All language subtitles for Sahara (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,074 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 2 00:04:46,340 --> 00:04:48,220 !لقد نجحنا 3 00:04:59,460 --> 00:05:02,270 أدائك كان رائعاً، أفضل وقت !لحد الآن 4 00:05:03,180 --> 00:05:05,010 كم كان الوقت؟ 5 00:05:05,370 --> 00:05:08,330 من 110 الى 86 ثانية في الدورة الواحدة 6 00:05:08,360 --> 00:05:12,280 حدث خطأ في الدورة الأخيرة أظن أن مشكلة حدثت في مبدَل السرعة 7 00:05:12,310 --> 00:05:14,930 عندما وصل الى السرعة الثالثة بدأ بالأهتزاز 8 00:05:16,150 --> 00:05:19,040 - ربما حدث كسر في المحور - سنفكَكه 9 00:05:19,070 --> 00:05:21,560 - أعلمني عندما تعرف ما المشكلة - !لك ذلك 10 00:05:25,510 --> 00:05:29,180 - هل قال السيد جايس شيئاً للآن؟ - لا زال الوقت مبكَراً جدَاً 11 00:05:29,210 --> 00:05:31,860 الحكَام يحبَون أن يلعبوا لعبة القط والفأر 12 00:05:33,100 --> 00:05:36,110 لكن جوردون باكارد هو أفضل استثمار له طوال حياته 13 00:05:36,220 --> 00:05:39,230 سنعرف في القريب العاجل. تعالي الى المنزل الليلة 14 00:05:39,450 --> 00:05:42,340 - إلى حفلتك - !إلى حفلتي؟ 15 00:05:42,370 --> 00:05:44,380 شكراً لإخباري بذلك يا أبي 16 00:05:44,410 --> 00:05:47,230 !أنت المضيَفة، إرتدي فستاناً 17 00:06:21,130 --> 00:06:23,820 - حسناً، ماذا تعتقد؟ - شيء رائع 18 00:06:24,320 --> 00:06:27,370 - إبنتي أم السيَارة؟ - كلاهما 19 00:06:27,400 --> 00:06:31,100 أنا رجل قليل الكلام يا سيد جايس وقد كرَست حياتي للشركة 20 00:06:31,130 --> 00:06:33,700 وأنت مليء بالشكوك 21 00:06:33,730 --> 00:06:38,530 أوه، أنا أراهن بكل ما أملك على جوردون باكارد، لقد رأيتها من قبل 22 00:06:38,560 --> 00:06:43,310 أنها سيارة جيَدة، وقد كانت تحليلاتنا لها جيَدة على الطرق المعبَدة 23 00:06:44,220 --> 00:06:46,510 لكن كيف سيكون أدائها في الظروف الصعبة؟ 24 00:06:46,540 --> 00:06:49,330 في المسافات البعيدة والطرق الوعرة؟ 25 00:06:49,360 --> 00:06:51,990 ودرجات الحرارة العالية جداً والعواصف التربيَة والرمال؟ 26 00:06:52,020 --> 00:06:55,150 - يبدو أنك تقصد الصحراء الكبرى - صحيح 27 00:06:55,670 --> 00:06:57,530 رالي الصحراء الكبرى العالمي 28 00:06:57,730 --> 00:07:01,020 هنالك 5 سيَارات متنافسة فقط لكن كل واحدة منها عبارة عن أسطورة 29 00:07:01,150 --> 00:07:04,610 رولز رويس، بنتلي، ساب وهيسبانو سويزا 30 00:07:04,640 --> 00:07:07,040 ألفا روميو ومرسيديس 31 00:07:07,070 --> 00:07:10,720 أنت لديك سيارة عظيمة يا جوردون ...لكن قبل أن أوقَع معك 32 00:07:10,750 --> 00:07:12,960 ...أو مع أي شخص عقداً بـ60 مليون دولار 33 00:07:12,990 --> 00:07:16,540 أريد أن أرى تلك السيارة اللعينة وهي تسابق الجحيم وتفوز 34 00:07:35,420 --> 00:07:36,860 ما الأمر يا سترينج؟ 35 00:07:37,140 --> 00:07:39,250 المحرَك نظيف، لكننا وجدنا قطعة ...معدنيَة 36 00:07:39,280 --> 00:07:41,580 - في صندوق مبدَل السرعة وهذا ما تسبَب في تعطيله - قطعة معدنيَة؟ 37 00:07:47,480 --> 00:07:50,620 المحرَك على ما يرام، مبدَل السرعة هو ما يقلقني 38 00:07:51,100 --> 00:07:53,810 ديل قالت بأن الأمر كان وكأن مبدَل السرعة كان قد انفلت 39 00:07:54,440 --> 00:07:57,320 في هذه الحالة لن تدخل السيَارة السباق حتى أجرَبها بنفسي 40 00:08:00,120 --> 00:08:02,400 سآخذها في جولة 41 00:08:02,430 --> 00:08:06,080 على أي حال، إنتبه لهذا الصوت 42 00:08:13,300 --> 00:08:16,720 لقد وعدتموني، لقد قلتم بأن هذا ممكن !هيا 43 00:08:32,110 --> 00:08:34,040 إيرونج، ماذا حدث؟ 44 00:08:34,410 --> 00:08:36,450 آنسة جوردون، لقد حصلت حادثة 45 00:08:52,320 --> 00:08:56,690 لقد كنت محقَة، مبدَل السرعة لم يعمل جيداً والعجلات كانت عالقة 46 00:08:56,720 --> 00:08:58,590 أعلم يا أبي، سنتكلَم عن ذلك في الصباح 47 00:08:58,620 --> 00:09:00,960 ذراع التعليق في الإطار الأمامي الأيسر كان محطَماً 48 00:09:00,990 --> 00:09:02,460 أبي أرجوك لا تتكلَم 49 00:09:04,000 --> 00:09:08,610 إصغي اللعنة! قد تكون هذه آخر مرَة نرى فيها بعضنا 50 00:09:08,640 --> 00:09:10,550 !لن أصغي 51 00:09:21,450 --> 00:09:23,770 السيارة تعني كل شيء بالنسبة لنا 52 00:09:24,680 --> 00:09:28,020 خططي من أجل المستقبل ومن أجلك 53 00:09:28,430 --> 00:09:29,930 ومن أجل الشركة 54 00:09:30,270 --> 00:09:32,560 نحن نعلم ما هو الأفضل 55 00:09:32,590 --> 00:09:35,760 لكن لجنة المسابقة تريد فحصاً واحداً آخيراً 56 00:09:36,730 --> 00:09:40,290 سباق تحمَل في بلد صحراوي 57 00:09:42,020 --> 00:09:44,520 رالي الصحراء الكبرى العالمي 58 00:09:46,900 --> 00:09:51,320 نستطيع الفوز... نستطيع الفوز 59 00:10:28,500 --> 00:10:32,190 - سباق الصحراء الكبرى سباق صعب - أنه حلم أبي 60 00:10:33,140 --> 00:10:37,270 كان حياته... والآن أصبح حياتي 61 00:10:37,300 --> 00:10:40,620 - الأمر يتطلَب ما هو أكثر من قيادة السيارة - ماذا يعني ذلك؟ 62 00:10:41,000 --> 00:10:43,610 ...هذا السباق وضعه رجال صارمون جدَاً 63 00:10:43,640 --> 00:10:46,350 وينتقون أعضاء ناديهم بدقَة 64 00:10:46,380 --> 00:10:47,550 إن لديهم قوانين 65 00:10:47,580 --> 00:10:50,400 إنهم لن يدعوا أمرأة تقود سيارة كبداية 66 00:10:50,430 --> 00:10:52,170 هل ترين؟ أنه للرجال فقط 67 00:10:52,200 --> 00:10:56,230 لذا لدي فكرة، بما أنني هنا فأنني ...أستطيع القيادة 68 00:10:56,260 --> 00:10:58,450 أندي، فقط توقَف عن القلق 69 00:11:39,760 --> 00:11:41,700 !فقط أنظر الى ذلك 70 00:11:46,200 --> 00:11:47,600 !أنها ليست مفاجأة 71 00:11:56,100 --> 00:12:02,110 - مرحباً بك في المغرب يا سيدي، هل هذه السيارة الأمريكية لك؟ - نعم، أسمي جوردون، ديل جوردون 72 00:12:02,140 --> 00:12:04,300 !آه، الأبن، طبعاً 73 00:12:04,330 --> 00:12:06,310 من الأفضل أن نهتم بصاحبنا 74 00:12:06,910 --> 00:12:09,330 أنا النقيب براون، الفريق البريطاني 75 00:12:09,360 --> 00:12:11,890 أقدَم لك إينريكو بروتشيلي ...منافسنا الأيطالي 76 00:12:11,920 --> 00:12:13,980 إنه سائق بارع، لكنَه لم ينهي سباقاً في حياته 77 00:12:14,010 --> 00:12:16,750 - أنتم الأنجليز تتكلَمون كثيراً - مرحباً بك - شكراً 78 00:12:26,950 --> 00:12:29,730 - أنه لا يزال شابَاً - أبوه غلبني مرَة 79 00:12:29,760 --> 00:12:31,430 ومن لم يفعل؟ 80 00:12:36,760 --> 00:12:39,080 - أنسوها يا صاحبي - لا أستطيع. لقد نجح الأمر 81 00:12:39,110 --> 00:12:41,550 لا تنسي أستخدام حمَام الرجال 82 00:13:29,690 --> 00:13:32,640 أي نوع من الأماكن هذا؟ من هو هذا الرجل؟ 83 00:13:32,670 --> 00:13:36,960 قبيلة الشامبرا، أنهم يأتون من الصحراء لشراء النساء 84 00:13:36,990 --> 00:13:38,740 شراء النساء؟ 85 00:13:44,820 --> 00:13:46,570 أسمي جوردون، ديل جوردون 86 00:13:46,600 --> 00:13:49,330 أعتقد أن لديك غرفتان محجوزتان لي ولأعضاء فريقي 87 00:13:49,360 --> 00:13:52,520 أنا آسف سيدي، لكن الغرف كلَها محجوزة 88 00:13:52,550 --> 00:13:55,700 - !لكن أنا لدي حجز - ...أنا آسف، ليس لدينا 89 00:13:55,730 --> 00:13:58,980 المعذرة، ربما أستطيع أن أقدَم بعض المساعدة 90 00:13:59,340 --> 00:14:00,980 أسمي أيريك فون جليسنج 91 00:14:02,000 --> 00:14:04,180 ...أفترض بأن حجزك ربما ألغي 92 00:14:04,210 --> 00:14:06,900 عندما علموا بحادث والدك 93 00:14:07,010 --> 00:14:09,850 - هل تعرف أبي؟ - أوه، نعم. أعرفه جيداً 94 00:14:10,130 --> 00:14:12,500 أعتقد أنه عليَ أن أجد مكان أقامة آخر 95 00:14:12,870 --> 00:14:17,340 حسناً، بما أن هذا هو الفندق الوحيد في منطقة الجريدا، أعتقد أنك ستواجه مشكلة 96 00:14:17,370 --> 00:14:19,920 لكن لا تقلق، فأنا لدي جناح كبير فيه العديد من الغرف 97 00:14:20,920 --> 00:14:23,840 من فضلك أعطي السيد جوردون جناحي الغرفة رقم 23 98 00:14:24,910 --> 00:14:28,620 - شكراً جزيلاً سيدي، هذا لطف كبير منك - على الرحب والسعة 99 00:14:28,850 --> 00:14:33,890 في الحقيقة، أنا لا أريد أن يحدث أي شيء لك قبل أن نبدأ السباق ضد بعضنا 100 00:14:33,920 --> 00:14:36,900 بلا سيارة يا فون جليسنج فأنك لن تسابق أي أحد 101 00:14:37,650 --> 00:14:40,430 نحن ندعو سيارته ميراج 102 00:14:42,840 --> 00:14:47,180 هل تعلم؟ هذا الشخص منزعج قليلاً لأنني ...لم أسمح له برؤية سيارتي 103 00:14:47,530 --> 00:14:50,990 وهو تصرَف بالمناسبة كان أباك يفهمه ويحترمه 104 00:14:51,160 --> 00:14:52,990 أنت تعرفه جيداً، أليس كذلك؟ 105 00:14:53,410 --> 00:14:56,060 ...أنا غلبته مرَة 106 00:14:56,370 --> 00:15:00,340 لكن... طالما كان من دواعي سروري أن أتسابق ضد شخص من عائلة جوردون ...لذا 107 00:15:01,340 --> 00:15:03,180 !فليفز الأفضل 108 00:15:15,490 --> 00:15:19,170 ...أيها السادة، أهلاً بكم في المغرب 109 00:15:19,200 --> 00:15:23,340 ...أسمي الرائد دوفان، ملحق عسكري 110 00:15:23,680 --> 00:15:27,850 وأمثَل الحكومة الفرنسيَة في الجزء الغربي من الصحراء الكبرى 111 00:15:27,880 --> 00:15:31,080 ...أسمحوا لي أن أوصيكم 112 00:15:31,110 --> 00:15:35,220 بأن تنسوا ما يسمَى برالي الصحراء الكبرى وتعودوا إلى بيوتكم 113 00:15:39,300 --> 00:15:42,460 ...إن سبب التغيير في سياستنا هو 114 00:15:42,610 --> 00:15:46,700 أن حرباً قبليَة على وشك الأندلاع هنا عند هذه التلال الرمليَة 115 00:15:47,010 --> 00:15:50,770 إن شمال أفريقيا على شفا حفرة من اندلاع حرب قبليَة 116 00:15:50,800 --> 00:15:52,440 !ياللروعة 117 00:15:52,890 --> 00:15:55,720 هل تعرف ما هي الحرب القبليَة يا سيد براون؟ 118 00:15:55,750 --> 00:15:57,990 طبعاً، الكل يعرف 119 00:15:58,020 --> 00:16:01,090 حسناً، إذاً فأنا أقترح بأن لا تسلكوا الطريق المختصر 120 00:16:01,120 --> 00:16:05,310 لأنه فقط السيارة ذات الأجنحة هي التي تستطيع أن تعبر هذه التلال الرمليَة 121 00:16:05,340 --> 00:16:08,430 الطريق الطويل قد يستغرق من 9 الى 10 أيَام 122 00:16:08,460 --> 00:16:12,310 فقط تذكَروا، الطريق المختصر فيه ...بئر واحدة فقط 123 00:16:12,340 --> 00:16:14,940 لا توجد مستودعات وقود ولا علامات إستدلال 124 00:16:14,970 --> 00:16:17,990 فقط حرب قبليَة وقبيلة الشامبرا 125 00:17:45,090 --> 00:17:47,930 - حظَاً موفَقاً - حظَاً موفَقاً لك أيضاُ 126 00:17:55,370 --> 00:17:57,980 هل رأى أحَدكما سيارة فون جليسنج الثانية؟ 127 00:17:58,010 --> 00:18:00,980 إنها على الأرجح إحدى خدعه القذرة ثانيةً 128 00:18:01,010 --> 00:18:03,140 لقد فات الأوان للقلق بشأنها الآن 129 00:18:24,560 --> 00:18:26,420 !توقَفوا 130 00:18:35,040 --> 00:18:38,570 !ايها السيَدات والسادة، أرجو الأنتباه 131 00:18:40,310 --> 00:18:43,010 عندما تطلق قذيفة المدفع، فأن ...السباق 132 00:19:31,440 --> 00:19:33,690 - الآن؟ - !الآن 133 00:19:39,330 --> 00:19:41,520 !إنها فتاة 134 00:19:43,670 --> 00:19:46,730 - !لقد نجحت - !أعلم ذلك 135 00:19:47,030 --> 00:19:48,960 !الآن لنفز بالسباق 136 00:19:51,350 --> 00:19:53,770 !يا الهي! هل ترى ذلك؟ 137 00:20:45,440 --> 00:20:47,220 !أملأها بالوقود 138 00:20:50,670 --> 00:20:53,350 - ماذا تقترح؟ - !الطريق الطويل 139 00:20:53,690 --> 00:20:57,130 من هنا سيستغرق الأمر 6 الى 7 أيَام على الطويق الطويل 140 00:20:57,160 --> 00:20:59,790 بالنسبة للطريق المختصر سيختصر علينا 3 الى 4 أيَام 141 00:20:59,820 --> 00:21:03,590 لم نقصد ذلك! هنالك حرب مندلعة !وقد نقتل 142 00:21:04,360 --> 00:21:07,160 - من ذلك؟ - إنه الأنجليزي 143 00:21:07,520 --> 00:21:09,180 ...إذا كنت تريدين الطريق المختصر 144 00:21:09,210 --> 00:21:11,030 !إستديري لليسار باتجاه الجمال 145 00:21:15,580 --> 00:21:19,330 !الأمر عائد لك 146 00:21:32,850 --> 00:21:37,380 لقد فقدنا أثر سيَارة الألفا، أما البقيَة فهم أمامنا 147 00:21:37,840 --> 00:21:41,680 جيد، لن يرانا أحد ونحن نسلك الطريق !المختصر 148 00:22:02,240 --> 00:22:03,780 !منظر في غاية الجمال 149 00:22:04,710 --> 00:22:06,940 أتمنَى لو كان أبي هنا 150 00:22:38,920 --> 00:22:41,110 حسناً، حان وقت الأستراحة 151 00:22:41,140 --> 00:22:43,850 - كم الساعة الآن؟ - إنها الثانية والنصف 152 00:22:44,200 --> 00:22:45,980 هيه، فقط الى أن يطلع الفجر 153 00:22:47,000 --> 00:22:51,580 - ! أندرو، أستيقظ يا رجل - هل وصلنا؟ 154 00:23:28,060 --> 00:23:29,540 ما الذي حصل؟ 155 00:23:32,750 --> 00:23:35,550 إنهم بدو الصحراء، أناس مسالمون 156 00:23:36,050 --> 00:23:38,730 يبدو أنهم قتلوا قبل أن نصل الليلة الماضية 157 00:23:42,750 --> 00:23:45,400 لكن الخريطة تقول بأن هذا من المفترض أن يكون بئر الشامبرا 158 00:23:45,750 --> 00:23:49,520 - وهم يحمون الغجر - يبدو أنهم لم يؤدَوا عملهم جيداً 159 00:23:49,780 --> 00:23:52,600 لنأخذ الماء ونغادر المكان 160 00:23:52,880 --> 00:23:57,790 أمامنا 4 أيَام للوصول الى الجريدا ويومان أو ثلاثة لأنهاء السباق !لنغادر وبسرعة 161 00:23:59,010 --> 00:24:00,590 ...ديل 162 00:24:01,260 --> 00:24:04,740 - لقد انتهى الوقت، هذا يعني الهامانشا - !الحرب الأهليَة إندلعت 163 00:24:04,770 --> 00:24:06,980 - جنود الشيطان - !لنرحل من هنا 164 00:24:11,180 --> 00:24:12,780 !لنذهب 165 00:24:44,480 --> 00:24:48,650 - هل هنالك شيء نستطيع فعله؟ - نعم، نستسلم ونستسلم 166 00:25:00,740 --> 00:25:01,840 !إنه هو 167 00:25:08,510 --> 00:25:12,360 أهلاً بك يا صاحبة العينين الزرقاوين في أرض قبيلة الشامبرا 168 00:26:28,920 --> 00:26:31,020 تعلَمي يا صاحبة العينين الزرقاوين 169 00:26:31,050 --> 00:26:33,470 لك الشرف أن تكوني في خيمة ...مولاي 170 00:26:33,500 --> 00:26:36,510 الشيخ أحمد الجعفر ملك الرمال 171 00:26:36,540 --> 00:26:39,820 أنا أبراهيم رسول، أمير حرب الشامبرا 172 00:26:39,850 --> 00:26:44,570 وأنت عبدتي. يجب أن تكوني فخورةً لتسعديني 173 00:26:46,180 --> 00:26:48,430 خذها الى خيمتي وراقبها 174 00:26:50,780 --> 00:26:53,480 - هل وصل مولاي جعفر؟ - نعم سيدي، لقد وصل 175 00:26:54,350 --> 00:26:56,560 الكل يتوجَه الى مجلس الحرب 176 00:27:10,730 --> 00:27:14,110 يبدو أن الهامانشا يحاولون أن يثيروا جنون قبيلة الشامبرا هه؟ 177 00:27:14,140 --> 00:27:17,200 دعونا لا نعطي قبيلة الشامبرا الفرصة ليعرفوا ما هي خطَتنا 178 00:27:17,670 --> 00:27:21,330 - هل رآه أحد؟ - كلا لكنني رأيت السيَارة الأمريكيَة على ذلك المرتفع 179 00:27:21,360 --> 00:27:22,810 وبعض العرب كانوا يحيطون بها 180 00:27:22,840 --> 00:27:25,270 يبدو أن فتاةً كانت معهم 181 00:27:27,260 --> 00:27:29,240 !ذلك رائع 182 00:27:29,270 --> 00:27:32,790 بخروج الأمريكان من السباق، أمامنا ...يومان فقط 183 00:27:32,820 --> 00:27:37,240 - ونفوز بالتأكيد - ...لا زال أمامنا عائق واحد 184 00:27:38,250 --> 00:27:40,870 لا تزال الصحراء الكبرى أمامنا 185 00:28:18,530 --> 00:28:20,480 !إبتعد عنَي 186 00:32:34,140 --> 00:32:36,740 !عمَي! هذا يكفي 187 00:32:39,840 --> 00:32:43,860 لقد وعدتك يا مولاي، فهي لن تضايقك ثانيةً، سوف أتأكَد من ذلك 188 00:32:44,480 --> 00:32:47,400 لقد حاولت ذلك من قبل وقامت بحرق خيمتك 189 00:32:47,830 --> 00:32:50,970 هذه المرة إذا قاومتني سأمزَق حنجرتها 190 00:32:52,330 --> 00:32:56,120 إذاً يا عمَي، بسبب لحظة متعة ستحرَض الجنود الفرنسيين على أحتلال أرضنا؟ 191 00:32:56,920 --> 00:32:58,910 كلا! الفرنسيَون لن يتجرَأوا على التدخَل 192 00:32:58,940 --> 00:33:00,830 !أدعو الله أن تكون على حق 193 00:33:00,870 --> 00:33:03,170 خذوها الى المعسكر وضعوها !في خيمتي 194 00:33:03,200 --> 00:33:05,670 !أنها ملكي 195 00:33:05,700 --> 00:33:09,750 أنسى الأمر يا عمَي، لا شيء في هذه الصحراء هو ملكك حتَى أقول أنا بأنه كذلك 196 00:33:10,020 --> 00:33:11,390 إنها لا شيء 197 00:33:11,420 --> 00:33:14,120 خذوها الى خيمة نسائي وأحرسوها جيداً 198 00:33:14,150 --> 00:33:16,320 إنها حيوان جامح 199 00:33:28,170 --> 00:33:31,880 مولاي، لنغير على أعدائنا الذين قتلوا الغجر 200 00:34:00,010 --> 00:34:04,930 فون جليسنج، يا صديقي الشرَير لقد خدعتني 201 00:34:05,400 --> 00:34:09,180 لقد طلبت سيَارة حربيَة وعلى ماذا حصلت؟ 202 00:34:09,210 --> 00:34:12,300 بالضبط على ما طلبت 203 00:34:35,270 --> 00:34:39,790 الآن سأكون مثل الرعد في العاصفة 204 00:34:41,580 --> 00:34:45,050 من دواعي سروري أن أخدم جنديَاً باسلاً يا سيدي 205 00:34:50,990 --> 00:34:56,220 قريباً سأحتاج الى المزيد من السيَارات ...عشرة، عشرون، مئة 206 00:34:58,840 --> 00:35:02,960 إذا أمكن أن ننهي تفاصيل الدفع يا سيدي، بعدها سأغادر 207 00:35:03,190 --> 00:35:09,040 هيَا يا شياطيني، أذبحوا العنزة !وجهَزوا النساء لنحتفل 208 00:35:12,790 --> 00:35:15,990 ...أوه يا صديقي المحترم، أنا لا أستطيع 209 00:35:16,850 --> 00:35:21,030 يجب أن تتلى الصلوات ...ومتعة النساء 210 00:35:21,060 --> 00:35:24,930 قبل أن تغيَر الفضَة كل ذلك 211 00:35:24,960 --> 00:35:28,750 تعال! دعني أوصلك الى قلعتي على حصاني الجديد 212 00:35:37,580 --> 00:35:39,130 !أنخفضوا 213 00:36:13,620 --> 00:36:15,340 !أنسحبوا 214 00:36:18,010 --> 00:36:19,700 !أنسحبوا 215 00:37:01,050 --> 00:37:04,160 صباح الخير يا طفلتي، هل تعافيتي؟ 216 00:37:04,190 --> 00:37:05,680 من أنت؟ 217 00:37:05,710 --> 00:37:10,180 أنا الشيخ أحمد الجعفر 218 00:37:10,210 --> 00:37:11,840 دعيني أفكَ وثاقك 219 00:37:16,440 --> 00:37:17,870 أنت أنجليزي؟ 220 00:37:17,900 --> 00:37:22,780 بالضبط، فأنا أحد أولئك الأنجليز المجانين الذين لا يستطيعون العيش بدون شمس منتصف النهار 221 00:37:23,760 --> 00:37:27,790 - هل أستطيع مساعدتك؟ - أخرجني من هنا 222 00:37:30,040 --> 00:37:33,870 في الصحراء، لا تستطيعين أن تطلبي ماءً من صخرة 223 00:37:33,900 --> 00:37:35,410 فأنا عبد هنا 224 00:37:35,440 --> 00:37:38,380 أعترف بذلك برغبتي، لكنني بلا فائدة تماماً 225 00:37:39,780 --> 00:37:40,930 من فضلك، كلي 226 00:37:44,420 --> 00:37:47,930 ليس هنالك سم أو منشَطات جنسيَة 227 00:37:48,440 --> 00:37:51,450 الطعام هو هديَة من مولاي وسيدي الجعفر 228 00:37:51,480 --> 00:37:53,310 هذا المدعو جعفر متحضَر؟ 229 00:37:53,340 --> 00:37:59,710 حسناً، أنا آمل في يوم ما أن يدرس جعفر في جامعتي، كامبردج 230 00:38:00,160 --> 00:38:02,800 وهذا بالمناسبة، هو أسمي 231 00:38:02,830 --> 00:38:05,360 لقد كنت بروفيسوراً هناك لسنوات عديدة 232 00:38:05,390 --> 00:38:08,220 وقد سألت سؤالك، لكنني لم أحصل على جواب 233 00:38:08,250 --> 00:38:09,910 لكن أنا لديَ سباق لأفوز به 234 00:38:10,910 --> 00:38:13,720 صديقاك أخبراني عن سباق سيَاراتكم ...السخيف 235 00:38:13,750 --> 00:38:16,740 والذي بالنسبة لك، لم يعد ببساطة موجوداً 236 00:38:16,770 --> 00:38:21,800 الحرب الآن هي التي تسود الصحراء الأمير رسول يملكك 237 00:38:22,100 --> 00:38:25,990 - هذا ما يعتقده هو - أنت من ممتلكاته 238 00:38:26,240 --> 00:38:30,380 وعندما يعود ويأتي إليك، سيكون ...من الحكمة 239 00:38:30,940 --> 00:38:35,520 أن تسمحي لنفسك بأن تستمتعي بما يقدَمه 240 00:38:35,550 --> 00:38:37,890 - ...هل تعني بأن أدعه - لقد كنت أفكَر بما هو أكثر من ذلك يا طفلتي 241 00:38:37,920 --> 00:38:40,790 إذا لم تصبري على تصرَفاته ...في الحقيقة 242 00:38:40,820 --> 00:38:44,840 فأنه قد يؤجَل التخلَص منك 243 00:38:44,870 --> 00:38:47,200 - لا يمكن أن تكون جادَاً؟ - لكنني كذلك 244 00:38:47,230 --> 00:38:51,740 الأستسلام الصبور هو ثمن بخس يجب أن تدفعيه 245 00:38:51,770 --> 00:38:54,970 لتبقي رأسك الجميل هذا ملتصقاً بكتفيك 246 00:38:56,070 --> 00:39:00,540 أنت عار على أسم أبيك !رجال الشامبرا لا يتراجعون 247 00:39:00,570 --> 00:39:02,040 !هل كنت تفضَل أن يموتوا؟ 248 00:39:02,070 --> 00:39:05,710 كان من الأفضل لو أكلتهم الأسود أو مزَقتهم الضباع 249 00:39:05,740 --> 00:39:08,450 قبائل الصحراء سوف يقلَلون من شأننا الآن 250 00:39:08,480 --> 00:39:11,020 - العاصفة سوف تمر - !مجرَد كلمات 251 00:39:11,790 --> 00:39:14,980 إذا كنت أنت القائد، عليك أن تهاجم ...أضربني، أقتلني 252 00:39:15,010 --> 00:39:16,940 !لكن لا تقل لي مزيداً من الكلمات 253 00:39:29,100 --> 00:39:31,280 - ...يجب أن تديرها أوَلاً، ثم - !يكفي 254 00:39:35,250 --> 00:39:39,650 أعتقد أيها الجنرال بأنك يجب أن تتعلَم القيادة أوَلاً 255 00:39:59,970 --> 00:40:04,680 أنا نادم على تأخَري المؤسف يا أسد الصحراء 256 00:40:05,370 --> 00:40:08,740 لكن أنا متأكَد أنه بمجرَد أن ...تعدَل المركبة 257 00:40:08,770 --> 00:40:12,480 فأنَك بالتأكيد ستحكم الصحراء 258 00:40:12,910 --> 00:40:16,280 وبالنسبة لي، يجب أن أذهب 259 00:40:20,860 --> 00:40:25,770 لديَ سباق يجب أن أفوز به لكي أتكمَن من أن أجلب لك المزيد من السيَارات 260 00:40:26,210 --> 00:40:29,900 ومدافع وربَما حتى... طائرات 261 00:40:32,400 --> 00:40:37,240 هذه هي سيَارتك. تلك هي سيَارتي 262 00:40:38,710 --> 00:40:42,540 هذا... موافق 263 00:40:43,090 --> 00:40:46,750 تستطيع أن تستعير سيَارتي بينما أصلح لك هذه 264 00:40:46,780 --> 00:40:51,310 - التسليح يناسب السيَارتين - وأنا أريَده هو أن يقود 265 00:40:51,340 --> 00:40:55,290 - ...أوه كلا - !وإلَا ستموت! وأسمي هو الملك بيج 266 00:40:55,560 --> 00:40:57,670 طبعاً، طبعاً 267 00:41:05,540 --> 00:41:07,890 هيَا 268 00:41:10,360 --> 00:41:12,450 تستطيع أن تدفع لي لاحقاً 269 00:42:23,630 --> 00:42:25,820 !ما الذي تفعله بأصدقائي؟ 270 00:42:27,710 --> 00:42:30,160 إذا لك تطلق سراحهم سيموتون 271 00:42:32,820 --> 00:42:37,870 فقط الله هو الذي يحدَد ساعة الموت 272 00:42:48,900 --> 00:42:52,570 - مولاي، لماذا أتيت بنفسك؟ - أريد الفتاة 273 00:42:54,580 --> 00:42:59,120 - أنها ملكي بالقانون - أنا القانون 274 00:43:06,100 --> 00:43:09,270 لقد أخزيتني مرَة اليوم، لن تفعل ذلك ثانيةً 275 00:43:09,300 --> 00:43:12,470 - لقد أنتهى الأمر - كلا، فقط الدم سينهي الأمر 276 00:43:14,030 --> 00:43:17,170 !أوه، أنها تجعل الدم يغلي 277 00:43:17,480 --> 00:43:20,900 وأخيراً وجدنا واحدة على ذوقك 278 00:43:23,980 --> 00:43:27,990 - !أنت لن تلمسها - ...الليلة لي، فأنا لدي الحق 279 00:43:28,020 --> 00:43:30,840 القانون يقول بأنها ملكي 280 00:43:31,450 --> 00:43:35,930 - ليس إذا أتَخذتها زوجة - لن تجرؤ على ذلك 281 00:43:37,590 --> 00:43:41,410 إنها كافرة، شيطانة ذات عينين زرقاويين 282 00:43:41,890 --> 00:43:43,580 !كلَا يا مولاي، لا يجب أن تفعل ذلك 283 00:43:45,420 --> 00:43:49,840 خذها الآن، كهديَة منَي لكن لا تتزوَجها 284 00:45:45,900 --> 00:45:48,340 ...أخبرهم بأننا في حالة حرب 285 00:45:48,370 --> 00:45:51,060 وإنَنا لا نستطيع أن نقوم بواجب ...الضيافة تجاههم 286 00:45:51,090 --> 00:45:52,230 أجعلهم يذهبون بعيداً 287 00:45:52,260 --> 00:45:54,990 إنهم يدَعون بأنهم جاءوا لرؤية عائشة الشيطانة ذات العينين الزرقاوين 288 00:45:55,020 --> 00:45:57,400 هراء! أخبرهم بأن يذهبوا الى القبائل الأخرى 289 00:45:58,710 --> 00:46:00,050 !عمَي 290 00:46:02,060 --> 00:46:04,500 الغجر هم أصل الأساطير 291 00:46:04,530 --> 00:46:06,580 ظل قبيلة الشامبرا هو ظلَهم 292 00:46:06,810 --> 00:46:11,110 يا مولاي، صاحبة العينين الزرقاوين هي الَتي أشعلت نار الخوف بين قومنا 293 00:46:11,140 --> 00:46:12,940 والغجر سيزيدون من أشتعالها 294 00:46:12,970 --> 00:46:16,320 إنه القانون يا عمَي، وتقاليدنا 295 00:46:19,560 --> 00:46:22,340 أعطهم ناراً وخيمةً وماء 296 00:46:29,520 --> 00:46:34,450 هل تم أخبارها عن زواجها؟ أم أنت تخاف منها أيضاً 297 00:46:35,080 --> 00:46:36,840 سيتم أخبارها 298 00:46:45,300 --> 00:46:47,410 أنت وسيم جدَاً أليس كذلك؟ 299 00:46:51,420 --> 00:46:52,890 لا تخافي 300 00:46:52,920 --> 00:46:55,700 من يعيش في ظلَي يحظى بحمايتي 301 00:46:57,240 --> 00:47:00,460 - ماذا عن أصدقائي؟ - هم كذلك 302 00:47:00,490 --> 00:47:05,230 - إذاً لماذا لا تطلق سراحهم؟ - سأفعل، في الوقت المناسب 303 00:47:07,930 --> 00:47:10,670 ماذا يعني بأن أكون مطلوبة من قبلك على أي حال؟ 304 00:47:25,920 --> 00:47:27,800 هل ترغبين في ركوبه؟ 305 00:48:33,590 --> 00:48:35,300 !كإنَه حلم 306 00:48:35,330 --> 00:48:38,310 إنها واحة الشامبرا مكاننا السرَي 307 00:48:38,340 --> 00:48:40,840 في قبيلتي يأتي الشباب ...منهم هنا ليستحمَوا 308 00:48:40,870 --> 00:48:42,450 قبل زواجهم 309 00:48:59,040 --> 00:49:04,190 !شلَال في وسط الصحراء !إنه رائع الجمال 310 00:49:06,400 --> 00:49:07,900 !أنت رائعة الجمال 311 00:49:08,530 --> 00:49:10,240 هل تمانع إذا...؟ 312 00:49:33,620 --> 00:49:37,150 أريد أن أشكرك لأنك أتيت البارحة 313 00:49:37,630 --> 00:49:39,280 !لقد أنقذت حياتي 314 00:49:39,660 --> 00:49:42,990 يجب أن تفهمي، لقد كنت من حق عمَي 315 00:49:43,210 --> 00:49:46,830 في الصحراء الكبرى، المرأة بدون ...رابطة دم تحميها 316 00:49:46,860 --> 00:49:49,210 تعود ملكيتها الى المحارب الذي يمسك بها 317 00:49:50,170 --> 00:49:52,360 إذاً الآن أنا ملك لك 318 00:50:04,600 --> 00:50:10,300 - !الماء بارد جدَاً - السيَارة، لماذا تقودينها؟ 319 00:50:10,790 --> 00:50:13,990 لقد صمَمت وصنعت من قبل والدي 320 00:50:14,540 --> 00:50:17,970 لقد كان حلمه أن يفوز بسباق الصحراء الكبرى 321 00:50:19,100 --> 00:50:21,460 هل والدك الآن يسكن النجوم؟ 322 00:50:22,760 --> 00:50:26,450 أبي أيضاً، قبل 3 سنوات 323 00:50:27,950 --> 00:50:31,760 لقد كان رائعاً، عاصفة الصحراء الكبرى 324 00:50:33,630 --> 00:50:38,610 يسكن النجوم، كلمات جميلة كإنَها الشعر 325 00:50:39,380 --> 00:50:41,530 إنَها طريق الصحراء 326 00:51:04,020 --> 00:51:07,100 هل تعلمين بأنك حديث الناس حول مواقد النار؟ 327 00:51:07,130 --> 00:51:08,470 حقاً؟ 328 00:51:09,620 --> 00:51:11,930 ...إنهم يقولون بأنك قوة شيطانيَة 329 00:51:12,360 --> 00:51:14,640 قادرة على الإستحواذ على روح الرجال 330 00:51:14,670 --> 00:51:16,400 وماذا تقول أنت؟ 331 00:51:19,030 --> 00:51:20,860 أنت لست شيطانة 332 00:51:53,890 --> 00:51:56,310 مصيرنا الآن واحد 333 00:51:59,270 --> 00:52:01,900 أتمنَى لو أستطيع البقاء هنا الى الأبد 334 00:52:02,310 --> 00:52:05,280 لكنَنا خاطرنا بحياتنا عندما سلكنا ...الطريق المختصر 335 00:52:05,310 --> 00:52:07,290 والآن نحن نخسر كل ما حقَقناه 336 00:52:08,310 --> 00:52:11,900 يجب أن تفهم ما يعنيه هذا السباق بالنسبة لي 337 00:52:15,840 --> 00:52:17,660 أنت فعلاً تفهم؟ 338 00:52:29,100 --> 00:52:30,730 ساعدني هنا 339 00:52:54,780 --> 00:52:59,100 - حسناً الآن، أنت الفتاة الأكثر حظَاً - تستطيع أن تقول هذا ثانيةً 340 00:53:00,680 --> 00:53:05,720 لكنني ما أكن لأرتدي هذا الزي لو كنت سأسلَم جمالي كما ستفعلين أنت 341 00:53:05,750 --> 00:53:08,570 - أسلَم؟ - أنت لا تعرفين أليس كذلك؟ 342 00:53:09,380 --> 00:53:13,090 - أعرف ماذا؟ - كان يجب أن يخبروك 343 00:53:13,330 --> 00:53:15,390 ستصبحين عروسه 344 00:53:15,420 --> 00:53:20,000 إنَه الحدث الأكثر حظَاً على الإطلاق 345 00:53:20,030 --> 00:53:22,960 إتَخاذ الزوجة الأولى مناسبة ميمونة ...جدَاً 346 00:53:22,990 --> 00:53:24,860 لذا أرجوك، أسرعي بتبديل ملابسك 347 00:53:24,890 --> 00:53:27,190 كل شيء سيكون رائعاً عندما تذهبين إليه 348 00:53:27,690 --> 00:53:30,510 لا تضايقني يا كامبريدج أرجوك 349 00:53:30,960 --> 00:53:35,090 أنا آسف يا طفلتي، لكنني جاد جداً 350 00:53:36,310 --> 00:53:38,770 !لكنه لا يستطيع! ولن يفعلها 351 00:53:39,370 --> 00:53:41,940 !لقد فهم، لقد قال بإنه كذلك 352 00:53:41,970 --> 00:53:44,310 !وقد عنى ما قاله، أنا أعلم ذلك 353 00:53:44,340 --> 00:53:47,790 هل أخبرك فعلاً بأنك تستطيعين الرحيل؟ 354 00:53:49,640 --> 00:53:51,820 كلَا لكنَه جعلني أصدَق ذلك 355 00:53:51,850 --> 00:53:54,660 يا طفلتي، أنه لا يستطيع أن يدعك تذهبين أبداً 356 00:53:54,910 --> 00:53:57,930 ذلك سيلحق العار به في أعين بني قومه 357 00:53:58,310 --> 00:54:02,300 !إذاً لقد كان يكذب عن عمد 358 00:54:02,330 --> 00:54:05,940 ...حسناً، أنا أستطيع أن ألعب أيضاً ...أخبره 359 00:54:08,900 --> 00:54:11,130 !سأخبره بنفسي 360 00:54:24,050 --> 00:54:29,100 لا تقتربي منَي! ما لم تكوني !راغبةً بي 361 00:54:29,910 --> 00:54:33,110 أنت وكلماتك الجميلة أخبرتني بأنك فهمت 362 00:54:33,140 --> 00:54:38,570 !حسناً أنت لم تفهم أي شيء، لا شيء !يجب أن أنهي هذا السباق 363 00:54:58,040 --> 00:55:02,130 إنها شيطانة! شيطانة أتت من بيت !الشياطين 364 00:55:02,160 --> 00:55:05,940 - !يجب أن ترى ذلك الآن - الصبر يا عمَي 365 00:55:05,970 --> 00:55:10,400 - !كلَا، لقد سحرتك - ثق بي، سأجعلها تأتي إلي 366 00:55:10,430 --> 00:55:12,950 أوه كلَا يا مولاي، لن تأتي إليك 367 00:55:12,980 --> 00:55:17,670 إنها أقوى منك يجب أن تعامل بالقوَة 368 00:55:31,580 --> 00:55:33,810 !سأقتل رسول 369 00:55:41,090 --> 00:55:45,310 تعال هنا أمامي حتَى !أرى وجهك 370 00:55:46,750 --> 00:55:48,290 !ايها القرد 371 00:55:53,830 --> 00:55:55,610 !أخرجونا من هنا 372 00:56:01,450 --> 00:56:04,080 لقد بدأوا فعلاً بالصراخ ...ولن يتوقَفا 373 00:56:04,110 --> 00:56:07,650 حتَى تسلَمي نفسك إلى مولاي 374 00:56:07,680 --> 00:56:10,700 وتبدأي بالزحف إليه حتى ينزاح عنه عاره 375 00:56:22,340 --> 00:56:24,290 !الهامانشا 376 00:56:26,820 --> 00:56:28,380 !كامبريدج 377 00:56:28,630 --> 00:56:32,790 خذ الأطفال الى التلال الرمليَة !والنساء الى المخابئ 378 00:56:32,820 --> 00:56:35,650 !رسول! أنشرهم 379 00:58:09,340 --> 00:58:12,220 يا مولاي كلا! عبدالله !أحمه 380 01:00:07,220 --> 01:00:09,020 الإشاعات صحيحة 381 01:00:12,050 --> 01:00:15,170 لديهم أمرأة شيطانة لتحميهم 382 01:01:18,070 --> 01:01:20,370 إنَهم يعتقدون بأنَك تملَكتني 383 01:01:25,460 --> 01:01:27,240 وهم على حق 384 01:01:35,450 --> 01:01:37,560 أنت لا تستطيعين التغلَب عليَ 385 01:01:41,760 --> 01:01:45,660 بما إنَني أحكم الصحراء، فأنا أحكمك 386 01:01:48,250 --> 01:01:52,850 الليلة، عندما يشتعل النيران فأنت ستأتين إليَ 387 01:01:55,430 --> 01:01:58,720 !أرجوك، تعالي إليَ 388 01:02:19,020 --> 01:02:22,360 - !لقد أشتغلت - !أجمع أغراضك 389 01:02:37,960 --> 01:02:40,130 !يا للجحيم 390 01:02:47,690 --> 01:02:50,020 - !أيها الأحمق اللعين - !آسف 391 01:03:34,480 --> 01:03:39,360 - خذ، ستحتاج إلى هذا - !إنَه لشيء غير متوقَع 392 01:03:40,580 --> 01:03:43,970 لم أعتقد أبداً بأنَها سوف تستسلم 393 01:06:08,950 --> 01:06:14,240 منذ اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك فأنني آمنت بالمستحيل 394 01:09:51,440 --> 01:09:52,820 !هيا أدفع 395 01:10:01,520 --> 01:10:03,060 !إدفع 396 01:10:31,490 --> 01:10:33,340 !أرجوك دعني أذهب 397 01:10:33,370 --> 01:10:36,560 سأفعل ما هو أفضل من ذلك يا طفلتي سأذهب معك 398 01:10:43,700 --> 01:10:46,700 وإلَا كنت ستظلَين طريقك 399 01:10:48,160 --> 01:10:50,070 توجَهي باتجاه التلال 400 01:10:50,100 --> 01:10:52,860 الطريق المختصر خلال الجبال من أجل سباقك 401 01:14:27,770 --> 01:14:31,200 نحن على حق يا عمَي الآن حانت اللحظة التي كنت تنتظرها 402 01:14:31,230 --> 01:14:33,370 !كلَا! هذا جنون 403 01:14:33,400 --> 01:14:36,400 قبل أن تهرب مثل الكلب الجبان في اليوم الذي كان المفروض أن تزأر كالأسد 404 01:14:36,430 --> 01:14:40,460 ومن أجل ماذا؟ عينين زرقاوين؟ فتاة غبيَة؟ 405 01:14:46,590 --> 01:14:51,040 أضرب أكثر يا مولاي، لكنَك لن تغيَر من رأي رسول 406 01:14:51,070 --> 01:14:54,220 سوف تأخذهم الى تلك الكهوف لكنَك لن تستطيع الدفاع عنهم هناك 407 01:14:54,250 --> 01:14:59,570 - أنت فقط ستتسبَب في أسالة الدماء - إذاً أدعو الله يا عمَي بأن لا أعود 408 01:15:38,320 --> 01:15:40,870 ...إذاً في اللحظة الَتي تغيَره 409 01:15:40,900 --> 01:15:45,490 وتحوَله الى كل ما أردته أن يكون ها أنت ترفض دعمه بالقوَة 410 01:15:45,520 --> 01:15:48,270 لقد سحرتَه، وجعلت منه أحمقاً 411 01:15:48,300 --> 01:15:51,680 بمساعدتك، قد تسنح له الفرصة 412 01:17:21,000 --> 01:17:23,590 ...الشيطانة ذات العينين الزرقاوين 413 01:17:23,820 --> 01:17:27,920 ...التي فجَرت سيَارتي الجميلة 414 01:17:27,950 --> 01:17:31,440 أهلاً وسهلاً 415 01:17:35,950 --> 01:17:38,660 أهلاً وسهلاً أيتها الشيطانة الصغيرة 416 01:17:41,460 --> 01:17:45,270 ...الآن، سوف نرى 417 01:17:47,460 --> 01:17:51,080 إذا كنت فعلاً إبنة الشيطان 418 01:18:02,920 --> 01:18:08,530 - !أبتعد عنَي أيها الخنزير القذر - !أيَتها القطَة البرَيَة 419 01:18:08,560 --> 01:18:11,840 ولعلمك... فأنا لدي هواية جمع القطط البرَية 420 01:18:11,870 --> 01:18:13,840 !أيَها الخنزير 421 01:18:13,870 --> 01:18:16,840 قاتليني! قاتليني! أحب ذلك عندما !تقاتليني 422 01:18:16,870 --> 01:18:18,850 !تجعلين دمي يغلي 423 01:18:27,540 --> 01:18:29,340 !أرمها في الحفرة 424 01:18:29,370 --> 01:18:32,810 إذا كنت فعلاً شيطانة فأنك ستبقين على !قيد الحياة عندما أعود 425 01:19:08,280 --> 01:19:11,630 !كلوهم يا شياطيني 426 01:19:22,440 --> 01:19:24,490 !كلوهم 427 01:19:34,020 --> 01:19:35,780 !أقتلوهم 428 01:20:03,220 --> 01:20:05,700 !أتخذوا مواقعكم فوق التل 429 01:20:13,870 --> 01:20:15,880 !رسول، إتبعني 430 01:21:00,010 --> 01:21:02,500 !النجدة 431 01:21:11,730 --> 01:21:13,610 !ساعدوني 432 01:21:27,260 --> 01:21:29,050 !الحبل 433 01:21:31,990 --> 01:21:34,360 هل تريدني معك؟ 434 01:21:35,520 --> 01:21:37,600 !أطلقوا النار 435 01:22:43,090 --> 01:22:45,240 !جعفر 436 01:22:48,730 --> 01:22:50,900 !ألتقطي الحبل 437 01:22:52,800 --> 01:22:55,560 !أسرعي! هكذا 438 01:22:57,690 --> 01:22:59,170 !هيَا 439 01:23:06,270 --> 01:23:09,610 - !لا أستطيع - !نعم، تستطيعين 440 01:23:23,380 --> 01:23:26,180 - !إنني أنزلق - !تمسَكي 441 01:23:30,620 --> 01:23:33,990 !لا أستطيع! إنني أنزلق 442 01:23:48,230 --> 01:23:49,340 !إنتظري 443 01:25:17,190 --> 01:25:22,670 - !إنتبه - !أخرجي! أخرجي 444 01:25:34,780 --> 01:25:36,290 ببطئ 445 01:25:54,250 --> 01:25:56,210 !إنتظر! إنتظر 446 01:26:18,470 --> 01:26:22,650 ...صاحبة العينين الزرقاوين !أقتلوا جعفر وصاحبة العينين الزرقاوين 447 01:26:24,670 --> 01:26:26,130 !أقتلوهم 448 01:26:31,500 --> 01:26:33,460 !أقتلوهم 449 01:26:51,180 --> 01:26:53,380 !إحذر يا مولاي 450 01:26:55,100 --> 01:26:56,790 !أحتموا 451 01:27:02,480 --> 01:27:04,420 ...رسول 452 01:27:12,690 --> 01:27:13,710 !عمَي 453 01:27:38,680 --> 01:27:41,300 - سأموت يا مولاي - !كلا 454 01:27:43,710 --> 01:27:49,610 طوال حياتي وأنا آتلقَى الأوامر ...من والدك 455 01:27:50,690 --> 01:27:56,740 والآن سأعطي أمراً لك يا بني 456 01:27:57,790 --> 01:28:03,160 - هل ستطيع؟ - قله يا عمَي، سوف أطيع 457 01:28:07,620 --> 01:28:11,380 ...لا تسعى وراءها 458 01:28:13,690 --> 01:28:19,260 إبقى في الرمال ...في الصحراء 459 01:28:20,560 --> 01:28:25,430 ...إنَها لك لتأخذها 460 01:28:27,660 --> 01:28:29,490 وتحافظ عليها 461 01:29:03,470 --> 01:29:04,630 !إذهبي 462 01:29:36,290 --> 01:29:39,340 - !إصعدي - !لنذهب 463 01:29:39,370 --> 01:29:42,670 - !إذهبي، ستكونين أفضل بدوننا - !سنراك عند خط النهاية، الآن إذهبي 464 01:29:42,700 --> 01:29:43,890 !المركز الأوَل 465 01:29:57,260 --> 01:29:59,410 !أقسم بأنني سأنتقم لموتك 466 01:30:04,760 --> 01:30:06,730 !سنستولي على الجبل 467 01:30:26,540 --> 01:30:27,960 !الفتاة 468 01:30:32,180 --> 01:30:34,590 كنت أعلم بأنه لا يمكن الوثوق !بها 469 01:30:35,040 --> 01:30:36,760 إنَها تحذو حذو أبيها 470 01:30:38,650 --> 01:30:40,090 - !من الأفضل أن تقفز - !ماذا؟ 471 01:30:41,000 --> 01:30:43,510 لقد قلت أنه من الأفضل أن تقفز فأنت وزن زائد 472 01:30:44,590 --> 01:30:45,830 !أنزل 473 01:31:16,850 --> 01:31:18,520 !سنصل قريباً 474 01:32:40,910 --> 01:32:42,580 !هيه توقَف 475 01:33:30,080 --> 01:33:32,070 !تبَاً 476 01:36:27,840 --> 01:36:32,800 هذه هي عجلتي، وعجلتي هي التي عبرت ...خط النهاية أولاً 477 01:36:32,830 --> 01:36:35,680 !و هذا يعني بأنني فزت 478 01:37:23,060 --> 01:37:25,210 !لقد نجحت يا حبيبتي !لقد نجحت 479 01:37:26,450 --> 01:37:30,690 - !أيتها المجنونة، كنت رائعة - !لقد نجحنا! نجحنا فعلاً 480 01:37:30,720 --> 01:37:35,940 كل شيء سيكون بأفضل حال الآن، السيارة !والشركة وأنت 481 01:39:14,541 --> 01:39:41,703 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 482 01:39:42,000 --> 01:39:45,055 تمت الترجمة بواسطة سيف العطار saif_fender@yahoo.com 47708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.