All language subtitles for Shock.Waves.1977_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,130 Shortly before the start of World War ll, 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,634 the German High Command began a secret investigation 3 00:00:08,801 --> 00:00:10,636 into the powers of the supernatural. 4 00:00:10,803 --> 00:00:13,722 Ancient legend told of a race of warriors 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,308 who used neither weapons nor shields 6 00:00:16,475 --> 00:00:20,521 and whose superhuman power came from within the earth itself. 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,940 As Germany prepared for war, 8 00:00:23,107 --> 00:00:26,068 the SS secretly enlisted a group of scientists 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,821 to create an invincible soldier. 10 00:00:28,988 --> 00:00:32,658 It is known that the bodies of soldiers killed in battle 11 00:00:32,825 --> 00:00:35,744 were returned to a secret laboratory near Coblenz, 12 00:00:35,911 --> 00:00:39,915 where they were used in a variety of scientific experiments. 13 00:00:40,082 --> 00:00:42,668 It was rumored that toward the end of the war 14 00:00:42,835 --> 00:00:46,922 Allied forces met German squads that fought without weapons, 15 00:00:47,089 --> 00:00:49,425 killing only with their bare hands. 16 00:00:49,592 --> 00:00:53,012 No one knows who they were or what became of them, 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,972 but one thing is certain, 18 00:00:55,139 --> 00:00:58,726 of all the SS units, there was only one 19 00:00:58,892 --> 00:01:02,855 that the Allies never captured a single member of. 20 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 21 00:02:57,428 --> 00:03:01,932 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 22 00:03:03,100 --> 00:03:06,562 Then I heard the engine sound getting closer. 23 00:03:06,729 --> 00:03:09,606 That was when I realized I was still alive. 24 00:03:09,773 --> 00:03:12,401 Get yourself down in there and help me get her out. 25 00:03:17,239 --> 00:03:18,949 Hey, hey, don't do that. 26 00:03:19,116 --> 00:03:21,243 He's trying to help you! 27 00:03:23,662 --> 00:03:26,039 I couldn't understand what they wanted. 28 00:03:26,206 --> 00:03:28,751 It didn't occur to me I was being rescued. 29 00:03:28,917 --> 00:03:31,086 It's okay, it's okay, we don't mean no hurt to you. 30 00:03:31,253 --> 00:03:33,630 Jonathan, fetch some water here. 31 00:03:39,428 --> 00:03:42,264 What you doing way out here in that there boat, little lady? 32 00:03:42,431 --> 00:03:46,393 Here, some cool liquid for you, make you feel right. 33 00:03:51,982 --> 00:03:54,234 You gonna tell us now what you doing out here? 34 00:03:56,195 --> 00:03:58,155 I wish I could've told him. 35 00:03:58,322 --> 00:04:02,034 But it's only now that I remember any of it at all. 36 00:04:19,468 --> 00:04:22,971 It was the second day on one of those small dive boats 37 00:04:23,138 --> 00:04:25,015 that takes you around the islands. 38 00:04:25,182 --> 00:04:28,811 The engine had broken down for the second time. 39 00:05:46,972 --> 00:05:49,433 Keep her at half speed. 40 00:05:49,600 --> 00:05:52,603 No sense putting any strain on that crankshaft. 41 00:05:54,730 --> 00:05:56,857 Here's your course. 42 00:05:59,943 --> 00:06:03,155 Three, three, zero. Northwest? 43 00:06:03,322 --> 00:06:07,618 Three, three, zero, North-northwest. 44 00:06:08,994 --> 00:06:10,370 Listen, my friend, 45 00:06:10,537 --> 00:06:14,291 what we must have on this boat is accurate navigation. 46 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 A sailor's best friend. 47 00:06:16,585 --> 00:06:20,547 It's the way he makes his way around without losing his boat and his crew. 48 00:06:20,714 --> 00:06:25,427 It isn't how good-looking he is, it's his ability to navigate. 49 00:06:26,637 --> 00:06:28,221 Sorry. 50 00:06:28,388 --> 00:06:30,849 Don't apologize, navigate. 51 00:07:02,714 --> 00:07:04,758 Jesus, look at the sun. 52 00:07:31,284 --> 00:07:33,662 See if you can raise someone on the radio. 53 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 Cut the engine. 54 00:08:21,960 --> 00:08:24,880 - Do you hear that? - Be quiet! 55 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Let's get the hell out of here. 56 00:09:18,850 --> 00:09:22,104 Norman, it's pitch black out there, what do you expect to see? 57 00:09:22,270 --> 00:09:24,731 I don't like this one bit. 58 00:09:24,898 --> 00:09:27,442 I hope these people know what they're doing. 59 00:09:27,609 --> 00:09:30,112 They must know what they are doing, they're sailors, aren't they? 60 00:09:30,278 --> 00:09:33,365 S0 was the crew of the Titanic. 61 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Look Norman, if you're so worried, 62 00:09:39,121 --> 00:09:40,914 why don't you go upstairs and help the captain steer the boat? 63 00:09:41,081 --> 00:09:42,916 I'm sure he'd be very grateful. 64 00:09:43,083 --> 00:09:45,377 I think I'll do just that. 65 00:09:50,340 --> 00:09:53,051 - Hey, how about a drink? - No thank you. 66 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 I'm going to speak to the captain about this situation. 67 00:09:56,429 --> 00:09:57,722 Relax. 68 00:09:57,889 --> 00:10:00,559 Besides, you won't get anything out of him, I already tried. 69 00:10:00,725 --> 00:10:02,769 Well, don't you think it's a bit unusual? 70 00:10:02,936 --> 00:10:05,147 You people ready for some dinner? 71 00:10:05,313 --> 00:10:08,108 Can anyone tell us what's going on out there? 72 00:10:09,192 --> 00:10:12,445 I'm only the galley hand, I don't know no more than you do. 73 00:10:12,612 --> 00:10:15,240 - Hey, Dobbs, how about a drink? - Don't mind if I do. 74 00:10:15,407 --> 00:10:18,743 Yes, but you're an experienced seaman, you-- you must've encountered... 75 00:10:18,910 --> 00:10:20,662 No, I... 76 00:10:20,829 --> 00:10:23,165 take it neat, just the way it is. 77 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 You mean to say you've never seen anything like this? 78 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Can't says I ever have. 79 00:10:33,300 --> 00:10:35,594 Well, aren't you curious about it? 80 00:10:35,760 --> 00:10:38,221 Sea spits up what it can't keep down. 81 00:10:41,474 --> 00:10:44,311 We've been holding steady for half an hour. 82 00:10:46,021 --> 00:10:49,649 Steer one six five and keep her below eight knots. 83 00:10:49,816 --> 00:10:52,444 Take another reading in a couple of hours. 84 00:10:53,778 --> 00:10:55,697 You have any idea where we are? 85 00:10:55,864 --> 00:10:57,824 Will when the weather clears. 86 00:10:57,991 --> 00:11:02,037 In the meantime, keep checking the radio and keep your eyes peeled. 87 00:11:35,946 --> 00:11:39,699 By the looks on your faces, maybe I shouldn't eat this. 88 00:11:39,866 --> 00:11:43,745 Your cook Dobbs here just told us one hell of a yarn. 89 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 What was it this time? Sea monsters or ghost ships? 90 00:11:49,542 --> 00:11:52,462 Well, as a matter of fact, it was ghost ships. 91 00:11:53,672 --> 00:11:56,132 Up to his old tricks again. 92 00:11:56,299 --> 00:11:59,552 You don't believe any of these stories have some truth to them? 93 00:11:59,719 --> 00:12:01,972 Look, miss, 94 00:12:02,138 --> 00:12:06,601 I could match you story for story with logical evidence, 95 00:12:06,768 --> 00:12:08,228 but what does it prove? 96 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 Men at sea often have hallucinations. 97 00:12:10,563 --> 00:12:14,442 They work hard, they have eyestrain, lack of sleep, exhaustion. 98 00:12:14,609 --> 00:12:17,195 Sometimes, they're just plain stupid. 99 00:12:17,362 --> 00:12:20,448 Why, some say they're more afraid of water 100 00:12:20,615 --> 00:12:22,409 than little old ladies are of the dark. 101 00:12:22,575 --> 00:12:24,494 Nowjust a minute, 102 00:12:24,661 --> 00:12:29,291 you mean to say that what we all saw out there is just a mirage? 103 00:12:29,457 --> 00:12:32,752 It was a minor underwater disturbance. 104 00:12:32,919 --> 00:12:35,797 It was a hot sky acting on a cold current 105 00:12:35,964 --> 00:12:38,341 coming from a mile down below. 106 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 Dobbs was just saying-- 107 00:12:40,218 --> 00:12:43,305 If everything that old fart said came true, 108 00:12:43,471 --> 00:12:47,309 both he and me would be in the deep six by now. 109 00:12:47,475 --> 00:12:51,187 Given the condition of this boat, I wonder that hasn't happened already. 110 00:12:51,354 --> 00:12:52,981 Norman, please. 111 00:12:53,148 --> 00:12:55,608 What's bothering you, mister? 112 00:12:55,775 --> 00:13:00,322 It seems to me, you're taking an unnecessary risk with a boat like this. 113 00:13:00,488 --> 00:13:02,657 What do you mean "a boat like this?" 114 00:13:02,824 --> 00:13:06,077 I mean, a broken down old tub 115 00:13:06,244 --> 00:13:10,832 that should've been retired years ago, along with her captain. 116 00:13:10,999 --> 00:13:15,545 How is it that a used-car salesman knows so all fired much about boats? 117 00:13:15,712 --> 00:13:17,839 I know enough to see that this boat 118 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 is not what you people would call "shipshape." 119 00:13:20,925 --> 00:13:23,678 The accommodations aren't worth the money at half the price. 120 00:13:23,845 --> 00:13:27,682 I think that you have a responsibility to your passengers. 121 00:13:27,849 --> 00:13:31,353 - We should turn around right now. - Set back? 122 00:13:31,519 --> 00:13:34,022 For one crankshaft? No chance. 123 00:13:34,189 --> 00:13:36,649 The first thing you'd want is a refund of your money, 124 00:13:36,816 --> 00:13:39,319 and I've already spent your money on her. 125 00:13:39,486 --> 00:13:43,281 No, we're gonna sit right here, and you-- 126 00:13:43,448 --> 00:13:47,869 you people are going to get your money's worth whether you like it or not. 127 00:13:57,587 --> 00:13:59,255 Ladies. 128 00:14:05,261 --> 00:14:07,972 Now I understand why we're the only passengers. 129 00:14:09,682 --> 00:14:13,895 I think it's time for us to take matters into our own hands. 130 00:14:14,062 --> 00:14:15,105 Take over the ship? 131 00:14:15,271 --> 00:14:16,898 I mean nothing of the sort. 132 00:14:17,065 --> 00:14:18,983 There are two other crew members on board. 133 00:14:19,150 --> 00:14:21,778 They may not be smart, but they seem to have their wits about them. 134 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 I'll admit he is a bit unusual, 135 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 but I think you're overreacting a bit. 136 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Overreacting? Am I? 137 00:14:28,743 --> 00:14:30,120 All right. 138 00:14:30,286 --> 00:14:32,163 I warned you people. 139 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 You're inviting trouble by not taking any action. 140 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 I've spoken my mind, my conscience is clear. 141 00:14:41,923 --> 00:14:43,299 Beverly. 142 00:14:43,466 --> 00:14:45,552 I think I'll stay up a little longer. 143 00:14:47,429 --> 00:14:49,472 I'll be in the cabin. 144 00:15:50,992 --> 00:15:52,619 Hi. 145 00:15:52,785 --> 00:15:55,413 - You really gave me a scare. - Sorry. 146 00:15:55,580 --> 00:15:58,249 I guess we're all a little jumpy tonight. 147 00:16:00,001 --> 00:16:02,253 Do you always steer the boat with your feet? 148 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 You're not very talkative, are you? 149 00:16:08,092 --> 00:16:10,845 Captain doesn't like us messing with the passengers. 150 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 Do you stay up here every night by yourself? 151 00:16:16,392 --> 00:16:18,853 Ben was supposed to relieve me. 152 00:16:19,020 --> 00:16:21,272 He needs the rest more than I do. 153 00:16:21,439 --> 00:16:24,400 So, I've got the whole dogwatch to myself. 154 00:16:24,567 --> 00:16:25,985 Dogwatch? 155 00:16:26,152 --> 00:16:28,863 It's the middle of the night watch. 156 00:16:29,030 --> 00:16:30,657 I like it. 157 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 I get a chance to be alone. 158 00:16:34,410 --> 00:16:36,788 Can you really tell where we're going from this? 159 00:16:36,955 --> 00:16:38,540 Sure. 160 00:16:38,706 --> 00:16:40,041 How? 161 00:16:40,208 --> 00:16:42,710 Calculating your speed, time, and distance. 162 00:16:44,254 --> 00:16:46,589 Where are we now? 163 00:16:46,756 --> 00:16:48,174 I don't know. 164 00:16:48,341 --> 00:16:50,260 What? 165 00:16:50,426 --> 00:16:53,263 Our compass has been out most of the day. 166 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 What's the matter? 167 00:17:33,511 --> 00:17:35,096 I don't know. Did you hear anything? 168 00:17:35,263 --> 00:17:37,515 I don't think so. 169 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 Now I do. 170 00:18:37,575 --> 00:18:39,160 What the hell? 171 00:18:39,327 --> 00:18:41,496 Are you all right? 172 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 Lend a hand here. 173 00:18:49,754 --> 00:18:51,297 Where is it? 174 00:18:51,464 --> 00:18:53,675 - Where's what? - The freighter off the port bow. 175 00:18:53,841 --> 00:18:56,177 Freighter nothing. What it'd do, fly? Where's it gone? 176 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 Freighter coming down on us. Running without lights. 177 00:18:59,389 --> 00:19:02,892 Ships don't come up out of nowhere. You ran us onto something! 178 00:19:03,059 --> 00:19:05,228 He is telling the truth! I saw it, too. 179 00:19:05,395 --> 00:19:07,063 What happened? 180 00:19:07,230 --> 00:19:10,441 Get back inside. There's no danger here. 181 00:19:10,608 --> 00:19:12,860 Well, it sounded like we hit something! 182 00:19:13,027 --> 00:19:15,905 Sure we hit something, a school of canned tuna. 183 00:19:16,072 --> 00:19:20,618 Take that jacket off, we're not sinking. Not yet anyway. 184 00:19:26,207 --> 00:19:30,294 Well, here's one goddamned thing those bastards won't get. 185 00:19:31,629 --> 00:19:33,798 What the hell?! 186 00:19:35,049 --> 00:19:37,760 Has everyone gone crazy?! 187 00:19:37,927 --> 00:19:39,345 Don't you know? 188 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 We've been hit by a ghost ship. 189 00:20:48,664 --> 00:20:50,625 It's over there. 190 00:20:57,715 --> 00:20:59,675 It was moving down on us, Dobbs. 191 00:21:00,885 --> 00:21:03,888 It ain't going no place now. 192 00:21:04,055 --> 00:21:07,266 But it was moving! I swear. 193 00:21:10,978 --> 00:21:12,271 Where's Ben? 194 00:21:12,438 --> 00:21:14,607 I wish I knew. 195 00:21:14,774 --> 00:21:16,984 What do you mean? 196 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Went looking for him a little while ago. 197 00:21:19,487 --> 00:21:22,615 He wasn't in his cabin, and he wasn't no place else. 198 00:21:22,782 --> 00:21:25,493 Come up on deck, and I found these. 199 00:21:25,660 --> 00:21:29,455 First off, I figured he was checking the underside. 200 00:21:29,622 --> 00:21:30,915 Beats me. 201 00:21:31,082 --> 00:21:33,334 Clothes here, dinghy's still here. 202 00:21:35,002 --> 00:21:37,505 He's too old to go swimming around these here currents! 203 00:21:46,556 --> 00:21:48,599 What's it look like? 204 00:21:48,766 --> 00:21:50,852 Well, the props and shafts are all right. 205 00:21:51,018 --> 00:21:53,938 She's lying flat on the bottom and I can't see everything. 206 00:21:54,105 --> 00:21:56,315 Are we gonna be able to get out of here all right? 207 00:21:56,482 --> 00:21:59,026 We'll know as soon as the tide comes in and lifts us off. 208 00:21:59,193 --> 00:22:02,154 Swell, and then we can go look for the captain, right? 209 00:22:02,321 --> 00:22:05,616 He's probably waiting for us to pick him up on the other side of the island. 210 00:22:32,935 --> 00:22:35,605 I still don't see why we can't stay in the boat. 211 00:22:35,771 --> 00:22:37,523 Surely you can pump the water out. 212 00:22:37,690 --> 00:22:39,025 The hull's been damaged. 213 00:22:39,191 --> 00:22:40,776 One wave, and she rolls right over. 214 00:22:40,943 --> 00:22:43,195 You'd have a lot of trouble getting out of it then. 215 00:22:43,362 --> 00:22:45,406 You know, I keep asking myself 216 00:22:45,573 --> 00:22:48,576 if this is really happening, if this isn't all a bad dream. 217 00:22:48,743 --> 00:22:52,246 Then I realize, it isn't a dream anyone would believe, so it must be real. 218 00:23:08,346 --> 00:23:11,140 Ben!Ben! 219 00:23:11,307 --> 00:23:14,143 Where the hell are you? 220 00:23:21,025 --> 00:23:23,402 What the hell does he think he's doing? 221 00:23:27,573 --> 00:23:30,326 He is trying to break his neck. 222 00:23:38,834 --> 00:23:41,003 Shit! 223 00:23:50,262 --> 00:23:53,391 Are you sure we're not weighted down too heavily? 224 00:23:53,557 --> 00:23:55,559 Norman, leave him alone. He knows what he's doing. 225 00:23:55,726 --> 00:23:57,520 Knows what he's doing, does he? 226 00:23:57,687 --> 00:23:59,730 Beverly, these people haven't the slightest idea 227 00:23:59,897 --> 00:24:02,149 of how to boil water, let alone sail in it. 228 00:24:02,316 --> 00:24:04,276 Sorry I said anything. 229 00:27:00,744 --> 00:27:02,872 Looks like our trip up here was for nothing. 230 00:27:04,165 --> 00:27:06,500 This must've been one hell of a joint. 231 00:29:11,292 --> 00:29:12,918 Hey, Dobbsy! 232 00:29:13,085 --> 00:29:14,962 I found your room! 233 00:29:51,832 --> 00:29:53,250 Don't you ever get enough of that stuff? 234 00:29:53,417 --> 00:29:55,461 Only once in a while. 235 00:29:57,713 --> 00:29:59,882 Then I don't usually remember it. 236 00:30:05,387 --> 00:30:07,556 Well, will you look at this? 237 00:30:16,982 --> 00:30:19,860 It's just a dusty old refrigerator. 238 00:30:20,861 --> 00:30:22,863 Dusty old refrigerator. 239 00:32:23,317 --> 00:32:26,278 Why have you come to this place? 240 00:32:31,783 --> 00:32:34,161 Iam waiting. 241 00:32:36,121 --> 00:32:38,624 You will please answer my question. 242 00:32:38,790 --> 00:32:40,417 Who wants to know? 243 00:32:40,584 --> 00:32:42,711 That is not of importance. 244 00:32:42,878 --> 00:32:44,546 Why are you here? 245 00:32:44,713 --> 00:32:47,341 Our boat ran aground out on the reef. 246 00:32:48,425 --> 00:32:50,010 Where are you? 247 00:32:50,177 --> 00:32:53,514 I am near, but also far. 248 00:32:55,974 --> 00:32:59,311 We can't get her off. The b0tt0m's filled in. 249 00:32:59,478 --> 00:33:02,022 We saw this place and came up here. 250 00:33:03,023 --> 00:33:05,859 - How many are you? - Why should we answer you? 251 00:33:06,026 --> 00:33:10,614 Because I live here and you have entered uninvited. 252 00:33:10,781 --> 00:33:12,616 Look, we didn't mean to trespass. 253 00:33:12,783 --> 00:33:16,119 It didn't seem like anyone was here. 254 00:33:16,286 --> 00:33:18,580 We were running at night and hit that wreck. 255 00:33:18,747 --> 00:33:20,832 We're alone, we need help. 256 00:33:20,999 --> 00:33:23,710 We don't mean to cause you any trouble. 257 00:33:23,877 --> 00:33:26,129 What do you mean? There is no wreck. 258 00:33:28,423 --> 00:33:30,884 Sure there is. It's right out there on the reef. 259 00:33:34,054 --> 00:33:35,931 Can you help us out? 260 00:33:37,891 --> 00:33:40,394 Are you still there? 261 00:33:41,395 --> 00:33:44,815 I don't like this one bit. He sounds like a nut. 262 00:33:44,982 --> 00:33:49,111 This is some old hermit, probably harmless. 263 00:33:56,702 --> 00:34:00,872 Perhaps you do need help, but you cannot get it here. 264 00:34:02,416 --> 00:34:05,127 I have been the sole occupant of this hotel 265 00:34:05,294 --> 00:34:08,463 and this island for many years now. 266 00:34:08,630 --> 00:34:13,093 You have left others at the beach? 267 00:34:13,260 --> 00:34:16,513 N0, there's only us. 268 00:34:16,680 --> 00:34:19,891 There are no survivors from the wreck? 269 00:34:20,058 --> 00:34:22,019 N0, it's all rusted out. 270 00:34:22,185 --> 00:34:23,937 It must've been there for years. 271 00:34:24,104 --> 00:34:26,189 It has a name? 272 00:34:26,356 --> 00:34:28,609 Yeah, the Pro something. 273 00:34:28,775 --> 00:34:31,903 - Protious? - Might be. 274 00:34:32,070 --> 00:34:33,739 D0 you know it? 275 00:34:36,199 --> 00:34:39,244 What about getting off the island? 276 00:34:41,163 --> 00:34:42,456 I've had enough of this! 277 00:34:42,623 --> 00:34:44,791 If he's gone, let's get out of here. 278 00:34:44,958 --> 00:34:48,962 - Think you can find your way? - You're not coming? 279 00:34:49,129 --> 00:34:51,923 Just where are you going to go from here? 280 00:37:01,303 --> 00:37:03,096 Where'd you find those? 281 00:37:03,263 --> 00:37:05,515 There's a whole room full of them upstairs. 282 00:37:05,682 --> 00:37:07,517 Any sign of our friend? 283 00:37:07,684 --> 00:37:09,686 Not a sound in the place. 284 00:37:11,021 --> 00:37:13,190 What time is it? 285 00:37:13,356 --> 00:37:15,525 Why? Are you going someplace? 286 00:37:15,692 --> 00:37:18,403 I haven't been to bed this early since I was five years old. 287 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 How can he just fall asleep like that? 288 00:37:23,158 --> 00:37:25,243 He played very hard today. 289 00:39:18,481 --> 00:39:21,359 I know what you was goddamned gonna say. 290 00:39:21,526 --> 00:39:24,571 It ain't hot now, right? 291 00:39:25,947 --> 00:39:29,409 It ain't hot now, so I can carry them goddamned cans back here. 292 00:39:29,576 --> 00:39:33,038 Hey, not so loud, will ya? You'll wake everybody. 293 00:39:33,204 --> 00:39:36,583 - I didn't say anything. - Well you was gonna say it! 294 00:39:36,750 --> 00:39:38,543 Shut up, will ya? 295 00:39:38,710 --> 00:39:41,046 Least we can do is feed these people now and then. 296 00:39:41,212 --> 00:39:42,964 I'm going, I'm going. 297 00:39:44,716 --> 00:39:46,509 You don't have to. One of us can do it. 298 00:39:46,676 --> 00:39:49,429 None of you can do nothing, that's what it comes down to. 299 00:39:52,307 --> 00:39:54,309 Not that I'm complaining, mind you. 300 00:39:54,476 --> 00:39:57,145 I'm only doing my job. 301 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 ls anyone there? 302 00:41:09,342 --> 00:41:11,052 Who is it? 303 00:42:33,718 --> 00:42:35,929 And now, you have found me. 304 00:42:40,350 --> 00:42:41,851 Wait a second. 305 00:42:43,603 --> 00:42:45,939 I was hoping you would give us some help. 306 00:42:46,106 --> 00:42:47,649 Of course. 307 00:42:47,816 --> 00:42:50,110 You must excuse the manners of an old man 308 00:42:50,276 --> 00:42:52,362 who has lived by himself for too many years. 309 00:42:52,529 --> 00:42:56,783 Not having people around, they have grown rusted with disuse. 310 00:42:56,950 --> 00:43:00,495 All we want is for you to tell us how we can get out of here. 311 00:43:00,662 --> 00:43:02,288 Yes. 312 00:43:02,455 --> 00:43:04,874 Yes, this is a most unfortunate time for your visit. 313 00:43:05,041 --> 00:43:07,085 You and your friends must leave immediately. 314 00:43:07,252 --> 00:43:10,421 Fine with me. How do we do it? 315 00:43:10,588 --> 00:43:14,175 There is a boat, a small boat, but it can get you away from here. 316 00:43:14,342 --> 00:43:17,804 You're only a sail of two days from the nearest inhabited island. 317 00:43:17,971 --> 00:43:20,140 If you hurry, the tide will be favorable. 318 00:43:20,306 --> 00:43:22,058 What's the rush? 319 00:43:22,225 --> 00:43:25,478 It is better if you do not know that, but I can tell you this. 320 00:43:25,645 --> 00:43:28,731 There is danger here, danger in the water. 321 00:43:28,898 --> 00:43:31,985 If you are quick, you can escape that danger. 322 00:43:33,069 --> 00:43:37,407 On the edge of the grounds is a path which leads to a small canal. 323 00:43:37,574 --> 00:43:39,284 There, you will find the boat. 324 00:43:39,450 --> 00:43:41,661 I believe it is still sea-worthy. 325 00:44:41,721 --> 00:44:43,681 Help me, will ya? 326 00:45:00,698 --> 00:45:02,492 Come on, let's get out of here. 327 00:45:08,456 --> 00:45:10,124 Look at this. 328 00:45:10,291 --> 00:45:12,168 Jesus. 329 00:45:14,295 --> 00:45:15,922 What is it? 330 00:45:16,089 --> 00:45:19,634 It's German. Symbol for the SS. 331 00:45:19,801 --> 00:45:22,637 SS? What's he doing with that? 332 00:45:22,804 --> 00:45:24,806 Bet I know who to ask. 333 00:45:26,266 --> 00:45:28,768 Maybe we should ask them. 334 00:46:09,767 --> 00:46:11,853 I am here, gentlemen. 335 00:46:25,158 --> 00:46:27,243 Why is it you have not left? 336 00:46:27,410 --> 00:46:28,828 Because of this. 337 00:46:31,080 --> 00:46:32,582 Where did you find it? 338 00:46:32,749 --> 00:46:34,500 We found it in the hand ofourcook 339 00:46:34,667 --> 00:46:37,086 when we pulled him out of the creek down there. 340 00:46:37,253 --> 00:46:38,755 He is dead? 341 00:46:38,921 --> 00:46:40,423 Don't you know? 342 00:46:40,590 --> 00:46:43,217 Most sincerely, I do not. 343 00:46:43,384 --> 00:46:45,011 It seemed like he was drowned. 344 00:46:45,178 --> 00:46:47,472 Then I am afraid it is too late. 345 00:46:47,638 --> 00:46:50,683 - Too late for what? - For any of us. 346 00:46:51,684 --> 00:46:53,853 You are, indeed, very stupid. 347 00:46:54,020 --> 00:46:57,398 I gave you a chance to save yourselves, but you have refused to take it. 348 00:46:57,565 --> 00:46:59,025 S0 be it. 349 00:46:59,192 --> 00:47:01,527 Now, it is too late. 350 00:47:01,694 --> 00:47:04,906 - Did you kill Dobbs? - Yes, I killed him. 351 00:47:05,073 --> 00:47:06,449 And your captain, too, perhaps, 352 00:47:06,616 --> 00:47:10,244 but not in the way you think. It was indirect. 353 00:47:10,411 --> 00:47:12,663 What the hell is that supposed to mean? 354 00:47:12,830 --> 00:47:14,874 You're not making any sense. 355 00:47:15,041 --> 00:47:17,168 If you will not be so impatient, 356 00:47:17,335 --> 00:47:20,421 maybe I will have the opportunity to tell you. 357 00:47:23,341 --> 00:47:26,052 Well, try and make it fast. 358 00:47:26,219 --> 00:47:28,596 We are not alone on this island. 359 00:47:28,763 --> 00:47:32,100 So, those other two we saw are with you? 360 00:47:32,266 --> 00:47:36,354 We Germans developed the perfect weapon, a soldier. 361 00:47:36,521 --> 00:47:39,190 He was capable of fighting under any conditions, 362 00:47:39,357 --> 00:47:42,151 adapting to any environment or climate, 363 00:47:42,318 --> 00:47:45,905 equally at home in the Russian winter or on the African desert. 364 00:47:46,072 --> 00:47:48,032 They were the most vicious 365 00:47:48,199 --> 00:47:50,451 and bloodthirsty of all the SS divisions. 366 00:47:50,618 --> 00:47:54,747 The group under my command was designed for the water, 367 00:47:54,914 --> 00:47:59,001 to man submarines which would never have to surface. 368 00:47:59,168 --> 00:48:02,004 This is nothing but a lot of double talk. 369 00:48:02,171 --> 00:48:04,799 We created the perfect soldier 370 00:48:04,966 --> 00:48:07,260 from cheap hoodlums and thugs 371 00:48:07,427 --> 00:48:11,264 and a good number of pathological murderers and sadists as well. 372 00:48:11,431 --> 00:48:14,767 We called them the Toten Corps, 373 00:48:14,934 --> 00:48:16,310 the Death Corps. 374 00:48:16,477 --> 00:48:19,397 Creatures more horrible than any you can imagine. 375 00:48:19,564 --> 00:48:23,609 Not dead, not alive, but somewhere in-between. 376 00:48:23,776 --> 00:48:27,905 They were transported to any scene of battle and let loose. 377 00:48:28,906 --> 00:48:31,367 But problems arose. They could not be controlled. 378 00:48:31,534 --> 00:48:34,203 Their innate desire for violence 379 00:48:34,370 --> 00:48:37,165 made their behavior unpredictable and erratic. 380 00:48:37,331 --> 00:48:39,792 There were even incidences when they attacked their own soldiers. 381 00:48:39,959 --> 00:48:42,462 So they were withdrawn for further study. 382 00:48:42,628 --> 00:48:46,215 Then the war was drawing to an end. 383 00:48:46,382 --> 00:48:49,844 I was ordered to remove my group from possible capture. 384 00:48:50,011 --> 00:48:53,264 I took them to sea just before all our ports were closed. 385 00:48:53,431 --> 00:48:55,850 We roamed the oceans for many weeks, 386 00:48:56,017 --> 00:48:58,227 waiting orders which never came. 387 00:48:58,394 --> 00:49:00,271 The war was lost. 388 00:49:00,438 --> 00:49:02,773 Somewhere near to this island, 389 00:49:02,940 --> 00:49:06,360 I sent the ship and her cargo to the bottom. 390 00:49:06,527 --> 00:49:09,071 And here I have been ever since 391 00:49:09,238 --> 00:49:11,032 in voluntary exile. 392 00:49:11,199 --> 00:49:13,784 That's the ship? The one out on the reef? 393 00:49:15,036 --> 00:49:17,622 And now, she has returned. 394 00:49:17,788 --> 00:49:22,335 You mean to tell us, these things have been underwater all these years? 395 00:49:22,502 --> 00:49:24,879 What kind of story is this? 396 00:49:25,046 --> 00:49:27,048 You gonna believe this stuff? 397 00:49:27,215 --> 00:49:28,925 You may believe what you wish. 398 00:49:30,301 --> 00:49:33,012 What you do now is no longer any concern of mine. 399 00:49:34,055 --> 00:49:36,015 I want you to leave. 400 00:49:37,225 --> 00:49:41,771 If I see any of you at all, I will shoot on sight. 401 00:49:41,938 --> 00:49:43,898 I think that's pretty clear. 402 00:51:57,198 --> 00:51:58,908 Halt! 403 00:52:00,159 --> 00:52:01,577 Halt! 404 00:52:31,148 --> 00:52:32,900 Where do you think you're going with them? 405 00:52:33,067 --> 00:52:35,486 You don't expect me to leave them, do you? 406 00:52:35,653 --> 00:52:37,196 Don't be an ass, Norman. 407 00:52:37,363 --> 00:52:38,948 There's barely enough room on here for us! 408 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 When I want your opinion, I'll ask for it. 409 00:52:44,245 --> 00:52:45,913 Are we taking you or the bags? 410 00:57:43,711 --> 00:57:45,295 What is it? 411 00:57:46,296 --> 00:57:48,549 Damn. Damn! There's a goddamn mud bank. 412 00:57:48,716 --> 00:57:50,634 We'll have to push it across. Everyone out! 413 00:58:13,782 --> 00:58:16,326 Rose! Get in the boat. Steer the rudder. 414 00:58:43,228 --> 00:58:45,689 Keith! Keith! 415 00:58:56,992 --> 00:58:59,078 Are you crazy? Let's get the hell out of here! 416 00:58:59,244 --> 00:59:01,705 Keith, we're sailing! 417 00:59:03,332 --> 00:59:05,709 Come about! Come about! 418 00:59:05,876 --> 00:59:07,628 What did you say? 419 00:59:10,464 --> 00:59:12,382 Help me. 420 00:59:26,063 --> 00:59:27,773 Take her in. 421 01:00:23,036 --> 01:00:25,873 Beverly. Beverly. 422 01:00:26,039 --> 01:00:27,624 Where's Beverly?! 423 01:00:34,131 --> 01:00:36,675 - I'm sure she's all right. - Well, where are they? 424 01:00:36,842 --> 01:00:39,428 Beverly! Beverly! 425 01:00:39,595 --> 01:00:43,056 - Beverly! Beverly! - Norman! Norman! 426 01:00:43,223 --> 01:00:45,142 - Shut up! - All right. 427 01:00:45,309 --> 01:00:47,519 All right, all right, all right. 428 01:00:47,686 --> 01:00:49,855 All right, let's just think. Let's just think. 429 01:00:50,022 --> 01:00:52,649 - No, let's just keep moving. - Keep moving? Where, where? 430 01:00:52,816 --> 01:00:54,693 - We'll go to the hotel. - To the hotel? 431 01:00:54,860 --> 01:00:57,404 - Yes. Come on. - All right, all right, all right. 432 01:01:13,295 --> 01:01:15,297 Which way now? 433 01:01:16,798 --> 01:01:18,717 This way. 434 01:01:57,256 --> 01:01:59,258 Norman. 435 01:02:00,467 --> 01:02:02,135 Norman, wait! 436 01:02:16,984 --> 01:02:18,819 Norman! 437 01:02:19,820 --> 01:02:21,363 Norman! 438 01:05:32,637 --> 01:05:34,806 How's everything down here? All set? 439 01:05:34,973 --> 01:05:36,850 Set as we'll ever be. 440 01:05:44,733 --> 01:05:47,360 - Any sign of them? - No, nothing. 441 01:05:47,527 --> 01:05:49,321 Beveny? 442 01:05:54,993 --> 01:05:57,078 Where's Chuck? 443 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 I don't know. 444 01:05:59,289 --> 01:06:02,542 He just said he didn't wanna come inside until he had to. 445 01:06:11,218 --> 01:06:13,053 I told you to stay inside. 446 01:06:13,220 --> 01:06:15,180 What are you doing up here anyway? 447 01:06:16,765 --> 01:06:20,018 I thought maybe he had something up here that might help us. 448 01:06:25,190 --> 01:06:27,275 What's the matter? 449 01:06:28,610 --> 01:06:30,987 Nothing. I'm coming. 450 01:07:09,609 --> 01:07:11,152 What is it now?! 451 01:07:11,319 --> 01:07:14,823 I don't see what the percentage is of hiding in a refrigerator! 452 01:07:14,990 --> 01:07:16,491 They hate the light, right? 453 01:07:16,658 --> 01:07:18,243 When do you think you're most likely to see them? 454 01:07:20,245 --> 01:07:22,622 The refrigerator's got walls two feet thick. 455 01:07:22,789 --> 01:07:24,874 I hope it'll be enough. 456 01:07:32,799 --> 01:07:34,217 You've got your nerve. 457 01:07:34,384 --> 01:07:36,636 We were all supposed to be in here before dark. 458 01:07:36,803 --> 01:07:39,014 You've put us in danger! Do you realize that? 459 01:07:44,936 --> 01:07:46,605 What's with him? 460 01:07:47,731 --> 01:07:50,734 Beverly, it's gonna be a long night for all of us. 461 01:08:19,929 --> 01:08:21,514 Everybody ready for lights out? 462 01:08:55,924 --> 01:08:57,384 Chuck, do you feel all right? 463 01:09:01,513 --> 01:09:03,014 Chuck, what's the matter? 464 01:09:05,684 --> 01:09:07,394 You've got to let me out of here. 465 01:09:07,560 --> 01:09:09,187 Christ! 466 01:09:09,354 --> 01:09:11,856 Not now. We can't do it now. 467 01:09:12,023 --> 01:09:15,110 Just let me out. You don't have to come. 468 01:09:15,276 --> 01:09:18,363 I can't stay in here any longer. 469 01:09:20,323 --> 01:09:23,118 I didn't want to come here. He came and got me. 470 01:09:23,284 --> 01:09:25,036 I thought it would be okay. 471 01:09:25,203 --> 01:09:27,747 Sometimes, I can control it, but this... 472 01:09:28,748 --> 01:09:32,419 Please, let me out! I'll take my chances! 473 01:09:32,585 --> 01:09:33,962 It's too late! 474 01:09:34,129 --> 01:09:36,131 They'll find us. You're gonna have to control it! 475 01:09:54,441 --> 01:09:57,318 You all stay inside! I can't control it! 476 01:09:57,485 --> 01:10:00,280 I don't have any choice. Now-- now, get out of the way! 477 01:10:00,447 --> 01:10:03,074 - Put that thing down! - Are you insane?! 478 01:10:03,241 --> 01:10:05,493 If he fires that thing in here, we'll all suffocate to death! 479 01:10:05,660 --> 01:10:06,911 Let him go if he wants to! 480 01:10:07,078 --> 01:10:09,205 If I open and close that door, one of them might hear it. 481 01:10:09,372 --> 01:10:13,126 - Then where will we be? - Open the goddamn door! 482 01:10:13,293 --> 01:10:17,005 - Open the door, please. - Open it, open it, open it! 483 01:10:17,172 --> 01:10:20,717 All right, just let me look. 484 01:10:23,303 --> 01:10:25,638 Open it! Open it! 485 01:10:32,061 --> 01:10:34,105 Give me the flashlight! 486 01:10:34,272 --> 01:10:36,191 Then we'll be left with nothing but an oil lamp! 487 01:10:36,357 --> 01:10:37,567 You don't need it. 488 01:10:37,734 --> 01:10:40,028 I need all the help I can get out there, now let me have it! 489 01:10:44,908 --> 01:10:46,993 My eyes! 490 01:10:54,501 --> 01:10:56,795 Help me! I can't see! 491 01:13:49,384 --> 01:13:51,094 - What is it? - Boiler. 492 01:16:17,156 --> 01:16:19,033 Rose? 493 01:16:19,200 --> 01:16:20,993 Keith? 494 01:16:21,160 --> 01:16:22,829 Is that you? 495 01:17:52,126 --> 01:17:53,753 Come on. 496 01:17:53,920 --> 01:17:55,630 Come on. 497 01:19:39,942 --> 01:19:41,819 The oars! 498 01:22:42,875 --> 01:22:46,921 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 499 01:22:48,297 --> 01:22:53,219 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 500 01:22:55,930 --> 01:22:59,058 Then I heard the engine sound getting closer. 501 01:23:00,059 --> 01:23:03,270 That was when I realized I was still alive. 502 01:23:06,023 --> 01:23:10,110 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 503 01:23:11,987 --> 01:23:17,326 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 504 01:23:30,047 --> 01:23:33,634 It's only now, I remember any of it at all. 38281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.