All language subtitles for Hercules-The.Legendary.Journeys.Season.5.Episode.19.Once.Upon.A.Future.King.DVDRip.Xv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,448 --> 00:00:08,323 Imam ga! 2 00:00:12,001 --> 00:00:13,626 Naj me kdo ubije! 3 00:00:25,204 --> 00:00:27,719 CAMELOT leto 500 na�ega �tetja 4 00:00:28,640 --> 00:00:29,911 Ah! Ubijmo ga! 5 00:00:42,438 --> 00:00:43,866 Naj �ivi kralj! 6 00:00:49,719 --> 00:00:53,033 Kak�na prekleta zme�njava! -Tamle je. 7 00:00:54,242 --> 00:00:55,486 Excalibur! 8 00:00:56,242 --> 00:00:59,078 Dobrodo�el v svojem novem domu, kralj Arthur. 9 00:00:59,343 --> 00:01:01,986 To ime je prekleto, na ustnicah mrtvih. 10 00:01:02,845 --> 00:01:04,893 Nisi se �e povzpel na prestol. 11 00:01:04,893 --> 00:01:07,889 Tvoji dnevi svetovanja kraljevini so kon�ani, Merlin. 12 00:01:07,889 --> 00:01:10,298 Ne more� stati med menoj in Excaliburjem. 13 00:01:10,298 --> 00:01:12,016 Ne bi si dovolil poskusiti. 14 00:01:12,426 --> 00:01:15,473 Noben me� ali oro�je vojne te ne naredi za voditelja. 15 00:01:15,473 --> 00:01:20,109 Mogo�e. Ampak Excalibur bo ustavil bitje tvojega srca enkrat za vselej. 16 00:01:20,109 --> 00:01:22,828 Nemo�en si proti nama, starec. 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,305 Arthur je zdaj pod mojim varstvom. 18 00:01:26,259 --> 00:01:30,149 Tvoja objestnost je vse oro�je, ki ga potrebujem, Mab. 19 00:01:30,602 --> 00:01:34,511 Veliko sem te nau�il, ampak nisem te nau�il vsega, kar znam. 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,885 Dovolj govorjenja. 21 00:01:36,121 --> 00:01:38,758 Danes stopam v zgodovino. 22 00:01:38,758 --> 00:01:41,691 Pojma nima�, kako prav ima�. 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,779 V imenu Boga, kaj si mi storil? 24 00:01:47,779 --> 00:01:51,414 Jaz te ne morem ustaviti, zato te po�iljam nekomu, ki te lahko. 25 00:01:52,332 --> 00:01:53,347 Arthur! 26 00:02:01,170 --> 00:02:01,921 Narazen! 27 00:02:02,194 --> 00:02:04,369 TISO� ZIM PRED CAMELOTOM 28 00:02:05,413 --> 00:02:06,365 Pridi! 29 00:02:20,872 --> 00:02:22,099 Kje sva? 30 00:02:24,058 --> 00:02:25,240 V preteklosti. 31 00:02:28,016 --> 00:02:29,157 Kdo sta? 32 00:02:30,812 --> 00:02:32,253 Arthur iz Camelota. 33 00:02:32,488 --> 00:02:34,739 Oprostite nama, ker sva se nenapovedano oglasila. 34 00:02:35,000 --> 00:02:37,187 Ampak ker ste �e tukaj, lahko pokleknete. 35 00:02:39,679 --> 00:02:41,673 Oh, bolj�o zamisel imam. 36 00:02:42,121 --> 00:02:45,314 Zakaj ti ne bi iztrgal tvojih ledvic in jih uporabil kot glu�nike? 37 00:02:46,109 --> 00:02:49,138 Prihrani besede, ali pa bo� govoril z velikansko kumaro. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,729 �arodejka je. 39 00:02:53,388 --> 00:02:56,027 Bolj�o zamisel imam. 40 00:02:57,809 --> 00:03:01,610 Izzivam te na boj bistrosti, moj dobri mo�. 41 00:03:02,371 --> 00:03:04,279 S teboj se bom boril v prevezanimi o�mi, 42 00:03:04,279 --> 00:03:07,324 �e mi dovoli�, da prvi vr�em. 43 00:03:12,137 --> 00:03:13,872 Zakaj ne? 44 00:03:17,514 --> 00:03:19,188 Kar daj, prere�i ga. 45 00:03:21,045 --> 00:03:22,615 Prere�i ga na pol. 46 00:03:37,841 --> 00:03:39,559 Sem potem zdaj jaz na vrsti? 47 00:03:43,377 --> 00:03:44,644 Vsi se pozdravimo! 48 00:03:45,095 --> 00:03:46,797 Pokleknimo pred na�im voditeljem! 49 00:03:53,603 --> 00:03:55,138 Kako si vedel, kje je bil? 50 00:03:55,791 --> 00:03:57,186 Zadah po �ebuli. 51 00:04:01,521 --> 00:04:03,738 Sposoben popolnoma uni�iti vas. 52 00:04:14,463 --> 00:04:16,478 Ena je odstranjena, �e ena mora biti. 53 00:04:16,478 --> 00:04:20,390 Hvala, Hercules. �e ne bi bilo tebe, bi se �ola morala zapreti. 54 00:04:20,390 --> 00:04:22,494 No, tega zdaj ne bi �eleli, kajne, otroci? 55 00:04:23,622 --> 00:04:25,339 Pridite. Veliko �i��enja moramo opraviti. 56 00:04:27,253 --> 00:04:28,752 Prav. -Pojdite. 57 00:04:29,034 --> 00:04:30,283 Tisto je on, to�no tam. 58 00:04:30,685 --> 00:04:34,543 Oprosti mi. �al mi je. Stra�no mi je �al, da te motim, ampak... 59 00:04:34,980 --> 00:04:37,090 No, domnevam, da si ti de�ko, ki ga kli�ejo Hercules? 60 00:04:37,090 --> 00:04:40,032 Ne vem za "de�ka", ampak sem Hercules, da. 61 00:04:40,032 --> 00:04:45,689 Da. No, imam nekak�ne re�i.... No, pravzaprav velikansko uslugo. 62 00:04:45,689 --> 00:04:48,563 �ivljenja so na kocki, milijoni bi lahko umrli, tak�ne stvari. 63 00:04:48,838 --> 00:04:51,032 Torej, ko bo� imel trenutek svobode. 64 00:04:51,675 --> 00:04:52,987 Oh. Ja. 65 00:04:57,907 --> 00:05:01,124 Tako. Zdaj sem prost. Povej mi ve�. 66 00:05:01,346 --> 00:05:02,787 No, z veseljem bi, zares bi, 67 00:05:02,787 --> 00:05:05,939 ampak, uh, moram te hitro spraviti na pot. 68 00:05:05,939 --> 00:05:08,599 Ladja �aka. Ne izgubljajva �asa. Pridi, pridi. 69 00:05:08,599 --> 00:05:13,474 �akaj. Kam greva? In kdo si? 70 00:05:14,594 --> 00:05:17,830 Joj, joj! Kako sramotno. Kje so moje manire? 71 00:05:18,332 --> 00:05:21,828 V Britanijo. In moje ime je Merlin. 72 00:05:25,546 --> 00:05:26,457 Merlin? 73 00:05:28,804 --> 00:05:31,504 To je zgodba iz davnih �asov. 74 00:05:31,758 --> 00:05:33,881 �asi mitov in legend, 75 00:05:33,881 --> 00:05:36,641 ko so bili anti�ni bogovi malenkostni in kruti, 76 00:05:36,641 --> 00:05:39,411 in so �love�tvo nadlegovali s trpljenjem. 77 00:05:39,731 --> 00:05:44,503 Samo en �lovek si je drznil izzivati njihovo mo� - Hercules. 78 00:05:45,618 --> 00:05:48,817 Hercules je imel mo�, kakr�ne svet �e ni nikoli videl, 79 00:05:48,817 --> 00:05:52,131 mo�, ki jo je preka�ala samo mo� njegovega srca. 80 00:05:52,131 --> 00:05:56,149 Potoval je po svetu, boril se je z ljubljenci zlobne ma�ehe Here, 81 00:05:56,149 --> 00:05:58,877 vsemogo�ne kraljice bogov. 82 00:05:59,304 --> 00:06:03,726 Ampak kjerkoli je bilo zlo, kjerkoli so nedol�ni trpeli, 83 00:06:03,726 --> 00:06:06,565 tam je bil Hercules. 84 00:06:24,777 --> 00:06:27,729 HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA 85 00:06:55,130 --> 00:06:57,568 NEKO� JE �IVEL PRIHODNJI KRALJ 86 00:06:58,911 --> 00:07:00,006 Dobite svoje ribe! 87 00:07:01,668 --> 00:07:03,089 Zmanj�aj ohlapnost na tej vrvi! 88 00:07:04,787 --> 00:07:05,787 Dol v kuhinjo! 89 00:07:08,683 --> 00:07:10,849 Stojta! Dvesto zlatih kovancev. 90 00:07:10,849 --> 00:07:12,881 Odlok kralja Arthurja. -Kralja Arthurja? 91 00:07:12,881 --> 00:07:16,365 Oh, joj, oh, joj. -Znak pravi 50. 92 00:07:16,365 --> 00:07:19,207 Samo zaradi prepiranja je pla�ilo zdaj tristo. 93 00:07:20,538 --> 00:07:21,348 Polo�i na moj ra�un. 94 00:07:21,660 --> 00:07:23,445 Samo izgovor mi daj, tujec. 95 00:07:25,368 --> 00:07:27,465 Ve�, ni lepo kazati z ostjo. 96 00:07:32,370 --> 00:07:33,555 Lep met, de�ko. 97 00:07:35,047 --> 00:07:36,049 Zares. 98 00:07:37,487 --> 00:07:39,702 Morrigan. -Mislila sem, da poznam delo tvojih rok. 99 00:07:40,616 --> 00:07:42,358 In jaz sem mislil, da si se vrnila na Irsko. 100 00:07:43,640 --> 00:07:47,452 Sem se. Ampak ve�, kako pravijo: "In pravica za vse". 101 00:07:47,873 --> 00:07:51,420 Ja. Zdravo. -Zdravo. 102 00:07:56,689 --> 00:07:59,360 No, to je nerodno, kajne? 103 00:08:00,014 --> 00:08:02,434 Oh, jaz... Kje so moje manire? 104 00:08:02,434 --> 00:08:04,997 Merlin, to je Morrigan. Morrigan, to je Merlin. 105 00:08:04,997 --> 00:08:07,138 Veseli me, da sva se spoznala. -Enako. 106 00:08:07,138 --> 00:08:09,373 Nekaj mi pravi, da sva oba tu iz enakega razloga. 107 00:08:10,309 --> 00:08:12,449 Britanija je najbli�ja soseda Irske. 108 00:08:12,683 --> 00:08:15,950 Ne bom �akala, da ta tiran Arthur pride potrkat na moja vrata. 109 00:08:15,950 --> 00:08:18,466 No, potem potrkajmo na njegova. 110 00:08:18,918 --> 00:08:20,760 Za teboj. -Hvala. 111 00:08:24,495 --> 00:08:25,482 Kaj je? 112 00:08:26,120 --> 00:08:28,264 Ob�asno se to zgodi. -Kaj se zgodi? 113 00:08:29,847 --> 00:08:31,237 Tako mi je �al. 114 00:08:32,205 --> 00:08:34,468 Na za�etku sem mislil, da so samo fantazije, 115 00:08:35,013 --> 00:08:36,815 dokler se niso za�ele uresni�evati. 116 00:08:37,326 --> 00:08:39,420 Torej, kaj si tokrat videl? 117 00:08:39,420 --> 00:08:41,046 Najbolj �udne re�i, zares. 118 00:08:41,781 --> 00:08:45,887 Vsa Britanija se klanja Arthurju. 119 00:08:47,766 --> 00:08:49,202 Potem bo bolje, �e pohitimo. 120 00:08:49,202 --> 00:08:53,173 Oh, nisem jasen. Ljudje se bodo z veseljem klanjali, 121 00:08:53,173 --> 00:08:56,138 kot �e bi bil Arthur njihov junak. 122 00:09:05,052 --> 00:09:07,170 Kaj je to? 123 00:09:07,596 --> 00:09:11,076 To so jetra, izrezana iz trupla kralja Hapsburga. 124 00:09:12,294 --> 00:09:14,286 On je bil zadnji monarh, ki nama je nasprotoval. 125 00:09:14,846 --> 00:09:17,101 Uradno je. Britanija je moja. 126 00:09:17,101 --> 00:09:20,513 In zdaj, ko imam dodatna jetra, mislim, da bom slavil s pija�o. 127 00:09:22,640 --> 00:09:24,763 Si zdaj sre�en, ko si gospodar opic? 128 00:09:24,763 --> 00:09:26,287 Oh, kaj te je pi�ilo? 129 00:09:27,389 --> 00:09:30,906 V �em je smisel zasu�njevati ta barbarski svet? 130 00:09:30,906 --> 00:09:34,559 Veliko preve� enostavno je. Vrniti se morava v najin �as. 131 00:09:34,559 --> 00:09:36,409 Ne vidim, kako. 132 00:09:36,409 --> 00:09:38,562 In �e sva �e tu, bi mogo�e lahko iz tega pridobila najve�. 133 00:09:40,064 --> 00:09:43,620 Arthur, kako dolgo je Merlin �e �iv? 134 00:09:43,824 --> 00:09:45,839 �e kak�nih tiso� let, verjamem. 135 00:09:47,466 --> 00:09:49,888 Ah, pametna punca. 136 00:09:49,888 --> 00:09:52,870 Merlin mora biti tu, nekje v tem svetu. 137 00:09:53,762 --> 00:09:55,105 Pre�e�ite vasi. 138 00:09:55,660 --> 00:09:59,722 Merlina ho�em �ivega. -Da, gospod. 139 00:10:02,450 --> 00:10:05,684 �e ubijeva Merlina, ne bo nikoli videl dneva, 140 00:10:05,684 --> 00:10:07,731 ko naju je poslal v preteklost, 141 00:10:07,731 --> 00:10:11,955 in ti in jaz bova spet na�la svoj dom. 142 00:10:11,955 --> 00:10:14,894 Ne pozabi. Najprej nekaj potrebujeva. 143 00:10:29,394 --> 00:10:30,946 Meni pripada! 144 00:10:31,535 --> 00:10:33,003 Prihranite nam nekaj hrane! 145 00:10:33,283 --> 00:10:36,165 Ni videti, da so ti ljudje po svoji izbiri na kolenih. 146 00:10:36,408 --> 00:10:38,688 Zares. -Stoj, tat! 147 00:10:39,036 --> 00:10:41,908 Vov, hej! Kje gori, fant? 148 00:10:41,879 --> 00:10:42,902 Izpusti me! 149 00:10:44,130 --> 00:10:45,835 Kje so tvoji star�i? 150 00:10:45,835 --> 00:10:48,791 V zaporu so. Niso si mogli privo��iti pla�ati kraljevih davkov. 151 00:10:48,791 --> 00:10:50,900 In jaz si ne morem privo��iti pla�ati svoje delavce! 152 00:10:51,330 --> 00:10:53,843 To ti ne daje pravice, da krade� v moji pekarni. 153 00:10:54,374 --> 00:10:55,565 Prav ima, ve�? 154 00:10:57,539 --> 00:10:59,626 Ampak morda se vam lahko oddol�i. 155 00:11:00,422 --> 00:11:02,345 Bi imeli prostor za hi�nega delavca, 156 00:11:02,345 --> 00:11:04,523 �e bi vas stalo samo hlebec kruha na dan? 157 00:11:04,940 --> 00:11:07,795 Mogo�e lahko, �e mu lahko zaupam. 158 00:11:08,165 --> 00:11:09,332 Na potezi si, fant. 159 00:11:13,055 --> 00:11:14,476 Mojo besedo imate. 160 00:11:15,037 --> 00:11:15,825 V redu. 161 00:11:16,120 --> 00:11:21,162 Pri�akujem, da za�ne� delati takoj, ko kon�a� svoje kosilo. 162 00:11:23,114 --> 00:11:25,523 Hvala. -Ni zakaj. 163 00:11:27,317 --> 00:11:28,908 Spretno si ravnal, de�ko. 164 00:11:30,634 --> 00:11:34,581 In kralj, ki je to storil ljudem, si ne zaslu�i �iveti. 165 00:11:35,226 --> 00:11:36,942 Zveni, kot da se stara Morrigan ogla�a. 166 00:11:37,613 --> 00:11:39,674 Stara Morrigan je ubijala brez razloga. 167 00:11:40,256 --> 00:11:44,736 Razglej se. Imam okoli sto razlogov, da mu izro�im njegovo glavo. 168 00:11:44,967 --> 00:11:47,010 Ne morem re�i, da se ne strinjam s teboj, ampak 169 00:11:47,655 --> 00:11:50,127 Merlin je videl, da se bodo ljudje voljno klanjali Arthurju. 170 00:11:50,401 --> 00:11:51,275 In? 171 00:11:51,371 --> 00:11:56,067 In, lahko naredimo, da se njegove sanje uresni�ijo. 172 00:11:56,377 --> 00:11:59,396 �e ne poskusimo, bi lahko prihodnosti ukradli velikega voditelja. 173 00:11:59,396 --> 00:12:02,830 Morda res, ampak �e zapravljamo �as, ko ga posku�amo spreobrniti, 174 00:12:02,830 --> 00:12:05,628 bi mogo�e lahko ti ljudje za to prihodnost pla�ali s svojimi �ivljenji. 175 00:12:06,776 --> 00:12:09,699 Zares precej�nja zadrega. -Precej�nja. 176 00:12:15,449 --> 00:12:17,188 Si prepri�ana, da je to pravi kraj? 177 00:12:17,418 --> 00:12:18,807 Sode� po legendi. 178 00:12:20,417 --> 00:12:23,126 No, �e se legenda moti, bom izpadel grozno neumen. 179 00:12:29,350 --> 00:12:33,492 Varuhinja Excaliburja, Arthur iz Camelota sem, ki te kli�em k sebi. 180 00:13:15,274 --> 00:13:17,371 Arthurju, sinu Pendragona, 181 00:13:17,371 --> 00:13:20,792 je usojeno, da zahteva prestol Britanije, 182 00:13:20,792 --> 00:13:23,261 tiso� zim od sedaj. 183 00:13:23,540 --> 00:13:27,196 Ti ne more� biti kralj. -Zgoden sem. 184 00:13:27,914 --> 00:13:31,715 Kralj nosi znamenje. -Tak�nega? 185 00:13:35,697 --> 00:13:39,590 Potem je moja dol�nost, da polo�im Excalibur pred tabo. 186 00:13:39,590 --> 00:13:42,073 Lahko ga uporabi� za pravi�nost, 187 00:13:42,323 --> 00:13:44,807 v obrambi nedol�nih. 188 00:13:44,807 --> 00:13:46,312 Za to bova poskrbela po posvetovanju. 189 00:14:03,932 --> 00:14:05,648 Kdo ho�e kaj? 190 00:14:06,598 --> 00:14:08,482 Oprostita mi, ampak kam gremo? 191 00:14:08,801 --> 00:14:10,832 �e ho�e� najti kralja, pojdi v njegov dvorec. 192 00:14:12,942 --> 00:14:15,884 Menda ne misli�, da bo za nas spustil dvi�ni most, kajne? 193 00:14:16,657 --> 00:14:17,710 Zagotovo upam, da ne. 194 00:14:17,710 --> 00:14:20,375 Ah, Morrigan, previdna bodi, kar si �eli�. 195 00:14:21,137 --> 00:14:23,605 Ti! Ne, ne, ti! 196 00:14:25,132 --> 00:14:27,084 Si ti tisti, ki te kli�ejo Merlin? 197 00:14:27,493 --> 00:14:29,841 To je odvisno. Kdo ho�e vedeti? 198 00:14:30,180 --> 00:14:34,045 Kralj Arthur. Ukazano nam je bilo, da tega mo�a odpeljemo v pripor. 199 00:14:34,946 --> 00:14:37,650 No, v tem primeru spoznaj Boba. Reci zdravo dobrim ljudem, Bob. 200 00:14:37,880 --> 00:14:40,957 Zdravo dobrim ljudem, Bob. -No, vesela sem, da je to urejeno. 201 00:14:40,957 --> 00:14:42,254 Gremo? 202 00:14:45,271 --> 00:14:46,568 Ostani za nama. 203 00:15:36,823 --> 00:15:40,630 Te o�i. Poznam te o�i. 204 00:15:41,544 --> 00:15:43,214 Na�la sva ga. 205 00:16:01,073 --> 00:16:02,432 Zbogom, prijatelj stari. 206 00:16:06,360 --> 00:16:07,626 Merlin! 207 00:16:11,051 --> 00:16:12,465 Zbogom, prijatelj stari. 208 00:16:27,167 --> 00:16:30,063 Nekaj mi govori, da to ni navaden me�. 209 00:16:44,144 --> 00:16:45,059 Morrigan! 210 00:16:46,784 --> 00:16:48,754 Vedno si bil tepec, Merlin. 211 00:16:56,333 --> 00:16:57,693 Sem jaz to storil? 212 00:17:01,363 --> 00:17:04,015 A-a-a-a. Naj ti bo udobno. 213 00:17:10,879 --> 00:17:13,086 Daj mi me�, ali pa tvoj prijatelj umre. 214 00:17:14,849 --> 00:17:16,896 No, potem predvidevam, da moj prijatelj umre. 215 00:17:16,896 --> 00:17:19,034 Tako ali tako ga ne poznam tako dobro. -Kaj? 216 00:17:20,031 --> 00:17:25,396 Oprosti, Merlin. Zdi� se dovolj krasen �lovek, ampak to je zares krasen me�. 217 00:17:25,396 --> 00:17:27,873 Ne preizku�aj me. Ubila ga bom. 218 00:17:28,523 --> 00:17:31,017 Ha. Ves �as to govori�, a ne vidim nobenih rezultatov. 219 00:17:31,350 --> 00:17:33,365 Hercules, kaj po�ne�? 220 00:17:33,837 --> 00:17:37,006 Ne skrbi. Nima mo�i, da te ubije. Brez tega. 221 00:17:37,249 --> 00:17:42,173 Bomo videli. Ko bo� pripravljen zamenjati, ve�, kje naju najde�. 222 00:17:42,530 --> 00:17:43,857 Hercules! 223 00:17:46,302 --> 00:17:49,034 Uh! Ne prihajaj na kak�ne zamisli. 224 00:17:49,117 --> 00:17:50,243 Pri miru bodi! 225 00:17:51,525 --> 00:17:52,841 Zakaj se smeji�? 226 00:17:52,841 --> 00:17:55,041 Ker sta preprosto prelo�ila neizogibno. 227 00:17:55,466 --> 00:17:59,377 Mab me bo na�la, in vidva bosta preostanek �ivljenja pre�ivela kot glodavca. 228 00:17:59,377 --> 00:18:03,092 Kar je, �e pomislimo, korak naprej za vaju, divjaka. 229 00:18:03,621 --> 00:18:06,996 �e sva midva divjaka, zakaj si ti tisti, ki naokrog zasu�njuje ljudi? 230 00:18:07,273 --> 00:18:10,621 Kak�en je bolj�i na�in, da ukrotite psa, kot ga prisiliti v pokornost? 231 00:18:10,958 --> 00:18:14,395 Tako je! -Ne daj mu zadovoljstva. 232 00:18:21,514 --> 00:18:23,014 �as zapravljava. 233 00:18:24,450 --> 00:18:27,629 Zakaj misli�, da si bolj�i od nas, preostalih? 234 00:18:27,862 --> 00:18:31,078 Ker je iz prihodnosti. Kajne? 235 00:18:32,037 --> 00:18:34,732 Ni�esar ne priznam. -Ni ti potrebno. 236 00:18:34,732 --> 00:18:38,479 Merlina si poklical kot: "Stari prijatelj", ampak pred danes te ni nikoli sre�al. 237 00:18:38,479 --> 00:18:41,829 Zakaj je potem v na�em �asu? -Dobro vpra�anje. 238 00:18:42,218 --> 00:18:44,512 Kaj je bilo to? -Ni�. 239 00:18:46,144 --> 00:18:49,276 Nekaj mi pravi, da je Merlin ve�ji del zgodbe, kot se sam zaveda. 240 00:18:49,276 --> 00:18:52,094 Kaj potem �akava? Pojdiva ga re�it. 241 00:18:52,094 --> 00:18:54,594 Izvolita. Ne moreta premagati Mab. 242 00:18:54,594 --> 00:18:57,484 Veliko vere ima� vanjo. -Kot jo ima ona vame. 243 00:18:57,484 --> 00:19:00,773 Zares? Kako torej, da se je zdelo, da ji je bolj za to, da v roke dobi me�, 244 00:19:00,773 --> 00:19:03,051 kot za to, da ti re�i tvoje �ivljenje? 245 00:19:14,991 --> 00:19:17,805 Torej, to lahko narediva na la�ji na�in, 246 00:19:17,805 --> 00:19:19,968 ali pa lahko to storiva na te�ji na�in. 247 00:19:20,555 --> 00:19:22,539 Oh, vsekakor 248 00:19:22,805 --> 00:19:26,170 bi bil raj�i, �e bi to naredila na la�ji na�in. 249 00:19:26,729 --> 00:19:29,230 Dobro. Zdaj greva nekam. 250 00:19:30,724 --> 00:19:33,607 Zahtevam, da me po�lje� nazaj v prihodnost. 251 00:19:38,617 --> 00:19:41,667 Ja, to bi bila precej�en trik, kajne? 252 00:19:46,626 --> 00:19:49,143 Saj nisi resna, kajne? -Smrtno. 253 00:19:49,143 --> 00:19:51,313 Ti si naju spravil sem. Zdaj naju po�lji nazaj. 254 00:19:51,313 --> 00:19:53,611 Ampak nikoli prej v �ivljenju vaju �e nisem videl. 255 00:19:54,937 --> 00:19:57,843 Zares nima� pojma, kdo sem, kajne? 256 00:20:01,065 --> 00:20:02,705 Kaj ni to presene�enje? 257 00:20:02,939 --> 00:20:06,383 Vsevedni Merlin ne ve ni�esar. 258 00:20:06,689 --> 00:20:09,798 �e si na tem, da odkrije� svojo �arodejstvo. -Si zme�ana? 259 00:20:11,297 --> 00:20:12,588 Kak�na sladka ironija. 260 00:20:13,445 --> 00:20:15,849 Nau�il si me vse, kar vem, 261 00:20:16,200 --> 00:20:18,334 in zdaj sedi� pred menoj, 262 00:20:21,146 --> 00:20:22,552 nemo�en. 263 00:20:23,148 --> 00:20:25,961 Ja, no, o�itno te nisem nau�il nobenih manir, kajne? 264 00:20:25,961 --> 00:20:28,961 Zdaj me izpusti. Ne morem ti pomagati. 265 00:20:28,961 --> 00:20:30,804 Oh, ampak pomaga�. 266 00:20:31,198 --> 00:20:35,077 Navsezadnje, mi�nica potrebuje ko��ek sira. 267 00:20:37,006 --> 00:20:38,700 �e vedno mislim, da dela� napako. 268 00:20:39,351 --> 00:20:41,852 Za pravico sem, Morrigan, ne ma��evanje. 269 00:20:41,852 --> 00:20:44,274 Niti jaz nisem za ma��evanje, Hercules. To ve�. 270 00:20:44,616 --> 00:20:46,878 Kaj torej predlaga�, da narediva? Umoriva ga? 271 00:20:47,767 --> 00:20:51,946 In zares misli�, �e me ubijeta z Excaliburjem, 272 00:20:52,208 --> 00:20:55,427 da bosta odletela nazaj v svoj lastni �as? 273 00:20:55,427 --> 00:20:56,835 Nekaj takega. 274 00:20:57,454 --> 00:20:59,539 No, v prihodnosti ne morem biti preve� pameten, 275 00:20:59,539 --> 00:21:02,494 �e sem vaju poslal nazaj v �asu, da me takole mu�i�. 276 00:21:02,494 --> 00:21:04,767 Zdaj, ko si omenil, nisi. 277 00:21:05,092 --> 00:21:06,679 Uslugo ti delam. 278 00:21:07,464 --> 00:21:10,965 Ubiti te zdaj bo prihranilo sramoto zapravljenega �ivljenja. 279 00:21:10,965 --> 00:21:12,821 Oh, zares? -Da, zares. 280 00:21:13,336 --> 00:21:18,180 �lovek s tvojo nadarjenostjo in mo�jo svetuje drugim, namesto da bi jih nadziral? 281 00:21:18,180 --> 00:21:22,244 �arodeja sva, ti in jaz! Svet pripada nama. 282 00:21:22,739 --> 00:21:25,929 Ali bolj to�no, meni. 283 00:21:26,742 --> 00:21:28,346 Razumem. 284 00:21:28,906 --> 00:21:32,282 Ali Arthur ve, kaj �uti� o vsem tem? 285 00:21:32,530 --> 00:21:35,470 Arthur ne ve ni�esar, razen tistega, kar mu povem. 286 00:21:35,688 --> 00:21:37,486 Dobro si opravil, ko si ga vzgajal, 287 00:21:37,486 --> 00:21:41,677 ampak na koncu je nekaj lekcij, ki jih lahko samo �enske nau�ijo. 288 00:21:42,301 --> 00:21:45,862 Da. Kot je resni�en pomen bole�ine, sumim. 289 00:21:50,842 --> 00:21:51,970 Precej to�no. 290 00:22:16,279 --> 00:22:19,094 Zdi sem, da sem podcenila tvoje sposobnosti. 291 00:22:21,363 --> 00:22:23,017 Sva �e dva. 292 00:22:23,296 --> 00:22:26,768 Ni pomembno. Na koncu te ne bo ni� re�ilo. 293 00:22:29,500 --> 00:22:31,906 Zdi� se kot eden bolj inteligentnih divjakov. 294 00:22:31,906 --> 00:22:32,973 Oh, hvala. 295 00:22:33,707 --> 00:22:36,190 Zakaj nisi zavladal temu kraju, preden sem jaz prispel? 296 00:22:36,960 --> 00:22:41,440 Na ljudi lahko vpliva� brez, da bi bil nad njimi. -V �em je smisel? 297 00:22:41,440 --> 00:22:45,396 Ho�em re�i, neskon�no bolj udobno je �iveti v dvorcu kot v baraki. 298 00:22:45,396 --> 00:22:48,959 Uh, morda. Ampak �e se mora� skrivati za zidovi dvorca, 299 00:22:48,959 --> 00:22:51,029 si samo ujetnik v svojem lastnem domu. 300 00:22:52,295 --> 00:22:53,677 Kako naivno. 301 00:22:54,252 --> 00:22:57,189 Zares misli�, da lahko civilizirana dru�ba deluje brez voditelja? 302 00:22:57,189 --> 00:23:00,300 Resni�ni voditelj je nekdo, �igar dejanja �ivijo tudi po tem, ko umre. 303 00:23:00,770 --> 00:23:03,031 Ko bo� umrl, ali misli�, da bodo tvoji podaniki po�eli kaj drugega 304 00:23:03,031 --> 00:23:04,878 kot plesali po tvojem grobu? 305 00:23:08,596 --> 00:23:13,280 Stojte! Petdeset zlatih kovancev za pre�kanje, v imenu kralja Arthurja. 306 00:23:14,155 --> 00:23:16,471 In kako ceni� to predstavo zvestobe? 307 00:23:18,923 --> 00:23:22,040 Jaz sem Arthur, vladar Britanije. Pokleknite. 308 00:23:27,946 --> 00:23:32,365 Zlo�in se je predstavljati za kralja, �etudi si pijan. 309 00:23:32,365 --> 00:23:34,163 Kaj je bilo tisto, kar si povedal o zvestobi? 310 00:23:34,163 --> 00:23:36,674 Ampak kralj sem, idioti! Moji podaniki ste! 311 00:23:36,674 --> 00:23:39,947 Zdaj opravite svojo dol�nost in aretirajte ta dva! 312 00:23:42,678 --> 00:23:44,413 Tukaj, va�e veli�anstvo! 313 00:23:51,856 --> 00:23:52,936 Sem! 314 00:23:55,773 --> 00:23:57,581 Morala bi jim dovoliti, da ga pokon�ajo. 315 00:23:59,540 --> 00:24:00,460 Kaj? 316 00:24:02,015 --> 00:24:03,813 V redu, fantje. Narazen. 317 00:24:04,095 --> 00:24:07,052 Dajte. Dajte. Prav. Hej, hej! 318 00:24:07,922 --> 00:24:10,049 Zabave je konec. Imeli ste zabavo, prav? 319 00:24:13,519 --> 00:24:15,908 Napadi! -V redu! 320 00:24:17,768 --> 00:24:20,392 Predvidevam, da je �as, da to re� malce preizkusimo. 321 00:24:27,224 --> 00:24:28,516 Nikoli �e nisem videl �esa takega. 322 00:24:31,527 --> 00:24:33,080 Trdna zgradba. 323 00:24:42,325 --> 00:24:44,138 Dobro opravlja. 324 00:24:50,195 --> 00:24:51,060 Dajte ga! 325 00:25:02,645 --> 00:25:03,741 Obrne se na dinar. 326 00:25:08,961 --> 00:25:11,421 Vidi�, resni�ni voditelj ne potrebuje mno�ice, da je prepoznan. 327 00:25:12,095 --> 00:25:13,438 Poberimo se od tu! 328 00:25:16,374 --> 00:25:17,781 �e se ti vojaki vrnejo v svoje mesto, 329 00:25:17,781 --> 00:25:19,781 bo tukaj v hipu sto vojakov. 330 00:25:20,657 --> 00:25:23,118 Ha. To je najbolj pametna stvar, kar si jo v celem dnevu rekel. 331 00:25:23,894 --> 00:25:25,957 Uh, vidva se lepo igrajta. 332 00:25:27,772 --> 00:25:29,126 Nikoli jih ne bo ujel. 333 00:25:29,569 --> 00:25:30,807 Oh, ampak meni je tako prav, 334 00:25:30,807 --> 00:25:34,228 ker lahko zdaj skupaj prebijeva nekaj kvalitetnega �asa. 335 00:25:40,137 --> 00:25:42,465 Zdi se, da Hercules misli, da je v tvojem srcu dobrota. 336 00:25:43,043 --> 00:25:46,118 No, izre�iva ga in sama poglejva, bova? 337 00:25:47,887 --> 00:25:49,202 Ni� osebnega. 338 00:26:26,511 --> 00:26:27,483 Naprej. 339 00:26:29,323 --> 00:26:30,877 Vedel sem, da bo ta re� rezala. 340 00:26:32,246 --> 00:26:34,232 Opravi to! Ne bojim se umreti. 341 00:26:34,232 --> 00:26:36,418 Dobro, ker se jaz ne bojim ubiti te. 342 00:26:36,746 --> 00:26:37,864 Kaj �aka�? 343 00:26:43,078 --> 00:26:44,485 Ali se ne bo� postavil v boj? 344 00:26:44,485 --> 00:26:47,778 Da bi lahko sama sebe prisilila v vero da si umor storila v samoobrambi? 345 00:26:48,106 --> 00:26:51,903 �e me bo� ubila, bo� morala to trdno opraviti hladnokrvno ali pa se umakniti! 346 00:27:06,001 --> 00:27:07,450 O sebi misli kot o sre�nem �loveku. 347 00:27:08,044 --> 00:27:13,168 �e bi ti in Morrigan malce prej prekri�ala poti, ne bi oklevala. 348 00:27:13,880 --> 00:27:15,796 Kdaj je izgubila svojo hrbtenico? 349 00:27:20,567 --> 00:27:23,910 Ni je izgubila. Na�la jo je. 350 00:27:34,820 --> 00:27:38,194 �al mi je. Jezen mora� biti name. 351 00:27:38,612 --> 00:27:43,018 Ne. Naredila si, kar si mislila, da je prav. -Niti tega nisem mogla storiti. 352 00:27:43,220 --> 00:27:46,172 Ne morem verjeti, da si zameri�, ker nisi storila umora. 353 00:27:46,547 --> 00:27:47,770 Pomni, kaj sem prej rekla. 354 00:27:48,360 --> 00:27:51,672 �e re�ujem mnoga �ivljenja v prihodnosti, s tem nimam te�av. 355 00:27:51,953 --> 00:27:55,877 Da, ima� jih. Ali pa bi ga ubila. 356 00:28:04,254 --> 00:28:06,885 Po�utim se... �ibko. 357 00:28:07,948 --> 00:28:10,226 Kako naj bom varuhinja pravice, �e nisem pripravljena narediti 358 00:28:10,226 --> 00:28:12,118 potrebnih korakov? 359 00:28:19,355 --> 00:28:21,625 Kar si storila, te ne dela �ibko. 360 00:28:23,039 --> 00:28:24,539 Ka�e kako mo�no si odrastla. 361 00:28:25,758 --> 00:28:27,855 Nau�ila si se, kdaj �eti in kdaj sejati, 362 00:28:27,855 --> 00:28:32,074 in ne morem si zamisliti nikogar, bolj primernega za to slu�bo. 363 00:28:40,416 --> 00:28:43,258 Vedno ve�, kaj mora� re�i, kajne? 364 00:28:43,980 --> 00:28:44,822 Ja. 365 00:28:54,101 --> 00:28:55,852 Zdravo. Odhaja� kam? 366 00:28:57,664 --> 00:28:58,934 Posku�aj vztrajati, bo�? 367 00:29:00,594 --> 00:29:02,789 Enostavno je biti samozavesten, ko ima� Excalibur. 368 00:29:04,431 --> 00:29:05,652 Tako misli�, kaj? 369 00:29:08,618 --> 00:29:09,663 Potem izvoli. 370 00:29:10,313 --> 00:29:12,683 �e lahko pride� mimo mene, lahko odide�. 371 00:29:13,789 --> 00:29:17,024 Kaj po�ne�? -Samo poanto posku�am dokazati. 372 00:29:17,478 --> 00:29:19,897 To je zadnja napaka, ki jo bo� kadarkoli storil. 373 00:29:23,498 --> 00:29:25,860 Ve�, o�itno si pameten. 374 00:29:32,038 --> 00:29:33,455 O�itno si pogumen. 375 00:29:40,077 --> 00:29:43,339 In ne boji� se umreti. Rekel bi, da je ena stvar, ki jo ne upo�teva�. 376 00:29:44,644 --> 00:29:47,726 V redu. Igral se bom. Katera? 377 00:29:57,218 --> 00:30:00,259 Mo� prihaja iz voditeljstva, ne obratno. 378 00:30:00,745 --> 00:30:01,946 Kdo si? 379 00:30:01,946 --> 00:30:05,778 Nekdo, ki je videl diktatorje, kakr�en si ti, dvigniti se in pasti v trenutku. 380 00:30:11,961 --> 00:30:13,873 �e zares ho�e� zgraditi trajno kraljestvo, 381 00:30:13,873 --> 00:30:16,242 mora� navdihniti ljudi, ki �ivijo v njem. 382 00:30:16,615 --> 00:30:19,738 Kaj ti ve� -Vem, da ljudje ne bi bili preve� navdahnjeni, 383 00:30:20,136 --> 00:30:22,197 �e bi te zdaj videli. 384 00:30:29,986 --> 00:30:32,137 Ne razumem, zakaj tu vohljamo. 385 00:30:32,954 --> 00:30:34,810 Mab nas pri�akuje. 386 00:30:35,403 --> 00:30:36,440 Ugodi mi! 387 00:30:44,722 --> 00:30:46,799 Hercules! Hvala bogovom. 388 00:30:46,908 --> 00:30:49,939 Imam najbolj grozno srbe�ico in ne morem je dose�i. 389 00:30:49,939 --> 00:30:50,984 Bi imel kaj proti? 390 00:30:52,797 --> 00:30:54,329 Kaj pravi�, da te namesto tega odklenem? 391 00:30:55,000 --> 00:30:56,076 Oh, da. 392 00:31:01,086 --> 00:31:02,162 Poberiva se od tu. 393 00:31:02,382 --> 00:31:04,598 To je natanko tisto, kar jaz posku�am storiti. 394 00:31:09,026 --> 00:31:11,038 Kje je Arthur? -Ubil sem ga. 395 00:31:12,235 --> 00:31:14,518 Kaj ti mar? Nisi ga hotela. Me� si hotela. 396 00:31:14,518 --> 00:31:16,326 In on je bil edini, ki ga je lahko dobil. 397 00:31:16,326 --> 00:31:18,298 Ubogi, ob�utljivi zelenec. 398 00:31:18,832 --> 00:31:20,379 Moral bi poslu�ati Merlina. 399 00:31:21,192 --> 00:31:23,179 Morda ni prepozno, da za�nem. 400 00:31:25,023 --> 00:31:27,803 Arthur. Tako zaskrbljena sem bila. 401 00:31:27,803 --> 00:31:30,695 Tako zaskrbljena, da si �e plesala na mojem grobu? 402 00:31:30,983 --> 00:31:34,114 Mab, si kdaj sli�ala za besedo "ujeta"? 403 00:31:35,505 --> 00:31:39,912 Tako naj bo. Morda nisem sposobna ubiti Merlina brez Excaliburja, 404 00:31:39,912 --> 00:31:42,399 ampak zagotovo lahko ubijem vse preostale! 405 00:31:52,333 --> 00:31:55,160 Ha. No, bi pogledali tole? 406 00:32:03,438 --> 00:32:04,720 Zdaj lahko odidemo od tu. 407 00:32:14,174 --> 00:32:15,594 �aka� na pomladansko odjugo? 408 00:32:29,669 --> 00:32:31,256 Najlep�a hvala, ker si me re�il od tam. 409 00:32:31,780 --> 00:32:33,263 Moje zapestje je postalo precej utesnjeno. 410 00:32:33,263 --> 00:32:36,229 Saj nisi mislil, da te bova za ve�no pustila tam, kajne? -Ne. 411 00:32:36,573 --> 00:32:39,415 �al mi je, da si moral na ta na�in izvedeti, Arthur. -Ne, ni ti. 412 00:32:39,526 --> 00:32:41,089 Ne reci mi, da nisi u�ival v tem. -Glej. 413 00:32:41,089 --> 00:32:43,213 Ne u�ivam v nesre�i drugih ljudi. 414 00:32:43,213 --> 00:32:45,937 �e do sedaj nisi videl, da ti posku�am pomagati, potem ima Morrigan prav. 415 00:32:45,937 --> 00:32:47,485 Izgubljen primer si. 416 00:32:49,849 --> 00:32:51,770 To ni bilo sli�ati preve� obetajo�e. 417 00:32:52,370 --> 00:32:54,599 Se je Zemlja premaknila Zaradi tebe? -Tvoja �elja. 418 00:32:57,671 --> 00:32:58,860 Be�ite za svoja �ivljenja! 419 00:33:15,094 --> 00:33:16,454 Oh, to ne more biti dobro. 420 00:33:32,195 --> 00:33:34,009 Pozdravi mojega majhnega prijatelja. 421 00:33:42,587 --> 00:33:44,431 Veseli me, da ni pripeljala svojega velikega prijatelja. 422 00:34:10,082 --> 00:34:12,482 Arthur, spravi ga nekam na varno. 423 00:34:20,966 --> 00:34:21,966 Arthur! 424 00:34:27,755 --> 00:34:29,966 Pridi, Merlin. -Je �e �as za �aj? 425 00:34:41,287 --> 00:34:42,473 Mab. -Razumem! 426 00:34:45,396 --> 00:34:46,208 V redu. 427 00:34:48,748 --> 00:34:50,944 Pa dajva, Plo�evinko. Poglejva, �e ima� srce. 428 00:35:10,376 --> 00:35:12,906 Vesta, Mab nadzira velikana. 429 00:35:13,904 --> 00:35:16,405 �e jo odstranim, bo velikan padel. 430 00:35:16,405 --> 00:35:18,517 Ne. Premo�na je. 431 00:35:33,539 --> 00:35:34,695 To je slaba zamisel. 432 00:35:49,011 --> 00:35:52,000 Od kdaj sem zbral ugodnosti, da sem pod tvojo za��ito? 433 00:35:52,000 --> 00:35:56,168 To je edino po�teno. Navsezadnje, ti si enako storil zame. 434 00:36:09,042 --> 00:36:11,484 Dovolj jo imam! 435 00:36:17,560 --> 00:36:20,728 Lep strel! -�e ves dan sem �elel to storiti. 436 00:36:21,536 --> 00:36:23,183 Ta stvar ima svojo lastno pamet. 437 00:36:33,072 --> 00:36:33,901 Prav. 438 00:36:41,313 --> 00:36:42,328 Lepa predaja. 439 00:37:11,578 --> 00:37:12,579 Trevin! 440 00:37:21,531 --> 00:37:22,336 Pazi! 441 00:37:34,807 --> 00:37:35,768 O-o. 442 00:37:44,551 --> 00:37:45,621 Pojdi pro� od tod. 443 00:37:57,780 --> 00:37:59,885 Hej! Velikan! 444 00:38:00,594 --> 00:38:03,584 Sem! Sem! 445 00:38:04,186 --> 00:38:08,080 Sem! Pridi! V to smer! Pridi in dobi! V to smer! 446 00:38:08,080 --> 00:38:10,547 V to smer. Pridi. Pridi. Pridi. 447 00:38:10,547 --> 00:38:13,574 Pridi, ti ni�vredni kup odpadkov! 448 00:38:13,822 --> 00:38:14,774 Pridi. 449 00:38:17,373 --> 00:38:19,999 Ne! Sem, zarjavelo vedro! 450 00:38:19,999 --> 00:38:23,346 Ho�e� �e ve�, ti tepec! 451 00:38:41,990 --> 00:38:43,552 Ne! 452 00:38:50,337 --> 00:38:54,021 No, tukaj se je vse za�elo. 453 00:38:54,759 --> 00:38:57,449 �elim si, da bi vedel, kaj sem storil, da sem te spravil sem, ampak ne vem. 454 00:38:57,741 --> 00:38:59,551 Bojim se, da si precej obti�al. 455 00:39:00,496 --> 00:39:02,991 Morda ne. Znova na�rtuj svoje korake. 456 00:39:02,991 --> 00:39:06,787 Poskusi... Poskusi se spomniti, kaj si po�el, preden si kon�al tu. 457 00:39:09,334 --> 00:39:12,884 No, stal sem tukaj ob prestolu. 458 00:39:13,910 --> 00:39:15,428 Samo, da ni bil prestol. 459 00:39:15,884 --> 00:39:18,852 Poskusil sem Excalibur izvle�i iz kamna. 460 00:39:21,551 --> 00:39:22,712 Prav. 461 00:39:41,261 --> 00:39:42,742 Je bil kamen videti kot tale? 462 00:39:43,429 --> 00:39:44,617 Zares je bil. 463 00:39:48,021 --> 00:39:51,303 In je bil me� nekako... 464 00:39:54,685 --> 00:39:56,042 takole? 465 00:39:56,361 --> 00:39:57,792 Natanko tako. 466 00:39:58,791 --> 00:40:00,294 Excalibur je tvoj. 467 00:40:00,952 --> 00:40:02,032 Zaslu�il si ga. 468 00:40:04,437 --> 00:40:07,544 Hvala, ker si me nau�il razliko med spo�tovanjem in strahom. 469 00:40:15,332 --> 00:40:17,699 Krasen kralj bo�, Arthur. 470 00:40:20,341 --> 00:40:24,401 Hvala, ker si mi prizanesla. -Samo prave re�i po�ni. 471 00:40:28,938 --> 00:40:29,901 In ti... 472 00:40:31,091 --> 00:40:33,089 Ti in jaz se bova dovolj kmalu videla. 473 00:40:33,651 --> 00:40:35,563 Moral ti bom verjeti. 474 00:40:39,471 --> 00:40:40,460 Hvala ti. 475 00:40:42,344 --> 00:40:43,455 Za kaj? 476 00:40:44,437 --> 00:40:45,582 Videl bo�. 477 00:41:04,883 --> 00:41:06,512 Dobrodo�el nazaj, moj kralj. 478 00:41:07,167 --> 00:41:10,478 Merlin! Jaz sem tisti, ki bi tebe moral pozdraviti, 479 00:41:11,258 --> 00:41:13,091 v novem obdobju miru. 480 00:41:13,949 --> 00:41:18,173 Tiso� let sem �akal, da te sli�im to re�i. 481 00:41:23,030 --> 00:41:24,914 Veseli me, da si mi dokazal zmoto, Hercules. 482 00:41:25,605 --> 00:41:26,963 Veseli me, da si zaupala vame. 483 00:41:27,293 --> 00:41:28,340 Vedno. 484 00:41:30,836 --> 00:41:32,182 No, tukaj sva. 485 00:41:34,527 --> 00:41:36,517 No�em zveneti grobo ali kaj takega, 486 00:41:37,244 --> 00:41:38,640 ampak ve� �asa, ko ga pre�iviva skupaj... 487 00:41:38,640 --> 00:41:42,340 Vem. Te�je je zapustiti. Enako se po�utim. 488 00:41:47,432 --> 00:41:49,263 Najbolje, da grem. 489 00:41:50,361 --> 00:41:51,294 Ja. 490 00:42:11,798 --> 00:42:12,969 Za na pot. 491 00:42:22,750 --> 00:42:25,168 Jaz, uh... No�em biti radoveden, 492 00:42:25,168 --> 00:42:29,392 ampak ali sta vidva imela prej�nje... zmenke? 493 00:42:31,311 --> 00:42:32,205 Morda. 494 00:42:33,216 --> 00:42:36,561 Lahko bi tudi priznal. Videnja sem imel, ve�? 495 00:42:36,561 --> 00:42:38,248 Ugotovil bom. 496 00:42:38,902 --> 00:42:41,422 Svoja videnja dr�i stran od mojih stvari, kolega. 497 00:42:42,077 --> 00:42:45,875 �e �e govoriva o tem, zagotovo se veselim odkrivanja svojih mo�i, 498 00:42:46,295 --> 00:42:49,624 �eprav moram priznati, da je �as potovanja precej �alosten. 499 00:42:49,855 --> 00:42:53,862 Ja. No, stavim, da je en �as, v katerega bi vedno rad potoval. 500 00:42:53,862 --> 00:42:55,934 Oh, zares? Kateri �as bi to bil? 501 00:42:55,934 --> 00:42:58,373 �as za �aj. Se mi ho�e� pridru�iti? 502 00:42:58,373 --> 00:43:01,527 Raj�i! Moja prihodnost je �e videti svetlej�a. 503 00:43:03,686 --> 00:43:05,374 Torej, povej mi nekaj. 504 00:43:06,307 --> 00:43:09,648 Kako to, da Britanci tako mo�no ljubijo svoj �aj? 505 00:43:09,897 --> 00:43:12,367 Nisi nikoli poskusil �aja? -Nikoli nisem poskusil, ne. 506 00:43:12,367 --> 00:43:14,624 Oh, zamuja�.... 38855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.