Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,074
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
2
00:04:46,340 --> 00:04:48,220
!لقد نجحنا
3
00:04:59,460 --> 00:05:02,270
أدائك كان رائعاً، أفضل وقت
!لحد الآن
4
00:05:03,180 --> 00:05:05,010
كم كان الوقت؟
5
00:05:05,370 --> 00:05:08,330
من 110 الى 86 ثانية في الدورة
الواحدة
6
00:05:08,360 --> 00:05:12,280
حدث خطأ في الدورة الأخيرة
أظن أن مشكلة حدثت في مبدَل السرعة
7
00:05:12,310 --> 00:05:14,930
عندما وصل الى السرعة الثالثة بدأ
بالأهتزاز
8
00:05:16,150 --> 00:05:19,040
- ربما حدث كسر في المحور
- سنفكَكه
9
00:05:19,070 --> 00:05:21,560
- أعلمني عندما تعرف ما المشكلة
- !لك ذلك
10
00:05:25,510 --> 00:05:29,180
- هل قال السيد جايس شيئاً للآن؟
- لا زال الوقت مبكَراً جدَاً
11
00:05:29,210 --> 00:05:31,860
الحكَام يحبَون أن يلعبوا لعبة القط
والفأر
12
00:05:33,100 --> 00:05:36,110
لكن جوردون باكارد هو أفضل استثمار
له طوال حياته
13
00:05:36,220 --> 00:05:39,230
سنعرف في القريب العاجل. تعالي الى
المنزل الليلة
14
00:05:39,450 --> 00:05:42,340
- إلى حفلتك
- !إلى حفلتي؟
15
00:05:42,370 --> 00:05:44,380
شكراً لإخباري بذلك يا أبي
16
00:05:44,410 --> 00:05:47,230
!أنت المضيَفة، إرتدي فستاناً
17
00:06:21,130 --> 00:06:23,820
- حسناً، ماذا تعتقد؟
- شيء رائع
18
00:06:24,320 --> 00:06:27,370
- إبنتي أم السيَارة؟
- كلاهما
19
00:06:27,400 --> 00:06:31,100
أنا رجل قليل الكلام يا سيد جايس
وقد كرَست حياتي للشركة
20
00:06:31,130 --> 00:06:33,700
وأنت مليء بالشكوك
21
00:06:33,730 --> 00:06:38,530
أوه، أنا أراهن بكل ما أملك على جوردون
باكارد، لقد رأيتها من قبل
22
00:06:38,560 --> 00:06:43,310
أنها سيارة جيَدة، وقد كانت تحليلاتنا
لها جيَدة على الطرق المعبَدة
23
00:06:44,220 --> 00:06:46,510
لكن كيف سيكون أدائها في الظروف
الصعبة؟
24
00:06:46,540 --> 00:06:49,330
في المسافات البعيدة والطرق
الوعرة؟
25
00:06:49,360 --> 00:06:51,990
ودرجات الحرارة العالية جداً والعواصف
التربيَة والرمال؟
26
00:06:52,020 --> 00:06:55,150
- يبدو أنك تقصد الصحراء الكبرى
- صحيح
27
00:06:55,670 --> 00:06:57,530
رالي الصحراء الكبرى العالمي
28
00:06:57,730 --> 00:07:01,020
هنالك 5 سيَارات متنافسة فقط
لكن كل واحدة منها عبارة عن أسطورة
29
00:07:01,150 --> 00:07:04,610
رولز رويس، بنتلي، ساب
وهيسبانو سويزا
30
00:07:04,640 --> 00:07:07,040
ألفا روميو ومرسيديس
31
00:07:07,070 --> 00:07:10,720
أنت لديك سيارة عظيمة يا جوردون
...لكن قبل أن أوقَع معك
32
00:07:10,750 --> 00:07:12,960
...أو مع أي شخص عقداً بـ60 مليون دولار
33
00:07:12,990 --> 00:07:16,540
أريد أن أرى تلك السيارة اللعينة
وهي تسابق الجحيم وتفوز
34
00:07:35,420 --> 00:07:36,860
ما الأمر يا سترينج؟
35
00:07:37,140 --> 00:07:39,250
المحرَك نظيف، لكننا وجدنا قطعة
...معدنيَة
36
00:07:39,280 --> 00:07:41,580
- في صندوق مبدَل السرعة
وهذا ما تسبَب في تعطيله
- قطعة معدنيَة؟
37
00:07:47,480 --> 00:07:50,620
المحرَك على ما يرام، مبدَل السرعة
هو ما يقلقني
38
00:07:51,100 --> 00:07:53,810
ديل قالت بأن الأمر كان وكأن مبدَل
السرعة كان قد انفلت
39
00:07:54,440 --> 00:07:57,320
في هذه الحالة لن تدخل السيَارة
السباق حتى أجرَبها بنفسي
40
00:08:00,120 --> 00:08:02,400
سآخذها في جولة
41
00:08:02,430 --> 00:08:06,080
على أي حال، إنتبه لهذا الصوت
42
00:08:13,300 --> 00:08:16,720
لقد وعدتموني، لقد قلتم بأن هذا ممكن
!هيا
43
00:08:32,110 --> 00:08:34,040
إيرونج، ماذا حدث؟
44
00:08:34,410 --> 00:08:36,450
آنسة جوردون، لقد حصلت حادثة
45
00:08:52,320 --> 00:08:56,690
لقد كنت محقَة، مبدَل السرعة لم يعمل
جيداً والعجلات كانت عالقة
46
00:08:56,720 --> 00:08:58,590
أعلم يا أبي، سنتكلَم عن ذلك في
الصباح
47
00:08:58,620 --> 00:09:00,960
ذراع التعليق في الإطار الأمامي الأيسر
كان محطَماً
48
00:09:00,990 --> 00:09:02,460
أبي أرجوك لا تتكلَم
49
00:09:04,000 --> 00:09:08,610
إصغي اللعنة! قد تكون هذه
آخر مرَة نرى فيها بعضنا
50
00:09:08,640 --> 00:09:10,550
!لن أصغي
51
00:09:21,450 --> 00:09:23,770
السيارة تعني كل شيء بالنسبة
لنا
52
00:09:24,680 --> 00:09:28,020
خططي من أجل المستقبل ومن أجلك
53
00:09:28,430 --> 00:09:29,930
ومن أجل الشركة
54
00:09:30,270 --> 00:09:32,560
نحن نعلم ما هو الأفضل
55
00:09:32,590 --> 00:09:35,760
لكن لجنة المسابقة تريد فحصاً واحداً
آخيراً
56
00:09:36,730 --> 00:09:40,290
سباق تحمَل في بلد صحراوي
57
00:09:42,020 --> 00:09:44,520
رالي الصحراء الكبرى العالمي
58
00:09:46,900 --> 00:09:51,320
نستطيع الفوز... نستطيع الفوز
59
00:10:28,500 --> 00:10:32,190
- سباق الصحراء الكبرى سباق صعب
- أنه حلم أبي
60
00:10:33,140 --> 00:10:37,270
كان حياته... والآن أصبح حياتي
61
00:10:37,300 --> 00:10:40,620
- الأمر يتطلَب ما هو أكثر من قيادة السيارة
- ماذا يعني ذلك؟
62
00:10:41,000 --> 00:10:43,610
...هذا السباق وضعه رجال صارمون جدَاً
63
00:10:43,640 --> 00:10:46,350
وينتقون أعضاء ناديهم بدقَة
64
00:10:46,380 --> 00:10:47,550
إن لديهم قوانين
65
00:10:47,580 --> 00:10:50,400
إنهم لن يدعوا أمرأة تقود سيارة
كبداية
66
00:10:50,430 --> 00:10:52,170
هل ترين؟ أنه للرجال فقط
67
00:10:52,200 --> 00:10:56,230
لذا لدي فكرة، بما أنني هنا فأنني
...أستطيع القيادة
68
00:10:56,260 --> 00:10:58,450
أندي، فقط توقَف عن القلق
69
00:11:39,760 --> 00:11:41,700
!فقط أنظر الى ذلك
70
00:11:46,200 --> 00:11:47,600
!أنها ليست مفاجأة
71
00:11:56,100 --> 00:12:02,110
- مرحباً بك في المغرب يا سيدي، هل هذه
السيارة الأمريكية لك؟
- نعم، أسمي جوردون، ديل جوردون
72
00:12:02,140 --> 00:12:04,300
!آه، الأبن، طبعاً
73
00:12:04,330 --> 00:12:06,310
من الأفضل أن نهتم بصاحبنا
74
00:12:06,910 --> 00:12:09,330
أنا النقيب براون، الفريق البريطاني
75
00:12:09,360 --> 00:12:11,890
أقدَم لك إينريكو بروتشيلي
...منافسنا الأيطالي
76
00:12:11,920 --> 00:12:13,980
إنه سائق بارع، لكنَه لم ينهي
سباقاً في حياته
77
00:12:14,010 --> 00:12:16,750
- أنتم الأنجليز تتكلَمون كثيراً
- مرحباً بك
- شكراً
78
00:12:26,950 --> 00:12:29,730
- أنه لا يزال شابَاً
- أبوه غلبني مرَة
79
00:12:29,760 --> 00:12:31,430
ومن لم يفعل؟
80
00:12:36,760 --> 00:12:39,080
- أنسوها يا صاحبي
- لا أستطيع. لقد نجح الأمر
81
00:12:39,110 --> 00:12:41,550
لا تنسي أستخدام حمَام الرجال
82
00:13:29,690 --> 00:13:32,640
أي نوع من الأماكن هذا؟ من
هو هذا الرجل؟
83
00:13:32,670 --> 00:13:36,960
قبيلة الشامبرا، أنهم يأتون من الصحراء
لشراء النساء
84
00:13:36,990 --> 00:13:38,740
شراء النساء؟
85
00:13:44,820 --> 00:13:46,570
أسمي جوردون، ديل جوردون
86
00:13:46,600 --> 00:13:49,330
أعتقد أن لديك غرفتان محجوزتان
لي ولأعضاء فريقي
87
00:13:49,360 --> 00:13:52,520
أنا آسف سيدي، لكن الغرف كلَها محجوزة
88
00:13:52,550 --> 00:13:55,700
- !لكن أنا لدي حجز
- ...أنا آسف، ليس لدينا
89
00:13:55,730 --> 00:13:58,980
المعذرة، ربما أستطيع أن أقدَم بعض
المساعدة
90
00:13:59,340 --> 00:14:00,980
أسمي أيريك فون جليسنج
91
00:14:02,000 --> 00:14:04,180
...أفترض بأن حجزك ربما ألغي
92
00:14:04,210 --> 00:14:06,900
عندما علموا بحادث والدك
93
00:14:07,010 --> 00:14:09,850
- هل تعرف أبي؟
- أوه، نعم. أعرفه جيداً
94
00:14:10,130 --> 00:14:12,500
أعتقد أنه عليَ أن أجد مكان أقامة آخر
95
00:14:12,870 --> 00:14:17,340
حسناً، بما أن هذا هو الفندق الوحيد في
منطقة الجريدا، أعتقد أنك ستواجه مشكلة
96
00:14:17,370 --> 00:14:19,920
لكن لا تقلق، فأنا لدي جناح كبير
فيه العديد من الغرف
97
00:14:20,920 --> 00:14:23,840
من فضلك أعطي السيد جوردون جناحي
الغرفة رقم 23
98
00:14:24,910 --> 00:14:28,620
- شكراً جزيلاً سيدي، هذا لطف كبير منك
- على الرحب والسعة
99
00:14:28,850 --> 00:14:33,890
في الحقيقة، أنا لا أريد أن يحدث أي شيء
لك قبل أن نبدأ السباق ضد بعضنا
100
00:14:33,920 --> 00:14:36,900
بلا سيارة يا فون جليسنج فأنك
لن تسابق أي أحد
101
00:14:37,650 --> 00:14:40,430
نحن ندعو سيارته ميراج
102
00:14:42,840 --> 00:14:47,180
هل تعلم؟ هذا الشخص منزعج قليلاً لأنني
...لم أسمح له برؤية سيارتي
103
00:14:47,530 --> 00:14:50,990
وهو تصرَف بالمناسبة كان أباك
يفهمه ويحترمه
104
00:14:51,160 --> 00:14:52,990
أنت تعرفه جيداً، أليس كذلك؟
105
00:14:53,410 --> 00:14:56,060
...أنا غلبته مرَة
106
00:14:56,370 --> 00:15:00,340
لكن... طالما كان من دواعي سروري أن
أتسابق ضد شخص من عائلة جوردون
...لذا
107
00:15:01,340 --> 00:15:03,180
!فليفز الأفضل
108
00:15:15,490 --> 00:15:19,170
...أيها السادة، أهلاً بكم في المغرب
109
00:15:19,200 --> 00:15:23,340
...أسمي الرائد دوفان، ملحق عسكري
110
00:15:23,680 --> 00:15:27,850
وأمثَل الحكومة الفرنسيَة في الجزء
الغربي من الصحراء الكبرى
111
00:15:27,880 --> 00:15:31,080
...أسمحوا لي أن أوصيكم
112
00:15:31,110 --> 00:15:35,220
بأن تنسوا ما يسمَى برالي الصحراء
الكبرى وتعودوا إلى بيوتكم
113
00:15:39,300 --> 00:15:42,460
...إن سبب التغيير في سياستنا هو
114
00:15:42,610 --> 00:15:46,700
أن حرباً قبليَة على وشك الأندلاع
هنا عند هذه التلال الرمليَة
115
00:15:47,010 --> 00:15:50,770
إن شمال أفريقيا على شفا حفرة
من اندلاع حرب قبليَة
116
00:15:50,800 --> 00:15:52,440
!ياللروعة
117
00:15:52,890 --> 00:15:55,720
هل تعرف ما هي الحرب القبليَة
يا سيد براون؟
118
00:15:55,750 --> 00:15:57,990
طبعاً، الكل يعرف
119
00:15:58,020 --> 00:16:01,090
حسناً، إذاً فأنا أقترح بأن لا تسلكوا
الطريق المختصر
120
00:16:01,120 --> 00:16:05,310
لأنه فقط السيارة ذات الأجنحة هي التي
تستطيع أن تعبر هذه التلال الرمليَة
121
00:16:05,340 --> 00:16:08,430
الطريق الطويل قد يستغرق
من 9 الى 10 أيَام
122
00:16:08,460 --> 00:16:12,310
فقط تذكَروا، الطريق المختصر فيه
...بئر واحدة فقط
123
00:16:12,340 --> 00:16:14,940
لا توجد مستودعات وقود ولا
علامات إستدلال
124
00:16:14,970 --> 00:16:17,990
فقط حرب قبليَة وقبيلة الشامبرا
125
00:17:45,090 --> 00:17:47,930
- حظَاً موفَقاً
- حظَاً موفَقاً لك أيضاُ
126
00:17:55,370 --> 00:17:57,980
هل رأى أحَدكما سيارة فون جليسنج
الثانية؟
127
00:17:58,010 --> 00:18:00,980
إنها على الأرجح إحدى خدعه
القذرة ثانيةً
128
00:18:01,010 --> 00:18:03,140
لقد فات الأوان للقلق بشأنها الآن
129
00:18:24,560 --> 00:18:26,420
!توقَفوا
130
00:18:35,040 --> 00:18:38,570
!ايها السيَدات والسادة، أرجو الأنتباه
131
00:18:40,310 --> 00:18:43,010
عندما تطلق قذيفة المدفع، فأن
...السباق
132
00:19:31,440 --> 00:19:33,690
- الآن؟
- !الآن
133
00:19:39,330 --> 00:19:41,520
!إنها فتاة
134
00:19:43,670 --> 00:19:46,730
- !لقد نجحت
- !أعلم ذلك
135
00:19:47,030 --> 00:19:48,960
!الآن لنفز بالسباق
136
00:19:51,350 --> 00:19:53,770
!يا الهي! هل ترى ذلك؟
137
00:20:45,440 --> 00:20:47,220
!أملأها بالوقود
138
00:20:50,670 --> 00:20:53,350
- ماذا تقترح؟
- !الطريق الطويل
139
00:20:53,690 --> 00:20:57,130
من هنا سيستغرق الأمر 6 الى 7
أيَام على الطويق الطويل
140
00:20:57,160 --> 00:20:59,790
بالنسبة للطريق المختصر سيختصر
علينا 3 الى 4 أيَام
141
00:20:59,820 --> 00:21:03,590
لم نقصد ذلك! هنالك حرب مندلعة
!وقد نقتل
142
00:21:04,360 --> 00:21:07,160
- من ذلك؟
- إنه الأنجليزي
143
00:21:07,520 --> 00:21:09,180
...إذا كنت تريدين الطريق المختصر
144
00:21:09,210 --> 00:21:11,030
!إستديري لليسار باتجاه الجمال
145
00:21:15,580 --> 00:21:19,330
!الأمر عائد لك
146
00:21:32,850 --> 00:21:37,380
لقد فقدنا أثر سيَارة الألفا، أما
البقيَة فهم أمامنا
147
00:21:37,840 --> 00:21:41,680
جيد، لن يرانا أحد ونحن نسلك الطريق
!المختصر
148
00:22:02,240 --> 00:22:03,780
!منظر في غاية الجمال
149
00:22:04,710 --> 00:22:06,940
أتمنَى لو كان أبي هنا
150
00:22:38,920 --> 00:22:41,110
حسناً، حان وقت الأستراحة
151
00:22:41,140 --> 00:22:43,850
- كم الساعة الآن؟
- إنها الثانية والنصف
152
00:22:44,200 --> 00:22:45,980
هيه، فقط الى أن يطلع الفجر
153
00:22:47,000 --> 00:22:51,580
- ! أندرو، أستيقظ يا رجل
- هل وصلنا؟
154
00:23:28,060 --> 00:23:29,540
ما الذي حصل؟
155
00:23:32,750 --> 00:23:35,550
إنهم بدو الصحراء، أناس مسالمون
156
00:23:36,050 --> 00:23:38,730
يبدو أنهم قتلوا قبل أن نصل الليلة
الماضية
157
00:23:42,750 --> 00:23:45,400
لكن الخريطة تقول بأن هذا من المفترض
أن يكون بئر الشامبرا
158
00:23:45,750 --> 00:23:49,520
- وهم يحمون الغجر
- يبدو أنهم لم يؤدَوا عملهم جيداً
159
00:23:49,780 --> 00:23:52,600
لنأخذ الماء ونغادر المكان
160
00:23:52,880 --> 00:23:57,790
أمامنا 4 أيَام للوصول الى الجريدا
ويومان أو ثلاثة لأنهاء السباق
!لنغادر وبسرعة
161
00:23:59,010 --> 00:24:00,590
...ديل
162
00:24:01,260 --> 00:24:04,740
- لقد انتهى الوقت، هذا يعني الهامانشا
- !الحرب الأهليَة إندلعت
163
00:24:04,770 --> 00:24:06,980
- جنود الشيطان
- !لنرحل من هنا
164
00:24:11,180 --> 00:24:12,780
!لنذهب
165
00:24:44,480 --> 00:24:48,650
- هل هنالك شيء نستطيع فعله؟
- نعم، نستسلم ونستسلم
166
00:25:00,740 --> 00:25:01,840
!إنه هو
167
00:25:08,510 --> 00:25:12,360
أهلاً بك يا صاحبة العينين الزرقاوين
في أرض قبيلة الشامبرا
168
00:26:28,920 --> 00:26:31,020
تعلَمي يا صاحبة العينين
الزرقاوين
169
00:26:31,050 --> 00:26:33,470
لك الشرف أن تكوني في خيمة
...مولاي
170
00:26:33,500 --> 00:26:36,510
الشيخ أحمد الجعفر
ملك الرمال
171
00:26:36,540 --> 00:26:39,820
أنا أبراهيم رسول، أمير حرب
الشامبرا
172
00:26:39,850 --> 00:26:44,570
وأنت عبدتي. يجب أن تكوني
فخورةً لتسعديني
173
00:26:46,180 --> 00:26:48,430
خذها الى خيمتي وراقبها
174
00:26:50,780 --> 00:26:53,480
- هل وصل مولاي جعفر؟
- نعم سيدي، لقد وصل
175
00:26:54,350 --> 00:26:56,560
الكل يتوجَه الى مجلس الحرب
176
00:27:10,730 --> 00:27:14,110
يبدو أن الهامانشا يحاولون أن
يثيروا جنون قبيلة الشامبرا هه؟
177
00:27:14,140 --> 00:27:17,200
دعونا لا نعطي قبيلة الشامبرا الفرصة
ليعرفوا ما هي خطَتنا
178
00:27:17,670 --> 00:27:21,330
- هل رآه أحد؟
- كلا لكنني رأيت السيَارة الأمريكيَة
على ذلك المرتفع
179
00:27:21,360 --> 00:27:22,810
وبعض العرب كانوا يحيطون بها
180
00:27:22,840 --> 00:27:25,270
يبدو أن فتاةً كانت معهم
181
00:27:27,260 --> 00:27:29,240
!ذلك رائع
182
00:27:29,270 --> 00:27:32,790
بخروج الأمريكان من السباق، أمامنا
...يومان فقط
183
00:27:32,820 --> 00:27:37,240
- ونفوز بالتأكيد
- ...لا زال أمامنا عائق واحد
184
00:27:38,250 --> 00:27:40,870
لا تزال الصحراء الكبرى أمامنا
185
00:28:18,530 --> 00:28:20,480
!إبتعد عنَي
186
00:32:34,140 --> 00:32:36,740
!عمَي! هذا يكفي
187
00:32:39,840 --> 00:32:43,860
لقد وعدتك يا مولاي، فهي لن تضايقك
ثانيةً، سوف أتأكَد من ذلك
188
00:32:44,480 --> 00:32:47,400
لقد حاولت ذلك من قبل وقامت
بحرق خيمتك
189
00:32:47,830 --> 00:32:50,970
هذه المرة إذا قاومتني سأمزَق
حنجرتها
190
00:32:52,330 --> 00:32:56,120
إذاً يا عمَي، بسبب لحظة متعة ستحرَض
الجنود الفرنسيين على أحتلال أرضنا؟
191
00:32:56,920 --> 00:32:58,910
كلا! الفرنسيَون لن يتجرَأوا على
التدخَل
192
00:32:58,940 --> 00:33:00,830
!أدعو الله أن تكون على حق
193
00:33:00,870 --> 00:33:03,170
خذوها الى المعسكر وضعوها
!في خيمتي
194
00:33:03,200 --> 00:33:05,670
!أنها ملكي
195
00:33:05,700 --> 00:33:09,750
أنسى الأمر يا عمَي، لا شيء في هذه
الصحراء هو ملكك حتَى أقول أنا بأنه كذلك
196
00:33:10,020 --> 00:33:11,390
إنها لا شيء
197
00:33:11,420 --> 00:33:14,120
خذوها الى خيمة نسائي وأحرسوها
جيداً
198
00:33:14,150 --> 00:33:16,320
إنها حيوان جامح
199
00:33:28,170 --> 00:33:31,880
مولاي، لنغير على أعدائنا
الذين قتلوا الغجر
200
00:34:00,010 --> 00:34:04,930
فون جليسنج، يا صديقي الشرَير
لقد خدعتني
201
00:34:05,400 --> 00:34:09,180
لقد طلبت سيَارة حربيَة
وعلى ماذا حصلت؟
202
00:34:09,210 --> 00:34:12,300
بالضبط على ما طلبت
203
00:34:35,270 --> 00:34:39,790
الآن سأكون مثل الرعد في العاصفة
204
00:34:41,580 --> 00:34:45,050
من دواعي سروري أن أخدم جنديَاً
باسلاً يا سيدي
205
00:34:50,990 --> 00:34:56,220
قريباً سأحتاج الى المزيد من السيَارات
...عشرة، عشرون، مئة
206
00:34:58,840 --> 00:35:02,960
إذا أمكن أن ننهي تفاصيل الدفع
يا سيدي، بعدها سأغادر
207
00:35:03,190 --> 00:35:09,040
هيَا يا شياطيني، أذبحوا العنزة
!وجهَزوا النساء لنحتفل
208
00:35:12,790 --> 00:35:15,990
...أوه يا صديقي المحترم، أنا لا أستطيع
209
00:35:16,850 --> 00:35:21,030
يجب أن تتلى الصلوات
...ومتعة النساء
210
00:35:21,060 --> 00:35:24,930
قبل أن تغيَر الفضَة كل ذلك
211
00:35:24,960 --> 00:35:28,750
تعال! دعني أوصلك الى قلعتي
على حصاني الجديد
212
00:35:37,580 --> 00:35:39,130
!أنخفضوا
213
00:36:13,620 --> 00:36:15,340
!أنسحبوا
214
00:36:18,010 --> 00:36:19,700
!أنسحبوا
215
00:37:01,050 --> 00:37:04,160
صباح الخير يا طفلتي، هل تعافيتي؟
216
00:37:04,190 --> 00:37:05,680
من أنت؟
217
00:37:05,710 --> 00:37:10,180
أنا الشيخ أحمد الجعفر
218
00:37:10,210 --> 00:37:11,840
دعيني أفكَ وثاقك
219
00:37:16,440 --> 00:37:17,870
أنت أنجليزي؟
220
00:37:17,900 --> 00:37:22,780
بالضبط، فأنا أحد أولئك الأنجليز
المجانين الذين لا يستطيعون العيش بدون
شمس منتصف النهار
221
00:37:23,760 --> 00:37:27,790
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أخرجني من هنا
222
00:37:30,040 --> 00:37:33,870
في الصحراء، لا تستطيعين أن تطلبي
ماءً من صخرة
223
00:37:33,900 --> 00:37:35,410
فأنا عبد هنا
224
00:37:35,440 --> 00:37:38,380
أعترف بذلك برغبتي، لكنني
بلا فائدة تماماً
225
00:37:39,780 --> 00:37:40,930
من فضلك، كلي
226
00:37:44,420 --> 00:37:47,930
ليس هنالك سم أو منشَطات
جنسيَة
227
00:37:48,440 --> 00:37:51,450
الطعام هو هديَة من مولاي
وسيدي الجعفر
228
00:37:51,480 --> 00:37:53,310
هذا المدعو جعفر متحضَر؟
229
00:37:53,340 --> 00:37:59,710
حسناً، أنا آمل في يوم ما أن يدرس
جعفر في جامعتي، كامبردج
230
00:38:00,160 --> 00:38:02,800
وهذا بالمناسبة، هو أسمي
231
00:38:02,830 --> 00:38:05,360
لقد كنت بروفيسوراً هناك لسنوات عديدة
232
00:38:05,390 --> 00:38:08,220
وقد سألت سؤالك، لكنني لم أحصل على
جواب
233
00:38:08,250 --> 00:38:09,910
لكن أنا لديَ سباق لأفوز به
234
00:38:10,910 --> 00:38:13,720
صديقاك أخبراني عن سباق سيَاراتكم
...السخيف
235
00:38:13,750 --> 00:38:16,740
والذي بالنسبة لك، لم يعد ببساطة
موجوداً
236
00:38:16,770 --> 00:38:21,800
الحرب الآن هي التي تسود الصحراء
الأمير رسول يملكك
237
00:38:22,100 --> 00:38:25,990
- هذا ما يعتقده هو
- أنت من ممتلكاته
238
00:38:26,240 --> 00:38:30,380
وعندما يعود ويأتي إليك، سيكون
...من الحكمة
239
00:38:30,940 --> 00:38:35,520
أن تسمحي لنفسك بأن تستمتعي
بما يقدَمه
240
00:38:35,550 --> 00:38:37,890
- ...هل تعني بأن أدعه
- لقد كنت أفكَر بما هو أكثر
من ذلك يا طفلتي
241
00:38:37,920 --> 00:38:40,790
إذا لم تصبري على تصرَفاته
...في الحقيقة
242
00:38:40,820 --> 00:38:44,840
فأنه قد يؤجَل التخلَص منك
243
00:38:44,870 --> 00:38:47,200
- لا يمكن أن تكون جادَاً؟
- لكنني كذلك
244
00:38:47,230 --> 00:38:51,740
الأستسلام الصبور هو ثمن
بخس يجب أن تدفعيه
245
00:38:51,770 --> 00:38:54,970
لتبقي رأسك الجميل هذا
ملتصقاً بكتفيك
246
00:38:56,070 --> 00:39:00,540
أنت عار على أسم أبيك
!رجال الشامبرا لا يتراجعون
247
00:39:00,570 --> 00:39:02,040
!هل كنت تفضَل أن يموتوا؟
248
00:39:02,070 --> 00:39:05,710
كان من الأفضل لو أكلتهم الأسود أو
مزَقتهم الضباع
249
00:39:05,740 --> 00:39:08,450
قبائل الصحراء سوف يقلَلون
من شأننا الآن
250
00:39:08,480 --> 00:39:11,020
- العاصفة سوف تمر
- !مجرَد كلمات
251
00:39:11,790 --> 00:39:14,980
إذا كنت أنت القائد، عليك أن تهاجم
...أضربني، أقتلني
252
00:39:15,010 --> 00:39:16,940
!لكن لا تقل لي مزيداً من الكلمات
253
00:39:29,100 --> 00:39:31,280
- ...يجب أن تديرها أوَلاً، ثم
- !يكفي
254
00:39:35,250 --> 00:39:39,650
أعتقد أيها الجنرال بأنك يجب أن
تتعلَم القيادة أوَلاً
255
00:39:59,970 --> 00:40:04,680
أنا نادم على تأخَري المؤسف يا
أسد الصحراء
256
00:40:05,370 --> 00:40:08,740
لكن أنا متأكَد أنه بمجرَد أن
...تعدَل المركبة
257
00:40:08,770 --> 00:40:12,480
فأنَك بالتأكيد ستحكم الصحراء
258
00:40:12,910 --> 00:40:16,280
وبالنسبة لي، يجب أن أذهب
259
00:40:20,860 --> 00:40:25,770
لديَ سباق يجب أن أفوز به لكي
أتكمَن من أن أجلب لك المزيد من
السيَارات
260
00:40:26,210 --> 00:40:29,900
ومدافع وربَما حتى... طائرات
261
00:40:32,400 --> 00:40:37,240
هذه هي سيَارتك. تلك هي سيَارتي
262
00:40:38,710 --> 00:40:42,540
هذا... موافق
263
00:40:43,090 --> 00:40:46,750
تستطيع أن تستعير سيَارتي بينما
أصلح لك هذه
264
00:40:46,780 --> 00:40:51,310
- التسليح يناسب السيَارتين
- وأنا أريَده هو أن يقود
265
00:40:51,340 --> 00:40:55,290
- ...أوه كلا
- !وإلَا ستموت! وأسمي هو الملك بيج
266
00:40:55,560 --> 00:40:57,670
طبعاً، طبعاً
267
00:41:05,540 --> 00:41:07,890
هيَا
268
00:41:10,360 --> 00:41:12,450
تستطيع أن تدفع لي لاحقاً
269
00:42:23,630 --> 00:42:25,820
!ما الذي تفعله بأصدقائي؟
270
00:42:27,710 --> 00:42:30,160
إذا لك تطلق سراحهم سيموتون
271
00:42:32,820 --> 00:42:37,870
فقط الله هو الذي يحدَد ساعة
الموت
272
00:42:48,900 --> 00:42:52,570
- مولاي، لماذا أتيت بنفسك؟
- أريد الفتاة
273
00:42:54,580 --> 00:42:59,120
- أنها ملكي بالقانون
- أنا القانون
274
00:43:06,100 --> 00:43:09,270
لقد أخزيتني مرَة اليوم، لن تفعل
ذلك ثانيةً
275
00:43:09,300 --> 00:43:12,470
- لقد أنتهى الأمر
- كلا، فقط الدم سينهي الأمر
276
00:43:14,030 --> 00:43:17,170
!أوه، أنها تجعل الدم يغلي
277
00:43:17,480 --> 00:43:20,900
وأخيراً وجدنا واحدة على ذوقك
278
00:43:23,980 --> 00:43:27,990
- !أنت لن تلمسها
- ...الليلة لي، فأنا لدي الحق
279
00:43:28,020 --> 00:43:30,840
القانون يقول بأنها ملكي
280
00:43:31,450 --> 00:43:35,930
- ليس إذا أتَخذتها زوجة
- لن تجرؤ على ذلك
281
00:43:37,590 --> 00:43:41,410
إنها كافرة، شيطانة ذات عينين
زرقاويين
282
00:43:41,890 --> 00:43:43,580
!كلَا يا مولاي، لا يجب أن تفعل ذلك
283
00:43:45,420 --> 00:43:49,840
خذها الآن، كهديَة منَي
لكن لا تتزوَجها
284
00:45:45,900 --> 00:45:48,340
...أخبرهم بأننا في حالة حرب
285
00:45:48,370 --> 00:45:51,060
وإنَنا لا نستطيع أن نقوم بواجب
...الضيافة تجاههم
286
00:45:51,090 --> 00:45:52,230
أجعلهم يذهبون بعيداً
287
00:45:52,260 --> 00:45:54,990
إنهم يدَعون بأنهم جاءوا لرؤية عائشة
الشيطانة ذات العينين الزرقاوين
288
00:45:55,020 --> 00:45:57,400
هراء! أخبرهم بأن يذهبوا
الى القبائل الأخرى
289
00:45:58,710 --> 00:46:00,050
!عمَي
290
00:46:02,060 --> 00:46:04,500
الغجر هم أصل الأساطير
291
00:46:04,530 --> 00:46:06,580
ظل قبيلة الشامبرا هو ظلَهم
292
00:46:06,810 --> 00:46:11,110
يا مولاي، صاحبة العينين الزرقاوين
هي الَتي أشعلت نار الخوف بين قومنا
293
00:46:11,140 --> 00:46:12,940
والغجر سيزيدون من أشتعالها
294
00:46:12,970 --> 00:46:16,320
إنه القانون يا عمَي، وتقاليدنا
295
00:46:19,560 --> 00:46:22,340
أعطهم ناراً وخيمةً وماء
296
00:46:29,520 --> 00:46:34,450
هل تم أخبارها عن زواجها؟
أم أنت تخاف منها أيضاً
297
00:46:35,080 --> 00:46:36,840
سيتم أخبارها
298
00:46:45,300 --> 00:46:47,410
أنت وسيم جدَاً أليس كذلك؟
299
00:46:51,420 --> 00:46:52,890
لا تخافي
300
00:46:52,920 --> 00:46:55,700
من يعيش في ظلَي يحظى بحمايتي
301
00:46:57,240 --> 00:47:00,460
- ماذا عن أصدقائي؟
- هم كذلك
302
00:47:00,490 --> 00:47:05,230
- إذاً لماذا لا تطلق سراحهم؟
- سأفعل، في الوقت المناسب
303
00:47:07,930 --> 00:47:10,670
ماذا يعني بأن أكون مطلوبة من قبلك
على أي حال؟
304
00:47:25,920 --> 00:47:27,800
هل ترغبين في ركوبه؟
305
00:48:33,590 --> 00:48:35,300
!كإنَه حلم
306
00:48:35,330 --> 00:48:38,310
إنها واحة الشامبرا
مكاننا السرَي
307
00:48:38,340 --> 00:48:40,840
في قبيلتي يأتي الشباب
...منهم هنا ليستحمَوا
308
00:48:40,870 --> 00:48:42,450
قبل زواجهم
309
00:48:59,040 --> 00:49:04,190
!شلَال في وسط الصحراء
!إنه رائع الجمال
310
00:49:06,400 --> 00:49:07,900
!أنت رائعة الجمال
311
00:49:08,530 --> 00:49:10,240
هل تمانع إذا...؟
312
00:49:33,620 --> 00:49:37,150
أريد أن أشكرك لأنك أتيت البارحة
313
00:49:37,630 --> 00:49:39,280
!لقد أنقذت حياتي
314
00:49:39,660 --> 00:49:42,990
يجب أن تفهمي، لقد كنت من حق عمَي
315
00:49:43,210 --> 00:49:46,830
في الصحراء الكبرى، المرأة بدون
...رابطة دم تحميها
316
00:49:46,860 --> 00:49:49,210
تعود ملكيتها الى المحارب الذي يمسك بها
317
00:49:50,170 --> 00:49:52,360
إذاً الآن أنا ملك لك
318
00:50:04,600 --> 00:50:10,300
- !الماء بارد جدَاً
- السيَارة، لماذا تقودينها؟
319
00:50:10,790 --> 00:50:13,990
لقد صمَمت وصنعت من قبل
والدي
320
00:50:14,540 --> 00:50:17,970
لقد كان حلمه أن يفوز بسباق
الصحراء الكبرى
321
00:50:19,100 --> 00:50:21,460
هل والدك الآن يسكن
النجوم؟
322
00:50:22,760 --> 00:50:26,450
أبي أيضاً، قبل 3 سنوات
323
00:50:27,950 --> 00:50:31,760
لقد كان رائعاً، عاصفة الصحراء
الكبرى
324
00:50:33,630 --> 00:50:38,610
يسكن النجوم، كلمات جميلة
كإنَها الشعر
325
00:50:39,380 --> 00:50:41,530
إنَها طريق الصحراء
326
00:51:04,020 --> 00:51:07,100
هل تعلمين بأنك حديث الناس
حول مواقد النار؟
327
00:51:07,130 --> 00:51:08,470
حقاً؟
328
00:51:09,620 --> 00:51:11,930
...إنهم يقولون بأنك قوة شيطانيَة
329
00:51:12,360 --> 00:51:14,640
قادرة على الإستحواذ
على روح الرجال
330
00:51:14,670 --> 00:51:16,400
وماذا تقول أنت؟
331
00:51:19,030 --> 00:51:20,860
أنت لست شيطانة
332
00:51:53,890 --> 00:51:56,310
مصيرنا الآن واحد
333
00:51:59,270 --> 00:52:01,900
أتمنَى لو أستطيع البقاء هنا
الى الأبد
334
00:52:02,310 --> 00:52:05,280
لكنَنا خاطرنا بحياتنا عندما سلكنا
...الطريق المختصر
335
00:52:05,310 --> 00:52:07,290
والآن نحن نخسر كل ما حقَقناه
336
00:52:08,310 --> 00:52:11,900
يجب أن تفهم ما يعنيه هذا السباق
بالنسبة لي
337
00:52:15,840 --> 00:52:17,660
أنت فعلاً تفهم؟
338
00:52:29,100 --> 00:52:30,730
ساعدني هنا
339
00:52:54,780 --> 00:52:59,100
- حسناً الآن، أنت الفتاة الأكثر حظَاً
- تستطيع أن تقول هذا ثانيةً
340
00:53:00,680 --> 00:53:05,720
لكنني ما أكن لأرتدي هذا الزي
لو كنت سأسلَم جمالي كما ستفعلين أنت
341
00:53:05,750 --> 00:53:08,570
- أسلَم؟
- أنت لا تعرفين أليس كذلك؟
342
00:53:09,380 --> 00:53:13,090
- أعرف ماذا؟
- كان يجب أن يخبروك
343
00:53:13,330 --> 00:53:15,390
ستصبحين عروسه
344
00:53:15,420 --> 00:53:20,000
إنَه الحدث الأكثر حظَاً على الإطلاق
345
00:53:20,030 --> 00:53:22,960
إتَخاذ الزوجة الأولى مناسبة ميمونة
...جدَاً
346
00:53:22,990 --> 00:53:24,860
لذا أرجوك، أسرعي بتبديل ملابسك
347
00:53:24,890 --> 00:53:27,190
كل شيء سيكون رائعاً عندما تذهبين
إليه
348
00:53:27,690 --> 00:53:30,510
لا تضايقني يا كامبريدج
أرجوك
349
00:53:30,960 --> 00:53:35,090
أنا آسف يا طفلتي، لكنني جاد
جداً
350
00:53:36,310 --> 00:53:38,770
!لكنه لا يستطيع! ولن يفعلها
351
00:53:39,370 --> 00:53:41,940
!لقد فهم، لقد قال بإنه كذلك
352
00:53:41,970 --> 00:53:44,310
!وقد عنى ما قاله، أنا أعلم ذلك
353
00:53:44,340 --> 00:53:47,790
هل أخبرك فعلاً بأنك تستطيعين الرحيل؟
354
00:53:49,640 --> 00:53:51,820
كلَا لكنَه جعلني أصدَق ذلك
355
00:53:51,850 --> 00:53:54,660
يا طفلتي، أنه لا يستطيع أن
يدعك تذهبين أبداً
356
00:53:54,910 --> 00:53:57,930
ذلك سيلحق العار به في أعين
بني قومه
357
00:53:58,310 --> 00:54:02,300
!إذاً لقد كان يكذب عن عمد
358
00:54:02,330 --> 00:54:05,940
...حسناً، أنا أستطيع أن ألعب أيضاً
...أخبره
359
00:54:08,900 --> 00:54:11,130
!سأخبره بنفسي
360
00:54:24,050 --> 00:54:29,100
لا تقتربي منَي! ما لم تكوني
!راغبةً بي
361
00:54:29,910 --> 00:54:33,110
أنت وكلماتك الجميلة أخبرتني
بأنك فهمت
362
00:54:33,140 --> 00:54:38,570
!حسناً أنت لم تفهم أي شيء، لا شيء
!يجب أن أنهي هذا السباق
363
00:54:58,040 --> 00:55:02,130
إنها شيطانة! شيطانة أتت من بيت
!الشياطين
364
00:55:02,160 --> 00:55:05,940
- !يجب أن ترى ذلك الآن
- الصبر يا عمَي
365
00:55:05,970 --> 00:55:10,400
- !كلَا، لقد سحرتك
- ثق بي، سأجعلها تأتي إلي
366
00:55:10,430 --> 00:55:12,950
أوه كلَا يا مولاي، لن تأتي إليك
367
00:55:12,980 --> 00:55:17,670
إنها أقوى منك
يجب أن تعامل بالقوَة
368
00:55:31,580 --> 00:55:33,810
!سأقتل رسول
369
00:55:41,090 --> 00:55:45,310
تعال هنا أمامي حتَى
!أرى وجهك
370
00:55:46,750 --> 00:55:48,290
!ايها القرد
371
00:55:53,830 --> 00:55:55,610
!أخرجونا من هنا
372
00:56:01,450 --> 00:56:04,080
لقد بدأوا فعلاً بالصراخ
...ولن يتوقَفا
373
00:56:04,110 --> 00:56:07,650
حتَى تسلَمي نفسك إلى مولاي
374
00:56:07,680 --> 00:56:10,700
وتبدأي بالزحف إليه حتى
ينزاح عنه عاره
375
00:56:22,340 --> 00:56:24,290
!الهامانشا
376
00:56:26,820 --> 00:56:28,380
!كامبريدج
377
00:56:28,630 --> 00:56:32,790
خذ الأطفال الى التلال الرمليَة
!والنساء الى المخابئ
378
00:56:32,820 --> 00:56:35,650
!رسول! أنشرهم
379
00:58:09,340 --> 00:58:12,220
يا مولاي كلا! عبدالله
!أحمه
380
01:00:07,220 --> 01:00:09,020
الإشاعات صحيحة
381
01:00:12,050 --> 01:00:15,170
لديهم أمرأة شيطانة لتحميهم
382
01:01:18,070 --> 01:01:20,370
إنَهم يعتقدون بأنَك تملَكتني
383
01:01:25,460 --> 01:01:27,240
وهم على حق
384
01:01:35,450 --> 01:01:37,560
أنت لا تستطيعين التغلَب عليَ
385
01:01:41,760 --> 01:01:45,660
بما إنَني أحكم الصحراء، فأنا أحكمك
386
01:01:48,250 --> 01:01:52,850
الليلة، عندما يشتعل النيران
فأنت ستأتين إليَ
387
01:01:55,430 --> 01:01:58,720
!أرجوك، تعالي إليَ
388
01:02:19,020 --> 01:02:22,360
- !لقد أشتغلت
- !أجمع أغراضك
389
01:02:37,960 --> 01:02:40,130
!يا للجحيم
390
01:02:47,690 --> 01:02:50,020
- !أيها الأحمق اللعين
- !آسف
391
01:03:34,480 --> 01:03:39,360
- خذ، ستحتاج إلى هذا
- !إنَه لشيء غير متوقَع
392
01:03:40,580 --> 01:03:43,970
لم أعتقد أبداً بأنَها سوف
تستسلم
393
01:06:08,950 --> 01:06:14,240
منذ اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليك
فأنني آمنت بالمستحيل
394
01:09:51,440 --> 01:09:52,820
!هيا أدفع
395
01:10:01,520 --> 01:10:03,060
!إدفع
396
01:10:31,490 --> 01:10:33,340
!أرجوك دعني أذهب
397
01:10:33,370 --> 01:10:36,560
سأفعل ما هو أفضل من ذلك يا طفلتي
سأذهب معك
398
01:10:43,700 --> 01:10:46,700
وإلَا كنت ستظلَين طريقك
399
01:10:48,160 --> 01:10:50,070
توجَهي باتجاه التلال
400
01:10:50,100 --> 01:10:52,860
الطريق المختصر خلال الجبال من أجل
سباقك
401
01:14:27,770 --> 01:14:31,200
نحن على حق يا عمَي
الآن حانت اللحظة التي كنت تنتظرها
402
01:14:31,230 --> 01:14:33,370
!كلَا! هذا جنون
403
01:14:33,400 --> 01:14:36,400
قبل أن تهرب مثل الكلب الجبان
في اليوم الذي كان المفروض
أن تزأر كالأسد
404
01:14:36,430 --> 01:14:40,460
ومن أجل ماذا؟ عينين زرقاوين؟
فتاة غبيَة؟
405
01:14:46,590 --> 01:14:51,040
أضرب أكثر يا مولاي، لكنَك لن تغيَر
من رأي رسول
406
01:14:51,070 --> 01:14:54,220
سوف تأخذهم الى تلك الكهوف لكنَك
لن تستطيع الدفاع عنهم هناك
407
01:14:54,250 --> 01:14:59,570
- أنت فقط ستتسبَب في أسالة الدماء
- إذاً أدعو الله يا عمَي بأن لا أعود
408
01:15:38,320 --> 01:15:40,870
...إذاً في اللحظة الَتي تغيَره
409
01:15:40,900 --> 01:15:45,490
وتحوَله الى كل ما أردته أن يكون
ها أنت ترفض دعمه بالقوَة
410
01:15:45,520 --> 01:15:48,270
لقد سحرتَه، وجعلت منه أحمقاً
411
01:15:48,300 --> 01:15:51,680
بمساعدتك، قد تسنح له الفرصة
412
01:17:21,000 --> 01:17:23,590
...الشيطانة ذات العينين الزرقاوين
413
01:17:23,820 --> 01:17:27,920
...التي فجَرت سيَارتي الجميلة
414
01:17:27,950 --> 01:17:31,440
أهلاً وسهلاً
415
01:17:35,950 --> 01:17:38,660
أهلاً وسهلاً أيتها الشيطانة الصغيرة
416
01:17:41,460 --> 01:17:45,270
...الآن، سوف نرى
417
01:17:47,460 --> 01:17:51,080
إذا كنت فعلاً إبنة الشيطان
418
01:18:02,920 --> 01:18:08,530
- !أبتعد عنَي أيها الخنزير القذر
- !أيَتها القطَة البرَيَة
419
01:18:08,560 --> 01:18:11,840
ولعلمك... فأنا لدي هواية جمع القطط
البرَية
420
01:18:11,870 --> 01:18:13,840
!أيَها الخنزير
421
01:18:13,870 --> 01:18:16,840
قاتليني! قاتليني! أحب ذلك عندما
!تقاتليني
422
01:18:16,870 --> 01:18:18,850
!تجعلين دمي يغلي
423
01:18:27,540 --> 01:18:29,340
!أرمها في الحفرة
424
01:18:29,370 --> 01:18:32,810
إذا كنت فعلاً شيطانة فأنك ستبقين على
!قيد الحياة عندما أعود
425
01:19:08,280 --> 01:19:11,630
!كلوهم يا شياطيني
426
01:19:22,440 --> 01:19:24,490
!كلوهم
427
01:19:34,020 --> 01:19:35,780
!أقتلوهم
428
01:20:03,220 --> 01:20:05,700
!أتخذوا مواقعكم فوق التل
429
01:20:13,870 --> 01:20:15,880
!رسول، إتبعني
430
01:21:00,010 --> 01:21:02,500
!النجدة
431
01:21:11,730 --> 01:21:13,610
!ساعدوني
432
01:21:27,260 --> 01:21:29,050
!الحبل
433
01:21:31,990 --> 01:21:34,360
هل تريدني معك؟
434
01:21:35,520 --> 01:21:37,600
!أطلقوا النار
435
01:22:43,090 --> 01:22:45,240
!جعفر
436
01:22:48,730 --> 01:22:50,900
!ألتقطي الحبل
437
01:22:52,800 --> 01:22:55,560
!أسرعي! هكذا
438
01:22:57,690 --> 01:22:59,170
!هيَا
439
01:23:06,270 --> 01:23:09,610
- !لا أستطيع
- !نعم، تستطيعين
440
01:23:23,380 --> 01:23:26,180
- !إنني أنزلق
- !تمسَكي
441
01:23:30,620 --> 01:23:33,990
!لا أستطيع! إنني أنزلق
442
01:23:48,230 --> 01:23:49,340
!إنتظري
443
01:25:17,190 --> 01:25:22,670
- !إنتبه
- !أخرجي! أخرجي
444
01:25:34,780 --> 01:25:36,290
ببطئ
445
01:25:54,250 --> 01:25:56,210
!إنتظر! إنتظر
446
01:26:18,470 --> 01:26:22,650
...صاحبة العينين الزرقاوين
!أقتلوا جعفر وصاحبة العينين الزرقاوين
447
01:26:24,670 --> 01:26:26,130
!أقتلوهم
448
01:26:31,500 --> 01:26:33,460
!أقتلوهم
449
01:26:51,180 --> 01:26:53,380
!إحذر يا مولاي
450
01:26:55,100 --> 01:26:56,790
!أحتموا
451
01:27:02,480 --> 01:27:04,420
...رسول
452
01:27:12,690 --> 01:27:13,710
!عمَي
453
01:27:38,680 --> 01:27:41,300
- سأموت يا مولاي
- !كلا
454
01:27:43,710 --> 01:27:49,610
طوال حياتي وأنا آتلقَى الأوامر
...من والدك
455
01:27:50,690 --> 01:27:56,740
والآن سأعطي أمراً لك يا بني
456
01:27:57,790 --> 01:28:03,160
- هل ستطيع؟
- قله يا عمَي، سوف أطيع
457
01:28:07,620 --> 01:28:11,380
...لا تسعى وراءها
458
01:28:13,690 --> 01:28:19,260
إبقى في الرمال
...في الصحراء
459
01:28:20,560 --> 01:28:25,430
...إنَها لك لتأخذها
460
01:28:27,660 --> 01:28:29,490
وتحافظ عليها
461
01:29:03,470 --> 01:29:04,630
!إذهبي
462
01:29:36,290 --> 01:29:39,340
- !إصعدي
- !لنذهب
463
01:29:39,370 --> 01:29:42,670
- !إذهبي، ستكونين أفضل بدوننا
- !سنراك عند خط النهاية، الآن إذهبي
464
01:29:42,700 --> 01:29:43,890
!المركز الأوَل
465
01:29:57,260 --> 01:29:59,410
!أقسم بأنني سأنتقم لموتك
466
01:30:04,760 --> 01:30:06,730
!سنستولي على الجبل
467
01:30:26,540 --> 01:30:27,960
!الفتاة
468
01:30:32,180 --> 01:30:34,590
كنت أعلم بأنه لا يمكن الوثوق
!بها
469
01:30:35,040 --> 01:30:36,760
إنَها تحذو حذو أبيها
470
01:30:38,650 --> 01:30:40,090
- !من الأفضل أن تقفز
- !ماذا؟
471
01:30:41,000 --> 01:30:43,510
لقد قلت أنه من الأفضل أن تقفز
فأنت وزن زائد
472
01:30:44,590 --> 01:30:45,830
!أنزل
473
01:31:16,850 --> 01:31:18,520
!سنصل قريباً
474
01:32:40,910 --> 01:32:42,580
!هيه توقَف
475
01:33:30,080 --> 01:33:32,070
!تبَاً
476
01:36:27,840 --> 01:36:32,800
هذه هي عجلتي، وعجلتي هي التي عبرت
...خط النهاية أولاً
477
01:36:32,830 --> 01:36:35,680
!و هذا يعني بأنني فزت
478
01:37:23,060 --> 01:37:25,210
!لقد نجحت يا حبيبتي
!لقد نجحت
479
01:37:26,450 --> 01:37:30,690
- !أيتها المجنونة، كنت رائعة
- !لقد نجحنا! نجحنا فعلاً
480
01:37:30,720 --> 01:37:35,940
كل شيء سيكون بأفضل حال الآن، السيارة
!والشركة وأنت
481
01:39:14,541 --> 01:39:41,703
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
482
01:39:42,000 --> 01:39:45,055
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com
47708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.