> 00:23:41,811
...довольно нелепой, собирайся Майкл...
394
00:23:41,855 --> 00:23:43,596
...вернуться вместе с кораблём.
395
00:23:43,639 --> 00:23:45,206
Один из забавных плюсов того, чтобы быть королевой...
396
00:23:45,249 --> 00:23:46,555
...самой политически важной...
397
00:23:46,599 --> 00:23:48,775
...планеты в галактике, состоит в том,
398
00:23:48,818 --> 00:23:50,777
...что я не обязана слушать всяких остряков.
399
00:23:50,820 --> 00:23:53,432
— Я и закон такой издала.
— Что?
400
00:23:53,475 --> 00:23:55,912
Мы считаем, что существует...
401
00:23:55,956 --> 00:23:57,784
...какая-то причина, по которой сигнал привёл нас на вашу планету.
402
00:24:01,440 --> 00:24:03,267
Что происходит?
403
00:24:05,313 --> 00:24:07,228
Это физика элементарных частиц.
404
00:24:07,271 --> 00:24:08,795
Почти наверняка она вычисляет...
405
00:24:08,838 --> 00:24:11,145
...скорость протекания реакции между частицами.
406
00:24:11,188 --> 00:24:12,668
Вся эта фигня про E=mс в квадрате.
407
00:24:12,712 --> 00:24:13,756
Ты мне нравишься.
408
00:24:13,800 --> 00:24:15,497
— И ты мне.
— Хорошо.
409
00:24:15,541 --> 00:24:16,890
Теперь мы друзья.
410
00:24:16,933 --> 00:24:18,587
В этой чашке какая-то мерзость.
411
00:24:18,631 --> 00:24:20,850
Могу изменить свой дилитиумный инкубатор так,
412
00:24:20,894 --> 00:24:22,722
...чтобы запустить выходной каскад энергии...
413
00:24:22,765 --> 00:24:24,245
...внутри кристалла, объединив его...
414
00:24:24,288 --> 00:24:25,551
...с тёмной энергией.
415
00:24:25,594 --> 00:24:28,336
Будет соответствовать энергии сверхновой.
416
00:24:28,379 --> 00:24:30,599
И зарядит ваш кристалл.
417
00:24:30,643 --> 00:24:32,601
Мне придётся сделать сверхновую.
418
00:24:32,645 --> 00:24:34,821
Крутой день.
419
00:24:34,864 --> 00:24:36,518
Хотя потребуется энергия.
420
00:24:36,562 --> 00:24:37,780
Планковского уровня.
421
00:24:37,824 --> 00:24:38,694
Это чуть больше, чем обычно даёт...
422
00:24:38,738 --> 00:24:40,174
...плазменный массив.
423
00:24:40,217 --> 00:24:41,654
Можно подключить споровый двигатель.
424
00:24:41,697 --> 00:24:44,570
У спорового двигателя уйдёт 12 часов на восстановление.
425
00:24:44,613 --> 00:24:46,702
И как мы собираемся драться с кучей вражеских кораблей...
426
00:24:46,746 --> 00:24:48,835
...без возможности прыгнуть куда подальше?
427
00:24:48,878 --> 00:24:51,402
Мы вступим в бой без нашего спорового двигателя.
428
00:24:51,446 --> 00:24:53,317
Если это нужно, чтобы запитать скафандр,
429
00:24:53,361 --> 00:24:54,754
— ...придётся заставить это работать.
— Хорошо.
430
00:24:54,797 --> 00:24:56,277
Есть ещё одна проблемка.
431
00:24:56,320 --> 00:24:59,454
Верная смерть в бою была недостаточной проблемой?
432
00:24:59,498 --> 00:25:01,021
Эта больше.
433
00:25:01,064 --> 00:25:03,240
Заряжать так кристалл — это как использовать водопад,
434
00:25:03,284 --> 00:25:04,546
...чтобы хлебнуть воды.
435
00:25:04,590 --> 00:25:07,157
Сработает, но потом ты утонешь.
436
00:25:07,201 --> 00:25:09,290
Я не... просекаю.
437
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Полагаю, они хотят сообщить,
438
00:25:10,334 --> 00:25:11,684
...что непрерывное воспроизводство...
439
00:25:11,727 --> 00:25:13,337
...энергии в конце концов разрушит...
440
00:25:13,381 --> 00:25:15,339
...структурную целостность кристалла.
441
00:25:15,383 --> 00:25:16,863
Приведя к его выгоранию.
442
00:25:18,560 --> 00:25:19,779
То есть, я могу отвести Дискавери...
443
00:25:19,822 --> 00:25:21,824
...в будущее.
444
00:25:23,826 --> 00:25:25,959
Но не смогу вернуться.
445
00:26:02,212 --> 00:26:04,432
Это билет в один конец.
446
00:26:04,475 --> 00:26:06,695
Ты уйдёшь? Навсегда?
447
00:26:08,131 --> 00:26:09,611
Это верно.
448
00:26:09,655 --> 00:26:11,004
Чтобы гарантировать, что данные Сферы останутся...
449
00:26:11,047 --> 00:26:12,483
...вне досягаемости Лиланда,
450
00:26:12,527 --> 00:26:15,443
...Майкл должна остаться в будущем.
451
00:26:15,486 --> 00:26:17,358
Навсегда.
452
00:26:18,577 --> 00:26:19,969
Что это вообще значит?
453
00:26:21,014 --> 00:26:22,624
Где в будущем?
454
00:26:22,668 --> 00:26:25,018
Считая, что я не потеряюсь в червоточине,
455
00:26:25,061 --> 00:26:27,107
...теоретически...
456
00:26:27,150 --> 00:26:28,848
...моя мать должна была вернуться...
457
00:26:28,891 --> 00:26:31,154
...к своей опорной точке на Террализиуме.
458
00:26:31,198 --> 00:26:32,678
Так что надеюсь, что и я туда попаду.
459
00:26:32,721 --> 00:26:34,680
И там нет никакой техники,
460
00:26:34,723 --> 00:26:36,551
— ...так что Дискавери будет в безопасности.
— «Теоретически»?
461
00:26:36,595 --> 00:26:39,859
«Надеюсь»? Майкл, ты можешь попасть куда и когда угодно.
462
00:26:39,902 --> 00:26:41,164
Мы в курсе.
463
00:26:41,208 --> 00:26:42,644
Очевидно,
464
00:26:42,688 --> 00:26:44,428
...это именно то, что мне предназначено.
465
00:26:45,473 --> 00:26:47,649
Довериться тайне.
466
00:26:47,693 --> 00:26:49,433
Ты уверена, что нет другого способа?
467
00:26:49,477 --> 00:26:51,174
Будь он, мы бы его уже нашли.
468
00:26:51,218 --> 00:26:53,655
Коммандер Бёрнэм использует скафандр, чтобы открыть червоточину.
469
00:26:53,699 --> 00:26:55,744
Дискавери будет следовать за ней на автопилоте.
470
00:26:55,788 --> 00:26:57,311
Наша задача — расчистить путь.
471
00:26:57,354 --> 00:26:59,661
Всё поблизости будет...
472
00:26:59,705 --> 00:27:01,358
...либо уничтожено, либо затянуто в будущее...
473
00:27:01,402 --> 00:27:02,969
...вместе с ними, а этим мы не можем рисковать.
474
00:27:03,012 --> 00:27:05,188
Это безумие. У нас есть споровый двигатель.
475
00:27:05,232 --> 00:27:07,364
Прости, Ромео, его нет.
476
00:27:07,408 --> 00:27:09,018
Нам нужна энергия, чтобы зарядить кристалл.
477
00:27:09,062 --> 00:27:10,454
Он не будет готов к работе...
478
00:27:10,498 --> 00:27:12,108
...ещё долго после отправки Майкл.
479
00:27:12,152 --> 00:27:15,982
Капитан, Энтерпрайз прибудет через 57 минут.
480
00:27:16,025 --> 00:27:17,853
Контроль отстаёт от него всего на десять минут.
481
00:27:17,897 --> 00:27:19,246
Ладно.
482
00:27:19,289 --> 00:27:21,857
Именно этому вас и учили.
483
00:27:21,901 --> 00:27:23,685
Равнение на коммандера Бёрнэм.
484
00:27:29,256 --> 00:27:31,388
Если б только было больше времени.
485
00:27:34,435 --> 00:27:35,871
Но его нет.
486
00:27:37,917 --> 00:27:39,788
Я люблю вас.
487
00:27:42,835 --> 00:27:44,227
Всех вас.
488
00:27:50,320 --> 00:27:53,106
Спасибо за лучшие мгновения моей жизни.
489
00:28:01,201 --> 00:28:02,724
Спасибо вам всем.
490
00:28:02,768 --> 00:28:05,422
Давайте зарядим этот кристалл и приступим к работе.
491
00:28:17,347 --> 00:28:19,045
Ты испугана.
492
00:28:21,787 --> 00:28:23,484
Всё будет хорошо.
493
00:28:23,527 --> 00:28:26,835
Лучше, чем хорошо, что бы ни случилось.
494
00:28:26,879 --> 00:28:29,098
— Ты меня переоцениваешь.
— Нет.
495
00:28:29,142 --> 00:28:32,188
Ты учила меня уверенно идти прямо к сути.
496
00:28:32,232 --> 00:28:34,103
Как когда-нибудь будешь учить свой экипаж,
497
00:28:34,147 --> 00:28:35,801
...когда начнёшь командовать собственным кораблём.
498
00:28:37,541 --> 00:28:39,021
Спасибо, что помогаешь нам.
499
00:28:39,065 --> 00:28:42,198
Эта помощь очень даже может спасти всю галактику.
500
00:28:42,242 --> 00:28:43,852
Ты не обязана была это делать. Ты могла бы просто...
501
00:28:43,896 --> 00:28:46,115
Остаться в стороне?
502
00:28:46,159 --> 00:28:48,552
Нет.
503
00:28:48,596 --> 00:28:51,512
Мой народ, моя планета, они тоже под угрозой.
504
00:28:51,555 --> 00:28:54,036
А можно сказать, как мне нравится то, как ты это говоришь?
505
00:28:54,080 --> 00:28:55,734
«Моя планета». «Мой народ».
506
00:28:55,777 --> 00:28:58,475
Смотри, как далеко ты зашла. Это прекрасно, По.
507
00:28:58,519 --> 00:29:02,784
Даже эта штука, дикая и суперстранная,
508
00:29:02,828 --> 00:29:04,612
...но всё равно прекрасная.
509
00:29:08,790 --> 00:29:10,183
Парный процесс запущен.
510
00:29:10,226 --> 00:29:12,272
Скоро будет достаточно тёмной энергии для кристалла.
511
00:29:13,273 --> 00:29:16,580
Я буду скучать по тебе, юная леди.
512
00:29:16,624 --> 00:29:19,366
Ты о чём? Я никуда не собираюсь.
513
00:29:19,409 --> 00:29:21,020
Что?
514
00:29:21,063 --> 00:29:24,893
Нет. Нет, ты не можешь остаться, ты королева.
515
00:29:24,937 --> 00:29:27,853
Вот именно. Моя планета — моя сестра.
516
00:29:27,896 --> 00:29:30,725
Если я погибну, то погибну, защищая её.
517
00:29:30,769 --> 00:29:32,422
Я могу быть лишь такой королевой.
518
00:29:32,466 --> 00:29:35,512
К тому же, что мне ещё остаётся делать,
519
00:29:35,556 --> 00:29:37,297
...махать платочком с трона?
520
00:29:37,340 --> 00:29:38,951
Мы команда, все мы.
521
00:29:38,994 --> 00:29:41,823
От меня так просто не отделаться.
522
00:29:45,566 --> 00:29:47,786
— Это глупо.
— Что?
523
00:29:47,829 --> 00:29:49,309
Ты забрасываешь себя в будущее...
524
00:29:49,352 --> 00:29:51,790
...как какая-то галактическая резиновая лента с комплексом мученика.
525
00:29:51,833 --> 00:29:53,313
В этом нет необходимости.
526
00:29:53,356 --> 00:29:54,793
В этом есть необходимость...
527
00:29:54,836 --> 00:29:56,751
...по миллиону причин, которых тебе никогда не понять.
528
00:29:56,795 --> 00:29:58,100
Я прекрасно понимаю.
529
00:29:58,144 --> 00:30:00,799
Ты слишком стараешься быть самоотверженной, Майкл.
530
00:30:00,842 --> 00:30:03,845
И я не единственная, желающая это использовать, знаешь ли.
531
00:30:03,889 --> 00:30:06,543
Можешь делать любые выводы.
532
00:30:06,587 --> 00:30:09,329
Я надену тот скафандр и сделаю то, что должна.
533
00:30:09,372 --> 00:30:10,852
И если мы обе выживем после того, как всё закончится,
534
00:30:10,896 --> 00:30:12,898
...сможешь рассказывать мне о жутких недостатках моего характера.
535
00:30:44,320 --> 00:30:46,235
Как вы узнали?
536
00:30:46,279 --> 00:30:48,063
Наши катры.
537
00:30:48,107 --> 00:30:50,674
Мы пытались добраться до тебя через Звёздный флот.
538
00:30:52,633 --> 00:30:57,377
Контроль вырубил наши подпространственные ретрансляторы.
539
00:30:57,420 --> 00:30:59,901
Осталась только межкорабельная связь.
540
00:30:59,945 --> 00:31:02,469
Ты и правда покидаешь нас, Майкл.
541
00:31:05,689 --> 00:31:07,866
Мы не можем позволить этим данным остаться.
542
00:31:07,909 --> 00:31:10,259
Это единственный способ.
543
00:31:11,521 --> 00:31:14,873
Майкл, ты не обязана это делать.
544
00:31:14,916 --> 00:31:17,701
Мама, я обязана.
545
00:31:21,444 --> 00:31:23,838
Я потеряла всё.
546
00:31:26,188 --> 00:31:28,364
Я была сломлена...
547
00:31:28,408 --> 00:31:30,889
...и была одинока.
548
00:31:32,455 --> 00:31:38,157
Вы оба... буквально собрали меня.
549
00:31:38,200 --> 00:31:40,028
По кусочкам.
550
00:31:40,072 --> 00:31:43,466
Хоть у вас и был сын,
551
00:31:43,510 --> 00:31:46,513
...вы приняли меня как свою дочь.
552
00:31:46,556 --> 00:31:49,777
И сколько бы я ни пыталась оттолкнуть вас,
553
00:31:49,820 --> 00:31:52,823
...вы меня не отпускали.
554
00:31:52,867 --> 00:31:56,044
И я люблю вас за то, что не позволили мне уйти.
555
00:31:56,088 --> 00:32:00,266
И я хочу, чтобы вы оба знали,
556
00:32:00,309 --> 00:32:02,572
...то, что вы дали мне,
557
00:32:02,616 --> 00:32:07,142
...я пронесу с собой повсюду.
558
00:32:07,186 --> 00:32:10,232
И никогда вас не подведу.
559
00:32:10,276 --> 00:32:13,061
Майкл, мы так гордимся тобой...
560
00:32:13,105 --> 00:32:16,108
...и твоей смелостью...
561
00:32:16,151 --> 00:32:19,720
...и тем, что ты собираешься сделать ради всех.
562
00:32:22,027 --> 00:32:24,986
Тайным желанием любого родителя является то,
563
00:32:25,030 --> 00:32:28,642
...чтобы наши дети не повторяли ошибки...
564
00:32:28,685 --> 00:32:31,210
...которые совершали мы сами.
565
00:32:34,039 --> 00:32:35,562
Знаю, я не всегда был...
566
00:32:35,605 --> 00:32:37,520
...идеальным отцом.
567
00:32:39,522 --> 00:32:40,741
Или мужем, Аманда.
568
00:32:40,784 --> 00:32:42,699
— Я...
— Невозможно.
569
00:32:44,571 --> 00:32:46,094
Сойдёмся на «невероятно».
570
00:32:48,792 --> 00:32:50,969
Ну, очень щедро с твоей стороны, отец.
571
00:32:51,012 --> 00:32:55,712
За все мои неудачи я смиренно прошу у вас обеих...
572
00:32:55,756 --> 00:32:58,672
...прощения.
573
00:33:00,717 --> 00:33:03,242
Конечно.
574
00:33:08,638 --> 00:33:11,206
Обещай, что позаботишься о Споке.
575
00:33:11,250 --> 00:33:14,427
Я всегда буду здесь ради нашего сына, всегда.
576
00:33:14,470 --> 00:33:16,995
Даже если сохраняю дистанцию,
577
00:33:17,038 --> 00:33:19,040
...как он просил.
578
00:33:19,084 --> 00:33:21,912
Он любит вас очень глубоко.
579
00:33:21,956 --> 00:33:23,392
Как и я.
580
00:33:23,436 --> 00:33:24,611
Майкл.
581
00:33:26,569 --> 00:33:29,094
Мы любим тебя.
582
00:33:49,549 --> 00:33:51,464
Путешествия во времени не для слабых духом.
583
00:33:51,507 --> 00:33:54,075
При каждом прыжке я говорю тихое спасибо...
584
00:33:54,119 --> 00:33:55,598
...тому гению,
585
00:33:55,642 --> 00:33:58,601
...который изобрёл полифобный метаматериал.
586
00:33:58,645 --> 00:34:02,257
Без него я бы погибла от радиации,
587
00:34:02,301 --> 00:34:05,695
...температурных скачков или болезненных тромбов.
588
00:34:05,739 --> 00:34:08,133
Люди не созданы для такого.
589
00:34:08,176 --> 00:34:09,395
И это ещё самая лёгкая часть.
590
00:34:09,438 --> 00:34:11,092
Навигация, с другой стороны...
591
00:34:11,136 --> 00:34:14,095
Я очень надеюсь, что вы, кто бы это ни смотрел,
592
00:34:14,139 --> 00:34:15,836
...что вы недостаточно спятили, чтобы попробовать прыгнуть,
593
00:34:15,879 --> 00:34:17,881
...но если вы хоть наполовину так же упёрты, как я,
594
00:34:17,925 --> 00:34:20,362
...позвольте рассказать, как делать это правильно.
595
00:34:20,406 --> 00:34:23,104
Навигационная система появляется прямо перед глазами.
596
00:34:23,148 --> 00:34:25,759
Всему экипажу, это капитан.
597
00:34:25,802 --> 00:34:27,500
20 минут до прибытия Энтерпрайза.
598
00:34:27,543 --> 00:34:29,719
Капитан Джорджиу, жду вас в кабинете.
599
00:34:29,763 --> 00:34:32,983
Коммандер Бёрнэм, немедленно на мостик.
600
00:34:37,466 --> 00:34:40,295
Ты объявила, что уходишь навсегда,
601
00:34:40,339 --> 00:34:43,342
...а меня там даже не было, чтобы рыдать, причитать и бросаться...
602
00:34:43,385 --> 00:34:46,432
— ...к твоим ногам.
— Ты была немного занята.
603
00:34:50,000 --> 00:34:51,872
И наше прощание должно быть...
604
00:34:51,915 --> 00:34:53,874
Несуществующим.
605
00:34:53,917 --> 00:34:56,094
Мы не такие, Майкл.
606
00:34:57,356 --> 00:34:59,227
Никто из нас.
607
00:35:02,230 --> 00:35:04,189
Некоторые всё ещё работают.
608
00:35:04,232 --> 00:35:07,148
По разрабатывает осадное вооружение, которое я не могу даже...
609
00:35:07,192 --> 00:35:08,367
Как бы там ни было, мы тут,
610
00:35:08,410 --> 00:35:10,891
...потому что остаёмся с тобой.
611
00:35:10,934 --> 00:35:12,893
Нет.
612
00:35:12,936 --> 00:35:15,548
Нет, я не могу вам этого позволить.
613
00:35:15,591 --> 00:35:17,115
А мы и не просим разрешения.
614
00:35:17,158 --> 00:35:20,074
Это невозможно. У вас есть свои жизни.
615
00:35:20,118 --> 00:35:22,859
Люди, которые вас любит.
616
00:35:22,903 --> 00:35:25,601
Семьи, которые вас любят. Вы их никогда больше не увидите.
617
00:35:25,645 --> 00:35:30,171
Коммандер, наши семьи признали возможность этого момента,
618
00:35:30,215 --> 00:35:32,042
...когда мы вступили в Звёздный флот.
619
00:35:32,086 --> 00:35:33,174
Посвящая себя жизни...
620
00:35:33,218 --> 00:35:34,654
...среди звёзд, по сути...
621
00:35:34,697 --> 00:35:37,961
...уже решаешь оставить что-то позади.
622
00:35:38,005 --> 00:35:39,746
Но я не знаю, что скрывает будущее.
623
00:35:39,789 --> 00:35:41,269
Никто не знает.
624
00:35:41,313 --> 00:35:43,053
У нас есть лишь настоящее.
625
00:35:43,097 --> 00:35:44,446
Мы идём с тобой, Майкл.
626
00:35:44,490 --> 00:35:46,187
Дальнейшие споры бесполезны.
627
00:35:46,231 --> 00:35:48,624
Пожалуйста, прими это.
628
00:35:50,931 --> 00:35:52,280
Уверен,
629
00:35:52,324 --> 00:35:54,935
...то, что ты собираешься сказать, будет прекрасно,
630
00:35:54,978 --> 00:35:58,547
...но дело сделано, Майкл, а у нас мало времени.
631
00:35:58,591 --> 00:36:00,462
Это типа как проблема вообще-то, поскольку кристалл...
632
00:36:00,506 --> 00:36:02,464
...не заряжается так быстро, как должен.
633
00:36:02,508 --> 00:36:04,118
Усекла, Рыжик. Веди.
634
00:36:06,947 --> 00:36:08,296
Всему экипажу...
635
00:36:09,341 --> 00:36:10,864
Майкл.
636
00:36:15,608 --> 00:36:17,610
Ты ведь не идёшь?
637
00:36:22,267 --> 00:36:24,921
Хотел бы я сказать, что иду.
638
00:36:27,054 --> 00:36:28,882
Но кто-то должен убедиться, что ничего подобное Контролю...
639
00:36:28,925 --> 00:36:31,885
...больше никогда не повторится, кто-то внутри серых зон.
640
00:36:31,928 --> 00:36:34,366
В Секции 31?
641
00:36:34,409 --> 00:36:38,326
Иначе мы можем снова оказаться тут, что бы ты ни сделала.
642
00:36:38,370 --> 00:36:40,241
Коммандер Бёрнэм, Энтерпрайз будет здесь...
643
00:36:40,285 --> 00:36:42,243
...через 11 минут. Вы идёте?
644
00:36:42,287 --> 00:36:43,853
Сейчас буду.
645
00:37:24,894 --> 00:37:27,506
Приближается бой, Сиранна.
646
00:37:27,549 --> 00:37:31,727
Не знаю, доберётся ли до тебя вовремя это сообщение.
647
00:37:33,338 --> 00:37:36,558
Шансы не в нашу пользу.
648
00:37:36,602 --> 00:37:39,866
Если мы никогда больше не увидимся,
649
00:37:39,909 --> 00:37:43,870
...ты должна знать, дорогая сестра,
650
00:37:43,913 --> 00:37:46,002
...как сильно я тебя люблю.
651
00:37:46,046 --> 00:37:48,918
Никогда не знала, гордишься ли ты мной.
652
00:37:48,962 --> 00:37:51,094
Надеюсь на это.
653
00:37:51,138 --> 00:37:55,534
Даже если и нет, то я сама горжусь собой.
654
00:37:55,577 --> 00:38:00,452
И могу чувствовать, что ты это уважаешь.
655
00:38:00,495 --> 00:38:03,324
Мама, я это чувствую.
656
00:38:03,368 --> 00:38:06,632
Я чувствую, что напугала тебя, выбрав свой собственный путь.
657
00:38:09,069 --> 00:38:12,028
Надеюсь, однажды ты это увидишь и простишь меня.
658
00:38:15,205 --> 00:38:18,383
Я сохраню тебя глубоко внутри себя.
659
00:38:18,426 --> 00:38:20,036
Хотела бы я, чтоб у нас было больше времени.
660
00:38:20,080 --> 00:38:24,389
Хотела бы я сказать это тебе лично, но...
661
00:38:24,432 --> 00:38:27,392
...ты моя опора, Таззи.
662
00:38:27,435 --> 00:38:32,048
Каждый тест, сквозь который я прорвалась, хоть 28 раз хотела бросить,
663
00:38:32,092 --> 00:38:34,486
...и после моего ранения.
664
00:38:34,529 --> 00:38:38,316
Наверное, нужен один человек, чтобы спасти другого.
665
00:38:38,359 --> 00:38:41,101
— Ты мой лучший друг.
— Ты мой лучший друг...
666
00:38:41,144 --> 00:38:45,366
...и всегда мог переводить мне маму с папой...
667
00:38:45,410 --> 00:38:47,890
...и наоборот.
668
00:38:47,934 --> 00:38:50,806
Хотя я всё ещё и не знаю,
669
00:38:50,850 --> 00:38:53,635
...о чём папа говорит половину времени.
670
00:38:53,679 --> 00:38:58,292
Знаю, ты считаешь, что я был их любимчиком,
671
00:38:58,336 --> 00:39:00,294
...но я просто громче.
672
00:39:00,338 --> 00:39:03,558
Они так сильно тебя любят.
673
00:39:03,602 --> 00:39:05,212
И сделают что угодно ради тебя.
674
00:39:10,696 --> 00:39:12,611
Пора.
675
00:39:15,440 --> 00:39:18,530
Лейтенант Детмер, отойдите на некоторое расстояние от Захеи.
676
00:39:18,573 --> 00:39:20,793
— Это наш бой, не их.
— Есть, капитан.
677
00:39:20,836 --> 00:39:22,664
Капитан,
678
00:39:22,708 --> 00:39:24,362
...у меня нет подтверждения, что Её Светлость...
679
00:39:24,405 --> 00:39:25,798
...покинула корабль.
680
00:39:25,841 --> 00:39:27,408
Нам придётся разрулить...
681
00:39:27,452 --> 00:39:29,802
...эту дипломатическую катастрофу в другой раз.
682
00:39:29,845 --> 00:39:33,283
Не буду досаждать вам вопросами, все ли вы уверены в этом решении.
683
00:39:37,244 --> 00:39:39,028
В таком случае,
684
00:39:39,072 --> 00:39:41,509
...последнее решение по хозяйству, прежде чем покину корабль.
685
00:39:41,553 --> 00:39:45,383
Дискавери потребуется новый капитан.
686
00:40:13,367 --> 00:40:14,847
Служить вашим капитаном было...
687
00:40:14,890 --> 00:40:17,458
...одним из самых почётных этапов в моей карьере.
688
00:40:17,502 --> 00:40:19,504
Вы выдающиеся офицеры.
689
00:40:19,547 --> 00:40:24,465
Выдающиеся личности, каждый из вас.
690
00:40:24,509 --> 00:40:26,075
Лейтенанты Детмер и Овошекан,
691
00:40:26,119 --> 00:40:27,903
...меня бы тут не было, не спаси вы меня по пути...
692
00:40:27,947 --> 00:40:29,339
...к тому астероиду.
693
00:40:29,383 --> 00:40:31,298
Лейтенант Нильссон, вы стали...
694
00:40:31,341 --> 00:40:33,256
...достойной заменой Эйриам.
695
00:40:33,300 --> 00:40:36,434
Лейтенанты Брайс и Рис, вы невозмутимы под давлением.
696
00:40:37,565 --> 00:40:39,524
И коммандер Сару,
697
00:40:39,567 --> 00:40:43,179
...я чертовски по вам буду скучать.
698
00:40:45,530 --> 00:40:47,401
Лейтенант Спок...
699
00:40:54,626 --> 00:40:56,584
...у меня нет слов.
700
00:40:56,628 --> 00:40:58,107
Коммандер Нан запросила разрешение...
701
00:40:58,151 --> 00:41:00,632
...остаться на борту Дискавери.
702
00:41:00,675 --> 00:41:03,112
Если, конечно, моя помощь пригодится.
703
00:41:03,156 --> 00:41:05,811
Сочтём за честь, коммандер.
704
00:41:07,290 --> 00:41:08,596
Что касается вас...
705
00:41:11,294 --> 00:41:12,774
...большинству людей так и не выпадает шанс...
706
00:41:12,818 --> 00:41:14,602
...узнать, что скрывает их собственное сердце.
707
00:41:14,646 --> 00:41:18,040
А когда выясняем, часто это не то, чего ожидали,
708
00:41:18,084 --> 00:41:20,390
...или то, что бы выбрали для себя.
709
00:41:22,436 --> 00:41:25,352
Я очень благодарен, коммандер,
710
00:41:25,395 --> 00:41:29,095
...возможности быть здесь и наблюдать, как вы познавали себя.
711
00:41:29,138 --> 00:41:31,314
Спасибо.
712
00:41:31,358 --> 00:41:36,058
Знаю, что вы... знаю что все вы...
713
00:41:36,102 --> 00:41:39,801
...встретите свою судьбу с отвагой и честью.
714
00:41:39,845 --> 00:41:41,194
Даже те мгновения грядущего,
715
00:41:41,237 --> 00:41:43,239
...которые испытывают сильнейших из нас.
716
00:41:43,283 --> 00:41:48,157
Спасибо... сэр.
717
00:41:49,419 --> 00:41:51,552
Мистер Сару,
718
00:41:51,596 --> 00:41:52,901
...на вас управление, пока коммандер Бёрнэм проводит вас...
719
00:41:52,945 --> 00:41:54,337
...сквозь червоточину.
720
00:41:54,381 --> 00:41:56,339
Насчёт того, что случится потом...
721
00:41:56,383 --> 00:41:59,386
Я бы предпочёл, чтобы мы пока сконцентрировались на своих задачах...
722
00:41:59,429 --> 00:42:00,996
...и обсудили капитанство потом.
723
00:42:01,040 --> 00:42:04,739
Нужно многое учесть.
724
00:42:06,088 --> 00:42:08,264
Энтерпрайз вызывает Дискавери.
725
00:42:08,308 --> 00:42:09,527
Флот Контроля прибудет...
726
00:42:09,570 --> 00:42:11,746
...через 4 минуты 58 секунд, капитан.
727
00:42:11,790 --> 00:42:14,532
Спасибо, Первая. Мистер Брайс,
728
00:42:14,575 --> 00:42:17,099
— ...убедитесь, что все, кто хотел уйти, уже в пути.
— Есть, капитан.
729
00:42:17,143 --> 00:42:19,058
Все остальные...
730
00:42:20,494 --> 00:42:22,496
...возвращайтесь к работе.
731
00:42:24,977 --> 00:42:26,587
Капитан Пайк.
732
00:43:12,459 --> 00:43:14,330
При таком темпе кристалл не зарядится...
733
00:43:14,374 --> 00:43:17,507
...до прибытия Лиланда. А вы ведь знаете,
734
00:43:17,551 --> 00:43:19,945
...что скафандр без кристалла совершенно бесполезен.
735
00:43:19,988 --> 00:43:22,251
Пастырь, хор. Как по-вашему, зачем я позвала на помощь?
736
00:43:22,295 --> 00:43:24,079
Сэр, простите, я...
737
00:43:24,123 --> 00:43:26,212
...я под нагрузкой становлюсь чуток сварливой.
738
00:43:26,255 --> 00:43:28,606
Проблема в кожухе. Он мешает заряду.
739
00:43:28,649 --> 00:43:30,520
Да, но без него...
740
00:43:30,564 --> 00:43:32,653
У всех начнутся видения будущего...
741
00:43:32,697 --> 00:43:34,263
...и их головы взорвутся, я знаю.
742
00:43:34,307 --> 00:43:36,309
Ладно, идеи? Марш.
743
00:43:36,352 --> 00:43:40,356
Ну, можно было бы перенести зарядное устройство внутрь кожуха.
744
00:43:40,400 --> 00:43:42,054
И, возможно, сдвинуть заряд...
745
00:43:42,097 --> 00:43:43,621
...к точке нестабильности?
746
00:43:43,664 --> 00:43:45,013
Нет. Ещё?
747
00:43:45,057 --> 00:43:46,449
Ну, а что если мы увеличим...
748
00:43:46,493 --> 00:43:47,755
...диаметр отверстий в кожухе?
749
00:43:47,799 --> 00:43:49,409
Тогда длина волны...
750
00:43:49,452 --> 00:43:51,541
...заряжающей частоты сможет проникать быстрее.
[физикам молчать]
751
00:43:51,585 --> 00:43:54,327
И может привести к эффекту протечки кристалла,
752
00:43:54,370 --> 00:43:56,068
...ради чего тут собственно кожух.
753
00:43:56,111 --> 00:43:58,548
Внимание: отправляются последние шаттлы.
754
00:43:58,592 --> 00:43:59,985
Энергия транспортатора будет перенаправлена...
755
00:44:00,028 --> 00:44:02,814
...на защитные системы через три минуты.
756
00:44:02,857 --> 00:44:04,467
Ладно, вон, вы оба.
757
00:44:04,511 --> 00:44:05,991
Убедитесь, чтобы никто не входил.
758
00:44:06,034 --> 00:44:07,601
Погодите. Вы же не...
759
00:44:07,645 --> 00:44:09,081
Есть идея получше?
760
00:44:09,124 --> 00:44:11,257
Задание есть задание, как ни посмотри.
761
00:44:12,606 --> 00:44:13,999
Да ладно, встряхнитесь, ребята.
762
00:44:14,042 --> 00:44:15,565
Я буду в порядке.
763
00:44:20,135 --> 00:44:22,398
Спасибо, Джетт.
764
00:44:23,661 --> 00:44:25,619
Вы мне всё равно не нравитесь.
765
00:44:25,663 --> 00:44:27,534
Взаимно.
766
00:44:38,327 --> 00:44:39,807
Неразорвавшаяся фотонная торпеда застряла...
767
00:44:39,851 --> 00:44:41,243
...в корпусе Энтерпрайза.
768
00:44:45,987 --> 00:44:49,077
Мистер Брайс, связь по кораблю, пожалуйста.
769
00:44:49,121 --> 00:44:50,513
Есть, сэр.
770
00:44:50,557 --> 00:44:51,689
Канал открыт.
771
00:44:51,732 --> 00:44:54,692
Это коммандер Сару.
772
00:44:54,735 --> 00:44:57,042
Всему экипажу немедленно занять свои места.
773
00:44:57,085 --> 00:44:59,348
Красная тревога.
774
00:45:08,575 --> 00:45:10,403
Капитан, мы готовы.
775
00:45:10,446 --> 00:45:11,752
Отправляйтесь, мистер Сару.
776
00:45:11,796 --> 00:45:13,493
Не был уверен, как к вам относиться,
777
00:45:13,536 --> 00:45:15,887
...но рад, что сейчас вы на нашей стороне.
778
00:45:15,930 --> 00:45:18,498
Дальше будет ещё веселей, если выживем.
779
00:45:18,541 --> 00:45:21,196
Удачи.
780
00:45:21,240 --> 00:45:23,372
Рад, что и вы на нашей стороне, мистер Тайлер.
781
00:45:23,416 --> 00:45:24,983
Как и я.
782
00:45:25,026 --> 00:45:26,898
Означает ли это, что вы мне доверяете?
783
00:45:26,941 --> 00:45:28,682
А почему вы спрашиваете?
784
00:45:28,726 --> 00:45:30,205
Потому что я должен кое-что сделать.
785
00:45:30,249 --> 00:45:32,947
И это потребует покинуть вас, прежде чем всё это начнётся.
786
00:45:32,991 --> 00:45:34,209
Запускаю.
787
00:45:36,168 --> 00:45:38,126
Кстати, я терранка.
788
00:45:38,170 --> 00:45:40,912
Из вашей зеркальной вселенной.
789
00:45:40,955 --> 00:45:42,957
Какой такой зеркальной вселенной?
790
00:45:46,308 --> 00:45:48,267
Внимание всем кораблям.
791
00:45:48,310 --> 00:45:50,660
Флот Лиланда прибыл.
792
00:46:18,297 --> 00:46:20,516
Капитан на мостике.
793
00:46:20,560 --> 00:46:23,563
Ещё девять вражеских кораблей только что вышли из варпа.
794
00:46:26,261 --> 00:46:27,262
Мы окружены.
795
00:46:27,306 --> 00:46:29,090
Все вражеские корабли вооружены и готовы.
796
00:46:30,135 --> 00:46:31,789
Поднять щиты.
797
00:46:32,877 --> 00:46:34,922
Приготовиться к бою.
798
00:47:20,125 --> 00:47:40,125
Группа поддержки перевода:
VK/TeamNotDead
799
00:47:40,135 --> 00:47:42,625
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70894/436449
800
00:47:42,635 --> 00:47:43,625
Переводчики: maxibeginner
78898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.