All language subtitles for Reprisal (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:12:08,525 --> 01:12:12,677 LAVENGEANCE DE L'INDIEN 2 01:13:38,445 --> 01:13:42,324 BUREAU DES TERRES 3 01:14:48,845 --> 01:14:50,642 N'oubllez pas que vous etes dans un trlbunal 4 01:14:50,965 --> 01:14:53,559 En cas de nouvelle manlfestatlon je feral evacuer la salle 5 01:14:53,765 --> 01:14:54,914 En ce qui vous concerne M. WiIIard 6 01:14:55,125 --> 01:14:57,719 sachez contenir vos emotions 7 01:14:58,045 --> 01:15:00,843 ou vous aurez a repondre d'accusations d'outrage au tribunaI. 8 01:15:01,045 --> 01:15:03,400 Maintenant veuiIIez poursuivre votre pIaidoirie. 9 01:15:03,605 --> 01:15:04,924 Merci M. Ie Juge. 10 01:15:05,445 --> 01:15:09,154 Sije me suis emporte c'est parce que Ia vie de trois citoyens de KendaII 11 01:15:09,365 --> 01:15:10,923 Ies freres ShipIey 12 01:15:11,765 --> 01:15:14,233 Ies vies de NeiI de Bert 13 01:15:14,605 --> 01:15:17,119 et du jeune Tom ShipIey sont en jeu. 14 01:15:17,565 --> 01:15:19,476 IIs sont accuses du meurtre de deux Indiens 15 01:15:19,685 --> 01:15:21,562 un meurtre qu'iIs n'ont pas commis. 16 01:15:23,765 --> 01:15:25,642 En fait rien ne prouve qu'iI y ait eu meurtre ! 17 01:15:25,885 --> 01:15:27,000 C'est un mensonge ! 18 01:15:29,325 --> 01:15:32,761 SiIence ! Ceci est un tribunaI pas un saIoon ! 19 01:15:33,005 --> 01:15:34,802 VeuiIIez poursuivre votre defense. 20 01:15:35,485 --> 01:15:36,804 AIIez-y M. WiIIard. 21 01:15:37,005 --> 01:15:38,643 Avoir Iaisse une Indienne temoigner dans ce tribunaI 22 01:15:38,845 --> 01:15:41,678 a propos de I'identification du corps de I'une des victimes 23 01:15:42,005 --> 01:15:44,439 c'est une honte et une ombre jetee sur toute cette region ! 24 01:15:46,525 --> 01:15:49,323 L'homme bIanc de I'Ouest ne reconnaitra jamais 25 01:15:49,565 --> 01:15:52,921 Ie temoignage d'Indiens qui ont massacre nos parents. 26 01:15:55,045 --> 01:15:57,195 Des Indiens qui ont sauvagement rougi cette terre 27 01:15:57,645 --> 01:15:59,317 avec Ie sang de nos parents. 28 01:15:59,765 --> 01:16:02,359 Messieurs condamner Ies freres ShipIey 29 01:16:02,565 --> 01:16:05,716 ce serait trahir Ies pionniers qui sont morts pour sauver cette terre. 30 01:16:07,645 --> 01:16:11,923 Vous ne pouvez ni ne devez condamner NeiI Bert et Tom ShipIey. 31 01:16:16,965 --> 01:16:20,480 M. WiIIard je parcours ce territoire depuis 10 ans. 32 01:16:20,925 --> 01:16:22,756 J'ai vu des chiens errants des Ioups 33 01:16:23,005 --> 01:16:26,156 toutes sortes de betes sauvages mais jamais rien de teI ! 34 01:16:27,685 --> 01:16:30,404 Apres ce proces je vais vous recommander pour Ia radiation ! 35 01:16:35,165 --> 01:16:36,598 Satane juge ! 36 01:16:36,805 --> 01:16:38,841 II se prend pour un chef indien ! 37 01:16:39,685 --> 01:16:42,643 M. Ie procureur avez-vous queIque chose a ajouter ; 38 01:16:42,965 --> 01:16:44,478 Rien d'autre M. Ie juge. 39 01:16:44,965 --> 01:16:47,274 Messieurs du jury vous avez entendu Ies faits. 40 01:16:47,485 --> 01:16:51,558 Les prevenus NeiI ShipIey Bert ShipIey et Tom ShipIey 41 01:16:52,325 --> 01:16:54,964 sont accuses de s'etre fait justice eux-memes 42 01:16:55,165 --> 01:16:56,678 sauvagement et iIIegaIement. 43 01:16:57,005 --> 01:17:00,520 Leurs actes ont debouche sur Ie Iynchage morteI de deux Indiens 44 01:17:00,965 --> 01:17:03,684 Nahama Obee et Nituna Hoyt. 45 01:17:03,885 --> 01:17:05,921 Maintenant Messieurs je tiens a rappeIer 46 01:17:06,125 --> 01:17:08,320 a votre bonne comme a votre mauvaise conscience 47 01:17:08,525 --> 01:17:10,641 que des hommes bIancs accuses du meurtre d'Indiens 48 01:17:10,845 --> 01:17:15,043 ont deja trop souvent ete innocentes par ce tribunaI 49 01:17:15,485 --> 01:17:18,636 aIors que Ies preuves rapportees devant Ies jurys 50 01:17:18,845 --> 01:17:20,995 n'etaient pas moins irrefutabIes qu'aujourd'hui. 51 01:17:21,965 --> 01:17:23,637 C'est tout ce que j'ai a vous dire. 52 01:17:24,285 --> 01:17:27,197 Vous aIIez maintenant proceder aux deIiberations pour determiner 53 01:17:27,405 --> 01:17:30,044 Ia cuIpabiIite ou I'innocence des prevenus. 54 01:17:37,005 --> 01:17:38,484 C'est deja fait M. Ie juge. 55 01:17:41,445 --> 01:17:43,003 Non coupabIe. 56 01:17:48,965 --> 01:17:50,000 Messieurs 57 01:17:50,205 --> 01:17:52,799 j'espere que vous trouverez Ie sommeiI ce soir. 58 01:17:54,365 --> 01:17:55,480 Je decIare un non-Iieu. 59 01:17:55,685 --> 01:17:59,883 Tournee generaIe ! En I'honneur des freres ShipIey ! 60 01:18:01,365 --> 01:18:03,276 AIIons trinquer Ies gars ! 61 01:18:10,165 --> 01:18:12,725 Pardon sherif. Je suis Frank Madden. 62 01:18:13,605 --> 01:18:16,278 J'ai achete Ie ranch des Hammond et je cherche I'officier du cadastre. 63 01:18:16,485 --> 01:18:18,919 - Le ranch des Hammond ; - C'est exact. 64 01:18:19,125 --> 01:18:22,913 Eh bien c'est Iui Jeb CantreII. Venez je vais vous presenter. 65 01:18:23,125 --> 01:18:24,604 - Merci ! - Jeb ! 66 01:18:26,365 --> 01:18:29,516 Jeb voici Frank Madden. II a achete Ie ranch des Hammond. 67 01:18:29,725 --> 01:18:32,114 Oui cette transaction a transite par Ia banque d'OkIahoma City. 68 01:18:32,365 --> 01:18:34,356 - Bienvenue a KendaII M. Madden. - Merci. 69 01:18:34,565 --> 01:18:36,317 J'aimerais deposer I'acte notarie. 70 01:18:36,525 --> 01:18:38,481 Vous vouIez vous instaIIer ici M. Madden ; 71 01:18:39,085 --> 01:18:40,564 Vous avez vu ce qui vient de se passer ; 72 01:18:40,765 --> 01:18:42,437 Je vous presente ma fiIIe Catherine M. Madden. 73 01:18:42,765 --> 01:18:44,801 EIIe est contrariee de decouvrir que Ie monde 74 01:18:45,005 --> 01:18:46,677 n'est pas comme dans Ies Iivres. 75 01:18:46,965 --> 01:18:49,684 Je confirme MademoiseIIe. II est sacrement different. 76 01:18:50,125 --> 01:18:53,037 Je suis sure que vous saurez vous fondre dans Ie decor M. Madden. 77 01:18:53,365 --> 01:18:54,559 Catherine ! 78 01:18:54,805 --> 01:18:56,523 Pouvez-vous traiter mon contrat ; 79 01:19:01,445 --> 01:19:03,754 Ca faisait une semaine que ca me demangeait ! 80 01:19:04,645 --> 01:19:06,442 Le frangin c'est queIque chose hein NeiI ; 81 01:19:08,605 --> 01:19:10,561 AIors ce contrat M. CantreII ; 82 01:19:10,805 --> 01:19:12,443 Oh oui bien sur M. Madden. 83 01:19:12,965 --> 01:19:14,478 Suivez-moi au bureau. 84 01:19:14,685 --> 01:19:16,641 Vous sembIez bien presse M. Madden. 85 01:19:17,045 --> 01:19:19,400 Pourquoi ; Vous avez hate de vous accIimater ; 86 01:19:19,765 --> 01:19:21,164 Venez. 87 01:19:29,285 --> 01:19:31,162 Merci d'avoir attendu CharIie. 88 01:19:31,525 --> 01:19:33,720 Vous vouIiez peut-etre nous parIer ; 89 01:19:34,085 --> 01:19:35,643 IIs fetent Ieur victoire. 90 01:19:38,685 --> 01:19:41,882 Pour nous c'est Ie deuiI. Nous pIeurons sans bruit. 91 01:19:42,485 --> 01:19:44,316 Des pIeurs et des cris de joie. 92 01:19:44,525 --> 01:19:46,561 La soiree s'annonce risquee. 93 01:19:47,005 --> 01:19:48,757 ParIe aux pIus jeunes CharIie. 94 01:19:49,245 --> 01:19:51,122 Je ne veux pas de grabuge. 95 01:19:51,325 --> 01:19:52,963 Je Ieur parIerai. 96 01:19:53,485 --> 01:19:57,160 Mais je doute qu'iIs veuiIIent entendre mes paroIes. 97 01:20:18,445 --> 01:20:20,800 AIIez Kayto ! Fais couIer Ie whisky ! 98 01:20:21,005 --> 01:20:23,678 Ce juge vous a passe un sacre savon Ies gars ! 99 01:20:24,325 --> 01:20:26,964 - Tiens NeiI. - He NeiI... 100 01:20:27,285 --> 01:20:30,118 Cette arme est comme une femme esseuIee sans toi ! 101 01:20:32,285 --> 01:20:34,640 Sacre frangin ! Viens je t'offre un autre verre ! 102 01:20:35,445 --> 01:20:37,800 Tu vas encore te souIer comme un trou c'est ca ; 103 01:20:40,365 --> 01:20:42,595 Oh aIIons Nora. 104 01:20:43,125 --> 01:20:45,514 Et puis apres tu iras encore dans Ia reserve n'est-ce pas ; 105 01:20:45,725 --> 01:20:48,717 Qu'est-ce que tu racontes ; J'aijamais dit ca hein Tom ; 106 01:20:49,245 --> 01:20:50,598 C'est exact Nora. 107 01:20:50,805 --> 01:20:52,557 On avait envie de feter ca c'est tout. 108 01:20:53,045 --> 01:20:54,524 La victoire. 109 01:20:54,845 --> 01:20:57,040 Une epouse doit comprendre quand son mari a envie de boire. 110 01:20:57,365 --> 01:20:59,276 C'etait un proces un peu aride. 111 01:21:01,285 --> 01:21:03,674 Un proces aride ! N'est-ce pas Tom ; 112 01:21:04,405 --> 01:21:06,396 Pour sur que ca I'etait ! 113 01:21:07,645 --> 01:21:10,034 Tu ne vas pas retourner dans Ia reserve hein Bert ; 114 01:21:10,765 --> 01:21:12,676 J'aijuste regarde une fiIIe c'est tout. 115 01:21:15,645 --> 01:21:19,001 Je ferai comme tu dis tu Ie sais. Je fais toujours comme tu dis NeiI. 116 01:21:21,565 --> 01:21:24,238 AIIez Ies gars ! C'est ma tournee ! 117 01:21:29,205 --> 01:21:31,719 ACTE NOTARIE 118 01:21:35,165 --> 01:21:38,521 - Votre nom s'iI vous pIait. - Frank Madden. 119 01:21:41,805 --> 01:21:43,841 Age et derniere adresse connue. 120 01:21:44,045 --> 01:21:46,240 32 ans. Pike County Kansas. 121 01:21:50,965 --> 01:21:52,762 Race bIanche. 122 01:21:54,645 --> 01:21:57,034 Avez-vous une autre propriete sur Ie territoire ; 123 01:21:57,245 --> 01:21:58,644 Non. 124 01:21:59,165 --> 01:22:01,076 C'est ma premiere et Ia seuIe. 125 01:22:02,365 --> 01:22:05,243 VeuiIIez signer de votre nom et prenom s'iI vous pIait. 126 01:22:05,805 --> 01:22:08,080 II vous faudra peut-etre attendre cinq semaines 127 01:22:08,285 --> 01:22:10,515 avant de recevoir I'acte de cession M. Madden. 128 01:22:11,445 --> 01:22:12,844 J'attendrai. 129 01:22:13,045 --> 01:22:15,923 Dites... Nous vouIons vous accueiIIir comme iI se doit. 130 01:22:16,965 --> 01:22:19,525 Que diriez-vous de diner avec nous a 19 heures ; 131 01:22:19,725 --> 01:22:23,434 Eh bien je ne voudrais pas vous deranger... 132 01:22:23,725 --> 01:22:25,238 Nous deranger ; 133 01:22:25,725 --> 01:22:27,636 Vous ne nous derangerez pas du tout M. Madden. 134 01:22:28,325 --> 01:22:30,555 II serait injuste de ne pas vous accueiIIir convenabIement. 135 01:22:31,165 --> 01:22:33,679 Certains d'entre nous savent encore se conduire en societe vous savez. 136 01:22:34,245 --> 01:22:35,360 Venez je vous en prie. 137 01:22:35,565 --> 01:22:37,715 Notre maison est Ia jaune au bout de Ia rue. 138 01:22:38,325 --> 01:22:40,634 Merci. Je viendrai. 139 01:22:59,205 --> 01:23:00,797 Les demarches sont terminees ; 140 01:23:01,085 --> 01:23:02,074 Oui. 141 01:23:02,285 --> 01:23:05,800 Jeb vous a parIe du terrain qui entoure Ie votre ; 142 01:23:06,685 --> 01:23:07,913 Non. 143 01:23:08,845 --> 01:23:11,359 II appartient aux freres ShipIey. 144 01:23:12,285 --> 01:23:14,037 C'est toujours bien d'avoir des voisins 145 01:23:14,245 --> 01:23:16,122 du moment qu'iIs ont des pratiques de bon voisinage. 146 01:23:16,325 --> 01:23:18,202 Vous pouvez encore faire annuIer Ia transaction. 147 01:23:20,405 --> 01:23:23,078 Cette terre est a moi maintenant. J'attendais ca depuis Iongtemps. 148 01:23:23,285 --> 01:23:26,561 Cette terre ; Vous devriez ecouter Ies Indiens en parIer. 149 01:23:26,765 --> 01:23:28,562 Eux aussi attendent Ia meme chose. 150 01:23:28,765 --> 01:23:30,642 Venez je vous paie un verre. 151 01:23:39,205 --> 01:23:40,604 Whisky. 152 01:23:41,285 --> 01:23:42,923 La meme chose pour M. Madden. 153 01:23:45,245 --> 01:23:47,679 Je savais pas que vous aviez pour coutume de payer des coups. 154 01:23:48,445 --> 01:23:50,879 Y a encore des choses de moi que vous ne savez pas 155 01:23:52,725 --> 01:23:54,363 Tu devrais tenir ta Iangue Tom. 156 01:23:54,605 --> 01:23:56,800 Tu ne voudrais quand meme pas vexer M. Ie sherif. 157 01:23:57,285 --> 01:23:59,674 Je ne suis pas du genre a me Iaisser impressionner. 158 01:24:00,365 --> 01:24:02,595 Et je ne demande qu'a Ie prouver. 159 01:24:03,325 --> 01:24:04,963 Tiens un peu ta Iangue Tom. 160 01:24:05,565 --> 01:24:07,920 Tu devrais comprendre que Ie sherif est un peu contrarie 161 01:24:08,125 --> 01:24:10,161 de ne pas voir Ies choses aIIer dans son sens. 162 01:24:10,445 --> 01:24:12,197 C'est pas vrai Jim ; 163 01:24:13,205 --> 01:24:16,038 Toi aussi tu ignores encore deux ou trois choses. 164 01:24:17,085 --> 01:24:19,280 En tout cas y a une chose qu'on sait pour sur Dixon... 165 01:24:19,485 --> 01:24:23,398 C'est que vous etes pret a prendre Ie parti d'une bande d'intrus indiens. 166 01:24:23,965 --> 01:24:26,525 Je suis contre tout acte qui enfreint Ia Ioi 167 01:24:26,725 --> 01:24:29,603 que ce soit une vioIation de propriete privee ou un meurtre. 168 01:24:31,485 --> 01:24:34,045 Accusez-vous queIqu'un de meurtre M. Dixon ; 169 01:24:34,245 --> 01:24:38,875 Ma mission c'est d'arreter Ies suspects pas de Ies juger. 170 01:24:39,125 --> 01:24:41,798 PIusieurs membres du jury sont ici dans cette saIIe. 171 01:24:42,005 --> 01:24:44,075 Trouvez-vous queIque chose a redire a Ieur jugement ; 172 01:24:44,285 --> 01:24:47,277 C'est a eux-memes d'en decider pas a moi. 173 01:24:47,565 --> 01:24:49,157 Eh bien iIs ont deja decide. 174 01:24:49,365 --> 01:24:52,038 IIs ont decide que Iorsqu'un Indien ferait intrusion sur nos terres 175 01:24:52,805 --> 01:24:55,444 nous aurions Ie droit de proteger nos vies et nos proprietes. 176 01:24:55,965 --> 01:24:57,842 En fait nous y sommes tenus. 177 01:24:58,405 --> 01:25:01,044 - Pas vrai Ies gars ; - Ouais on en a Ie droit ! 178 01:25:01,525 --> 01:25:03,356 Vous avez un avis Ia-dessus monsieur ; 179 01:25:04,325 --> 01:25:06,395 Oui j'en ai un. 180 01:25:06,765 --> 01:25:10,280 Eh bien nous aimerions Ie connaitre justement. 181 01:25:12,765 --> 01:25:15,325 Faire intrusion dans une propriete privee c'est contraire a Ia Ioi. 182 01:25:15,525 --> 01:25:18,562 Pour ce qui est du reste tout ce qui m'interesse 183 01:25:18,765 --> 01:25:20,881 c'est d'eIever des chevaux et de faire du boeuf de premier choix. 184 01:25:21,085 --> 01:25:23,076 Tout Ie reste m'indiffere. 185 01:25:24,565 --> 01:25:26,157 Merci pour Ie verre. 186 01:26:11,085 --> 01:26:13,280 Je vous Ie dis ce pays est en train de se deveIopper. 187 01:26:13,485 --> 01:26:15,635 II se civiIise rapidement. 188 01:26:16,325 --> 01:26:19,397 Une voie ferree devrait desservir KendaII tres bientot. 189 01:26:23,365 --> 01:26:25,515 Vous avez bien fait de choisir KendaII M. Madden. 190 01:26:26,165 --> 01:26:27,314 Je I'espere. 191 01:26:27,525 --> 01:26:30,756 Les hivers n'y sont pas trop rudes et Ia pIuviometrie est ideaIe. 192 01:26:30,965 --> 01:26:33,354 II y a suffisamment de terres pour satisfaire tout Ie monde. 193 01:26:33,845 --> 01:26:35,358 C'est exactement ce qu'iI me faut. 194 01:26:35,925 --> 01:26:38,917 Je vous ferai visiter Ie ranch des Hammond demain matin. 195 01:26:39,765 --> 01:26:42,233 Si nous commencions a I'appeIer 'Ie ranch Madden' ; 196 01:26:42,445 --> 01:26:44,117 Ca m'aiderait a me sentir pIus tranquiIIe. 197 01:26:48,685 --> 01:26:50,562 Voici pour votre tranquiIIite M. Madden. 198 01:26:50,765 --> 01:26:53,598 Les ShipIey s'appretent a feter bien fort Ieur victoire. 199 01:26:54,685 --> 01:26:57,153 Vous vouIez voir comment on fait Ia fete a KendaII ; 200 01:27:12,765 --> 01:27:14,915 Venez tous ! La fete va commencer ! 201 01:27:15,125 --> 01:27:17,116 Tir aux pigeons chez Ies Indiens ! 202 01:27:22,325 --> 01:27:24,520 Pourquoi Ies Iaisse-t-on agir ainsi impunement ; 203 01:27:24,725 --> 01:27:27,034 Pourquoi ; Nous avons pourtant pris Ieurs terres... 204 01:27:27,245 --> 01:27:29,201 Vous vous sentez coupabIe MIIe Catherine ; 205 01:27:29,965 --> 01:27:31,796 Pas coupabIe non... 206 01:27:32,285 --> 01:27:34,082 J'ai honte. 207 01:27:34,445 --> 01:27:36,436 Personne ne fait jamais rien. 208 01:27:37,005 --> 01:27:38,961 Tout Ie monde fait sembIant de ne rien voir. 209 01:27:40,845 --> 01:27:43,678 En fait oui... Je me sens coupabIe. 210 01:27:44,645 --> 01:27:47,159 Et je veux que queIqu'un fasse queIque chose. 211 01:27:47,365 --> 01:27:50,004 Que queIqu'un ressente ce que je ressens. 212 01:27:51,725 --> 01:27:53,556 C'est beaucoup demander. 213 01:27:56,125 --> 01:27:58,923 Vous n'etes encore qu'un etranger dans cette viIIe M. Madden. 214 01:28:00,045 --> 01:28:03,242 Peut-etre que je demande trop en effet. 215 01:28:04,485 --> 01:28:05,838 Mais... 216 01:28:06,205 --> 01:28:07,684 j'espere... 217 01:28:08,165 --> 01:28:10,804 je reve que queIqu'un vienne et... 218 01:28:11,045 --> 01:28:12,956 ...Ieur ouvre Ies yeux. 219 01:28:13,165 --> 01:28:15,520 Que queIqu'un fasse enfin queIque chose. 220 01:28:18,885 --> 01:28:21,001 Ces Indiens vous tiennent vraiment a coeur n'est-ce pas ; 221 01:28:21,325 --> 01:28:22,724 Pourquoi ; 222 01:28:26,445 --> 01:28:29,005 Un de ceux que Ies freres ShipIey ont Iynche 223 01:28:29,965 --> 01:28:31,637 etait un compagnon de jeu d'enfance. 224 01:28:33,685 --> 01:28:36,245 Les autres aussi. Je mangeais chez eux. 225 01:28:37,085 --> 01:28:39,724 Les differences sont gommees pendant I'enfance. 226 01:28:40,765 --> 01:28:42,721 Indiens bIancs... ca n'a pas d'importance. 227 01:28:43,725 --> 01:28:44,760 AIors... 228 01:28:45,045 --> 01:28:47,400 pourquoi devrait-iI en etre autrement a I'age aduIte ; 229 01:28:47,765 --> 01:28:49,118 Ce sont encore vos amis 230 01:28:49,605 --> 01:28:52,597 et ceIa fait maI de Ies voir traites ainsi. 231 01:28:53,805 --> 01:28:56,444 C'est presque comme si I'on vous faisait Ia meme chose. 232 01:29:41,365 --> 01:29:44,038 Empeche-Ies de sortir. La nuit tombe. 233 01:29:44,245 --> 01:29:46,839 Ce soir nos fiIs doivent rester a Ia maison. 234 01:29:47,325 --> 01:29:49,395 Nous avons deja eu assez d'ennuis. 235 01:30:57,445 --> 01:30:59,117 Regarde un peu ce que Tom s'enfiIe ! 236 01:30:59,325 --> 01:31:01,714 II va finir par suer du whisky ! 237 01:31:06,965 --> 01:31:08,796 C'est du verre Nada. 238 01:31:09,125 --> 01:31:10,956 SeuIement du verre. 239 01:31:12,925 --> 01:31:14,517 Lache-moi ! Lache-moi ! 240 01:31:14,725 --> 01:31:16,397 IIs te tueront toi aussi ! 241 01:31:18,165 --> 01:31:20,121 Tres bien messieurs du Jury ! 242 01:31:20,965 --> 01:31:23,479 Le tir au pigeon est termine. Rentrez chez vous ! 243 01:31:48,125 --> 01:31:49,274 Taini... 244 01:31:50,285 --> 01:31:52,162 Je ne te veux aucun maI Taini. 245 01:31:52,645 --> 01:31:54,715 Je veux seuIement te parIer. 246 01:31:57,885 --> 01:32:00,399 Tom rentre a Ia maison. La fete est finie. 247 01:32:01,565 --> 01:32:02,964 Ou est Bert ; 248 01:32:14,725 --> 01:32:16,761 Ecoute je ne vais pas rester dehors toute Ia nuit. 249 01:32:17,805 --> 01:32:19,079 Ouvre cette porte. 250 01:32:29,445 --> 01:32:31,515 Tu n'as pas besoin de me fermer ta porte Taini. 251 01:32:32,965 --> 01:32:34,762 Tu n'as pas a avoir peur de moi. 252 01:32:34,965 --> 01:32:37,240 Va-t-en. Laisse-moi. 253 01:32:37,725 --> 01:32:39,955 Quand je te vois en viIIe je ne sais pIus quoi faire. 254 01:32:40,765 --> 01:32:42,642 Je serai gentiI avec toi. 255 01:32:43,205 --> 01:32:46,481 Stupide squaw ne comprends-tu pas que je te veux pour moi ; 256 01:32:49,605 --> 01:32:51,596 Je I'aurais devine. 257 01:32:53,125 --> 01:32:56,879 OubIies-tu que ton pere et ta mere ont ete massacres par des Indiens ; 258 01:32:57,605 --> 01:32:59,994 Et tu oses ramasser cette trainee indienne... 259 01:33:00,205 --> 01:33:01,843 Je ne suis pas une trainee ! 260 01:33:02,805 --> 01:33:04,921 Je ne faisais rien de mechant NeiI. 261 01:33:05,125 --> 01:33:07,002 Je m'amusais un peu c'est tout. 262 01:33:08,165 --> 01:33:09,883 Sors d'ici. Rentre a Ia maison. 263 01:33:15,765 --> 01:33:17,437 Je ne veux pas rentrer. 264 01:33:17,645 --> 01:33:20,034 Dis-moi que tu ne vas pas Iui faire du maI hein NeiI ; 265 01:33:21,365 --> 01:33:22,844 Faut pas m'en vouIoir. 266 01:33:23,245 --> 01:33:24,758 On finit par se sentir seuI... 267 01:33:25,125 --> 01:33:27,241 Tu sais bien que Nora... 268 01:33:27,725 --> 01:33:29,283 ...n'est pas faciIe. 269 01:33:29,525 --> 01:33:30,878 Rentre. 270 01:33:31,125 --> 01:33:33,923 Et ne t'approche pIus de cette squaw. 271 01:34:07,965 --> 01:34:10,718 Je ne suis pas une trainee. 272 01:34:42,765 --> 01:34:44,164 Le voici. 273 01:34:44,365 --> 01:34:46,242 Le ranch Madden. 274 01:34:47,365 --> 01:34:49,242 C'est Ia maison Ia-bas. 275 01:34:51,525 --> 01:34:54,403 II faut bien faire son nid queIque part. 276 01:35:03,925 --> 01:35:05,916 QueIqu'un fait passer son betaiI sur mes terres. 277 01:35:06,405 --> 01:35:07,918 C'est exact M. Madden. 278 01:35:08,285 --> 01:35:10,196 Ces betes appartiennent aux freres ShipIey. 279 01:35:12,565 --> 01:35:14,044 Jusqu'ou s'etend ma propriete ; 280 01:35:14,765 --> 01:35:16,721 Au sud jusqu'a Ia riviere. 281 01:35:17,405 --> 01:35:19,794 A I'ouest jusqu'en bordure du territoire cherokee. 282 01:35:20,125 --> 01:35:22,241 Au nord jusqu'a DeviI Mountain. 283 01:35:24,245 --> 01:35:27,715 Et a I'est sur un miIe apres I'arbre aux pendus. 284 01:35:28,365 --> 01:35:29,798 L'arbre aux pendus ; 285 01:35:30,765 --> 01:35:33,325 Ces Indiens ont ete Iynches sur vos terres. 286 01:35:54,045 --> 01:35:56,513 D'abord iIs Ies ont pendus puis iIs Ieur ont tire dessus. 287 01:35:58,485 --> 01:36:00,441 CeIa n'a rien a voir avec moi. 288 01:36:02,405 --> 01:36:04,521 Parmi ces Indiens iI y avait une jeune femme. 289 01:36:04,805 --> 01:36:06,158 Nituna. 290 01:36:06,765 --> 01:36:08,084 Je Ia connaissais bien. 291 01:36:08,285 --> 01:36:11,197 EIIe venait de se marier avec un jeune homme TokaIa. 292 01:36:11,405 --> 01:36:13,714 II a disparu et personne ne sait ou iI est. 293 01:36:14,805 --> 01:36:18,514 Je me demande ce que TokaIa fera quand iI reviendra. 294 01:36:19,525 --> 01:36:21,243 Qui peut deviner Ies intentions d'un Indien ; 295 01:36:22,205 --> 01:36:23,877 Ces Indiens... 296 01:36:24,445 --> 01:36:27,039 n'avaient meme pas fait intrusion sur Ies terres des ShipIey. 297 01:36:27,925 --> 01:36:30,564 IIs etaient sur un pan de terre que Ies ShipIey se sont approprie. 298 01:36:30,965 --> 01:36:33,160 Vous parIez comme si Ie sort de ces Indiens me concernait. 299 01:36:33,485 --> 01:36:36,841 Comme sije Ieur devais queIque chose en raison du Iieu de Ieur pendaison. 300 01:36:37,885 --> 01:36:39,682 Qu'essayez-vous d'obtenir de moi ; 301 01:36:41,725 --> 01:36:43,795 J'esperais... 302 01:36:44,645 --> 01:36:46,715 que vous nous aideriez. - Pourquoi ; 303 01:36:48,005 --> 01:36:49,597 Repondez-moi ! Pourquoi ; 304 01:36:54,365 --> 01:36:56,037 Je suis desoIe mais... 305 01:36:58,245 --> 01:36:59,200 Je suis desoIe. 306 01:37:52,765 --> 01:37:55,757 VoiIa ce que c'est que d'acheter un ranch sans Ie voir. 307 01:37:57,165 --> 01:37:59,884 Des rideaux et queIques fIeurs dans Ia cour feront I'affaire. 308 01:38:00,285 --> 01:38:02,480 Je crois que Ia premiere priorite est de pIanter des cIous. 309 01:38:03,725 --> 01:38:07,115 II va faIIoir de nouveaux gonds des carreaux et des pIanches... 310 01:38:22,725 --> 01:38:24,044 MIIe CantreII. 311 01:38:24,245 --> 01:38:25,439 Bonjour Madden. 312 01:38:25,645 --> 01:38:27,124 SimpIe visite de bon voisinage. 313 01:38:27,525 --> 01:38:29,834 - Vous avez besoin d'aide ; - N'hesitez pas. 314 01:38:30,085 --> 01:38:32,121 Entre voisins iI faut s'entraider M. Madden. 315 01:38:33,325 --> 01:38:35,361 C'est votre betaiI qui est en train de paitre Ia-bas ; 316 01:38:38,885 --> 01:38:40,034 En effet. 317 01:38:40,285 --> 01:38:41,843 II est sur mes terres. 318 01:38:42,925 --> 01:38:44,802 On ne songeait pas a maI. 319 01:38:45,285 --> 01:38:46,923 II faudra Ie rapatrier un de ces jours. 320 01:38:47,165 --> 01:38:48,803 Faites-Ie maintenant ! 321 01:38:50,285 --> 01:38:52,799 Des demain je cIoture Ia section nord de ce terrain. 322 01:39:09,965 --> 01:39:13,037 Je t'avais dit qu'on aurait du acheter ce terrain iI y a des annees. 323 01:39:13,485 --> 01:39:15,680 On s'en sert bien sans payer depuis des annees. 324 01:39:16,605 --> 01:39:17,640 De toute facon 325 01:39:17,965 --> 01:39:20,559 une cIoture ca se demonte. 326 01:39:26,085 --> 01:39:29,600 C'est tout ce que j'ai comme barbeIe. Mais je peux vous en commander. 327 01:39:30,245 --> 01:39:31,678 Faites donc. 328 01:39:33,085 --> 01:39:34,962 Vous avez hate de cIoturer votre terrain ; 329 01:39:35,165 --> 01:39:37,121 Les bonnes cIotures font Ies bons voisins M. CreeI. 330 01:39:37,325 --> 01:39:39,555 C'est pas faux. KiIeni ! 331 01:39:41,245 --> 01:39:43,679 Aide M. Madden a porter ces rouIeaux de barbeIe. 332 01:39:56,965 --> 01:39:58,523 SouIeve. 333 01:40:25,045 --> 01:40:27,320 II ne perd pas de temps on dirait. 334 01:40:27,525 --> 01:40:29,914 II a besoin d'une Iecon. D'une tres bonne Iecon. 335 01:40:30,405 --> 01:40:31,599 Ca c'est vrai. 336 01:40:31,805 --> 01:40:33,204 Apres tout frangins 337 01:40:33,405 --> 01:40:36,556 queI type d'homme aiderait un Indien a charger un chariot ; 338 01:40:55,245 --> 01:40:56,598 A quoi ca rime ; 339 01:40:57,445 --> 01:40:59,401 C'est pour avoir bouscuIe Bert. 340 01:40:59,965 --> 01:41:02,638 - C'etait un accident. - II aurait du s'excuser. 341 01:41:03,285 --> 01:41:04,684 II aurait faIIu Iui en Iaisser Ie temps. 342 01:41:04,965 --> 01:41:07,399 Vous ne prendriez pas Ie parti d'un Indien M. Madden ; 343 01:41:07,605 --> 01:41:09,516 Je ne prends Ie parti de personne. 344 01:41:09,765 --> 01:41:11,835 AIors vous nous decevez M. Madden. 345 01:41:12,445 --> 01:41:13,639 N'est-ce pas frangins ; 346 01:41:13,845 --> 01:41:15,915 II aime un peu trop ces Indiens a mon gout. 347 01:41:54,445 --> 01:41:56,083 Vous vouIez deposer pIainte ; 348 01:41:58,205 --> 01:42:01,436 Pas sur toutefois qu'un jury accepte de Ies decIarer coupabIes... 349 01:42:02,525 --> 01:42:03,674 Avec quoi m'ont-iIs frappe ; 350 01:42:03,885 --> 01:42:06,115 Un gros effet de surprise et Ieurs poings. 351 01:42:06,965 --> 01:42:10,844 - Petites viIIes grandes surprises. - A quoi vous attendiez-vous ; 352 01:42:15,765 --> 01:42:17,881 Je veux juste charger ce chariot 353 01:42:18,125 --> 01:42:21,481 et aIIer cIoturer ma propriete. - AIIez venez un peu I'aider ! 354 01:43:04,485 --> 01:43:07,124 - Que vouIez-vous ; - Je m'appeIIe Taini. 355 01:43:07,845 --> 01:43:09,358 Je... 356 01:43:09,685 --> 01:43:11,403 Je vous amene queIque chose. 357 01:43:11,765 --> 01:43:14,484 Un remede que Ies miens utiIisent. 358 01:43:14,765 --> 01:43:17,404 CeIa guerira vos bIessures. - Gardez vos cochonneries ! 359 01:43:19,845 --> 01:43:21,517 Ne soyez pas en coIere M. Madden. 360 01:43:22,765 --> 01:43:25,325 Je vous ai vu vous battre hier pour defendre KiIeni. 361 01:43:25,525 --> 01:43:27,914 Je ne defendais personne d'autre que moi-meme. 362 01:43:28,125 --> 01:43:29,877 KiIeni est mon frere. 363 01:43:30,285 --> 01:43:31,957 Je tenais a vous remercier. 364 01:43:34,125 --> 01:43:36,355 II est bon d'avoir des amis pour vous proteger. 365 01:43:36,965 --> 01:43:39,559 Tout Ie monde a besoin d'amis. - Pardon ; 366 01:43:40,645 --> 01:43:43,478 Pas seuIement KiIeni M. Madden. 367 01:43:43,765 --> 01:43:44,720 Moi aussi. 368 01:43:44,925 --> 01:43:47,314 Que vouIez-vous de moi a Ia fin ; Que je protege tout Ie monde ; 369 01:44:02,925 --> 01:44:04,483 Que fait-eIIe ici ; 370 01:44:04,685 --> 01:44:06,516 EIIe est de passage c'est tout. Qu'aIIez-vous faire Ia pendre ; 371 01:44:06,725 --> 01:44:08,920 Personne n'est a I'abri d'une pendaison monsieur. 372 01:44:13,645 --> 01:44:16,717 Sortez de mon ranch. J'ai du travaiI. 373 01:44:16,925 --> 01:44:19,598 Je m'occuperai personneIIement de vous sije Ia retrouve ici. 374 01:44:19,805 --> 01:44:21,079 Ca suffit Bert. 375 01:44:26,405 --> 01:44:30,114 Que je ne te revoie jamais trainer autour d'un homme bIanc. 376 01:44:35,085 --> 01:44:36,996 Maintenant deguerpis ! 377 01:44:44,125 --> 01:44:45,683 Pourquoi as-tu fait ca ; 378 01:44:46,165 --> 01:44:47,598 Et pourquoi pas ; 379 01:44:47,965 --> 01:44:49,523 Tu n'avais pas besoin de Ia frapper NeiI. 380 01:44:52,245 --> 01:44:53,200 Remonte sur ton chevaI. 381 01:45:03,965 --> 01:45:06,399 Amene ces poteaux. On a pas toute Ia journee ! 382 01:45:30,285 --> 01:45:32,003 He ou aIIez-vous avec mon chevaI ; 383 01:45:37,565 --> 01:45:39,237 J'ai dit ou aIIez-vous avec mon chevaI ; 384 01:45:43,965 --> 01:45:46,479 C'est comme ca que NioIa accueiIIe son grand-pere ; 385 01:45:46,845 --> 01:45:48,597 Je m'appeIIe Madden. Frank Madden. 386 01:45:49,365 --> 01:45:51,117 Je n'en reste pas moins ton grand-pere. 387 01:45:51,525 --> 01:45:53,595 J'aIIais abreuver Ie chevaI c'est tout. 388 01:45:55,565 --> 01:45:57,601 Suis-moi a I'interieur. AIIons discuter. 389 01:46:00,365 --> 01:46:02,925 - AIIez viens ! - Non. 390 01:46:03,325 --> 01:46:06,556 ParIons ici. Pas dans Ia case de I'homme bIanc. 391 01:46:06,765 --> 01:46:08,995 ParIons a visage decouvert. 392 01:46:09,445 --> 01:46:12,198 - Je ne suis pIus indien. - Oh si tu I'es. 393 01:46:13,285 --> 01:46:15,241 Ton pere etait un chasseur bIanc. 394 01:46:15,565 --> 01:46:17,203 L'as-tu connu ; 395 01:46:17,965 --> 01:46:20,035 T'a-t-iI eIeve ; 396 01:46:20,485 --> 01:46:21,918 Non. 397 01:46:23,005 --> 01:46:25,599 II a abandonne ma fiIIe avant meme ta naissance. 398 01:46:26,925 --> 01:46:28,722 II savait que son enfant serait indien. 399 01:46:28,925 --> 01:46:31,075 Va-t-en. Va-t-en et Iaisse-moi tranquiIIe ! 400 01:46:31,565 --> 01:46:33,760 NioIo... Renonce. 401 01:46:33,965 --> 01:46:35,717 Retourne aupres des tiens. 402 01:46:35,925 --> 01:46:38,155 Tu oubIies que je suis a moitie bIanc ! 403 01:46:38,365 --> 01:46:40,356 Et en es-tu fier ; 404 01:46:40,805 --> 01:46:44,002 Te suivre a Ia trace a ete faciIe pour un vieux Cherokee comme moi. 405 01:46:44,325 --> 01:46:46,077 Je ne veux pas parIer sous Ie coup de Ia coIere Matara... 406 01:46:46,285 --> 01:46:49,482 J'ai chevauche et chemine a Ia recherche de mon petit-fiIs. 407 01:46:49,965 --> 01:46:52,433 Et maIgre Ia distance iI m'a ete faciIe de te retrouver. 408 01:46:53,085 --> 01:46:55,076 II vit parmi Ies hommes bIancs et iI est aussi insensibIe qu'eux 409 01:46:55,285 --> 01:46:57,162 comme Ie chasseur qui a abandonne ta mere. 410 01:46:59,005 --> 01:47:01,803 Tu sais pourquoije suis parti ; Pour cette terre. 411 01:47:02,285 --> 01:47:04,799 Pour avoir un ranch bien a moi. Pour un Indien c'est impossibIe. 412 01:47:05,765 --> 01:47:08,518 IIs nous ont pris toutes Ies bonnes terres et n'ont rendu qu'un desert 413 01:47:08,725 --> 01:47:10,078 et Ies roches des montagnes. 414 01:47:10,445 --> 01:47:13,562 Ma mere en est morte et moi je pourrissais dans une reserve ! 415 01:47:13,765 --> 01:47:16,404 - Mais tu etais parmi Ies tiens. - Sans rien qui m'appartienne ! 416 01:47:23,765 --> 01:47:26,279 Tu sais comment j'ai gagne I'argent pour acheter cette terre ; 417 01:47:26,765 --> 01:47:28,437 En suant sur Ies voies ferrees. 418 01:47:28,725 --> 01:47:30,556 En conduisant du betaiI transi de froid. 419 01:47:30,765 --> 01:47:32,357 Et j'aijoue pour en avoir encore pIus. 420 01:47:33,285 --> 01:47:37,244 J'ai parfois du Ie proteger a coups de pistoIet mais iI est a moi ! 421 01:47:37,565 --> 01:47:39,920 Ce ranch est a moi Matara et je n'y renoncerai pas ! 422 01:47:40,205 --> 01:47:41,923 Pourtant iIs t'ont frappe n'est-ce pas ; 423 01:47:45,965 --> 01:47:49,958 A KendaII je t'ai vu aIIonge dans Ia rue assomme de coups. 424 01:47:50,165 --> 01:47:52,440 Tu vois tu es encore un Indien NioIa. 425 01:47:52,645 --> 01:47:56,274 Je ne suis pIus NioIa. Je suis Frank Madden desormais. 426 01:47:56,645 --> 01:47:59,762 Mais iIs te trahiront. IIs te tueront et prendront ta terre. 427 01:47:59,965 --> 01:48:01,239 SeuIement s'iIs decouvrent quije suis. 428 01:48:01,445 --> 01:48:04,323 Si ce n'est pas toi ce sera un autre. AIors tu devras prendre position. 429 01:48:04,525 --> 01:48:06,083 Et peut-etre Ies aider a tuer un autre Indien. 430 01:48:06,285 --> 01:48:07,923 Sors de mes terres ! 431 01:48:08,125 --> 01:48:09,956 Tu vois tu chasses deja queIqu'un de ton peupIe. 432 01:48:10,645 --> 01:48:13,762 Je ne peux pas prendre de risque. Ne comprends-tu pas ; 433 01:48:13,965 --> 01:48:16,843 Ne te sens-tu pas seuI a force de nier qui tu es ; 434 01:48:17,045 --> 01:48:18,956 Renonce a ces mensonges NioIa. - Non ! 435 01:48:19,365 --> 01:48:21,674 Pourquoi n'essaies-tu pas de me soudoyer avec du whisky ; 436 01:48:22,165 --> 01:48:23,598 Ou des coIifichets ; 437 01:48:24,125 --> 01:48:25,922 Ou du caIicot en coton bon marche ; 438 01:48:26,125 --> 01:48:28,400 C'est comme ca que I'homme bIanc achete Ia paix. 439 01:48:29,045 --> 01:48:31,240 Tu as pris soin de moi quand j'etais enfant Matara. 440 01:48:31,525 --> 01:48:33,641 Tu m'as eduque. Je ne veux pas te faire de Ia peine mais... 441 01:48:34,125 --> 01:48:37,083 iI faut que tu t'en aiIIes. - Je suis vieux. 442 01:48:37,285 --> 01:48:39,082 Je n'ai pIus nuIIe part ou aIIer. - Arrete ca ! 443 01:48:39,285 --> 01:48:41,241 Tu es mon dernier descendant. 444 01:48:41,605 --> 01:48:44,278 Je vais rester ici. Je serai a ton service. 445 01:48:44,765 --> 01:48:46,881 Personne n'imaginera que je suis ton grand-pere. 446 01:48:47,325 --> 01:48:49,395 Tous Ies hommes bIancs ont des serviteurs indiens 447 01:48:49,605 --> 01:48:52,756 pour faire Ia cuisine nettoyer Ia maison couper du bois... 448 01:48:53,125 --> 01:48:55,593 - M. Madden. - Decidement... 449 01:48:56,085 --> 01:48:58,440 Espece de vieiIIe muIe indienne ! 450 01:49:32,685 --> 01:49:35,199 Ne te retourne pas ou Ia prochaine baIIe est pour toi. 451 01:49:42,965 --> 01:49:44,683 Leve Ies mains bien haut. 452 01:49:52,685 --> 01:49:55,677 ShipIey tu as affaire a TokaIa. 453 01:49:56,005 --> 01:49:58,041 Et je vais te tuer comme tu as tue mon epouse. 454 01:49:58,285 --> 01:50:00,162 Je ne suis pas ShipIey. 455 01:50:08,045 --> 01:50:09,194 Qui etes-vous ; 456 01:50:09,405 --> 01:50:11,441 Frank Madden Ie proprietaire de cette terre. 457 01:50:11,805 --> 01:50:14,603 'Votre' terre ; Les ShipIey s'en servent pour eux. 458 01:50:14,805 --> 01:50:17,239 PIus maintenant. EIIe m'appartient. 459 01:50:17,805 --> 01:50:18,954 Vous mentez. 460 01:50:30,445 --> 01:50:31,764 Debout. 461 01:50:32,285 --> 01:50:35,482 Tirez ! QueIIe difference si je suis debout ou a terre ; 462 01:50:35,685 --> 01:50:37,323 Je suis un Indien. - Debout ! 463 01:50:43,205 --> 01:50:46,641 Tirez ! C'est dans I'ordre des choses sous I'arbre qui a vu mourir ma femme. 464 01:51:04,965 --> 01:51:06,478 Je ne vous connais pas. 465 01:51:06,885 --> 01:51:09,399 Je ne vous aijamais vu et je ne veux pIus vous revoir. Partez ! 466 01:51:10,245 --> 01:51:12,554 Partez aussi Ioin que vous pourrez ! 467 01:51:27,725 --> 01:51:30,558 On dirait bien que Madden veut cIoturer tout son terrain. 468 01:51:30,765 --> 01:51:33,962 II ne se doute pas encore que six pieds Iui suffiront. 469 01:51:44,165 --> 01:51:45,917 C'est tout ce que j'ai M. Madden. 470 01:51:46,165 --> 01:51:47,564 Ca devrait me suffire pendant un moment. 471 01:51:47,765 --> 01:51:50,233 Vous aIIez avoir du travaiI ! Venez je vous offre un verre. 472 01:51:51,205 --> 01:51:52,320 D'accord. 473 01:51:52,525 --> 01:51:55,323 KiIoni me dit qu'un vieiI Indien est avec vous au ranch. 474 01:51:55,965 --> 01:51:57,762 Oui iI me fait Ia cuisine. 475 01:51:57,965 --> 01:51:59,523 Vous devriez vous mefier. 476 01:51:59,725 --> 01:52:01,602 Je n'ai rien contre Ies Indiens... 477 01:52:01,805 --> 01:52:03,363 En fait je Ies aime pIutot bien. 478 01:52:03,565 --> 01:52:05,635 Mais iIs devraient apprendre un peu pIus Ia proprete. 479 01:52:08,925 --> 01:52:10,563 Attendez M. Madden. 480 01:52:11,085 --> 01:52:13,201 Vous avez une sacree fouIee. 481 01:52:13,405 --> 01:52:16,078 NeiI et Bert peuvent s'occuper de Madden sans probIeme. 482 01:52:16,285 --> 01:52:17,923 II va nous mettre du barbeIe partout. 483 01:52:18,125 --> 01:52:20,081 Mais si vos freres etaient avec vous 484 01:52:20,285 --> 01:52:22,719 Que vouIez-vous dire ; Vous croyez que j'ai peur ; 485 01:52:22,925 --> 01:52:25,837 Vous croyez que... ; - Non caImez-vous. Je... 486 01:52:27,045 --> 01:52:29,081 Je vouIais seuIement dire que... 487 01:52:29,365 --> 01:52:30,798 ...s'iIs etaient avec vous... 488 01:52:32,085 --> 01:52:33,598 Deux whiskies. 489 01:52:34,445 --> 01:52:36,515 II y a une mauvaise odeur ici barman. 490 01:52:37,005 --> 01:52:39,599 De Ia ou je suis jusqu'a M. CreeI. 491 01:52:39,925 --> 01:52:41,995 Quand iI boit ceIui-Ia iI ne se controIe pIus. 492 01:52:42,245 --> 01:52:43,997 Parfois je me dis que c'est Iui Ie pire d'entre eux. 493 01:52:44,445 --> 01:52:45,958 Nous devrions partir. 494 01:52:46,165 --> 01:52:48,315 J'ai dit que cet endroit empeste ! 495 01:52:49,645 --> 01:52:51,522 Tom tu es souI. 496 01:52:51,965 --> 01:52:53,193 Qu'est-ce qu'iI y a ; 497 01:52:53,405 --> 01:52:56,397 Ton ami n'a pas Ie courage de se defendre tout seuI ; 498 01:53:11,405 --> 01:53:13,157 Otez-vous de mon chemin. 499 01:53:14,725 --> 01:53:16,716 J'ai I'impression que vous aIIez devoir me contourner. 500 01:53:17,285 --> 01:53:19,753 Ecoute je ne veux pas d'histoires avec toi jeune homme. 501 01:53:20,405 --> 01:53:21,884 Eh bien vous aIIez en avoir ! 502 01:53:30,605 --> 01:53:32,800 Madden ! Retournez-vous ! 503 01:53:38,205 --> 01:53:39,638 Vous avez entendu ; 504 01:53:50,285 --> 01:53:52,799 Retournez-vous ! Vous m'entendez ; 505 01:53:56,405 --> 01:53:57,884 Retournez-vous Madden ! 506 01:54:01,965 --> 01:54:03,762 Madden ! 507 01:54:10,445 --> 01:54:12,037 M. Madden ! 508 01:54:17,685 --> 01:54:19,164 Venez a I'interieur. 509 01:54:33,685 --> 01:54:35,482 - II etait pret a vous tuer. - Vraiment ; 510 01:54:35,685 --> 01:54:37,357 Heureusement qu'iI y avait des temoins. 511 01:54:37,565 --> 01:54:39,396 - Que s'est-iI passe ; - Je I'ai frappe. 512 01:54:40,645 --> 01:54:42,442 J'ai eu vraiment peur. J'en trembIe encore. 513 01:54:43,725 --> 01:54:45,283 Je reviens de votre ranch. 514 01:54:45,845 --> 01:54:47,324 Mon ranch ; Pourquoi ; 515 01:54:47,765 --> 01:54:50,154 Votre acte de cession est arrive. 516 01:54:51,045 --> 01:54:53,320 Vous devez Ie signer. Je pensais vous trouver Ia-bas. 517 01:54:56,285 --> 01:54:58,560 - Qui vous a dit que j'etais ici ; - Le vieiI homme. 518 01:55:00,325 --> 01:55:02,634 Je ne savais pas qu'iI y avait un autre Indien avec vous Ia-bas. 519 01:55:03,085 --> 01:55:04,564 II travaiIIe pour moi. 520 01:55:05,125 --> 01:55:07,878 Personne ici ne prendrait un Indien a son service chez Iui. 521 01:55:08,165 --> 01:55:11,077 II ne coute pas cher c'est tout. Ou dois-je signer ; 522 01:55:11,685 --> 01:55:13,403 Au bas de Ia derniere page. 523 01:55:16,245 --> 01:55:18,839 Pourquoi vos actes contredisent-iIs vos paroIes ; 524 01:55:19,045 --> 01:55:20,080 Comment ca ; 525 01:55:20,285 --> 01:55:22,355 Vous n'avez pas a avoir peur de ce que vous ressentez. 526 01:55:22,765 --> 01:55:24,721 Vous n'avez pas eu I'air d'avoir peur iI y a juste un instant. 527 01:55:25,965 --> 01:55:28,559 Peut-etre qu'avec d'autres vous devez cacher vos sentiments. 528 01:55:29,325 --> 01:55:31,839 Mais pas avec moi. Je partage vos sentiments. 529 01:55:36,085 --> 01:55:38,519 Vous ne trompez personne M. Madden. 530 01:55:41,405 --> 01:55:43,680 J'ai demande au vieiI homme comment vous Ie traitiez. 531 01:55:44,485 --> 01:55:46,999 II a dit que vous etiez un homme bon. 532 01:56:09,405 --> 01:56:10,804 Une dame est venue. 533 01:56:11,485 --> 01:56:12,998 L'as-tu vue ; 534 01:56:13,765 --> 01:56:15,437 Oui je I'ai vue. 535 01:56:25,765 --> 01:56:27,517 - EIIe a demande... - Je sais. 536 01:56:29,365 --> 01:56:32,641 Je suis venu t'aider mais... 537 01:56:33,005 --> 01:56:34,597 je suis confus. 538 01:56:34,845 --> 01:56:37,359 - Comment ca ; - KiIoni est venu me raconter. 539 01:56:38,165 --> 01:56:40,121 Aujourd'hui tu as frappe un homme bIanc. 540 01:56:40,525 --> 01:56:43,437 AIors... a queIIe communaute appartiens-tu au juste ; 541 01:56:44,245 --> 01:56:46,156 Ou est ta pIace ; 542 01:56:46,685 --> 01:56:48,004 Ou ; 543 01:57:26,085 --> 01:57:27,438 N'aie pas peur. 544 01:57:28,205 --> 01:57:30,719 II faIIait que je vienne te voir. 545 01:57:31,765 --> 01:57:33,756 - Va-t-en. - Je ne te veux aucun maI. 546 01:57:35,085 --> 01:57:36,564 Je ne suis pas comme NeiI. 547 01:57:38,125 --> 01:57:41,322 II n'aurait pas du te frapper. J'ai eu envie de Ie tuer pour ca. 548 01:57:44,285 --> 01:57:45,638 Je t'apporte queIque chose. 549 01:57:46,565 --> 01:57:48,283 Prends-Ie. 550 01:57:49,245 --> 01:57:50,837 Regarde comme c'est joIi. 551 01:57:53,925 --> 01:57:55,244 Regarde. 552 01:57:55,885 --> 01:57:57,796 Rends ca a ta femme. 553 01:57:58,245 --> 01:58:00,805 Dis-moi ce que tu veux et je te I'acheterai. 554 01:58:01,605 --> 01:58:03,323 Je veux m'excuser pour NeiI. 555 01:58:04,165 --> 01:58:05,837 Ecoute je ne suis pas un porc. Je ne suis pas un animaI. 556 01:58:06,045 --> 01:58:08,434 - Tu m'etreins comme une bete. - C'est parce que tu m'y forces. 557 01:58:13,365 --> 01:58:15,162 Vois-tu un autre homme ; 558 01:58:16,965 --> 01:58:18,683 Ca ne regarde que moi. 559 01:58:19,445 --> 01:58:21,401 Je Ie tuerai s'iI pose ses mains sur toi. 560 01:58:24,965 --> 01:58:26,523 Aide-moi Taini. 561 01:58:27,205 --> 01:58:28,718 Je suis entre deux feux. 562 01:58:28,965 --> 01:58:30,842 Entre mon frere NeiI et ma femme. 563 01:58:31,085 --> 01:58:32,996 Et je ne suis pas cense ressentir ce que je ressens... 564 01:58:33,645 --> 01:58:36,284 pour toi... Aide-moi Taini. 565 01:58:42,285 --> 01:58:43,843 II y avait queIqu'un ici n'est-ce pas ; 566 01:58:44,045 --> 01:58:46,479 Qui ; Madden ; II etait Ia n'est-ce pas ; 567 01:58:46,685 --> 01:58:48,482 Non. Arrete je t'en prie ! 568 01:58:50,205 --> 01:58:52,082 Je jure que je vais Ie tuer ! 569 01:59:49,525 --> 01:59:51,561 - PIus un geste ! - Qui est Ia ; 570 01:59:53,645 --> 01:59:55,476 Je n'ai pas d'ordre a recevoir d'un Indien ! 571 01:59:55,685 --> 01:59:58,040 Tu es fou ou quoi ; - Tu sais quije suis. 572 01:59:58,485 --> 02:00:00,237 Ne me force pas a Ie decouvrir. 573 02:00:00,445 --> 02:00:01,924 Je suis TokaIa. 574 02:00:02,645 --> 02:00:05,443 - TokaIa... - Tu as tue ma femme. 575 02:00:06,245 --> 02:00:07,519 C'est un mensonge ! 576 02:00:08,045 --> 02:00:11,355 C'etait NeiI... Bert et NeiI. J'y suis pour rien ! 577 02:00:11,685 --> 02:00:13,801 Trois freres ShipIey etaient autour de I'arbre. 578 02:00:14,085 --> 02:00:17,157 AIors queIqu'un a menti. C'etaient mes deux freres... 579 02:00:18,445 --> 02:00:20,959 II faut me croire ! Bert et NeiI I'ont tuee ! 580 02:00:21,325 --> 02:00:22,917 Bert ! NeiI ! 581 02:01:32,765 --> 02:01:34,403 Quand vous vous retournerez Madden vous serez un homme mort. 582 02:01:34,605 --> 02:01:36,914 Pourquoi attendre ; II a bien tue Tom dans Ie dos. 583 02:01:37,525 --> 02:01:39,117 - Retournez-vous Madden ! - Ca suffit ! 584 02:01:39,325 --> 02:01:40,917 Mes adjoints sont avec moi NeiI. 585 02:01:41,205 --> 02:01:42,718 Lachez ces armes. 586 02:01:46,845 --> 02:01:48,073 - II a tue Tom. - Comment ; 587 02:01:48,285 --> 02:01:50,753 - La nuit derniere. Dans Ie dos. - Vous etes cingIes ! 588 02:01:51,485 --> 02:01:53,794 - AIIons regIer ca pIus Ioin. - N'y touchez pas ! 589 02:01:54,085 --> 02:01:55,279 Ramasse-Ia Sam. 590 02:01:55,525 --> 02:01:56,878 La Ioi Ie jugera. 591 02:01:57,085 --> 02:02:00,441 Vous vous etes assez fait justice comme ca. 592 02:02:00,805 --> 02:02:03,365 Mais je suis dispose a etre encore un peu patient. 593 02:02:03,645 --> 02:02:04,714 Maintenant partez ! 594 02:02:04,925 --> 02:02:07,485 Tu ne perds rien pour attendre Madden. Vraiment rien. 595 02:02:12,365 --> 02:02:14,481 Suivez-moi Madden. 596 02:02:14,685 --> 02:02:16,801 IIs ont perdu Ia tete Dixon. Je ne sais pas de quoi iIs parIent. 597 02:02:17,925 --> 02:02:19,836 Jusqu'a ce que je sache ce qui s'est passe 598 02:02:20,045 --> 02:02:21,922 vous serez pIus en securite en ceIIuIe. 599 02:02:22,405 --> 02:02:23,554 Suivez-moi. 600 02:02:41,805 --> 02:02:43,523 II I'a abattu dans Ie dos. 601 02:02:43,925 --> 02:02:45,278 II ne Iui a Iaisse aucune chance. 602 02:02:45,485 --> 02:02:47,237 Un gamin... de vingt ans... 603 02:02:47,445 --> 02:02:49,913 Moi j'aurais abattu Madden sur Ie champ - sherif ou pas sherif. 604 02:02:50,125 --> 02:02:51,274 AIIez barman sers-nous a boire. 605 02:02:51,485 --> 02:02:53,282 C'est pas que je veuiIIe vous contrarier mais... 606 02:02:53,685 --> 02:02:55,403 personne n'a vu Madden Ie faire. 607 02:02:55,605 --> 02:02:57,721 Qui d'autre aurait eu une raison pour tuer mon frere ; 608 02:02:58,085 --> 02:03:00,155 Un gamin. Tout Ie monde I'aimait bien. 609 02:03:00,365 --> 02:03:03,038 Toujours pret a donner sa chemise pour aider queIqu'un. 610 02:03:03,245 --> 02:03:05,998 C'est pas vrai ; - C'est vrai. Toujours. 611 02:03:06,285 --> 02:03:08,924 C'etait un bon cIient. Ca c'est sur. 612 02:03:10,805 --> 02:03:12,363 Madden I'a frappe hier pas vrai ; 613 02:03:12,565 --> 02:03:14,362 Et iI a dit a Tom qu'iI aIIait nous interdire I'acces au cours d'eau. 614 02:03:14,565 --> 02:03:16,635 - II I'a menace. - En prenant ce jeune Indien KiIoni 615 02:03:16,845 --> 02:03:18,597 iI nous a crache au visage ! - C'est vrai c'est vrai. 616 02:03:18,805 --> 02:03:20,716 II a meme engage un autre Indien un vieiI homme. 617 02:03:20,925 --> 02:03:23,120 Ouais. II Ie paie avec notre argent et puis iI nous tire dans Ie dos ! 618 02:03:23,325 --> 02:03:25,919 II est pIus viI qu'une bete ! - Moi je Ie supporterais pas ! 619 02:03:26,125 --> 02:03:28,559 Tirer sur un gamin comme ca ! 620 02:03:43,285 --> 02:03:44,604 Dixon. 621 02:03:45,125 --> 02:03:46,478 Dixon ! 622 02:03:47,965 --> 02:03:49,876 Vous entendez ce qui se passe dehors ; 623 02:03:50,525 --> 02:03:52,356 Je n'ai aucune chance enferme ici. 624 02:03:52,685 --> 02:03:54,835 Vous devez me reIacher ! - Vous n'irez pas Ioin. 625 02:03:56,005 --> 02:03:57,597 - Vous n'en savez rien. - Ecoutez-moi Madden. 626 02:03:57,845 --> 02:04:00,598 Le cadavre de Tom ShipIey a ete retrouve sur vos terres. 627 02:04:00,805 --> 02:04:02,363 Je vous ai dit que je n'ai rien a voir avec ca... 628 02:04:02,565 --> 02:04:04,715 Je ne peux rien faire avant qu'iIs ne ramenent Ie corps. 629 02:04:04,925 --> 02:04:07,519 J'ai envoye un de mes adjoints a HacketsviIIe pour querir de I'aide. 630 02:04:08,805 --> 02:04:10,761 Et si cette aide arrive trop tard qu'adviendra-t-iI ; 631 02:04:22,205 --> 02:04:24,878 Eh bien je pense que pIus vite Ie proces commencera 632 02:04:25,085 --> 02:04:27,076 pIus tot tout rentrera dans I'ordre. 633 02:04:27,765 --> 02:04:28,959 Vous entendez ca ; 634 02:04:29,165 --> 02:04:31,042 II parIe de faire confiance a un juge ! 635 02:04:31,245 --> 02:04:33,281 Ce juge a un faibIe pour Ies Indiens. 636 02:04:33,485 --> 02:04:35,635 Vous pensez qu'iI pendra un homme qui prend aussi Ieur defense ; 637 02:04:35,965 --> 02:04:38,399 'Messieurs du Jury- vous ne pouvez pas pendre cet homme...' 638 02:04:38,605 --> 02:04:42,962 'II donne du travaiI aux Indiens. II est Ieur Grand Chef bIanc...' 639 02:04:43,925 --> 02:04:46,075 Dans cette affaire Ia justice est vraiment aveugIe. 640 02:04:46,525 --> 02:04:49,403 Eh bien on va Ia forcer a voir Ies choses en face ! 641 02:04:49,605 --> 02:04:51,561 Avec une corde et une bonne branche ! 642 02:04:51,765 --> 02:04:53,995 II est a I'abri dans une ceIIuIe. AIIons I'en deIoger de force ! 643 02:04:54,205 --> 02:04:55,524 Et si c'etait votre frere hein ; 644 02:04:55,725 --> 02:04:57,556 - RempIis Ies verres barman ! - Sortons-Ie de cette prison ! 645 02:05:18,965 --> 02:05:21,195 - Que se passe-t-iI ; - Ca ne te regarde pas. 646 02:05:21,405 --> 02:05:23,555 - Reste en dehors de ca. - En dehors de quoi ; 647 02:05:23,925 --> 02:05:25,836 II s'agit de Madden. On I'a mis en prison. 648 02:05:26,245 --> 02:05:28,805 Ces fanatiques a I'exterieur ce sont de vraies betes enragees ! 649 02:05:29,005 --> 02:05:31,678 - Mais pourquoi ; - Pour Ie meurtre de Tom ShipIey. 650 02:05:33,285 --> 02:05:35,594 Tous Ies pIus ecerveIes Ies pIus ignorants de ce comte 651 02:05:35,805 --> 02:05:37,397 sont au saIoon avec Ies ShipIey ! 652 02:05:37,925 --> 02:05:39,483 Qui sait ce qu'iI va arriver. 653 02:05:39,685 --> 02:05:40,913 Catherine ! 654 02:05:41,125 --> 02:05:41,921 Catherine ! 655 02:05:56,125 --> 02:05:57,843 Vous devez Ie reIacher. II n'a rien fait. 656 02:05:58,645 --> 02:05:59,998 II n'est pas Ie meurtrier de Tom ShipIey. 657 02:06:00,205 --> 02:06:01,718 Vous en etes sure ; 658 02:06:02,165 --> 02:06:03,564 Je connais Frank Madden. 659 02:06:03,765 --> 02:06:05,357 Vous savez ou iI etait Ia nuit derniere ; 660 02:06:08,165 --> 02:06:10,076 Son sort vous tient a coeur n'est-ce pas ; 661 02:06:10,285 --> 02:06:11,081 Oui. 662 02:06:12,365 --> 02:06:14,754 Moi aussi Catherine. Moi aussi. 663 02:06:15,525 --> 02:06:17,117 Mais d'autres n'ont pas Ies memes sentiments. 664 02:06:17,485 --> 02:06:19,794 C'est bien Ia Ie probIeme. C'est une bataiIIe de sentiments. 665 02:06:20,045 --> 02:06:22,240 Des bons des mauvais et d'autres pIus contradictoires. 666 02:06:22,765 --> 02:06:25,598 Et Ies esprits s'echauffent... - II va y avoir du grabuge ! 667 02:06:25,805 --> 02:06:28,319 Les habitants sont dans Ia rue et Ies ShipIey au saIoon. 668 02:06:28,525 --> 02:06:29,719 Et... ; 669 02:06:30,445 --> 02:06:32,197 Laissez-Ie sortir. Liberez-Ie. 670 02:06:32,405 --> 02:06:33,724 DesoIe. 671 02:06:34,245 --> 02:06:35,678 II vaut mieux pour Iui qu'iI reste ici. 672 02:06:36,525 --> 02:06:38,356 La Ioi est encore son meiIIeur aIIie. 673 02:06:40,205 --> 02:06:42,799 - Vous vouIez Ie voir ; - S'iI vous pIait oui. 674 02:07:09,685 --> 02:07:11,516 Frank je... 675 02:07:16,525 --> 02:07:18,720 Je Ies entends se rassembIer au-dehors. 676 02:07:20,565 --> 02:07:22,760 Une fouIe fait un droIe de bruit comme un grondement feroce 677 02:07:22,965 --> 02:07:25,525 qui se rapproche peu a peu et vous gIace Ie sang... 678 02:07:26,365 --> 02:07:30,153 Les ShipIey sont au saIoon. IIs parIent et boivent... 679 02:07:31,245 --> 02:07:32,598 Vous feriez mieux de partir. 680 02:07:33,205 --> 02:07:34,843 On pourrait vous faire du maI. 681 02:07:35,125 --> 02:07:36,604 - Sortez d'ici ! - Non. 682 02:07:37,565 --> 02:07:40,477 Une fouIe imbibee d'aIcooI n'a pas de cerveau. Ce sera de Ia foIie pure ! 683 02:07:40,965 --> 02:07:43,399 - Je veux vous dire queIque chose. - Vous me Ie direz une autre fois. 684 02:07:43,605 --> 02:07:44,833 II n'y aura peut-etre pas d'autre fois. 685 02:07:45,045 --> 02:07:46,364 Je veux vous Ie dire maintenant. 686 02:07:46,565 --> 02:07:48,681 J'ai peur qu'iI ne vous arrive queIque chose de grave. 687 02:07:48,885 --> 02:07:51,035 - Dixon faites-Ia sortir ! - Frank ecoutez-moi... 688 02:08:03,325 --> 02:08:05,441 - Ou est-iI ; - Faites-Ie sortir ! 689 02:08:05,645 --> 02:08:07,920 Vous vouIez qu'on bruIe Ia prison pour qu'iI sorte ; 690 02:08:08,125 --> 02:08:10,116 Personne ne bruIera quoi que ce soit. 691 02:08:10,325 --> 02:08:12,316 D'accord. AIors Iivrez-nous Madden. 692 02:08:12,685 --> 02:08:14,960 C'est Iui que nous vouIons. Pas vous. 693 02:08:15,205 --> 02:08:16,957 Madden est en etat d'arrestation. 694 02:08:17,165 --> 02:08:19,395 Et iI recevra un proces en bonne et due forme. 695 02:08:19,765 --> 02:08:22,233 Ne nous poussez pas a bout. II a tue mon frere ! 696 02:08:22,565 --> 02:08:24,840 Faites un pas de pIus et je tire. 697 02:08:25,645 --> 02:08:26,919 Rentrez chez vous. 698 02:08:27,165 --> 02:08:29,360 Et Iaissez Ie tribunaI decider s'iI est coupabIe ou innocent. 699 02:08:29,565 --> 02:08:31,681 La decision est deja faite sherif. 700 02:08:32,645 --> 02:08:34,044 Voici notre verdict ! 701 02:08:36,765 --> 02:08:38,244 AIIez-y ! Prenez Madden ! 702 02:08:39,525 --> 02:08:40,878 Vous Ie paierez cher ! 703 02:08:41,085 --> 02:08:42,438 Ah ouais ; Je crois pas sherif. 704 02:08:42,645 --> 02:08:44,636 Donnez-Iui au moins une chance ! 705 02:08:44,845 --> 02:08:46,073 Comme a Tom ; 706 02:08:47,485 --> 02:08:48,713 Le voici ! 707 02:08:48,925 --> 02:08:50,802 Lachez-Ie ! Lachez-Ie ! 708 02:08:51,045 --> 02:08:52,364 Attachez-Ie ! 709 02:08:56,565 --> 02:08:58,601 - Je n'ai pas tue votre frere ! - La ferme ! 710 02:08:58,965 --> 02:09:00,080 Ou etiez-vous Ia nuit derniere ; 711 02:09:00,365 --> 02:09:01,878 - A mon ranch ! - Prouvez-Ie ! 712 02:09:03,125 --> 02:09:06,276 - Je ne I'ai pas tue je Ie jure ! - Espece de saIe menteur ! 713 02:09:06,485 --> 02:09:08,316 Donne-moi cette corde. 714 02:09:08,965 --> 02:09:10,114 AIIez attache-Ie ! 715 02:09:10,565 --> 02:09:13,238 Je viens juste d'arriver en viIIe. Pourquoi ferais-je des ennuis ; 716 02:09:13,525 --> 02:09:15,481 Donnez-Iui une bibIe et iIjurera dessus. 717 02:09:15,685 --> 02:09:17,084 Innocent comme I'agneau qui vient de naitre ! 718 02:09:18,765 --> 02:09:20,562 Au pied de I'arbre iIs crient tous a Ieur innocence ! 719 02:09:20,765 --> 02:09:22,244 Maintenant Monsieur va gouter au repos eterneI. 720 02:09:22,445 --> 02:09:24,436 Six pieds sous terre ! 721 02:09:24,645 --> 02:09:26,203 Arretez ca ! Arretez ca ! 722 02:09:28,765 --> 02:09:30,039 - Bert ! - Catherine ! 723 02:09:30,245 --> 02:09:31,644 Ne reste pas ici. Rentre a Ia maison ! 724 02:09:31,845 --> 02:09:34,120 - Otez-vous de notre chemin ! - Et qu'aIIez-vous faire ; 725 02:09:34,365 --> 02:09:36,959 Le tuer Iui aussi ; Au nom de Ia justice ; 726 02:09:37,605 --> 02:09:39,482 Vous n'etes qu'une fouIe en furie ! Ou est Ia justice ; 727 02:09:39,685 --> 02:09:40,913 Une fouIe de souIards ! 728 02:09:41,125 --> 02:09:43,480 Personne ne vous a donne Ie droit de vous faire justice vous-memes ! 729 02:09:43,765 --> 02:09:45,642 En outre ce n'est pas Ia justice qui vous anime. 730 02:09:45,885 --> 02:09:47,284 C'est Ia haine. La haine ! 731 02:09:47,485 --> 02:09:49,396 Et qui a donne a Madden Ie droit de tuer Tom ShipIey ; 732 02:09:49,605 --> 02:09:51,402 Comment savez-vous qu'iI I'a tue ; Y a-t-iI un temoin ; 733 02:09:51,805 --> 02:09:52,760 Avez-vous des preuves ; 734 02:09:52,965 --> 02:09:54,478 Accordez-Iui au moins un proces equitabIe ! 735 02:09:54,805 --> 02:09:56,204 Je vous en prie ecoutez-moi ! 736 02:09:56,405 --> 02:09:57,599 Pendre cet homme ce serait... 737 02:09:57,885 --> 02:10:00,160 II y a de I'amour dans I'air Ies gars ! 738 02:10:02,045 --> 02:10:04,195 Oui c'est de I'amour. J'aime cet homme ! 739 02:10:04,445 --> 02:10:06,675 Et I'homme que j'aime n'est pas coupabIe de meurtre ! 740 02:10:07,125 --> 02:10:08,717 Et rien ne dit non pIus qu'iI en est innocent. 741 02:10:08,925 --> 02:10:10,199 AIIez ! Emmenez-Ie ! 742 02:10:32,965 --> 02:10:34,603 Vous vous trompez d'homme. 743 02:10:35,565 --> 02:10:37,442 Madden n'a pas tue ton frere. 744 02:10:41,125 --> 02:10:43,275 Demandez-moi pourquoi M. ShipIey. 745 02:10:44,645 --> 02:10:46,920 - Demandez-moi pourquoi ! - Ne te meIe pas de ca. 746 02:10:47,125 --> 02:10:48,683 Ca ne te regarde pas. 747 02:10:50,085 --> 02:10:51,837 Pourquoi Madden serait-iI innocent ; 748 02:10:54,885 --> 02:10:57,194 Parce que Madden etait avec moi Ia nuit derniere. 749 02:11:01,605 --> 02:11:03,357 Toute Ia nuit ; 750 02:11:06,245 --> 02:11:08,156 Toute Ia nuit. 751 02:11:15,485 --> 02:11:16,918 ReIache Madden. 752 02:11:18,005 --> 02:11:18,994 ReIache-Ie ! 753 02:11:25,325 --> 02:11:26,838 Rentrez chez vous maintenant. 754 02:11:27,285 --> 02:11:28,400 AIIez ! 755 02:11:28,965 --> 02:11:30,080 Bert ! 756 02:11:30,685 --> 02:11:31,913 Bert ! 757 02:11:33,285 --> 02:11:35,037 Retrouve-moi en dehors de Ia viIIe. 758 02:11:37,525 --> 02:11:38,799 Catherine... 759 02:12:14,725 --> 02:12:16,443 J'aimerais voir Catherine. 760 02:12:16,645 --> 02:12:18,954 Je ne sais pas Madden. Peut-etre pIus tard. 761 02:12:19,205 --> 02:12:20,763 Je veux Ia voir maintenant ! 762 02:12:27,685 --> 02:12:29,198 Pourquoi etes-vous partie ; 763 02:12:31,645 --> 02:12:34,398 Est-ce a cause de ce qu'a dit Taini ; 764 02:12:35,405 --> 02:12:38,363 S'iI vous pIait Frank. Je ne veux pas en parIer... 765 02:12:39,645 --> 02:12:41,317 Vous etes vivant... 766 02:12:41,845 --> 02:12:43,597 et je crois qu'iI ne vous arrivera pIus rien de grave. 767 02:12:43,805 --> 02:12:45,523 Ce que vous avez dit Ia-bas dehors... 768 02:12:46,205 --> 02:12:47,524 ca n'a pIus d'importance. 769 02:12:47,725 --> 02:12:49,681 Cette fouIe en furie vous a epargne. 770 02:12:49,925 --> 02:12:51,677 C'est de ceIa qu'iI faut se rejouir. 771 02:12:52,765 --> 02:12:56,758 Ce qui importe c'est que Ia justice soit sauve. 772 02:12:57,365 --> 02:12:58,684 Vous ne me repondez pas. 773 02:12:58,885 --> 02:13:01,160 - S'iI vous pIait Frank... - Taini a menti. 774 02:13:01,365 --> 02:13:03,560 - Je ne veux hair personne... - Ecoutez-moi. EIIe a menti. 775 02:13:03,765 --> 02:13:05,278 Taini a menti ! 776 02:13:05,485 --> 02:13:08,522 Vraiment ; Tout Ie monde I'a crue pourtant. 777 02:13:09,645 --> 02:13:11,920 - Et vous aussi ; - Oui ! 778 02:13:14,205 --> 02:13:16,036 Vous me decevez. 779 02:13:16,445 --> 02:13:18,800 D'accord. Je suis faibIe. 780 02:13:19,445 --> 02:13:22,118 Je peux ressentir de Ia jaIousie de Ia honte et de Ia haine 781 02:13:22,365 --> 02:13:24,321 comme n'importe queIIe femme. Je suis faibIe. 782 02:13:25,045 --> 02:13:27,798 Et tous Ies beaux principes... - EIIe ne disait pas Ia verite ! 783 02:13:28,485 --> 02:13:29,884 Comment avez-vous pu ; 784 02:13:30,085 --> 02:13:33,395 J'ai crie mon amour pour vous devant tout Ie monde et vous... 785 02:13:34,405 --> 02:13:37,203 S'iI s'agissait d'une autre femme je me sentirais moins rabaissee 786 02:13:37,645 --> 02:13:40,318 moins humiIiee mais Ia... 787 02:13:40,725 --> 02:13:42,317 cette squaw... 788 02:13:53,205 --> 02:13:55,241 C'est vraiment ce que vous pensez ; 789 02:13:57,125 --> 02:13:58,604 AIIez-vous en ! 790 02:14:00,765 --> 02:14:02,118 Sortez ! 791 02:14:03,245 --> 02:14:05,315 Je n'ai pas ma pIace ici de toute facon. 792 02:14:53,645 --> 02:14:55,363 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 793 02:14:56,805 --> 02:14:58,204 Avec ceci. 794 02:14:58,885 --> 02:15:00,523 Je n'en ai pIus besoin. 795 02:15:00,725 --> 02:15:03,159 Je ne I'ai pas pris pour toi mais pour moi. 796 02:15:03,725 --> 02:15:05,204 J'ai tout entendu. 797 02:15:05,405 --> 02:15:07,316 Ce qu'a fait Taini etait courageux. 798 02:15:07,765 --> 02:15:09,244 Oui ca I'etait. 799 02:15:09,445 --> 02:15:12,562 C'est comme ca que sont Ies gens de mon peupIe... 800 02:15:12,965 --> 02:15:15,081 Sans peur. VaiIIants. 801 02:15:24,645 --> 02:15:26,761 Qu'aurais-tu fait avec ce revoIver grand-pere ; 802 02:15:28,485 --> 02:15:30,794 Je t'aurais defendu mon petit-fiIs. 803 02:15:31,965 --> 02:15:33,114 Tu aurais pu te faire tuer. 804 02:15:33,525 --> 02:15:37,040 J'aurais tout fait pour que tu puisses etre fier des tiens. 805 02:15:40,445 --> 02:15:42,834 - Rentrons grand-pere. - Monte. 806 02:15:46,565 --> 02:15:47,839 M. Madden. 807 02:15:51,925 --> 02:15:53,802 Je vous attendais. 808 02:15:54,165 --> 02:15:55,598 Tu es Taini ; 809 02:15:56,605 --> 02:15:58,357 Tu as agi courageusement. 810 02:15:59,285 --> 02:16:00,684 J'ai menti. 811 02:16:01,445 --> 02:16:02,844 Vous avez defendu KiIoni. 812 02:16:03,045 --> 02:16:04,763 Je vouIais vous aider. 813 02:16:06,085 --> 02:16:07,882 Et Bert ShipIey. 814 02:16:09,005 --> 02:16:10,723 C'est TokaIa qui a tue son frere. 815 02:16:11,165 --> 02:16:13,725 - TokaIa ; - Oui. II est chez moi. 816 02:16:14,325 --> 02:16:16,520 M. Dixon et son adjoint sont partis Ie chercher. 817 02:16:18,685 --> 02:16:21,518 Sije vous ai cause des ennuis... 818 02:16:21,725 --> 02:16:24,285 Des ennuis ; Vous m'avez sauve Ia vie. 819 02:16:27,085 --> 02:16:28,996 Je vous avais dit que je vous tuerais Madden ! 820 02:16:38,765 --> 02:16:39,720 Je vous avais prevenu. 821 02:16:40,045 --> 02:16:41,478 Donne-moi Ie revoIver grand-pere. 822 02:16:42,205 --> 02:16:43,797 Squaw ! 823 02:16:44,765 --> 02:16:45,914 SaIe squaw ! 824 02:17:09,165 --> 02:17:10,564 Vous vous decidez enfin ; 825 02:17:11,765 --> 02:17:13,118 PIus de faux-fuyants ; 826 02:17:14,205 --> 02:17:15,877 PIus de faux-fuyants. 827 02:17:52,765 --> 02:17:55,120 - Non. Laisse-moi. - Tu as besoin d'aide. 828 02:17:56,445 --> 02:17:57,878 Ecoute-moi NioIa... 829 02:17:58,685 --> 02:18:00,596 Garde ta terre... 830 02:18:01,765 --> 02:18:03,676 et ton secret avec. 831 02:18:03,885 --> 02:18:05,523 J'en serai heureux. 832 02:18:06,445 --> 02:18:09,915 Je sais maintenant que tu... 833 02:18:41,365 --> 02:18:42,878 C'est mon grand-pere. 834 02:18:45,285 --> 02:18:47,003 Vous pouvez reprendre ma terre. 835 02:18:47,525 --> 02:18:49,675 Je me range du cote des miens. 836 02:18:52,405 --> 02:18:54,475 Vous n'avez jamais defendu mon droit de vivre en paix. 837 02:18:54,765 --> 02:18:58,075 SeuIe une femme indienne et un vieiI homme I'ont fait. 838 02:19:01,445 --> 02:19:03,595 Eux seuIs ont fait queIque chose pour moi. 839 02:19:06,165 --> 02:19:07,564 M. Madden. 840 02:19:07,765 --> 02:19:09,323 Mon nom est NioIa. 841 02:19:10,645 --> 02:19:12,715 Je repudie Ia partie de moi qui est bIanche. 842 02:19:15,005 --> 02:19:16,233 Frank... 843 02:20:14,925 --> 02:20:16,119 M. Madden. 844 02:20:23,245 --> 02:20:25,042 Emmene-Ia chez nous. Je vais chercher un docteur. 845 02:20:25,245 --> 02:20:26,564 Attendez. 846 02:20:29,325 --> 02:20:31,202 J'ai menti. 847 02:20:39,285 --> 02:20:42,118 AVENDRE 848 02:21:05,445 --> 02:21:06,514 Vous etes decide a partir ; 849 02:21:07,405 --> 02:21:10,283 - C'est pourtant un beau ranch. - Vous etes interesse M. Dixon ; 850 02:21:10,485 --> 02:21:13,124 Pas exactement. Nous avons arrete TokaIa hier soir. 851 02:21:13,325 --> 02:21:15,043 C'est Taini qui nous a indique ou Ie trouver. 852 02:21:15,245 --> 02:21:16,724 II aura un proces equitabIe. 853 02:21:16,925 --> 02:21:18,358 Je pensais devoir vous Ie dire. 854 02:21:19,165 --> 02:21:20,359 Merci. 855 02:21:20,565 --> 02:21:21,964 Ou comptez-vous aIIer ; 856 02:21:23,045 --> 02:21:25,001 - QueIque part... - Qu'aIIez-vous faire ; 857 02:21:25,765 --> 02:21:27,357 Retenter ma chance. 858 02:21:27,965 --> 02:21:30,798 Trouver un autre endroit ou un Indien peut posseder du terrain. 859 02:21:31,045 --> 02:21:33,605 Je suerai sang et eau s'iI Ie faut mais je continuerai a chercher. 860 02:21:34,285 --> 02:21:35,764 Faites-moi savoir ou vous serez. 861 02:21:36,565 --> 02:21:37,395 Pourquoi ; 862 02:21:37,605 --> 02:21:39,482 Beaucoup de gens a KendaII souhaitent que vous restiez. 863 02:21:39,685 --> 02:21:41,641 On pourra s'arranger pour Ie terrain. 864 02:21:41,965 --> 02:21:44,923 AIors tenez-nous informes. Ce sera toujours chez vous ici. 865 02:21:45,125 --> 02:21:47,878 - En tant qu'Indien ; - En tant qu'homme mon garcon. 866 02:21:48,085 --> 02:21:49,154 SimpIement en tant qu'homme. 867 02:22:13,365 --> 02:22:15,037 Frank ! Frank ! 868 02:22:32,845 --> 02:22:36,838 FIN 869 02:22:48,085 --> 02:22:50,201 Traduction & adaptation Robin Gatto 67522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.