All language subtitles for Hercules S05E06 - Severnjak iz severozahoda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,894 --> 00:00:38,893 lolaus? 2 00:00:41,429 --> 00:00:42,283 Ne! 3 00:00:52,002 --> 00:00:55,176 Pomagaj mi, Hercules! -Kdo si? 4 00:01:13,904 --> 00:01:15,062 Slabe sanje? 5 00:01:18,472 --> 00:01:20,362 Ali druidi kdaj trkate? 6 00:01:20,362 --> 00:01:23,123 Ko �ivi� v gozdu, se navadi� na �ivljenje brez vrat. 7 00:01:23,437 --> 00:01:24,482 Vzkliknil si. 8 00:01:24,834 --> 00:01:27,658 Bil sem, uh... V de�eli, 9 00:01:29,851 --> 00:01:31,011 severno od tu. 10 00:01:31,789 --> 00:01:32,839 Hladno je bilo. 11 00:01:36,436 --> 00:01:39,188 Tam je bil �lovek v nevarnosti. Mislil sem, da je bil lolaus. 12 00:01:41,333 --> 00:01:44,848 Samo sanje so bile. -Ne, ne sanje, vizija. 13 00:01:45,526 --> 00:01:48,540 V�asih, ko se srce odpre duhovom, kot se je tvoje, 14 00:01:48,540 --> 00:01:51,512 razsvetljenje prinese darove, onstran preprostega razumevanja. 15 00:01:51,728 --> 00:01:53,332 Ali govori�, da je to, kar sem videl, resni�no? 16 00:01:53,332 --> 00:01:56,117 Kar si videl, je bila vizija tega, kar se bo mogo�e zgodilo. 17 00:01:59,740 --> 00:02:00,989 Iti moram. 18 00:02:02,634 --> 00:02:06,098 Zapu��a� Morrigan? -Mabon, moram. 19 00:02:06,334 --> 00:02:08,904 �e �elimo, da izpolnjuje svojo novo vlogo kot duh pravice, 20 00:02:08,904 --> 00:02:10,613 se mora �e vedno veliko za nau�iti. 21 00:02:15,833 --> 00:02:17,301 Ne toliko, kot si misli�. 22 00:02:19,331 --> 00:02:20,535 Povej ji, da se bom vrnil. 23 00:02:20,770 --> 00:02:24,494 Zavedaj se, �e zapusti� Smaragdni otok, bodo lekcije, ki si se jih nau�il, ostale tu. 24 00:02:24,494 --> 00:02:26,416 Dar hitrosti bo izgubljen. 25 00:02:30,131 --> 00:02:32,443 Pre�ivel bom. -�lovek, ki ga gre re�evat, 26 00:02:32,652 --> 00:02:34,227 ni lolaus, Hercules. 27 00:02:34,227 --> 00:02:37,168 Vem. To ne pomeni, da ga lahko pustim umreti. 28 00:02:39,368 --> 00:02:40,644 Vrnil se bom. 29 00:02:45,649 --> 00:02:48,553 To je zgodba iz davnih �asov. 30 00:02:48,553 --> 00:02:50,791 �asi mitov in legend, 31 00:02:50,791 --> 00:02:53,586 ko so bili anti�ni bogovi malenkostni in kruti, 32 00:02:53,586 --> 00:02:56,304 in so �love�tvo nadlegovali s trpljenjem. 33 00:02:56,520 --> 00:03:01,274 Samo en �lovek si je drznil izzivati njihovo mo� - Hercules. 34 00:03:02,785 --> 00:03:05,787 Hercules je imel mo�, kakr�ne svet �e ni nikoli videl, 35 00:03:05,787 --> 00:03:08,961 mo�, ki jo je preka�ala samo mo� njegovega srca. 36 00:03:08,961 --> 00:03:13,065 Potoval je po svetu, boril se je z ljubljenci zlobne ma�ehe Here, 37 00:03:13,065 --> 00:03:15,721 vsemogo�ne kraljice bogov. 38 00:03:16,287 --> 00:03:20,568 Ampak kjerkoli je bilo zlo, kjerkoli so nedol�ni trpeli, 39 00:03:20,568 --> 00:03:23,319 tam je bil Hercules. 40 00:03:41,528 --> 00:03:44,693 HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA 41 00:04:08,989 --> 00:04:11,417 SEVERNJAK IZ SEVERNEGA ZAHODA 42 00:04:51,239 --> 00:04:52,551 Prihaja, 43 00:04:53,051 --> 00:04:55,917 bo�ji �lovek iz ju�nih de�el, 44 00:04:56,556 --> 00:04:59,901 jaha valove svoje usode. 45 00:05:03,456 --> 00:05:04,774 Kaj pa moj brat? 46 00:05:06,050 --> 00:05:08,722 Bo Herculesov prihod vplival na Balderjevo usodo? 47 00:05:08,722 --> 00:05:13,713 Prihodnost je zaprta. Tako ljudem kot bogovom. 48 00:05:13,713 --> 00:05:16,364 Tako mora ostati. 49 00:05:24,627 --> 00:05:25,975 Kaj po�nem tu? 50 00:05:27,721 --> 00:05:29,190 Zasledujem sanje. 51 00:05:31,562 --> 00:05:33,039 Kamorkoli grem. 52 00:05:40,597 --> 00:05:41,487 Na vrsti sem! 53 00:05:43,974 --> 00:05:45,815 In ne bom zgre�il. -Dobro. 54 00:05:46,105 --> 00:05:47,482 Bi �elela biti pri miru? 55 00:05:49,963 --> 00:05:52,064 V redu. Naj bo po tvoje. 56 00:05:52,064 --> 00:05:53,504 Hvala. Bo. 57 00:05:56,539 --> 00:05:57,621 Izpusti me! 58 00:05:58,220 --> 00:06:01,633 Samo, �e bo� igral lepo. -Ubij ga! 59 00:06:01,633 --> 00:06:03,108 Torej, to ni lepo. -Ha? 60 00:06:09,607 --> 00:06:10,668 Moralo je boleti. 61 00:06:17,371 --> 00:06:18,901 To je uporaba svoje glave. 62 00:06:22,937 --> 00:06:24,527 Zdravo. Si... Si v redu? 63 00:06:25,964 --> 00:06:27,625 Ne morem verjeti, da si to storil. 64 00:06:28,919 --> 00:06:31,033 No, bil sem samo v sose��ini.. 65 00:06:31,653 --> 00:06:32,919 Takole. 66 00:06:36,433 --> 00:06:38,918 Torej, kaj je tole bilo? 67 00:06:40,597 --> 00:06:43,845 Tole je za mojega brata! -Tvojega brata? Hej! 68 00:06:43,845 --> 00:06:46,116 In tole je za mojega o�eta! 69 00:06:46,729 --> 00:06:48,520 No, ni zakaj. 70 00:06:50,375 --> 00:06:51,736 Besede nasveta, tujec. 71 00:06:52,696 --> 00:06:54,382 Pazi, kje izbira� svoje boje! 72 00:07:01,831 --> 00:07:02,633 Zgre�il. 73 00:07:07,717 --> 00:07:09,871 �iv si? Kaj si? 74 00:07:10,269 --> 00:07:12,016 Zarodek zimskih velikanov? 75 00:07:12,697 --> 00:07:14,167 Zarodek �esa? 76 00:07:21,812 --> 00:07:23,398 To dekle bi lahko bilo ubito. 77 00:07:23,398 --> 00:07:26,923 To je moja skrb. Ti ljudje so pod mojim varstvom. 78 00:07:26,923 --> 00:07:29,221 No, sre�ni oni. Kdo si? 79 00:07:29,221 --> 00:07:32,969 Thor, Odinov sin in bog groma. 80 00:07:33,207 --> 00:07:34,876 Izpusti moje kladivo! 81 00:07:37,768 --> 00:07:38,633 Si v redu? 82 00:07:40,898 --> 00:07:44,228 Dovolj je, Thor. -Ampak prekinil je sojenje s sekiro. 83 00:07:44,228 --> 00:07:47,056 O�e no�e, da se �e naprej bojuje� s smrtniki. Se spomni�? 84 00:07:47,056 --> 00:07:50,280 Kak�nim smrtnikom? Udaril sem ga s strelo, in sploh ni pome�iknil! 85 00:07:50,280 --> 00:07:52,137 Oh, jaz, uh... Pome�iknil sem, v redu. 86 00:07:53,695 --> 00:07:56,131 Poznam te. Iz sanj. 87 00:07:58,737 --> 00:07:59,987 Pomagaj mi, Hercules! 88 00:08:02,033 --> 00:08:03,265 In jaz tebe. 89 00:08:03,831 --> 00:08:06,141 Bog si. -Moje ime je Balder. 90 00:08:06,540 --> 00:08:07,861 To je moj brat Thor. 91 00:08:08,515 --> 00:08:10,976 In da prevzame� tak�en udarec, mora� tudi ti biti bog. 92 00:08:11,181 --> 00:08:14,868 Pol bog. Jaz sem Hercules. Prihajam iz Gr�ije. 93 00:08:15,265 --> 00:08:16,557 Dobrodo�el v Skandinaviji. 94 00:08:17,804 --> 00:08:20,430 Odlo�i svoje kladivo, Thor! 95 00:08:21,086 --> 00:08:23,014 Hercules je tukaj, da mi pomaga. 96 00:08:23,540 --> 00:08:25,390 On je nekdo, ki sem ga spoznal v sanjah. 97 00:08:26,155 --> 00:08:27,701 Ti in tvoje sanje. 98 00:08:28,492 --> 00:08:31,725 Pojdi domov, Grk. To ni tvoja stvar. 99 00:08:31,725 --> 00:08:33,733 Kaj ni to odlo�itev tvojega brata? 100 00:08:36,703 --> 00:08:38,836 Ne pojdi k tujcem po pomo�. 101 00:08:41,514 --> 00:08:43,887 Ni mi mar, kaj si videl v svojih sanjah. 102 00:08:48,555 --> 00:08:50,575 Sem pri�el ob slabem trenutku? 103 00:08:51,118 --> 00:08:54,748 Naj razumem. Imela sva enake sanje ob enakem �asu? 104 00:08:55,006 --> 00:08:57,713 Ja, ampak zakaj sva oba sanjala, da me me potrebuje�, da ti re�im �ivljenje? 105 00:08:57,713 --> 00:09:00,291 To je vpra�anje za Norno. -Za koga? 106 00:09:00,679 --> 00:09:03,823 Vodi knjigo, v kateri so zapisane vse stvari. 107 00:09:03,823 --> 00:09:05,961 Oh, v Gr�iji jih imenujemo Sojenice. 108 00:09:07,156 --> 00:09:09,767 Opravi�ujem se za bratovo slabo naravo. 109 00:09:10,019 --> 00:09:13,186 Ja, no, vse, kar sem storil je, da sem tisti �enski re�il �ivljenje. 110 00:09:14,294 --> 00:09:17,687 Ta mlada �enska je bila obto�ena, da je drugi speljala mo�a. 111 00:09:17,893 --> 00:09:20,435 Mo�ki �lani njene dru�ine so posku�ali obnoviti njen sloves. 112 00:09:20,435 --> 00:09:23,018 Kako, s sekanjem njene glave? -Njenih kit. -Oh. 113 00:09:23,738 --> 00:09:26,965 �e bi jih izgubila, bi dokazala svojo nedol�nost. Zdaj je spet na za�etku. 114 00:09:27,799 --> 00:09:30,301 Vikin�ka tradicija: sojenje s sekiro. 115 00:09:30,301 --> 00:09:32,486 Sojenje s sekiro. No, predvidevam, da prihrani veliko papirologije. 116 00:09:32,486 --> 00:09:34,114 Ta tradicija je bila Thorova zamisel. 117 00:09:35,897 --> 00:09:39,457 Ve�, morda bi se moral kar vrniti na Irsko. -Balder. 118 00:09:40,322 --> 00:09:43,050 Vsepovsod te i��em. Potreben si. 119 00:09:43,924 --> 00:09:46,098 Zdravo, jaz sem Loki. In ti si? 120 00:09:46,098 --> 00:09:48,612 To je Hercules. Moj brat, Loki. -Zdravo. 121 00:09:51,459 --> 00:09:55,586 Spet molijo k tebi. Pri smrtnikih je te�ko re�i, ampak mislim, da eden umira. 122 00:09:55,864 --> 00:09:57,877 Oprosti mi, Hercules. -Zagotovo. 123 00:10:00,127 --> 00:10:02,033 To bi moral videti. 124 00:10:03,392 --> 00:10:06,094 Balder, Odinov ljubljenec, 125 00:10:06,550 --> 00:10:08,397 ozdravi tega zvestega vojaka, 126 00:10:08,397 --> 00:10:10,720 z milostjo svojega duha. 127 00:10:21,415 --> 00:10:22,551 Ne morejo ga videti. 128 00:10:22,819 --> 00:10:25,303 Smrtniki nas lahko vidijo samo, ko �elimo biti videni. 129 00:10:26,148 --> 00:10:28,034 Sam sem zelo srame�ljive vrste. 130 00:10:28,034 --> 00:10:30,894 Ne poznam veliko bogov, ki jim je mar, kaj se dogaja s smrtniki. 131 00:10:31,801 --> 00:10:34,069 Brat Balder je eden v milijonih. 132 00:10:38,710 --> 00:10:41,300 Domnevam, da si spoznal Thora. 133 00:10:41,300 --> 00:10:44,290 Oh, ja. Spoznala sva se. Krasen �lovek je. 134 00:10:45,281 --> 00:10:48,246 Zagotovo tipi�en mojim kolegom bogovom. 135 00:10:48,749 --> 00:10:51,351 On in moj o�e Odin �ivita samo za vojno. 136 00:10:52,273 --> 00:10:56,251 �e ne bi bilo mojega mlaj�ega brata, bi bila ta de�ela �e zdavnaj uni�ena. 137 00:11:03,729 --> 00:11:05,307 Hvala Balder, 138 00:11:05,625 --> 00:11:07,607 najbolj milosten med bogovi! 139 00:11:08,837 --> 00:11:12,586 Brat Balder je edino upanje, ki ga ti Severnjaki imajo za mir in pravico. 140 00:11:13,546 --> 00:11:15,606 Zato je prerokba tak�na sramota. 141 00:11:16,754 --> 00:11:20,470 Kak�na prerokba? -Iz Nornine knjige usode. 142 00:11:21,045 --> 00:11:23,607 Vse, kar se zgodi, je zapisano na njenih straneh. 143 00:11:24,469 --> 00:11:26,856 Nekateri govorijo, da je usoda zapisana tam. 144 00:11:27,546 --> 00:11:30,701 Bogovi in ljudje samo igrajo vloge, ki so jim napisane. 145 00:11:30,955 --> 00:11:33,015 Jaz verjamem, da si sami krojimo usodo. 146 00:11:34,095 --> 00:11:37,778 Zares? Mogo�e si zato tukaj, 147 00:11:38,264 --> 00:11:39,920 da prenaredi� Balderjevo usodo. 148 00:11:42,215 --> 00:11:44,472 Poglej �as. Pohiteti moram. 149 00:11:53,604 --> 00:11:55,375 Se ho�e� pogovoriti o Nornini prerokbi? 150 00:11:55,628 --> 00:11:57,544 Tole sem na�el v svoji sobi v Asgardu. 151 00:12:02,356 --> 00:12:03,656 Iztrgano iz Knjige usode. 152 00:12:03,656 --> 00:12:05,542 Loki misli, da razkriva tisto, kar bo pri�lo. 153 00:12:06,043 --> 00:12:08,294 Zdaj vidi�, zakaj bom morda potreboval tvojo za��ito? 154 00:12:09,261 --> 00:12:10,606 Pogrebni�ka grmada. 155 00:12:10,857 --> 00:12:11,783 Tvoja? 156 00:12:12,481 --> 00:12:15,747 Ah, ampak bog si. -V teh severnih de�elah, Hercules, 157 00:12:16,199 --> 00:12:18,013 celo bogovi lahko umrejo. 158 00:12:18,667 --> 00:12:21,731 Vsaj v tem smislu smo bolj �love�ki od bogov, ki jih ti pozna�. 159 00:13:06,326 --> 00:13:07,620 Hercules je prispel. 160 00:13:12,576 --> 00:13:14,379 Vse gre po na�rtu. 161 00:13:15,817 --> 00:13:17,471 Pribli�aj se, Loki. 162 00:13:44,585 --> 00:13:45,861 Ne premakni se. 163 00:13:53,483 --> 00:13:54,804 Vzemi to �elo. 164 00:14:04,355 --> 00:14:05,825 In mojo kri. 165 00:14:11,431 --> 00:14:12,917 Kaj naj storim s tem? 166 00:14:14,647 --> 00:14:17,373 S tem bo� ubil boga. 167 00:14:38,087 --> 00:14:39,713 Oh, tako. Naj vam pomagam pri tem. 168 00:14:40,265 --> 00:14:42,395 Dobi si svoje lastno! -Prav. 169 00:14:45,336 --> 00:14:47,759 Ho�ete nekaj? �e vedno so vro�i. 170 00:14:48,494 --> 00:14:50,825 Uh, hvala, ampak ne. 171 00:14:50,825 --> 00:14:52,886 Jaz... Iskal sem kraj, kjer bi lahko nocoj ostal. 172 00:14:58,646 --> 00:15:00,539 Tekmovanje v butanju glav. 173 00:15:00,820 --> 00:15:02,568 Zadnji, ki stoji, zmaga. 174 00:15:03,384 --> 00:15:04,104 Zakaj? 175 00:15:04,104 --> 00:15:08,025 Stari o�e Odin po�asti tiste, ki doka�ejo svojo mo� in hrabrost 176 00:15:08,025 --> 00:15:10,483 z najvi�jim sede�em v Valhalli. 177 00:15:10,870 --> 00:15:13,167 Ah. Zdaj je smiselno. 178 00:15:14,444 --> 00:15:15,942 Odli�no opravljeno, Eric. 179 00:15:19,758 --> 00:15:20,974 Ti! 180 00:15:21,743 --> 00:15:24,186 Pritlikavec si, ki je u�alil mojo sestrico. 181 00:15:24,616 --> 00:15:28,554 "Pritlikavec"? -Zahvaljujo� njemu si skoraj nisem o�istila ugleda. 182 00:15:29,030 --> 00:15:30,888 �a-�a-�al mi je, �e sem te osramotil. 183 00:15:30,888 --> 00:15:32,454 Samo tvoje �ivljenje sem posku�al re�iti. 184 00:15:32,454 --> 00:15:34,248 Omade�eval je mojo �ast. 185 00:15:34,618 --> 00:15:38,629 Odinov zakon zahteva zado��enje. Butni ga, Eric. 186 00:15:39,145 --> 00:15:42,579 Butne naj me? Mi-mi-mislim, da tega no�e� storiti, Eric. 187 00:15:42,579 --> 00:15:45,849 Butni ga! Butni ga! Butni ga! Butni ga! 188 00:15:45,849 --> 00:15:49,384 Butni ga! Butni ga! Butni ga! Butni ga! 189 00:15:49,384 --> 00:15:52,879 Butni ga! Butni ga! Butni ga! Butni ga! 190 00:15:53,457 --> 00:15:54,709 V Odinovem imenu! 191 00:16:00,360 --> 00:16:01,718 Kakr�en o�e, tak�en sin. 192 00:16:05,376 --> 00:16:09,598 �e va� bog Odin �asti butanje glav, je idiot. 193 00:16:10,497 --> 00:16:12,435 Ne dovolite, da vam bogovi govorijo, kako vodite svoja �ivljenja. 194 00:16:12,435 --> 00:16:16,016 Posku�ajte misliti zase. Veste, mogo�e bi vam bilo v�e�. 195 00:16:18,184 --> 00:16:20,060 Me je imenoval idiota? 196 00:16:20,980 --> 00:16:24,813 Pri koreninah Yggdrasila, uni�il ga bom. 197 00:16:25,140 --> 00:16:27,278 Kdo je to ��ene, Hercules? 198 00:16:27,278 --> 00:16:30,392 Hercules je tujec v na�ih severnih de�elah, o�e. 199 00:16:30,392 --> 00:16:33,390 Dobro misle�, ampak v na�ih pogledih neveden. 200 00:16:33,390 --> 00:16:38,517 Res je. Kolikor vemo, lahko "idiot" v njegovi de�eli pomeni kompliment. 201 00:16:40,345 --> 00:16:43,457 Kdorkoli one�asti Odina, one�asti Odinove sinove. 202 00:16:43,457 --> 00:16:47,348 Ubil ga bom zate, o�e. -Ne. Ubij ga in mogo�e bo� zape�atil mojo usodo. 203 00:16:47,348 --> 00:16:50,688 Hercules je tisti, �igar prihod je bil napovedan v mojih sanjah. 204 00:16:50,688 --> 00:16:53,983 Kako lahko Odinov sin sebi dovoli, da ga no�ne more prestra�ijo? 205 00:16:53,983 --> 00:16:58,109 �asti mora biti zado��eno, o�e! -Ne bojim se. To niso no�ne more. 206 00:16:58,312 --> 00:17:01,269 In oba veva, da je na kocki ve� kot samo moje �ivljenje. 207 00:17:01,269 --> 00:17:03,835 Ampak tvoje �ivljenje je tisto, ki je meni pomembno. 208 00:17:07,766 --> 00:17:10,139 Moj dragi, dragi fant. 209 00:17:13,499 --> 00:17:16,255 Zavoljo najinega sina, mo�, 210 00:17:17,500 --> 00:17:21,527 �e me ljubi�, zadr�i svojo jezo. 211 00:17:21,883 --> 00:17:24,418 Odin morda vlada Asgardu, 212 00:17:24,791 --> 00:17:27,682 ampak Frigga je tista, ki vlada Odinu. 213 00:17:28,235 --> 00:17:32,182 Karkoli �eli�. Nih�e ne bo prizadel Herculesa. 214 00:17:39,473 --> 00:17:41,202 Jaz... Pogovoril se bom z njim. 215 00:17:56,187 --> 00:17:59,130 Mati ne bi smela ljubiti enega sina bolj kot druge. 216 00:17:59,344 --> 00:18:02,827 Moj najmlaj�i je imel vedno posebno mesto v mojem srcu. 217 00:18:02,827 --> 00:18:04,826 Ima� slabe sanje? 218 00:18:04,826 --> 00:18:09,108 In ko��ek papirja? Ne uresni�ijo se vse prerokbe. 219 00:18:09,108 --> 00:18:12,515 Nekatere se. -Te toliko mu�ijo? 220 00:18:13,372 --> 00:18:16,031 Kaj, �e bi jaz izvlekel prisego 221 00:18:16,031 --> 00:18:18,214 od vseh �ivih in ne�ivih, 222 00:18:18,214 --> 00:18:22,044 prisego, da bogovi in ljudje ne izdelajo oro�ja, 223 00:18:22,044 --> 00:18:25,959 ki bi najinemu sinu Balderju povzro�ilo po�kodbe. 224 00:18:25,959 --> 00:18:29,465 Bi lahko to storil? -Bo�anstvo 225 00:18:29,672 --> 00:18:31,623 ima svoje posebne pravice. 226 00:19:00,224 --> 00:19:01,263 Zdravo? 227 00:19:03,347 --> 00:19:04,381 Je kdo tu? 228 00:19:09,405 --> 00:19:10,563 Sem si mislil. 229 00:19:16,042 --> 00:19:16,914 No, 230 00:19:19,087 --> 00:19:21,430 videti je, da je to nocoj dom. 231 00:19:42,567 --> 00:19:44,788 Daj no. Za�ni! 232 00:19:47,492 --> 00:19:48,461 Preve� mokro. 233 00:20:06,002 --> 00:20:07,400 Videti si la�en. 234 00:20:08,588 --> 00:20:09,443 Hvala. 235 00:20:10,526 --> 00:20:12,980 Uh, kaj je to? 236 00:20:13,229 --> 00:20:14,510 Kuhani volk. 237 00:20:15,801 --> 00:20:19,289 Ve�, to-to sem imel za kosilo. Samo nekaj kruha bom. 238 00:20:22,693 --> 00:20:25,848 Upam, da ne bo� sodil severnja�ki na�in �ivljenja 239 00:20:25,848 --> 00:20:28,208 po standardih svoje lastne de�ele. 240 00:20:28,208 --> 00:20:31,113 Tekmovanje v butanju glav in sojenje s sekirami.... 241 00:20:31,113 --> 00:20:32,991 No, priznati mora�, da v tem ni veliko za ob�udovati. 242 00:20:33,663 --> 00:20:36,927 �ivljenje v tak�ni de�eli je vojna, ki jo dobijo najmo�nej�i. 243 00:20:37,381 --> 00:20:39,989 Ni potrebe, da mo� in surovost hodita z roko v roki. 244 00:20:39,989 --> 00:20:42,325 Posku�am pomagati, da Vikingi to razumejo. 245 00:20:42,630 --> 00:20:45,582 Nekateri razumejo. Tisti zdravilec, ki si ga videl, in drugi. 246 00:20:45,893 --> 00:20:49,628 Ampak omikati bojevite ljudi je po�asno delo. 247 00:20:50,351 --> 00:20:51,989 Celo za boga. 248 00:20:52,571 --> 00:20:56,237 Zahteva potrpe�ljivost in so�utje. 249 00:20:56,488 --> 00:20:58,756 Kaj pa tvoj brat, Thor? 250 00:20:58,756 --> 00:21:00,532 Mu je slabo vreme dalo slab zna�aj? 251 00:21:00,532 --> 00:21:03,225 Thor divja proti no�i. 252 00:21:04,931 --> 00:21:07,699 Vsi se s temo soo�amo na svoj na�in. 253 00:21:07,699 --> 00:21:12,281 Kak�no temo? -Mi, severni bogovi, �ivimo na robu sveta in �asa. 254 00:21:12,483 --> 00:21:13,982 Nad prepadom 255 00:21:15,128 --> 00:21:19,196 ve�ne no�i brez ognja ali svetlobe. 256 00:21:24,697 --> 00:21:27,294 Kaj je to? -Kislo pra�i�je mleko. 257 00:21:27,842 --> 00:21:29,046 Seveda. 258 00:21:37,416 --> 00:21:38,277 Zdravo. 259 00:21:38,855 --> 00:21:40,041 Pojdi stran. 260 00:21:40,808 --> 00:21:43,697 Tako, kot se zdaj po�uti�? Kak�en brat bi to storil? 261 00:21:45,817 --> 00:21:47,679 O�e ga zares ne ljubi najbolj. 262 00:21:47,679 --> 00:21:50,032 Utihni. -Ne, zares. 263 00:21:50,541 --> 00:21:52,917 Odin je samo zaskrbljen zaradi Balderja, to je vse. 264 00:21:53,603 --> 00:21:56,274 Ves ta govor o umiranju... 265 00:21:57,251 --> 00:22:00,273 Si vedel, da je o�e v bistvu ukazal 266 00:22:00,273 --> 00:22:02,463 vsem �ivim in ne�ivim, da prise�ejo, 267 00:22:02,463 --> 00:22:04,523 da ne bodo nikoli prizadeli najinega ljubega brata? 268 00:22:04,523 --> 00:22:08,213 Lahko to stori? -Bo�anstvo ima svoje posebne pravice. 269 00:22:09,069 --> 00:22:10,586 Ve�, kaj to pomeni? -Kaj? 270 00:22:10,586 --> 00:22:14,634 �e ne more biti po�kodovan, brat Balder nima razloga, da se boji prerokbe. 271 00:22:15,038 --> 00:22:19,101 O�e lahko neha skrbeti. Lahko gremo nazaj, kot smo bili: ena velika, sre�na dru�ina. 272 00:22:19,648 --> 00:22:22,945 Ne. Ne bo delovalo. �koda. -Zakaj ne bo delovalo? 273 00:22:24,294 --> 00:22:27,152 Balder ne bo nikoli verjel, da ne more biti po�kodovan. 274 00:22:28,592 --> 00:22:29,831 Razen �e 275 00:22:31,003 --> 00:22:32,563 mu nekdo to doka�e. 276 00:22:49,798 --> 00:22:51,126 Dobro jutro. 277 00:22:56,300 --> 00:22:57,859 Oprostite. Nisem spoznal... 278 00:23:00,688 --> 00:23:01,828 Vi niste, uh.... 279 00:23:06,180 --> 00:23:07,210 Je to va�a hi�a? 280 00:23:08,897 --> 00:23:11,651 Je... za zdaj. 281 00:23:12,775 --> 00:23:15,999 Kako dolgo ste tukaj? -Za ve�no. 282 00:23:32,211 --> 00:23:33,272 To je va�e delo. 283 00:23:33,725 --> 00:23:36,697 Nari�em, kar vidim. 284 00:23:41,483 --> 00:23:42,605 Balder! 285 00:23:49,777 --> 00:23:51,024 Ste tole videli? 286 00:23:53,136 --> 00:23:54,355 Kje? 287 00:23:54,683 --> 00:23:58,414 Kjer se drevesa sre�ajo z morjem! 288 00:24:50,376 --> 00:24:51,334 Ne! 289 00:24:59,396 --> 00:25:02,220 Balder! -V redu je, Hercules. 290 00:25:33,438 --> 00:25:34,644 Rekel sem ti, brat. 291 00:25:35,062 --> 00:25:38,266 Ni oro�ja na Asgardu ali Midgardu, ki te lahko rani. 292 00:25:40,909 --> 00:25:41,813 Na tla! 293 00:25:45,906 --> 00:25:47,249 Celo moje kladivo ne. 294 00:25:50,985 --> 00:25:52,876 Sanje so samo sanje. 295 00:25:53,658 --> 00:25:55,424 Lahko bi ga ubil! -Ne! 296 00:25:56,391 --> 00:25:59,330 Thor je hotel moj strah dati k po�itku. In ga je. 297 00:25:59,330 --> 00:26:02,016 Preganjale so me prazne fantazije. 298 00:26:02,647 --> 00:26:05,521 Temu pravi� prazne fantazije? 299 00:26:06,261 --> 00:26:08,234 Odinova mo� me varuje. 300 00:26:08,767 --> 00:26:11,923 Ne morem biti po�kodovan! Sam se prepri�aj. Poskusi me ubiti. 301 00:26:13,058 --> 00:26:15,408 To je tako bedasta zamisel kot sojenje s sekirami. 302 00:26:15,408 --> 00:26:19,412 Kaj bedastega je pri sojenju s sekirami? -Potrpljenje in so�utje. 303 00:26:19,412 --> 00:26:20,687 Se spomni�? 304 00:26:22,233 --> 00:26:26,061 Samo stori to, zame? -Ne. To je neumno. 305 00:26:26,061 --> 00:26:29,798 Ne morem biti po�kodovan. Izberi, karkoli ho�e�. -Rekel sem ne. 306 00:26:30,294 --> 00:26:32,890 Tisto-tisto sekiro. Tisto kladivo. Karkoli. 307 00:26:46,416 --> 00:26:50,322 �e �e vztraja�. Kaj pravi� na to? 308 00:26:56,929 --> 00:26:58,458 Si prepri�an, da to �eli�? 309 00:27:01,458 --> 00:27:04,104 Tako. Zadovoljen? 310 00:27:10,291 --> 00:27:11,395 Balder! 311 00:27:18,271 --> 00:27:20,597 Kaj je narobe? Kaj se dogaja z njim? 312 00:27:21,194 --> 00:27:22,365 Mrtev je. 313 00:27:24,350 --> 00:27:25,896 Ubil si ga. 314 00:27:40,540 --> 00:27:41,753 Trenutek. 315 00:27:43,636 --> 00:27:44,856 Ukanjeni smo bili! 316 00:28:00,400 --> 00:28:02,708 Stran od njega! Moj je! 317 00:28:03,067 --> 00:28:04,381 Me bo� poslu�al? 318 00:28:04,739 --> 00:28:06,787 Mora� vse svoje razmi�ljanje opraviti s svojimi pestmi? 319 00:28:08,527 --> 00:28:10,787 V redu. Storila bova po tvoje. 320 00:28:25,292 --> 00:28:27,008 Stran! Stran! 321 00:28:29,771 --> 00:28:32,146 Loki, si ti to storil? 322 00:28:32,369 --> 00:28:34,413 Nekdo mora misliti na prednostne naloge. 323 00:28:34,413 --> 00:28:37,395 Prednostne naloge? Hercules je ubil najinega brata! 324 00:28:37,696 --> 00:28:40,582 In pla�al bo primerno ceno ob primernem �asu. 325 00:28:40,806 --> 00:28:42,384 Medtem �asom bo ujet. 326 00:28:42,958 --> 00:28:46,165 Najina prva naloga je, da najinega ljubega brata spraviva na Asgard. 327 00:28:46,165 --> 00:28:48,488 Ali bi raje prisilil o�eta, da pride sem? 328 00:28:51,176 --> 00:28:53,036 To bo materi zlomilo srce. 329 00:28:53,755 --> 00:28:55,051 Ostani zadaj. 330 00:29:11,380 --> 00:29:13,181 Odin! 331 00:29:26,656 --> 00:29:27,815 Ne skrbi. 332 00:29:28,147 --> 00:29:30,271 S teboj �e nisem kon�al. 333 00:29:58,472 --> 00:30:01,195 Tukaj le�i Balder. 334 00:30:02,300 --> 00:30:03,267 On... 335 00:30:05,570 --> 00:30:07,971 On-on... On je bil... 336 00:30:08,222 --> 00:30:10,159 Najbolj�i med nami. 337 00:30:11,223 --> 00:30:13,643 Na� najdra�ji sin. 338 00:30:15,707 --> 00:30:18,208 Balder Pogumni je bil ve� kot samo moj brat. 339 00:30:19,285 --> 00:30:21,131 Bil je moj navdih. 340 00:30:22,306 --> 00:30:24,303 Dosegel je nivo pobo�nosti, 341 00:30:25,189 --> 00:30:27,675 ki bi ga redki med nami lahko kdaj dosegli. 342 00:30:28,687 --> 00:30:30,373 Vem, da ga jaz ne bom nikoli. 343 00:30:55,209 --> 00:30:56,377 Hercules? 344 00:31:00,411 --> 00:31:02,776 Hercules! Kje si? 345 00:31:16,682 --> 00:31:18,091 Prav. Zdaj sem besen. 346 00:31:21,449 --> 00:31:23,916 Kaj po�ne� tukaj? -Mislim zase, 347 00:31:23,916 --> 00:31:25,901 kot si sino�i rekel. 348 00:31:28,198 --> 00:31:30,353 Ve�, kako dolgo je trajalo, da so mi kite zrasle? 349 00:31:31,466 --> 00:31:32,384 Ne zares. 350 00:31:32,384 --> 00:31:35,106 No, kakorkoli, zelo dolgo. 351 00:31:36,090 --> 00:31:39,446 Nikomur ve� ne bom dovolila, da mi jih odre�e. To sem ti pri�la povedat. 352 00:31:39,665 --> 00:31:41,043 No, dobro zate. 353 00:31:42,320 --> 00:31:43,195 Ja. 354 00:31:43,195 --> 00:31:45,321 Ko bo naslednji� kak�na tepka rekla, da sem ji ukradla mo�a, 355 00:31:45,321 --> 00:31:46,949 ji bom odsekala glavo. 356 00:31:47,337 --> 00:31:49,990 Tako je. Ve�, o tem se bova morala pogovoriti kasneje. 357 00:31:49,990 --> 00:31:51,158 Lokija moram najti. 358 00:31:54,259 --> 00:31:56,086 Ali ve�... Ali ve� kak�ne legende o va�ih bogovih? 359 00:31:56,086 --> 00:31:59,022 Ali ve�, kje naj bi �iveli? -Oh, seveda. Na Asgardu. 360 00:31:59,311 --> 00:32:01,496 Kako bi pri�el tja? -Da bi umrl v boju. 361 00:32:03,433 --> 00:32:06,115 Oh. Upal sem, da obstaja la�ji na�in. 362 00:32:06,115 --> 00:32:07,956 Zakaj bi rad pri�el na Asgard? 363 00:32:08,160 --> 00:32:11,067 Navadno mi ne bi bilo mar za to, kaj bogovi po�no drug drugemu, 364 00:32:11,067 --> 00:32:13,660 ampak Balder je druga�en. 365 00:32:13,660 --> 00:32:17,002 Razume�, mar mu je za �love�tvo. -In to je vse? 366 00:32:17,368 --> 00:32:21,197 Ne. Loki me je izkoristil, da sem ga ubil, in zaradi tega sem malce vznemirjen. 367 00:32:21,512 --> 00:32:22,384 Oh. 368 00:32:23,790 --> 00:32:25,581 Lahko bi poskusil preko Bifrosta. 369 00:32:25,581 --> 00:32:27,387 Bifrosta? -Bifrosta. 370 00:32:27,847 --> 00:32:30,050 Mavri�ni most med Midgardom in Asgardom. 371 00:32:30,597 --> 00:32:32,645 Halo! -Hvala. 372 00:32:33,631 --> 00:32:34,677 Uh, za�eli mi sre�o. 373 00:32:34,677 --> 00:32:37,018 Oh, in �e naprej misli sama zase. 374 00:32:37,425 --> 00:32:38,575 Hercules... 375 00:32:39,202 --> 00:32:42,062 Glej. Kar se je zgodilo, se je zgodilo. 376 00:32:42,285 --> 00:32:44,857 Bogovi nam govorijo, da usodi ne moremo ube�ati. 377 00:32:45,063 --> 00:32:47,828 Najbolje, kar lahko stori� je, da se z njo soo�i� �astno. 378 00:32:48,359 --> 00:32:51,136 Ja, no, bogovi zares ne vedo, o �em govorijo. 379 00:32:52,372 --> 00:32:54,299 Hercules! -Da? 380 00:32:54,547 --> 00:32:56,657 Si-si poro�en? 381 00:32:58,654 --> 00:32:59,409 Da. 382 00:33:01,940 --> 00:33:02,889 Oh. 383 00:33:07,101 --> 00:33:10,275 Torej, dolga no� pada. 384 00:33:23,278 --> 00:33:25,714 Pozna� prerokbo. 385 00:33:26,392 --> 00:33:29,921 Vsaj enkrat ne stori ni�esar neumnega. 386 00:33:29,921 --> 00:33:34,589 Ampak o�e, Hercules... -Potem, ko tvojo mamo odpeljem v njeno sobo, 387 00:33:34,589 --> 00:33:37,371 te ho�em videti v mojih sobanah. 388 00:33:54,060 --> 00:33:57,929 Ne krivi samega sebe. Ni bila tvoja krivda. 389 00:33:58,538 --> 00:34:00,269 Herculesova je bila. 390 00:34:33,400 --> 00:34:35,121 Mavri�ni most, kaj? 391 00:34:35,598 --> 00:34:37,066 To mora biti ta kraj. 392 00:35:02,915 --> 00:35:04,148 Thor. 393 00:35:28,206 --> 00:35:31,464 Nisem tvoj sovra�nik! -Moral bi te ubiti, ko sem te hotel. 394 00:35:31,837 --> 00:35:33,806 Potem bi bil Balder �e vedno �iv! 395 00:35:45,050 --> 00:35:47,364 Loki je ubil tvojega brata! -La�nivec! 396 00:36:09,993 --> 00:36:11,314 V redu. To je tvoja zadnja prilo�nost. 397 00:36:11,658 --> 00:36:13,439 Se lahko samo pogovoriva o tem? 398 00:36:17,658 --> 00:36:19,079 Kje je tvoj brat? 399 00:36:19,659 --> 00:36:22,067 Ne jezi se, o�e. -Kje je? 400 00:36:22,703 --> 00:36:25,897 Dobro misli, ampak ve�, grd zna�aj ima. 401 00:36:27,699 --> 00:36:31,153 Torej, ti si vedel, kaj je na kocki. Zakaj ga nisi ti ustavil? 402 00:36:31,153 --> 00:36:33,479 Jaz? Ko ima v svojem srcu ma��evanje 403 00:36:33,479 --> 00:36:36,490 in v svoji roki kladivo? Niti pod razno. 404 00:36:38,263 --> 00:36:39,197 Ali zmaguje? 405 00:36:39,609 --> 00:36:44,351 Najprej je imel prednost presene�enja, ampak to je zdaj �e dolgo izgubljeno. 406 00:36:44,780 --> 00:36:47,126 Bes ga dela slabega taktika. 407 00:37:26,773 --> 00:37:28,989 Mirno stoj in se bori kot mo�. 408 00:37:28,989 --> 00:37:30,934 Moral bi poslu�ati svoj lasten nasvet. 409 00:37:32,071 --> 00:37:33,286 Tukaj sem. 410 00:37:49,412 --> 00:37:52,661 Ima� dovolj? -Nikoli! 411 00:37:54,740 --> 00:37:57,365 V redu. Samo zadeni me s svojim najbolj�im udarcem. 412 00:38:05,897 --> 00:38:06,941 Moje kladivo! 413 00:38:09,397 --> 00:38:10,497 Tole bi bolelo. 414 00:38:10,497 --> 00:38:13,193 Zadnja prilo�nost, Thor. Izgubil bo�. 415 00:38:26,304 --> 00:38:29,083 V redu. Se zdaj lahko pogovoriva? 416 00:38:33,083 --> 00:38:34,333 Krasno. 417 00:38:41,851 --> 00:38:44,568 Zakaj morajo bogovi vedno �iveti zgoraj med oblaki? 418 00:38:45,587 --> 00:38:46,726 Pridi. 419 00:38:50,252 --> 00:38:51,808 �lovek, te�ak si! 420 00:38:58,617 --> 00:39:00,257 Vse gre po na�rtih. 421 00:39:01,821 --> 00:39:03,499 Balder je mrtev, 422 00:39:04,398 --> 00:39:05,981 Thor premagan. 423 00:39:06,586 --> 00:39:08,122 Kaj pa Hercules? 424 00:39:10,149 --> 00:39:12,025 �e vedno v temi, lahko re�eva. 425 00:39:14,873 --> 00:39:16,633 Najin sporazum �e vedno velja? 426 00:39:16,633 --> 00:39:19,398 Nikoli ne izdajam zaveznikov, 427 00:39:19,772 --> 00:39:23,414 razen ko je povsem nujno. 428 00:39:23,414 --> 00:39:26,510 Ostal bo� pod mojim varstvom, 429 00:39:26,510 --> 00:39:27,790 neopazen. 430 00:39:36,344 --> 00:39:38,972 Lokija i��em. -Od�el je. 431 00:39:39,919 --> 00:39:41,450 Zdaj se poberi. 432 00:39:41,714 --> 00:39:43,295 Veste, odkar sem pri�el sem, 433 00:39:43,295 --> 00:39:45,825 ste mi vsi vi pokazali resni�no dobrodo�lico. 434 00:39:46,091 --> 00:39:49,933 Da se oddol�im za va�o gostoljubnost, sem vam bogovom prinesel majhno darilo. 435 00:39:51,768 --> 00:39:53,141 Odlagam tovor. 436 00:39:55,440 --> 00:39:58,644 Zdaj me odpeljite k Odinu. Nekaj mu moram povedati o njegovih sinovih. 437 00:39:58,908 --> 00:40:01,392 Odin nima sinov. 438 00:40:01,758 --> 00:40:03,348 Oprosti, o�e. 439 00:40:04,052 --> 00:40:06,630 Izdajalec! Bedak! 440 00:40:07,040 --> 00:40:09,677 Vse si nas pogubil! 441 00:40:09,677 --> 00:40:12,459 Poberi se mi izpred o�i! 442 00:40:27,294 --> 00:40:30,840 Je bilo to zares potrebno? Vse, kar je storil je, da je izgubil boj. 443 00:40:31,667 --> 00:40:34,125 Veliko ve� od tega je izgubil. 444 00:40:38,747 --> 00:40:40,964 Nornina Knjiga usode. -Ni pomembno, kam gre�, 445 00:40:41,231 --> 00:40:42,418 te usoda najde. 446 00:40:42,635 --> 00:40:46,841 Obrni h koncu. Davno, preden se je ve�nost za�ela, 447 00:40:47,073 --> 00:40:49,418 Norne ohranjajo Knjigo usode, 448 00:40:49,652 --> 00:40:52,338 zapisujejo dejanja bogov in ljudi. 449 00:40:52,715 --> 00:40:54,606 Knjiga se je debelila, 450 00:40:54,606 --> 00:40:58,478 zgodbe so postajale bogatej�e, do sedaj. 451 00:40:58,884 --> 00:41:02,265 Za nas je zgodba pri koncu. 452 00:41:04,401 --> 00:41:07,899 Ne razumem. -Pred davnimi �asi 453 00:41:07,899 --> 00:41:10,561 smo bogovi severa prejeli prerokbo. 454 00:41:11,009 --> 00:41:13,999 Opozorjeni smo bili, naj se pazimo treh tragedij, 455 00:41:13,999 --> 00:41:17,247 ki bodo pri�le pred dnevom Ragnaroka, 456 00:41:17,247 --> 00:41:20,190 zadnjo vojno bogov. 457 00:41:21,087 --> 00:41:25,743 Prva tragedija je bila Balderjeva smrt. 458 00:41:26,277 --> 00:41:29,026 Druga je bila Thorov poraz. 459 00:41:30,181 --> 00:41:33,389 Od rok pol smrtnika. 460 00:41:34,009 --> 00:41:36,201 Torej, po�akajmo 461 00:41:36,823 --> 00:41:39,118 na tretjo tragedijo, da nas doleti. 462 00:41:39,799 --> 00:41:42,901 Po tem, Ragnarok. 463 00:41:44,495 --> 00:41:45,947 In po Ragnaroku? 464 00:41:47,064 --> 00:41:49,455 Potem ni ve� "potem". 465 00:41:50,741 --> 00:41:53,738 Ragnarok je poslednji son�ni zahod. 466 00:41:55,662 --> 00:41:58,081 Somrak bogov. 467 00:42:09,177 --> 00:42:11,754 SE NADALJUJE 34698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.