Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,448 --> 00:00:08,323
Imam ga!
2
00:00:12,001 --> 00:00:13,626
Naj me kdo ubije!
3
00:00:25,204 --> 00:00:27,719
CAMELOT
leto 500 na�ega �tetja
4
00:00:28,640 --> 00:00:29,911
Ah!
Ubijmo ga!
5
00:00:42,438 --> 00:00:43,866
Naj �ivi kralj!
6
00:00:49,719 --> 00:00:53,033
Kak�na prekleta zme�njava!
-Tamle je.
7
00:00:54,242 --> 00:00:55,486
Excalibur!
8
00:00:56,242 --> 00:00:59,078
Dobrodo�el v svojem novem
domu, kralj Arthur.
9
00:00:59,343 --> 00:01:01,986
To ime je prekleto,
na ustnicah mrtvih.
10
00:01:02,845 --> 00:01:04,893
Nisi se �e povzpel
na prestol.
11
00:01:04,893 --> 00:01:07,889
Tvoji dnevi svetovanja kraljevini
so kon�ani, Merlin.
12
00:01:07,889 --> 00:01:10,298
Ne more� stati med
menoj in Excaliburjem.
13
00:01:10,298 --> 00:01:12,016
Ne bi si dovolil poskusiti.
14
00:01:12,426 --> 00:01:15,473
Noben me� ali oro�je vojne
te ne naredi za voditelja.
15
00:01:15,473 --> 00:01:20,109
Mogo�e. Ampak Excalibur bo ustavil
bitje tvojega srca enkrat za vselej.
16
00:01:20,109 --> 00:01:22,828
Nemo�en si proti nama,
starec.
17
00:01:23,249 --> 00:01:25,305
Arthur je zdaj pod
mojim varstvom.
18
00:01:26,259 --> 00:01:30,149
Tvoja objestnost je vse oro�je,
ki ga potrebujem, Mab.
19
00:01:30,602 --> 00:01:34,511
Veliko sem te nau�il, ampak nisem
te nau�il vsega, kar znam.
20
00:01:34,511 --> 00:01:35,885
Dovolj govorjenja.
21
00:01:36,121 --> 00:01:38,758
Danes stopam v zgodovino.
22
00:01:38,758 --> 00:01:41,691
Pojma nima�, kako prav ima�.
23
00:01:45,647 --> 00:01:47,779
V imenu Boga, kaj
si mi storil?
24
00:01:47,779 --> 00:01:51,414
Jaz te ne morem ustaviti, zato te
po�iljam nekomu, ki te lahko.
25
00:01:52,332 --> 00:01:53,347
Arthur!
26
00:02:01,170 --> 00:02:01,921
Narazen!
27
00:02:02,194 --> 00:02:04,369
TISO� ZIM PRED CAMELOTOM
28
00:02:05,413 --> 00:02:06,365
Pridi!
29
00:02:20,872 --> 00:02:22,099
Kje sva?
30
00:02:24,058 --> 00:02:25,240
V preteklosti.
31
00:02:28,016 --> 00:02:29,157
Kdo sta?
32
00:02:30,812 --> 00:02:32,253
Arthur iz Camelota.
33
00:02:32,488 --> 00:02:34,739
Oprostite nama, ker sva se
nenapovedano oglasila.
34
00:02:35,000 --> 00:02:37,187
Ampak ker ste �e tukaj,
lahko pokleknete.
35
00:02:39,679 --> 00:02:41,673
Oh, bolj�o zamisel imam.
36
00:02:42,121 --> 00:02:45,314
Zakaj ti ne bi iztrgal tvojih ledvic
in jih uporabil kot glu�nike?
37
00:02:46,109 --> 00:02:49,138
Prihrani besede, ali pa bo�
govoril z velikansko kumaro.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,729
�arodejka je.
39
00:02:53,388 --> 00:02:56,027
Bolj�o zamisel imam.
40
00:02:57,809 --> 00:03:01,610
Izzivam te na boj bistrosti,
moj dobri mo�.
41
00:03:02,371 --> 00:03:04,279
S teboj se bom
boril v prevezanimi o�mi,
42
00:03:04,279 --> 00:03:07,324
�e mi dovoli�, da
prvi vr�em.
43
00:03:12,137 --> 00:03:13,872
Zakaj ne?
44
00:03:17,514 --> 00:03:19,188
Kar daj, prere�i ga.
45
00:03:21,045 --> 00:03:22,615
Prere�i ga na pol.
46
00:03:37,841 --> 00:03:39,559
Sem potem zdaj
jaz na vrsti?
47
00:03:43,377 --> 00:03:44,644
Vsi se pozdravimo!
48
00:03:45,095 --> 00:03:46,797
Pokleknimo pred na�im voditeljem!
49
00:03:53,603 --> 00:03:55,138
Kako si vedel,
kje je bil?
50
00:03:55,791 --> 00:03:57,186
Zadah po �ebuli.
51
00:04:01,521 --> 00:04:03,738
Sposoben popolnoma
uni�iti vas.
52
00:04:14,463 --> 00:04:16,478
Ena je odstranjena,
�e ena mora biti.
53
00:04:16,478 --> 00:04:20,390
Hvala, Hercules. �e ne bi bilo tebe,
bi se �ola morala zapreti.
54
00:04:20,390 --> 00:04:22,494
No, tega zdaj ne bi �eleli,
kajne, otroci?
55
00:04:23,622 --> 00:04:25,339
Pridite. Veliko �i��enja
moramo opraviti.
56
00:04:27,253 --> 00:04:28,752
Prav.
-Pojdite.
57
00:04:29,034 --> 00:04:30,283
Tisto je on,
to�no tam.
58
00:04:30,685 --> 00:04:34,543
Oprosti mi. �al mi je. Stra�no
mi je �al, da te motim, ampak...
59
00:04:34,980 --> 00:04:37,090
No, domnevam, da si ti
de�ko, ki ga kli�ejo Hercules?
60
00:04:37,090 --> 00:04:40,032
Ne vem za "de�ka",
ampak sem Hercules, da.
61
00:04:40,032 --> 00:04:45,689
Da. No, imam nekak�ne re�i....
No, pravzaprav velikansko uslugo.
62
00:04:45,689 --> 00:04:48,563
�ivljenja so na kocki, milijoni bi
lahko umrli, tak�ne stvari.
63
00:04:48,838 --> 00:04:51,032
Torej, ko bo� imel
trenutek svobode.
64
00:04:51,675 --> 00:04:52,987
Oh. Ja.
65
00:04:57,907 --> 00:05:01,124
Tako. Zdaj sem prost.
Povej mi ve�.
66
00:05:01,346 --> 00:05:02,787
No, z veseljem bi,
zares bi,
67
00:05:02,787 --> 00:05:05,939
ampak, uh, moram te hitro
spraviti na pot.
68
00:05:05,939 --> 00:05:08,599
Ladja �aka. Ne izgubljajva
�asa. Pridi, pridi.
69
00:05:08,599 --> 00:05:13,474
�akaj. Kam greva?
In kdo si?
70
00:05:14,594 --> 00:05:17,830
Joj, joj! Kako sramotno.
Kje so moje manire?
71
00:05:18,332 --> 00:05:21,828
V Britanijo.
In moje ime je Merlin.
72
00:05:25,546 --> 00:05:26,457
Merlin?
73
00:05:28,804 --> 00:05:31,504
To je zgodba iz davnih �asov.
74
00:05:31,758 --> 00:05:33,881
�asi mitov in legend,
75
00:05:33,881 --> 00:05:36,641
ko so bili anti�ni bogovi
malenkostni in kruti,
76
00:05:36,641 --> 00:05:39,411
in so �love�tvo nadlegovali
s trpljenjem.
77
00:05:39,731 --> 00:05:44,503
Samo en �lovek si je drznil izzivati
njihovo mo� - Hercules.
78
00:05:45,618 --> 00:05:48,817
Hercules je imel mo�, kakr�ne
svet �e ni nikoli videl,
79
00:05:48,817 --> 00:05:52,131
mo�, ki jo je preka�ala samo
mo� njegovega srca.
80
00:05:52,131 --> 00:05:56,149
Potoval je po svetu, boril se je z
ljubljenci zlobne ma�ehe Here,
81
00:05:56,149 --> 00:05:58,877
vsemogo�ne kraljice bogov.
82
00:05:59,304 --> 00:06:03,726
Ampak kjerkoli je bilo zlo,
kjerkoli so nedol�ni trpeli,
83
00:06:03,726 --> 00:06:06,565
tam je bil Hercules.
84
00:06:24,777 --> 00:06:27,729
HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA
85
00:06:55,130 --> 00:06:57,568
NEKO� JE �IVEL
PRIHODNJI KRALJ
86
00:06:58,911 --> 00:07:00,006
Dobite svoje ribe!
87
00:07:01,668 --> 00:07:03,089
Zmanj�aj ohlapnost
na tej vrvi!
88
00:07:04,787 --> 00:07:05,787
Dol v kuhinjo!
89
00:07:08,683 --> 00:07:10,849
Stojta!
Dvesto zlatih kovancev.
90
00:07:10,849 --> 00:07:12,881
Odlok kralja Arthurja.
-Kralja Arthurja?
91
00:07:12,881 --> 00:07:16,365
Oh, joj, oh, joj.
-Znak pravi 50.
92
00:07:16,365 --> 00:07:19,207
Samo zaradi prepiranja
je pla�ilo zdaj tristo.
93
00:07:20,538 --> 00:07:21,348
Polo�i na moj ra�un.
94
00:07:21,660 --> 00:07:23,445
Samo izgovor mi
daj, tujec.
95
00:07:25,368 --> 00:07:27,465
Ve�, ni lepo kazati
z ostjo.
96
00:07:32,370 --> 00:07:33,555
Lep met, de�ko.
97
00:07:35,047 --> 00:07:36,049
Zares.
98
00:07:37,487 --> 00:07:39,702
Morrigan. -Mislila sem,
da poznam delo tvojih rok.
99
00:07:40,616 --> 00:07:42,358
In jaz sem mislil,
da si se vrnila na Irsko.
100
00:07:43,640 --> 00:07:47,452
Sem se. Ampak ve�, kako pravijo:
"In pravica za vse".
101
00:07:47,873 --> 00:07:51,420
Ja. Zdravo.
-Zdravo.
102
00:07:56,689 --> 00:07:59,360
No, to je nerodno, kajne?
103
00:08:00,014 --> 00:08:02,434
Oh, jaz...
Kje so moje manire?
104
00:08:02,434 --> 00:08:04,997
Merlin, to je Morrigan.
Morrigan, to je Merlin.
105
00:08:04,997 --> 00:08:07,138
Veseli me, da sva se
spoznala. -Enako.
106
00:08:07,138 --> 00:08:09,373
Nekaj mi pravi, da sva oba
tu iz enakega razloga.
107
00:08:10,309 --> 00:08:12,449
Britanija je najbli�ja
soseda Irske.
108
00:08:12,683 --> 00:08:15,950
Ne bom �akala, da ta tiran Arthur
pride potrkat na moja vrata.
109
00:08:15,950 --> 00:08:18,466
No, potem potrkajmo
na njegova.
110
00:08:18,918 --> 00:08:20,760
Za teboj.
-Hvala.
111
00:08:24,495 --> 00:08:25,482
Kaj je?
112
00:08:26,120 --> 00:08:28,264
Ob�asno se to zgodi.
-Kaj se zgodi?
113
00:08:29,847 --> 00:08:31,237
Tako mi je �al.
114
00:08:32,205 --> 00:08:34,468
Na za�etku sem mislil,
da so samo fantazije,
115
00:08:35,013 --> 00:08:36,815
dokler se niso
za�ele uresni�evati.
116
00:08:37,326 --> 00:08:39,420
Torej, kaj si tokrat videl?
117
00:08:39,420 --> 00:08:41,046
Najbolj �udne re�i,
zares.
118
00:08:41,781 --> 00:08:45,887
Vsa Britanija se
klanja Arthurju.
119
00:08:47,766 --> 00:08:49,202
Potem bo bolje,
�e pohitimo.
120
00:08:49,202 --> 00:08:53,173
Oh, nisem jasen. Ljudje se
bodo z veseljem klanjali,
121
00:08:53,173 --> 00:08:56,138
kot �e bi bil Arthur
njihov junak.
122
00:09:05,052 --> 00:09:07,170
Kaj je to?
123
00:09:07,596 --> 00:09:11,076
To so jetra, izrezana
iz trupla kralja Hapsburga.
124
00:09:12,294 --> 00:09:14,286
On je bil zadnji monarh,
ki nama je nasprotoval.
125
00:09:14,846 --> 00:09:17,101
Uradno je.
Britanija je moja.
126
00:09:17,101 --> 00:09:20,513
In zdaj, ko imam dodatna jetra,
mislim, da bom slavil s pija�o.
127
00:09:22,640 --> 00:09:24,763
Si zdaj sre�en, ko si
gospodar opic?
128
00:09:24,763 --> 00:09:26,287
Oh, kaj te je pi�ilo?
129
00:09:27,389 --> 00:09:30,906
V �em je smisel zasu�njevati
ta barbarski svet?
130
00:09:30,906 --> 00:09:34,559
Veliko preve� enostavno je.
Vrniti se morava v najin �as.
131
00:09:34,559 --> 00:09:36,409
Ne vidim, kako.
132
00:09:36,409 --> 00:09:38,562
In �e sva �e tu, bi mogo�e lahko
iz tega pridobila najve�.
133
00:09:40,064 --> 00:09:43,620
Arthur, kako dolgo
je Merlin �e �iv?
134
00:09:43,824 --> 00:09:45,839
�e kak�nih tiso� let,
verjamem.
135
00:09:47,466 --> 00:09:49,888
Ah, pametna punca.
136
00:09:49,888 --> 00:09:52,870
Merlin mora biti tu,
nekje v tem svetu.
137
00:09:53,762 --> 00:09:55,105
Pre�e�ite vasi.
138
00:09:55,660 --> 00:09:59,722
Merlina ho�em �ivega.
-Da, gospod.
139
00:10:02,450 --> 00:10:05,684
�e ubijeva Merlina,
ne bo nikoli videl dneva,
140
00:10:05,684 --> 00:10:07,731
ko naju je poslal v preteklost,
141
00:10:07,731 --> 00:10:11,955
in ti in jaz bova spet
na�la svoj dom.
142
00:10:11,955 --> 00:10:14,894
Ne pozabi. Najprej
nekaj potrebujeva.
143
00:10:29,394 --> 00:10:30,946
Meni pripada!
144
00:10:31,535 --> 00:10:33,003
Prihranite nam nekaj hrane!
145
00:10:33,283 --> 00:10:36,165
Ni videti, da so ti ljudje po
svoji izbiri na kolenih.
146
00:10:36,408 --> 00:10:38,688
Zares.
-Stoj, tat!
147
00:10:39,036 --> 00:10:41,908
Vov, hej!
Kje gori, fant?
148
00:10:41,879 --> 00:10:42,902
Izpusti me!
149
00:10:44,130 --> 00:10:45,835
Kje so tvoji star�i?
150
00:10:45,835 --> 00:10:48,791
V zaporu so. Niso si mogli privo��iti
pla�ati kraljevih davkov.
151
00:10:48,791 --> 00:10:50,900
In jaz si ne morem privo��iti
pla�ati svoje delavce!
152
00:10:51,330 --> 00:10:53,843
To ti ne daje pravice,
da krade� v moji pekarni.
153
00:10:54,374 --> 00:10:55,565
Prav ima, ve�?
154
00:10:57,539 --> 00:10:59,626
Ampak morda se vam
lahko oddol�i.
155
00:11:00,422 --> 00:11:02,345
Bi imeli prostor za
hi�nega delavca,
156
00:11:02,345 --> 00:11:04,523
�e bi vas stalo samo
hlebec kruha na dan?
157
00:11:04,940 --> 00:11:07,795
Mogo�e lahko,
�e mu lahko zaupam.
158
00:11:08,165 --> 00:11:09,332
Na potezi si, fant.
159
00:11:13,055 --> 00:11:14,476
Mojo besedo imate.
160
00:11:15,037 --> 00:11:15,825
V redu.
161
00:11:16,120 --> 00:11:21,162
Pri�akujem, da za�ne� delati
takoj, ko kon�a� svoje kosilo.
162
00:11:23,114 --> 00:11:25,523
Hvala.
-Ni zakaj.
163
00:11:27,317 --> 00:11:28,908
Spretno si ravnal, de�ko.
164
00:11:30,634 --> 00:11:34,581
In kralj, ki je to storil ljudem,
si ne zaslu�i �iveti.
165
00:11:35,226 --> 00:11:36,942
Zveni, kot da se stara
Morrigan ogla�a.
166
00:11:37,613 --> 00:11:39,674
Stara Morrigan je ubijala
brez razloga.
167
00:11:40,256 --> 00:11:44,736
Razglej se. Imam okoli sto razlogov,
da mu izro�im njegovo glavo.
168
00:11:44,967 --> 00:11:47,010
Ne morem re�i, da se ne
strinjam s teboj, ampak
169
00:11:47,655 --> 00:11:50,127
Merlin je videl, da se bodo
ljudje voljno klanjali Arthurju.
170
00:11:50,401 --> 00:11:51,275
In?
171
00:11:51,371 --> 00:11:56,067
In, lahko naredimo, da se
njegove sanje uresni�ijo.
172
00:11:56,377 --> 00:11:59,396
�e ne poskusimo, bi lahko prihodnosti
ukradli velikega voditelja.
173
00:11:59,396 --> 00:12:02,830
Morda res, ampak �e zapravljamo
�as, ko ga posku�amo spreobrniti,
174
00:12:02,830 --> 00:12:05,628
bi mogo�e lahko ti ljudje za to
prihodnost pla�ali s svojimi �ivljenji.
175
00:12:06,776 --> 00:12:09,699
Zares precej�nja zadrega.
-Precej�nja.
176
00:12:15,449 --> 00:12:17,188
Si prepri�ana, da je
to pravi kraj?
177
00:12:17,418 --> 00:12:18,807
Sode� po legendi.
178
00:12:20,417 --> 00:12:23,126
No, �e se legenda moti, bom
izpadel grozno neumen.
179
00:12:29,350 --> 00:12:33,492
Varuhinja Excaliburja, Arthur iz
Camelota sem, ki te kli�em k sebi.
180
00:13:15,274 --> 00:13:17,371
Arthurju, sinu Pendragona,
181
00:13:17,371 --> 00:13:20,792
je usojeno, da zahteva
prestol Britanije,
182
00:13:20,792 --> 00:13:23,261
tiso� zim od sedaj.
183
00:13:23,540 --> 00:13:27,196
Ti ne more� biti kralj.
-Zgoden sem.
184
00:13:27,914 --> 00:13:31,715
Kralj nosi znamenje.
-Tak�nega?
185
00:13:35,697 --> 00:13:39,590
Potem je moja dol�nost,
da polo�im Excalibur pred tabo.
186
00:13:39,590 --> 00:13:42,073
Lahko ga uporabi�
za pravi�nost,
187
00:13:42,323 --> 00:13:44,807
v obrambi nedol�nih.
188
00:13:44,807 --> 00:13:46,312
Za to bova poskrbela
po posvetovanju.
189
00:14:03,932 --> 00:14:05,648
Kdo ho�e kaj?
190
00:14:06,598 --> 00:14:08,482
Oprostita mi,
ampak kam gremo?
191
00:14:08,801 --> 00:14:10,832
�e ho�e� najti kralja,
pojdi v njegov dvorec.
192
00:14:12,942 --> 00:14:15,884
Menda ne misli�, da bo za nas
spustil dvi�ni most, kajne?
193
00:14:16,657 --> 00:14:17,710
Zagotovo upam, da ne.
194
00:14:17,710 --> 00:14:20,375
Ah, Morrigan, previdna
bodi, kar si �eli�.
195
00:14:21,137 --> 00:14:23,605
Ti! Ne, ne, ti!
196
00:14:25,132 --> 00:14:27,084
Si ti tisti, ki te
kli�ejo Merlin?
197
00:14:27,493 --> 00:14:29,841
To je odvisno.
Kdo ho�e vedeti?
198
00:14:30,180 --> 00:14:34,045
Kralj Arthur. Ukazano nam je bilo,
da tega mo�a odpeljemo v pripor.
199
00:14:34,946 --> 00:14:37,650
No, v tem primeru spoznaj Boba.
Reci zdravo dobrim ljudem, Bob.
200
00:14:37,880 --> 00:14:40,957
Zdravo dobrim ljudem, Bob.
-No, vesela sem, da je to urejeno.
201
00:14:40,957 --> 00:14:42,254
Gremo?
202
00:14:45,271 --> 00:14:46,568
Ostani za nama.
203
00:15:36,823 --> 00:15:40,630
Te o�i.
Poznam te o�i.
204
00:15:41,544 --> 00:15:43,214
Na�la sva ga.
205
00:16:01,073 --> 00:16:02,432
Zbogom, prijatelj stari.
206
00:16:06,360 --> 00:16:07,626
Merlin!
207
00:16:11,051 --> 00:16:12,465
Zbogom, prijatelj stari.
208
00:16:27,167 --> 00:16:30,063
Nekaj mi govori, da to
ni navaden me�.
209
00:16:44,144 --> 00:16:45,059
Morrigan!
210
00:16:46,784 --> 00:16:48,754
Vedno si bil tepec,
Merlin.
211
00:16:56,333 --> 00:16:57,693
Sem jaz to storil?
212
00:17:01,363 --> 00:17:04,015
A-a-a-a.
Naj ti bo udobno.
213
00:17:10,879 --> 00:17:13,086
Daj mi me�, ali pa
tvoj prijatelj umre.
214
00:17:14,849 --> 00:17:16,896
No, potem predvidevam,
da moj prijatelj umre.
215
00:17:16,896 --> 00:17:19,034
Tako ali tako ga ne poznam
tako dobro. -Kaj?
216
00:17:20,031 --> 00:17:25,396
Oprosti, Merlin. Zdi� se dovolj krasen
�lovek, ampak to je zares krasen me�.
217
00:17:25,396 --> 00:17:27,873
Ne preizku�aj me.
Ubila ga bom.
218
00:17:28,523 --> 00:17:31,017
Ha. Ves �as to govori�,
a ne vidim nobenih rezultatov.
219
00:17:31,350 --> 00:17:33,365
Hercules,
kaj po�ne�?
220
00:17:33,837 --> 00:17:37,006
Ne skrbi. Nima mo�i, da te
ubije. Brez tega.
221
00:17:37,249 --> 00:17:42,173
Bomo videli. Ko bo� pripravljen
zamenjati, ve�, kje naju najde�.
222
00:17:42,530 --> 00:17:43,857
Hercules!
223
00:17:46,302 --> 00:17:49,034
Uh! Ne prihajaj na
kak�ne zamisli.
224
00:17:49,117 --> 00:17:50,243
Pri miru bodi!
225
00:17:51,525 --> 00:17:52,841
Zakaj se smeji�?
226
00:17:52,841 --> 00:17:55,041
Ker sta preprosto
prelo�ila neizogibno.
227
00:17:55,466 --> 00:17:59,377
Mab me bo na�la, in vidva bosta
preostanek �ivljenja pre�ivela kot glodavca.
228
00:17:59,377 --> 00:18:03,092
Kar je, �e pomislimo, korak
naprej za vaju, divjaka.
229
00:18:03,621 --> 00:18:06,996
�e sva midva divjaka, zakaj si ti tisti,
ki naokrog zasu�njuje ljudi?
230
00:18:07,273 --> 00:18:10,621
Kak�en je bolj�i na�in, da ukrotite
psa, kot ga prisiliti v pokornost?
231
00:18:10,958 --> 00:18:14,395
Tako je!
-Ne daj mu zadovoljstva.
232
00:18:21,514 --> 00:18:23,014
�as zapravljava.
233
00:18:24,450 --> 00:18:27,629
Zakaj misli�, da si bolj�i
od nas, preostalih?
234
00:18:27,862 --> 00:18:31,078
Ker je iz prihodnosti.
Kajne?
235
00:18:32,037 --> 00:18:34,732
Ni�esar ne priznam.
-Ni ti potrebno.
236
00:18:34,732 --> 00:18:38,479
Merlina si poklical kot: "Stari prijatelj",
ampak pred danes te ni nikoli sre�al.
237
00:18:38,479 --> 00:18:41,829
Zakaj je potem v na�em �asu?
-Dobro vpra�anje.
238
00:18:42,218 --> 00:18:44,512
Kaj je bilo to?
-Ni�.
239
00:18:46,144 --> 00:18:49,276
Nekaj mi pravi, da je Merlin ve�ji
del zgodbe, kot se sam zaveda.
240
00:18:49,276 --> 00:18:52,094
Kaj potem �akava?
Pojdiva ga re�it.
241
00:18:52,094 --> 00:18:54,594
Izvolita.
Ne moreta premagati Mab.
242
00:18:54,594 --> 00:18:57,484
Veliko vere ima� vanjo.
-Kot jo ima ona vame.
243
00:18:57,484 --> 00:19:00,773
Zares? Kako torej, da se je zdelo,
da ji je bolj za to, da v roke dobi me�,
244
00:19:00,773 --> 00:19:03,051
kot za to, da ti re�i
tvoje �ivljenje?
245
00:19:14,991 --> 00:19:17,805
Torej, to lahko narediva
na la�ji na�in,
246
00:19:17,805 --> 00:19:19,968
ali pa lahko to storiva
na te�ji na�in.
247
00:19:20,555 --> 00:19:22,539
Oh, vsekakor
248
00:19:22,805 --> 00:19:26,170
bi bil raj�i, �e bi to
naredila na la�ji na�in.
249
00:19:26,729 --> 00:19:29,230
Dobro. Zdaj greva nekam.
250
00:19:30,724 --> 00:19:33,607
Zahtevam, da me po�lje�
nazaj v prihodnost.
251
00:19:38,617 --> 00:19:41,667
Ja, to bi bila precej�en
trik, kajne?
252
00:19:46,626 --> 00:19:49,143
Saj nisi resna, kajne?
-Smrtno.
253
00:19:49,143 --> 00:19:51,313
Ti si naju spravil sem.
Zdaj naju po�lji nazaj.
254
00:19:51,313 --> 00:19:53,611
Ampak nikoli prej v �ivljenju
vaju �e nisem videl.
255
00:19:54,937 --> 00:19:57,843
Zares nima� pojma,
kdo sem, kajne?
256
00:20:01,065 --> 00:20:02,705
Kaj ni to presene�enje?
257
00:20:02,939 --> 00:20:06,383
Vsevedni Merlin
ne ve ni�esar.
258
00:20:06,689 --> 00:20:09,798
�e si na tem, da odkrije� svojo
�arodejstvo. -Si zme�ana?
259
00:20:11,297 --> 00:20:12,588
Kak�na sladka ironija.
260
00:20:13,445 --> 00:20:15,849
Nau�il si me vse,
kar vem,
261
00:20:16,200 --> 00:20:18,334
in zdaj sedi�
pred menoj,
262
00:20:21,146 --> 00:20:22,552
nemo�en.
263
00:20:23,148 --> 00:20:25,961
Ja, no, o�itno te nisem nau�il
nobenih manir, kajne?
264
00:20:25,961 --> 00:20:28,961
Zdaj me izpusti.
Ne morem ti pomagati.
265
00:20:28,961 --> 00:20:30,804
Oh, ampak pomaga�.
266
00:20:31,198 --> 00:20:35,077
Navsezadnje, mi�nica
potrebuje ko��ek sira.
267
00:20:37,006 --> 00:20:38,700
�e vedno mislim,
da dela� napako.
268
00:20:39,351 --> 00:20:41,852
Za pravico sem,
Morrigan, ne ma��evanje.
269
00:20:41,852 --> 00:20:44,274
Niti jaz nisem za ma��evanje,
Hercules. To ve�.
270
00:20:44,616 --> 00:20:46,878
Kaj torej predlaga�, da
narediva? Umoriva ga?
271
00:20:47,767 --> 00:20:51,946
In zares misli�, �e me
ubijeta z Excaliburjem,
272
00:20:52,208 --> 00:20:55,427
da bosta odletela nazaj
v svoj lastni �as?
273
00:20:55,427 --> 00:20:56,835
Nekaj takega.
274
00:20:57,454 --> 00:20:59,539
No, v prihodnosti ne
morem biti preve� pameten,
275
00:20:59,539 --> 00:21:02,494
�e sem vaju poslal nazaj
v �asu, da me takole mu�i�.
276
00:21:02,494 --> 00:21:04,767
Zdaj, ko si omenil,
nisi.
277
00:21:05,092 --> 00:21:06,679
Uslugo ti delam.
278
00:21:07,464 --> 00:21:10,965
Ubiti te zdaj bo prihranilo
sramoto zapravljenega �ivljenja.
279
00:21:10,965 --> 00:21:12,821
Oh, zares?
-Da, zares.
280
00:21:13,336 --> 00:21:18,180
�lovek s tvojo nadarjenostjo in mo�jo
svetuje drugim, namesto da bi jih nadziral?
281
00:21:18,180 --> 00:21:22,244
�arodeja sva, ti in jaz!
Svet pripada nama.
282
00:21:22,739 --> 00:21:25,929
Ali bolj to�no, meni.
283
00:21:26,742 --> 00:21:28,346
Razumem.
284
00:21:28,906 --> 00:21:32,282
Ali Arthur ve, kaj
�uti� o vsem tem?
285
00:21:32,530 --> 00:21:35,470
Arthur ne ve ni�esar, razen
tistega, kar mu povem.
286
00:21:35,688 --> 00:21:37,486
Dobro si opravil,
ko si ga vzgajal,
287
00:21:37,486 --> 00:21:41,677
ampak na koncu je nekaj lekcij,
ki jih lahko samo �enske nau�ijo.
288
00:21:42,301 --> 00:21:45,862
Da. Kot je resni�en pomen
bole�ine, sumim.
289
00:21:50,842 --> 00:21:51,970
Precej to�no.
290
00:22:16,279 --> 00:22:19,094
Zdi sem, da sem podcenila
tvoje sposobnosti.
291
00:22:21,363 --> 00:22:23,017
Sva �e dva.
292
00:22:23,296 --> 00:22:26,768
Ni pomembno. Na koncu
te ne bo ni� re�ilo.
293
00:22:29,500 --> 00:22:31,906
Zdi� se kot eden bolj
inteligentnih divjakov.
294
00:22:31,906 --> 00:22:32,973
Oh, hvala.
295
00:22:33,707 --> 00:22:36,190
Zakaj nisi zavladal temu kraju,
preden sem jaz prispel?
296
00:22:36,960 --> 00:22:41,440
Na ljudi lahko vpliva� brez, da bi
bil nad njimi. -V �em je smisel?
297
00:22:41,440 --> 00:22:45,396
Ho�em re�i, neskon�no bolj udobno
je �iveti v dvorcu kot v baraki.
298
00:22:45,396 --> 00:22:48,959
Uh, morda. Ampak �e se mora�
skrivati za zidovi dvorca,
299
00:22:48,959 --> 00:22:51,029
si samo ujetnik v svojem
lastnem domu.
300
00:22:52,295 --> 00:22:53,677
Kako naivno.
301
00:22:54,252 --> 00:22:57,189
Zares misli�, da lahko civilizirana
dru�ba deluje brez voditelja?
302
00:22:57,189 --> 00:23:00,300
Resni�ni voditelj je nekdo, �igar
dejanja �ivijo tudi po tem, ko umre.
303
00:23:00,770 --> 00:23:03,031
Ko bo� umrl, ali misli�, da bodo
tvoji podaniki po�eli kaj drugega
304
00:23:03,031 --> 00:23:04,878
kot plesali po tvojem grobu?
305
00:23:08,596 --> 00:23:13,280
Stojte! Petdeset zlatih kovancev za
pre�kanje, v imenu kralja Arthurja.
306
00:23:14,155 --> 00:23:16,471
In kako ceni� to
predstavo zvestobe?
307
00:23:18,923 --> 00:23:22,040
Jaz sem Arthur, vladar
Britanije. Pokleknite.
308
00:23:27,946 --> 00:23:32,365
Zlo�in se je predstavljati za
kralja, �etudi si pijan.
309
00:23:32,365 --> 00:23:34,163
Kaj je bilo tisto, kar si
povedal o zvestobi?
310
00:23:34,163 --> 00:23:36,674
Ampak kralj sem, idioti!
Moji podaniki ste!
311
00:23:36,674 --> 00:23:39,947
Zdaj opravite svojo dol�nost
in aretirajte ta dva!
312
00:23:42,678 --> 00:23:44,413
Tukaj, va�e veli�anstvo!
313
00:23:51,856 --> 00:23:52,936
Sem!
314
00:23:55,773 --> 00:23:57,581
Morala bi jim dovoliti,
da ga pokon�ajo.
315
00:23:59,540 --> 00:24:00,460
Kaj?
316
00:24:02,015 --> 00:24:03,813
V redu, fantje.
Narazen.
317
00:24:04,095 --> 00:24:07,052
Dajte. Dajte.
Prav. Hej, hej!
318
00:24:07,922 --> 00:24:10,049
Zabave je konec.
Imeli ste zabavo, prav?
319
00:24:13,519 --> 00:24:15,908
Napadi!
-V redu!
320
00:24:17,768 --> 00:24:20,392
Predvidevam, da je �as,
da to re� malce preizkusimo.
321
00:24:27,224 --> 00:24:28,516
Nikoli �e nisem videl
�esa takega.
322
00:24:31,527 --> 00:24:33,080
Trdna zgradba.
323
00:24:42,325 --> 00:24:44,138
Dobro opravlja.
324
00:24:50,195 --> 00:24:51,060
Dajte ga!
325
00:25:02,645 --> 00:25:03,741
Obrne se na dinar.
326
00:25:08,961 --> 00:25:11,421
Vidi�, resni�ni voditelj ne
potrebuje mno�ice, da je prepoznan.
327
00:25:12,095 --> 00:25:13,438
Poberimo se od tu!
328
00:25:16,374 --> 00:25:17,781
�e se ti vojaki
vrnejo v svoje mesto,
329
00:25:17,781 --> 00:25:19,781
bo tukaj v hipu
sto vojakov.
330
00:25:20,657 --> 00:25:23,118
Ha. To je najbolj pametna stvar,
kar si jo v celem dnevu rekel.
331
00:25:23,894 --> 00:25:25,957
Uh, vidva se lepo igrajta.
332
00:25:27,772 --> 00:25:29,126
Nikoli jih ne bo ujel.
333
00:25:29,569 --> 00:25:30,807
Oh, ampak meni
je tako prav,
334
00:25:30,807 --> 00:25:34,228
ker lahko zdaj skupaj prebijeva
nekaj kvalitetnega �asa.
335
00:25:40,137 --> 00:25:42,465
Zdi se, da Hercules misli,
da je v tvojem srcu dobrota.
336
00:25:43,043 --> 00:25:46,118
No, izre�iva ga in
sama poglejva, bova?
337
00:25:47,887 --> 00:25:49,202
Ni� osebnega.
338
00:26:26,511 --> 00:26:27,483
Naprej.
339
00:26:29,323 --> 00:26:30,877
Vedel sem, da bo ta
re� rezala.
340
00:26:32,246 --> 00:26:34,232
Opravi to!
Ne bojim se umreti.
341
00:26:34,232 --> 00:26:36,418
Dobro, ker se jaz ne
bojim ubiti te.
342
00:26:36,746 --> 00:26:37,864
Kaj �aka�?
343
00:26:43,078 --> 00:26:44,485
Ali se ne bo�
postavil v boj?
344
00:26:44,485 --> 00:26:47,778
Da bi lahko sama sebe prisilila v vero
da si umor storila v samoobrambi?
345
00:26:48,106 --> 00:26:51,903
�e me bo� ubila, bo� morala to trdno
opraviti hladnokrvno ali pa se umakniti!
346
00:27:06,001 --> 00:27:07,450
O sebi misli kot
o sre�nem �loveku.
347
00:27:08,044 --> 00:27:13,168
�e bi ti in Morrigan malce prej
prekri�ala poti, ne bi oklevala.
348
00:27:13,880 --> 00:27:15,796
Kdaj je izgubila
svojo hrbtenico?
349
00:27:20,567 --> 00:27:23,910
Ni je izgubila.
Na�la jo je.
350
00:27:34,820 --> 00:27:38,194
�al mi je. Jezen mora�
biti name.
351
00:27:38,612 --> 00:27:43,018
Ne. Naredila si, kar si mislila, da je
prav. -Niti tega nisem mogla storiti.
352
00:27:43,220 --> 00:27:46,172
Ne morem verjeti, da si zameri�,
ker nisi storila umora.
353
00:27:46,547 --> 00:27:47,770
Pomni, kaj sem prej rekla.
354
00:27:48,360 --> 00:27:51,672
�e re�ujem mnoga �ivljenja
v prihodnosti, s tem nimam te�av.
355
00:27:51,953 --> 00:27:55,877
Da, ima� jih.
Ali pa bi ga ubila.
356
00:28:04,254 --> 00:28:06,885
Po�utim se...
�ibko.
357
00:28:07,948 --> 00:28:10,226
Kako naj bom varuhinja pravice,
�e nisem pripravljena narediti
358
00:28:10,226 --> 00:28:12,118
potrebnih korakov?
359
00:28:19,355 --> 00:28:21,625
Kar si storila, te ne
dela �ibko.
360
00:28:23,039 --> 00:28:24,539
Ka�e kako mo�no
si odrastla.
361
00:28:25,758 --> 00:28:27,855
Nau�ila si se, kdaj
�eti in kdaj sejati,
362
00:28:27,855 --> 00:28:32,074
in ne morem si zamisliti nikogar,
bolj primernega za to slu�bo.
363
00:28:40,416 --> 00:28:43,258
Vedno ve�, kaj mora�
re�i, kajne?
364
00:28:43,980 --> 00:28:44,822
Ja.
365
00:28:54,101 --> 00:28:55,852
Zdravo.
Odhaja� kam?
366
00:28:57,664 --> 00:28:58,934
Posku�aj vztrajati, bo�?
367
00:29:00,594 --> 00:29:02,789
Enostavno je biti samozavesten,
ko ima� Excalibur.
368
00:29:04,431 --> 00:29:05,652
Tako misli�, kaj?
369
00:29:08,618 --> 00:29:09,663
Potem izvoli.
370
00:29:10,313 --> 00:29:12,683
�e lahko pride� mimo mene,
lahko odide�.
371
00:29:13,789 --> 00:29:17,024
Kaj po�ne�? -Samo poanto
posku�am dokazati.
372
00:29:17,478 --> 00:29:19,897
To je zadnja napaka, ki jo bo�
kadarkoli storil.
373
00:29:23,498 --> 00:29:25,860
Ve�, o�itno si pameten.
374
00:29:32,038 --> 00:29:33,455
O�itno si pogumen.
375
00:29:40,077 --> 00:29:43,339
In ne boji� se umreti. Rekel bi,
da je ena stvar, ki jo ne upo�teva�.
376
00:29:44,644 --> 00:29:47,726
V redu. Igral se bom.
Katera?
377
00:29:57,218 --> 00:30:00,259
Mo� prihaja iz voditeljstva,
ne obratno.
378
00:30:00,745 --> 00:30:01,946
Kdo si?
379
00:30:01,946 --> 00:30:05,778
Nekdo, ki je videl diktatorje, kakr�en
si ti, dvigniti se in pasti v trenutku.
380
00:30:11,961 --> 00:30:13,873
�e zares ho�e� zgraditi
trajno kraljestvo,
381
00:30:13,873 --> 00:30:16,242
mora� navdihniti ljudi,
ki �ivijo v njem.
382
00:30:16,615 --> 00:30:19,738
Kaj ti ve� -Vem, da ljudje ne
bi bili preve� navdahnjeni,
383
00:30:20,136 --> 00:30:22,197
�e bi te zdaj videli.
384
00:30:29,986 --> 00:30:32,137
Ne razumem, zakaj
tu vohljamo.
385
00:30:32,954 --> 00:30:34,810
Mab nas pri�akuje.
386
00:30:35,403 --> 00:30:36,440
Ugodi mi!
387
00:30:44,722 --> 00:30:46,799
Hercules!
Hvala bogovom.
388
00:30:46,908 --> 00:30:49,939
Imam najbolj grozno srbe�ico
in ne morem je dose�i.
389
00:30:49,939 --> 00:30:50,984
Bi imel kaj proti?
390
00:30:52,797 --> 00:30:54,329
Kaj pravi�, da te namesto
tega odklenem?
391
00:30:55,000 --> 00:30:56,076
Oh, da.
392
00:31:01,086 --> 00:31:02,162
Poberiva se od tu.
393
00:31:02,382 --> 00:31:04,598
To je natanko tisto,
kar jaz posku�am storiti.
394
00:31:09,026 --> 00:31:11,038
Kje je Arthur?
-Ubil sem ga.
395
00:31:12,235 --> 00:31:14,518
Kaj ti mar? Nisi ga hotela.
Me� si hotela.
396
00:31:14,518 --> 00:31:16,326
In on je bil edini, ki ga
je lahko dobil.
397
00:31:16,326 --> 00:31:18,298
Ubogi, ob�utljivi zelenec.
398
00:31:18,832 --> 00:31:20,379
Moral bi poslu�ati Merlina.
399
00:31:21,192 --> 00:31:23,179
Morda ni prepozno,
da za�nem.
400
00:31:25,023 --> 00:31:27,803
Arthur. Tako
zaskrbljena sem bila.
401
00:31:27,803 --> 00:31:30,695
Tako zaskrbljena, da si
�e plesala na mojem grobu?
402
00:31:30,983 --> 00:31:34,114
Mab, si kdaj sli�ala za
besedo "ujeta"?
403
00:31:35,505 --> 00:31:39,912
Tako naj bo. Morda nisem sposobna
ubiti Merlina brez Excaliburja,
404
00:31:39,912 --> 00:31:42,399
ampak zagotovo lahko
ubijem vse preostale!
405
00:31:52,333 --> 00:31:55,160
Ha. No, bi pogledali tole?
406
00:32:03,438 --> 00:32:04,720
Zdaj lahko odidemo od tu.
407
00:32:14,174 --> 00:32:15,594
�aka� na pomladansko odjugo?
408
00:32:29,669 --> 00:32:31,256
Najlep�a hvala, ker si
me re�il od tam.
409
00:32:31,780 --> 00:32:33,263
Moje zapestje je postalo
precej utesnjeno.
410
00:32:33,263 --> 00:32:36,229
Saj nisi mislil, da te bova za
ve�no pustila tam, kajne? -Ne.
411
00:32:36,573 --> 00:32:39,415
�al mi je, da si moral na ta na�in
izvedeti, Arthur. -Ne, ni ti.
412
00:32:39,526 --> 00:32:41,089
Ne reci mi, da nisi
u�ival v tem. -Glej.
413
00:32:41,089 --> 00:32:43,213
Ne u�ivam v nesre�i
drugih ljudi.
414
00:32:43,213 --> 00:32:45,937
�e do sedaj nisi videl, da ti posku�am
pomagati, potem ima Morrigan prav.
415
00:32:45,937 --> 00:32:47,485
Izgubljen primer si.
416
00:32:49,849 --> 00:32:51,770
To ni bilo sli�ati
preve� obetajo�e.
417
00:32:52,370 --> 00:32:54,599
Se je Zemlja premaknila
Zaradi tebe? -Tvoja �elja.
418
00:32:57,671 --> 00:32:58,860
Be�ite za svoja �ivljenja!
419
00:33:15,094 --> 00:33:16,454
Oh, to ne more biti dobro.
420
00:33:32,195 --> 00:33:34,009
Pozdravi mojega majhnega prijatelja.
421
00:33:42,587 --> 00:33:44,431
Veseli me, da ni pripeljala
svojega velikega prijatelja.
422
00:34:10,082 --> 00:34:12,482
Arthur, spravi ga
nekam na varno.
423
00:34:20,966 --> 00:34:21,966
Arthur!
424
00:34:27,755 --> 00:34:29,966
Pridi, Merlin.
-Je �e �as za �aj?
425
00:34:41,287 --> 00:34:42,473
Mab.
-Razumem!
426
00:34:45,396 --> 00:34:46,208
V redu.
427
00:34:48,748 --> 00:34:50,944
Pa dajva, Plo�evinko.
Poglejva, �e ima� srce.
428
00:35:10,376 --> 00:35:12,906
Vesta, Mab nadzira velikana.
429
00:35:13,904 --> 00:35:16,405
�e jo odstranim,
bo velikan padel.
430
00:35:16,405 --> 00:35:18,517
Ne. Premo�na je.
431
00:35:33,539 --> 00:35:34,695
To je slaba zamisel.
432
00:35:49,011 --> 00:35:52,000
Od kdaj sem zbral ugodnosti,
da sem pod tvojo za��ito?
433
00:35:52,000 --> 00:35:56,168
To je edino po�teno. Navsezadnje,
ti si enako storil zame.
434
00:36:09,042 --> 00:36:11,484
Dovolj jo imam!
435
00:36:17,560 --> 00:36:20,728
Lep strel! -�e ves dan
sem �elel to storiti.
436
00:36:21,536 --> 00:36:23,183
Ta stvar ima svojo
lastno pamet.
437
00:36:33,072 --> 00:36:33,901
Prav.
438
00:36:41,313 --> 00:36:42,328
Lepa predaja.
439
00:37:11,578 --> 00:37:12,579
Trevin!
440
00:37:21,531 --> 00:37:22,336
Pazi!
441
00:37:34,807 --> 00:37:35,768
O-o.
442
00:37:44,551 --> 00:37:45,621
Pojdi pro� od tod.
443
00:37:57,780 --> 00:37:59,885
Hej! Velikan!
444
00:38:00,594 --> 00:38:03,584
Sem! Sem!
445
00:38:04,186 --> 00:38:08,080
Sem! Pridi! V to smer!
Pridi in dobi! V to smer!
446
00:38:08,080 --> 00:38:10,547
V to smer. Pridi.
Pridi. Pridi.
447
00:38:10,547 --> 00:38:13,574
Pridi, ti ni�vredni
kup odpadkov!
448
00:38:13,822 --> 00:38:14,774
Pridi.
449
00:38:17,373 --> 00:38:19,999
Ne! Sem, zarjavelo vedro!
450
00:38:19,999 --> 00:38:23,346
Ho�e� �e ve�,
ti tepec!
451
00:38:41,990 --> 00:38:43,552
Ne!
452
00:38:50,337 --> 00:38:54,021
No, tukaj se je vse za�elo.
453
00:38:54,759 --> 00:38:57,449
�elim si, da bi vedel, kaj sem storil,
da sem te spravil sem, ampak ne vem.
454
00:38:57,741 --> 00:38:59,551
Bojim se, da si
precej obti�al.
455
00:39:00,496 --> 00:39:02,991
Morda ne. Znova
na�rtuj svoje korake.
456
00:39:02,991 --> 00:39:06,787
Poskusi... Poskusi se spomniti,
kaj si po�el, preden si kon�al tu.
457
00:39:09,334 --> 00:39:12,884
No, stal sem tukaj
ob prestolu.
458
00:39:13,910 --> 00:39:15,428
Samo, da ni bil prestol.
459
00:39:15,884 --> 00:39:18,852
Poskusil sem Excalibur
izvle�i iz kamna.
460
00:39:21,551 --> 00:39:22,712
Prav.
461
00:39:41,261 --> 00:39:42,742
Je bil kamen videti
kot tale?
462
00:39:43,429 --> 00:39:44,617
Zares je bil.
463
00:39:48,021 --> 00:39:51,303
In je bil me� nekako...
464
00:39:54,685 --> 00:39:56,042
takole?
465
00:39:56,361 --> 00:39:57,792
Natanko tako.
466
00:39:58,791 --> 00:40:00,294
Excalibur je tvoj.
467
00:40:00,952 --> 00:40:02,032
Zaslu�il si ga.
468
00:40:04,437 --> 00:40:07,544
Hvala, ker si me nau�il razliko med
spo�tovanjem in strahom.
469
00:40:15,332 --> 00:40:17,699
Krasen kralj bo�, Arthur.
470
00:40:20,341 --> 00:40:24,401
Hvala, ker si mi prizanesla.
-Samo prave re�i po�ni.
471
00:40:28,938 --> 00:40:29,901
In ti...
472
00:40:31,091 --> 00:40:33,089
Ti in jaz se bova
dovolj kmalu videla.
473
00:40:33,651 --> 00:40:35,563
Moral ti bom verjeti.
474
00:40:39,471 --> 00:40:40,460
Hvala ti.
475
00:40:42,344 --> 00:40:43,455
Za kaj?
476
00:40:44,437 --> 00:40:45,582
Videl bo�.
477
00:41:04,883 --> 00:41:06,512
Dobrodo�el nazaj,
moj kralj.
478
00:41:07,167 --> 00:41:10,478
Merlin! Jaz sem tisti, ki
bi tebe moral pozdraviti,
479
00:41:11,258 --> 00:41:13,091
v novem obdobju miru.
480
00:41:13,949 --> 00:41:18,173
Tiso� let sem �akal,
da te sli�im to re�i.
481
00:41:23,030 --> 00:41:24,914
Veseli me, da si mi
dokazal zmoto, Hercules.
482
00:41:25,605 --> 00:41:26,963
Veseli me, da si zaupala vame.
483
00:41:27,293 --> 00:41:28,340
Vedno.
484
00:41:30,836 --> 00:41:32,182
No, tukaj sva.
485
00:41:34,527 --> 00:41:36,517
No�em zveneti grobo
ali kaj takega,
486
00:41:37,244 --> 00:41:38,640
ampak ve� �asa, ko
ga pre�iviva skupaj...
487
00:41:38,640 --> 00:41:42,340
Vem. Te�je je zapustiti.
Enako se po�utim.
488
00:41:47,432 --> 00:41:49,263
Najbolje, da grem.
489
00:41:50,361 --> 00:41:51,294
Ja.
490
00:42:11,798 --> 00:42:12,969
Za na pot.
491
00:42:22,750 --> 00:42:25,168
Jaz, uh... No�em
biti radoveden,
492
00:42:25,168 --> 00:42:29,392
ampak ali sta vidva imela
prej�nje... zmenke?
493
00:42:31,311 --> 00:42:32,205
Morda.
494
00:42:33,216 --> 00:42:36,561
Lahko bi tudi priznal.
Videnja sem imel, ve�?
495
00:42:36,561 --> 00:42:38,248
Ugotovil bom.
496
00:42:38,902 --> 00:42:41,422
Svoja videnja dr�i stran
od mojih stvari, kolega.
497
00:42:42,077 --> 00:42:45,875
�e �e govoriva o tem, zagotovo
se veselim odkrivanja svojih mo�i,
498
00:42:46,295 --> 00:42:49,624
�eprav moram priznati, da je �as
potovanja precej �alosten.
499
00:42:49,855 --> 00:42:53,862
Ja. No, stavim, da je en �as,
v katerega bi vedno rad potoval.
500
00:42:53,862 --> 00:42:55,934
Oh, zares? Kateri �as
bi to bil?
501
00:42:55,934 --> 00:42:58,373
�as za �aj.
Se mi ho�e� pridru�iti?
502
00:42:58,373 --> 00:43:01,527
Raj�i! Moja prihodnost
je �e videti svetlej�a.
503
00:43:03,686 --> 00:43:05,374
Torej, povej mi nekaj.
504
00:43:06,307 --> 00:43:09,648
Kako to, da Britanci tako
mo�no ljubijo svoj �aj?
505
00:43:09,897 --> 00:43:12,367
Nisi nikoli poskusil �aja?
-Nikoli nisem poskusil, ne.
506
00:43:12,367 --> 00:43:14,624
Oh, zamuja�....
38855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.