All language subtitles for Hercules S05E01 - Vera

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,362 --> 00:00:15,145 Pridite! Proti pala�i! Proti pala�i! Hitro! 2 00:00:15,145 --> 00:00:18,883 Sledite mi! Sledite mi! -Ne! Ne! 3 00:00:25,105 --> 00:00:25,994 Ne. 4 00:00:30,153 --> 00:00:32,872 Pojdi v pala�o! Kam gre�? 5 00:00:32,872 --> 00:00:34,884 Pojdi! Pojdi v pala�o! 6 00:00:35,137 --> 00:00:36,424 Ne! 7 00:00:44,132 --> 00:00:45,337 Na pomo�! 8 00:01:04,371 --> 00:01:05,279 V to smer! 9 00:01:07,579 --> 00:01:11,343 Moja pala�a bo zaveti��e. Tukaj bomo negovali po�kodovane. 10 00:01:11,343 --> 00:01:12,927 Kakor pravite, kralj Gilgame�. 11 00:01:26,238 --> 00:01:27,445 Moji ljudje. 12 00:01:28,725 --> 00:01:30,892 Bogovi so se obrnili proti nam. 13 00:01:31,175 --> 00:01:34,319 Kot va� kralj vas prosim za va�o �vrstost, 14 00:01:35,283 --> 00:01:37,782 zdaj bolj kot kadarkoli. 15 00:01:38,799 --> 00:01:43,397 V zameno vam dajem svojo besedo, da ne bom po�ival, 16 00:01:44,230 --> 00:01:46,383 dokler Sumerija ne bo spet varna. 17 00:01:46,595 --> 00:01:47,814 Ampak gospod, 18 00:01:48,611 --> 00:01:50,709 va� o�e je kralj bogov, 19 00:01:51,299 --> 00:01:53,425 in �e se obrne proti lastnemu sinu, 20 00:01:55,285 --> 00:01:57,298 kak�no upanje imamo mi? 21 00:01:57,924 --> 00:02:01,111 �ez morja sem poslal po mo�a. 22 00:02:01,783 --> 00:02:05,624 Junaka, ki se ne bo priklonil volji bogov. 23 00:02:06,692 --> 00:02:08,076 Mogo�e lahko z njegovo pomo�jo 24 00:02:09,723 --> 00:02:11,952 obnovimo na�o doma�o zemljo 25 00:02:14,004 --> 00:02:15,551 do njene nekdanje slave. 26 00:02:22,839 --> 00:02:23,589 Oh! 27 00:02:24,657 --> 00:02:26,574 Hvala bogovom! -Takole. 28 00:02:26,574 --> 00:02:28,482 To je bilo zabavno! Lahko to storiva �e enkrat? 29 00:02:28,482 --> 00:02:31,517 Oprosti, fant. Samo prva vo�nja je zastonj. 30 00:02:31,517 --> 00:02:33,837 Poleg tega mislim, da bi tvoja mama to odobrila. 31 00:02:34,892 --> 00:02:37,214 Hvala, Hercules. -Ni zakaj. 32 00:02:37,435 --> 00:02:40,578 Njegova mo�! -Samo po�akaj, da domov pride tvoj o�ka! 33 00:02:43,124 --> 00:02:45,991 Ha, ha, ho! Moj junak! Oh! 34 00:02:45,991 --> 00:02:48,325 Izvolite! -Nikar ne me�i previsoko. 35 00:02:48,325 --> 00:02:52,363 Zdaj, torej, kje sva bila? Oh, da. tvoja teorija. 36 00:02:53,323 --> 00:02:56,104 Pravim ti, lolaus. Zemlja je okrogla. 37 00:02:56,104 --> 00:02:58,437 Prav, reciva torej, zavoljo argumentov, da je okrogla. 38 00:02:58,765 --> 00:03:02,074 To pomeni, da so ljudje pod nami obrnjeni na glavo, kajne? 39 00:03:02,074 --> 00:03:04,156 Tako je. In zanje smo mi obrnjeni na glavo. 40 00:03:04,416 --> 00:03:07,189 Prav, kako potem to, da ne pademo na oblake? 41 00:03:08,072 --> 00:03:09,718 Ha? -Delam na tem. 42 00:03:13,277 --> 00:03:16,933 Kdo so oni? -Ne vem. Ne prihajajo iz teh krajev. 43 00:03:17,739 --> 00:03:18,787 Ha. 44 00:03:20,015 --> 00:03:23,250 Naj se tamle usedejo. Takoj pridem. 45 00:03:23,580 --> 00:03:27,295 Oprostite. Ste vi tisti, ki vas kli�ejo Hercules? 46 00:03:27,669 --> 00:03:29,348 Poleg drugih stvari. Av. 47 00:03:30,600 --> 00:03:33,833 Vam lahko pomagam? -V te kraje sem pripotoval iz Sumerije, 48 00:03:33,833 --> 00:03:36,665 kot odposlanec kralja Gilgame�a, 49 00:03:36,665 --> 00:03:40,461 sina vsemogo�nega bo�anstva Raja. 50 00:03:40,988 --> 00:03:41,886 Raja? 51 00:03:42,460 --> 00:03:45,115 Uh, ne govori o gr�kih bogovih. 52 00:03:46,322 --> 00:03:48,722 Vov, vov, vov. Ho�e� re�i, da obstajajo drugi bogovi? 53 00:03:49,176 --> 00:03:51,991 Obrnili so se proti nam, Veliki. 54 00:03:52,208 --> 00:03:57,288 Na�a mesta le�ijo v ru�evinah, medtem ko se na�i ljudje skrivajo v strahu. -Zveni znano. 55 00:03:57,801 --> 00:04:01,458 Pridite z menoj v Sumerijo. Rotim vas. 56 00:04:01,823 --> 00:04:03,663 Vi ste na�e edino upanje. 57 00:04:03,989 --> 00:04:06,355 �a-�a-�akajte. Ni potrebe po kle�anju. 58 00:04:06,675 --> 00:04:08,050 Z veseljem bova pomagala. 59 00:04:09,769 --> 00:04:12,098 Skrajni �as je, da raz�iriva najini obzorji. 60 00:04:19,182 --> 00:04:22,117 To je zgodba iz davnih �asov. 61 00:04:22,117 --> 00:04:24,418 �asi mitov in legend, 62 00:04:24,418 --> 00:04:27,168 ko so bili anti�ni bogovi malenkostni in kruti, 63 00:04:27,168 --> 00:04:29,975 in so �love�tvo nadlegovali s trpljenjem. 64 00:04:29,975 --> 00:04:34,807 Samo en �lovek si je drznil izzivati njihovo mo� - Hercules. 65 00:04:36,182 --> 00:04:39,369 Hercules je imel mo�, kakr�ne svet �e ni nikoli videl, 66 00:04:39,369 --> 00:04:42,618 mo�, ki jo je preka�ala samo mo� njegovega srca. 67 00:04:42,884 --> 00:04:46,601 Potoval je po svetu, boril se je z ljubljenci zlobne ma�ehe Here, 68 00:04:46,601 --> 00:04:49,149 vsemogo�ne kraljice bogov. 69 00:04:49,898 --> 00:04:54,179 Ampak kjerkoli je bilo zlo, kjerkoli so nedol�ni trpeli, 70 00:04:54,179 --> 00:04:56,888 tam je bil Hercules. 71 00:05:15,272 --> 00:05:17,904 HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA 72 00:05:20,526 --> 00:05:24,278 Dovolite, da tole razjasnimo. Va� kralj, Gilgame�, je bog? 73 00:05:24,584 --> 00:05:26,855 VERA Kot vam, Veliki, po �ilah 74 00:05:26,855 --> 00:05:29,055 te�e kri smrtnice. 75 00:05:29,586 --> 00:05:31,451 Ampak v svojem srcu je �lovek. 76 00:05:31,821 --> 00:05:34,245 Um, Veliki? Se lahko pogovorim s teboj? 77 00:05:34,851 --> 00:05:36,803 Kli�ite me Hercules. -Kakor �elite. 78 00:05:38,027 --> 00:05:41,540 Si v tistem vodnjaku preve� �asa pre�ivel pod vodo? -Ne. 79 00:05:41,867 --> 00:05:44,226 Si se udaril v glavo? -Ne da bi se spomnil. 80 00:05:44,493 --> 00:05:46,665 Mali fant, ki te je preve� stiskal okoli vratu? 81 00:05:46,665 --> 00:05:49,416 Prepri�an sem, da v tem obstaja nek smisel. -Smisel je, Hercules, 82 00:05:49,416 --> 00:05:51,244 da ne veva ni�esar o teh drugih bogovih. 83 00:05:52,369 --> 00:05:55,351 Glej, ni tako, kot da ne bi imela svoje lastne te�ave. 84 00:05:55,351 --> 00:05:58,586 Vem, da so ti bogovi druga�ni od na�ih, ampak ljudje niso. 85 00:05:59,465 --> 00:06:02,231 Pomo� potrebujejo. Ne moreva jim obrniti svoja hrbta. 86 00:06:02,773 --> 00:06:03,857 Ha? 87 00:06:05,146 --> 00:06:09,241 No, tako je. V zgodovino se bova zapisala kot �loveka, ki sta grajala vse bogove. 88 00:06:09,464 --> 00:06:13,006 �e je nekaj vredno po�eti, je to vredno po�eti prav, kajne? -Ja, ja, ja, ja. 89 00:06:13,340 --> 00:06:14,866 Torej, kako bomo pri�li v Sumerijo? Bomo plavali? 90 00:06:16,407 --> 00:06:18,008 Mislim, da vem, kje lahko najdemo ladjo. 91 00:06:23,017 --> 00:06:26,598 Dva soda, kot sva se dogovorila. Opraviva s tem. 92 00:06:27,048 --> 00:06:31,051 Niti dinarja ti ne bom dal zanje, Nebula. Te jegulje so samice. 93 00:06:31,051 --> 00:06:34,768 �ali� se, kajne? -Mogo�e bi ti jih lahko vzel iz tvojih rok, 94 00:06:34,768 --> 00:06:38,501 �e bi bila pripravljena dostaviti malce nekaj.... 95 00:06:39,976 --> 00:06:41,095 dodatnega. 96 00:06:44,654 --> 00:06:46,005 Razmislila bom o tem! -Ja, ja! 97 00:06:46,493 --> 00:06:47,494 Mislim, da ne. 98 00:06:52,110 --> 00:06:53,458 �okantno, kajne? 99 00:07:11,438 --> 00:07:12,658 Ni videti, kot da potrebuje najino pomo�. 100 00:07:31,891 --> 00:07:33,215 V trenutku bom pri vaju, fanta. 101 00:07:33,933 --> 00:07:34,782 Vzemi si �as. 102 00:07:44,206 --> 00:07:47,189 Ali pa mi lahko prideta pomagat! -�akala sva samo, da sli�iva tvojo pro�njo. 103 00:07:55,228 --> 00:07:56,165 Gremo gor. 104 00:07:59,797 --> 00:08:00,628 Oh! 105 00:08:06,593 --> 00:08:07,294 Ha! 106 00:08:10,590 --> 00:08:13,921 Se ti sploh sanja, kaj sem prestala, da sem ujela te re�i? 107 00:08:15,641 --> 00:08:16,486 Ni zakaj. 108 00:08:17,465 --> 00:08:18,830 Moja princesa. 109 00:08:21,434 --> 00:08:23,736 Mislili smo, da vas nikoli ve� ne bomo videli. 110 00:08:24,465 --> 00:08:28,153 Kralj bo presre�en, ko izve, da je njegova sestra 111 00:08:29,923 --> 00:08:31,385 varna. 112 00:08:31,699 --> 00:08:34,839 Sestra? Oh! -Princesa? 113 00:08:35,589 --> 00:08:37,808 Pozabi! Ni mo�nosti, da grem nazaj! 114 00:08:37,808 --> 00:08:40,324 Tvoj brat je v te�avah, Nebula. Ti ljudje potrebujejo pomo�. 115 00:08:40,581 --> 00:08:44,026 Pol brat, in ti ljudje niso nikoli potrebovali moje pomo�i. 116 00:08:44,437 --> 00:08:47,823 Se vama sploh sanja, kako je biti sumerska princesa? 117 00:08:48,921 --> 00:08:50,700 Ne. Ne moreva re�i, da se nama sanja. 118 00:08:51,277 --> 00:08:54,089 V Sumeriji za �enske ni polo�aja mo�i. 119 00:08:54,453 --> 00:08:56,736 "Lepa si videti in dr�i usta zaprta". 120 00:08:56,736 --> 00:09:00,921 Ni mo�nosti, da bom dovolila, da tradicija usmerja mojo usodo. 121 00:09:00,921 --> 00:09:05,074 Razumem tvoje �ustvo, ampak �e hitro ne prispemo tja, bodo ti ljudje umrli. 122 00:09:05,950 --> 00:09:07,420 Mislim, da tega no�e�. 123 00:09:07,995 --> 00:09:09,496 Prepri�ljiv, kajne? 124 00:09:16,597 --> 00:09:18,520 Upam, da bodo vetrovi za na�im hrbtom. 125 00:09:22,913 --> 00:09:25,123 Ali si... v redu? 126 00:09:28,749 --> 00:09:30,062 Ni� ni bolj�ega kot zapustiti pristan. 127 00:09:31,332 --> 00:09:32,217 Nebula. 128 00:09:34,956 --> 00:09:37,462 Vidi�, v Sumeriji sem morda princesa, 129 00:09:38,049 --> 00:09:39,493 ampak tukaj sem kraljica. 130 00:09:40,905 --> 00:09:43,702 Moja dr�ava, moje meje. 131 00:09:44,819 --> 00:09:47,483 Grem, kamorkoli �elim, kadarkoli �elim. 132 00:09:48,172 --> 00:09:50,391 To je resni�na mo�, Zlatolaska. 133 00:09:51,546 --> 00:09:54,031 Mislim, da nisva bila primerno predstavljena. 134 00:09:54,031 --> 00:09:57,046 Vidi�, moje ime je lolaus. lolaus. 135 00:09:58,764 --> 00:10:01,067 Stra�no si ljubek, ko si jezen. 136 00:10:01,406 --> 00:10:04,813 Razumem te bolje, kot si misli�, Nebula. 137 00:10:04,813 --> 00:10:06,870 Kaj res? -Oh, ja. -Ah. 138 00:10:07,209 --> 00:10:09,458 "Moja dr�ava, moje meje"? 139 00:10:10,264 --> 00:10:14,037 No�e�, da se ti ljudje preve� pribli�ajo, ker no�e� biti na nekoga navezana. 140 00:10:16,357 --> 00:10:19,139 Nikoli nisem rekla, da ne �elim biti na nekoga navezana. 141 00:10:30,670 --> 00:10:34,300 Ja! Nekaj akcije! -Oh. Precej�en prijem ima�. 142 00:10:34,300 --> 00:10:36,735 To mora biti roka, ki je neko�... 143 00:10:36,735 --> 00:10:39,784 Nehaj, sestra. Dol gre�. 144 00:10:39,985 --> 00:10:42,654 Govori tako s svojo kapitanko. 145 00:10:44,734 --> 00:10:47,165 �as za pretepanje, ple�ko. 146 00:10:51,053 --> 00:10:52,565 Moj denar gre na kapitanko! 147 00:10:52,565 --> 00:10:55,386 Nobenega denarja nima�! -Moja princesa. 148 00:10:56,459 --> 00:10:59,720 Zelo neprimerno je za kraljevo �ensko, da se takole obna�a. 149 00:11:05,119 --> 00:11:06,759 Fantje! -Poka�i mu, Nebula! 150 00:11:06,759 --> 00:11:10,166 Zdi se, da je malce napet. Pomagajte mu, da se sprosti. 151 00:11:14,582 --> 00:11:16,417 Kak�en je tvoj strup? -Pridi. 152 00:11:17,582 --> 00:11:20,582 Precej nadle�na je. -Ja. Preve� nadle�na. 153 00:11:20,582 --> 00:11:22,434 Ne vem, kako jo posadka lahko prena�a. -Ne vem. 154 00:11:22,434 --> 00:11:24,761 Zdi se, da sami zelo dobro u�ivajo. 155 00:11:24,761 --> 00:11:27,280 Daj no, Hercules. Pijani so. Ni� bolje ne vedo. 156 00:11:27,280 --> 00:11:29,199 Polo�i nekaj mi�ic v to! 157 00:11:29,199 --> 00:11:30,346 V�e� ti je. 158 00:11:30,941 --> 00:11:34,636 Kaj si, zme�an? Trmasta je in prostodu�na... vro�ekrvna! 159 00:11:34,636 --> 00:11:36,640 To je dovolj o tebi. Govoriva o njej. 160 00:11:36,640 --> 00:11:38,274 Hej, hej... -Poznam te. 161 00:11:38,274 --> 00:11:40,729 �e ima� kaj za povedati.... -Poznam te, lolaus. 162 00:11:40,993 --> 00:11:44,420 In v�asih, ko ta trmasta, prostodu�na vro�ekrvna stran prevlada, 163 00:11:44,420 --> 00:11:50,124 ti... Pozabi� slediti svojemu srcu! -Nebula! Nebula! 164 00:11:50,124 --> 00:11:51,717 Je tako? -Aha. 165 00:11:55,275 --> 00:11:57,053 Ah! Ha-ha! 166 00:12:39,559 --> 00:12:41,603 Dvome ima� o tem, kar po�ne�, kajne? 167 00:12:49,010 --> 00:12:51,636 Morda ni moja stvar, da se vme�avam v te druge bogove. 168 00:12:52,295 --> 00:12:53,841 Upam samo, da delam pravo stvar. 169 00:12:53,841 --> 00:12:56,998 In �e je ne dela�? Si pripravljen pasti? 170 00:12:58,267 --> 00:12:59,486 To je tveganje, ki ga bom moral prevzeti. 171 00:12:59,486 --> 00:13:01,094 To je napa�en odgovor. 172 00:13:03,144 --> 00:13:06,474 Kdaj bo� spoznal, da je tvoj boj zaman? -Moj boj? 173 00:13:08,643 --> 00:13:10,769 Re�iti svet pred zlom. 174 00:13:11,042 --> 00:13:14,864 Kot �e bi bilo zlo sovra�nik, ki ga lahko zadr�i� zunaj zidov dvorca. 175 00:13:15,643 --> 00:13:16,758 Povsod je. 176 00:13:18,733 --> 00:13:21,033 Celo znotraj tebe. -Morda. 177 00:13:22,484 --> 00:13:25,374 To ne pomeni, da bom nehal posku�ati. -Ampak za kak�no ceno? 178 00:13:26,046 --> 00:13:29,203 Dejanera? Serena? Tvoji dragoceni otroci? 179 00:13:29,813 --> 00:13:32,265 Vsi so pla�ali ceno tvoje domi�ljavosti. 180 00:13:33,259 --> 00:13:35,609 Kako pri�akuje� re�iti svet, Hercules, 181 00:13:36,910 --> 00:13:39,016 ko ne more� re�iti ljudi, ki jih ima� rad? 182 00:13:49,018 --> 00:13:51,749 Kdo si? Kdo si? 183 00:13:52,048 --> 00:13:55,904 Jaz sem tema, ki jo dr�i� zelo blizu svojega srca. 184 00:14:30,803 --> 00:14:32,164 Zemlja! 185 00:14:32,981 --> 00:14:35,289 Kaj je narobe, Herc? Videti si, kot da bi videl duha. 186 00:14:38,691 --> 00:14:39,894 Morda sem ga. 187 00:14:41,565 --> 00:14:42,601 Kaj se je zgodilo? 188 00:14:43,628 --> 00:14:47,580 Imel sem sanje. Morda bolj kot no�no moro. Ko sem se zbudil, sem imel to. 189 00:14:50,018 --> 00:14:52,867 Tukaj smo, fanta. Vo�nja se tu kon�uje. 190 00:14:53,114 --> 00:14:55,833 Si zagotovo ne bo� premislila? -Vso to pot si pri�la. 191 00:14:56,127 --> 00:15:00,152 Cenim napor, ampak vesta, kaj pravijo: "Domov se ne more� spet vrniti". 192 00:15:01,017 --> 00:15:02,973 No, posku�ala sva. -Ja. 193 00:15:07,249 --> 00:15:08,255 Moj kralj. 194 00:15:09,609 --> 00:15:11,896 Naj predstavim Herculesa in lolausa. 195 00:15:20,519 --> 00:15:23,032 V �ast mi je, da te imamo tu, Hercules. 196 00:15:23,032 --> 00:15:26,550 �ast je moja, kralj Gilgame�. To je moj prijatelj, lolaus. 197 00:15:28,422 --> 00:15:32,677 �elim si samo, da bi se lahko sre�ali pod druga�nimi okoli��inami. 198 00:15:33,716 --> 00:15:34,761 V to smer. 199 00:15:37,122 --> 00:15:38,778 Videti je, kot da ima� polne roke dela. 200 00:15:39,589 --> 00:15:42,137 Na�i zalogi hrane in vode se zmanj�ujeta. 201 00:15:43,227 --> 00:15:45,444 Kmalu bo smrt preka�ala �ivljenje. 202 00:15:45,789 --> 00:15:48,148 Zakaj so va�i bogovi to storili? -Da me kaznujejo. 203 00:15:50,712 --> 00:15:54,008 Ne tako dolgo nazaj je na�e kraljestvo napadla vojska poganov. 204 00:15:55,834 --> 00:15:57,880 Veliko na�ih sveti�� je bilo uni�enih. 205 00:15:58,952 --> 00:16:00,489 Svoje ljudi sem vodil v bitke. 206 00:16:01,648 --> 00:16:04,054 Svojo �eno in otroke sem pustil tukaj. 207 00:16:05,937 --> 00:16:08,294 Ko sem se vrnil, sem jih na�el zaklane. 208 00:16:13,329 --> 00:16:15,376 Bil sem zunaj, kjer sem se boril za bogove, 209 00:16:15,376 --> 00:16:18,551 in oni niso storili ni�, da bi za��itili mojo dru�ino. 210 00:16:20,284 --> 00:16:23,906 Izgubil sem svojo vero, Hercules, v njihovo dobroto. 211 00:16:25,254 --> 00:16:27,551 In zdaj moji ljudje pla�ujejo ceno. 212 00:16:27,551 --> 00:16:30,708 Ne more�... kriviti sebe, Gilgame�. 213 00:16:33,229 --> 00:16:36,400 Vedno obstaja upanje. -Mora obstajati na�in, da se to ustavi. 214 00:16:37,678 --> 00:16:38,663 Saj je. 215 00:16:39,615 --> 00:16:41,492 Ampak tega ne morem storiti sam. 216 00:16:42,255 --> 00:16:44,903 Pridita z menoj. Nekaj vama moram pokazati. 217 00:16:50,930 --> 00:16:53,023 Kako dolgo �e stoji� tu? 218 00:16:54,129 --> 00:16:55,567 Dovolj dolgo. 219 00:17:02,194 --> 00:17:05,606 Vedno sem vedel, da se bo� vrnila. Molil sem, da bi se. 220 00:17:07,082 --> 00:17:08,813 �al mi je za tvojo dru�ino. 221 00:17:08,813 --> 00:17:11,666 Zdaj si ti moja dru�ina. 222 00:17:13,418 --> 00:17:15,390 Na teh plo��ah je zapisana na�a zgodovina 223 00:17:16,637 --> 00:17:18,501 od prvega dne mojih ljudi. 224 00:17:18,828 --> 00:17:19,940 Spomnim se jih. 225 00:17:21,074 --> 00:17:24,059 Ko so prvi Sumerci pri�li sem, je bila pu��ava. 226 00:17:24,404 --> 00:17:29,167 Potem so jih bogovi postili sedem dni na nektarju, ki jih je oskrboval, 227 00:17:29,543 --> 00:17:31,281 da so de�eli dali �ivljenje. 228 00:17:31,281 --> 00:17:34,995 Torej, �e dobimo nekaj tega nektarja, lahko obnovimo de�elo. 229 00:17:35,254 --> 00:17:37,284 Zato sem poslal pote. 230 00:17:38,691 --> 00:17:41,121 Nektar te�e iz tega keliha, 231 00:17:41,329 --> 00:17:45,935 vendar so ga bogovi skrili v sredino piramide, za��itene z vrsto poskusov. 232 00:17:46,455 --> 00:17:49,292 Samo tisti s krvjo bogov ga lahko dose�ejo. 233 00:17:50,122 --> 00:17:52,371 �e si pripravljen iti z menoj, Hercules, 234 00:17:52,893 --> 00:17:56,860 skupaj... Morda imava mo�nost. 235 00:17:57,761 --> 00:17:59,279 Kaj �akava? 236 00:18:03,059 --> 00:18:04,624 Moja krivda je, da si od�la. 237 00:18:05,967 --> 00:18:06,998 Ne, ni. 238 00:18:07,983 --> 00:18:10,283 Dol�nost in tradicijo sem postavil pred dru�ino. 239 00:18:11,310 --> 00:18:15,278 Ljudje so izgubili princeso, ampak jaz sem izgubil sestro. 240 00:18:15,954 --> 00:18:18,405 Motil sem se, ampak ti si to ves �as vedela. 241 00:18:18,893 --> 00:18:21,797 Kljub temu bi morala biti zate tu. 242 00:18:24,730 --> 00:18:26,051 Zdaj si tukaj. 243 00:18:26,843 --> 00:18:29,873 Ve�, ves �as si imel prav o njej. 244 00:18:30,650 --> 00:18:31,521 Ni slaba. 245 00:18:33,187 --> 00:18:34,934 In morda ti nisi tako trmast. 246 00:18:36,080 --> 00:18:37,658 No, nikomur ne povej. -Ne. 247 00:18:38,589 --> 00:18:41,296 Veliko sre�e. -Ja. Tebi tudi. 248 00:18:48,135 --> 00:18:49,246 Vrnila se bova. 249 00:19:16,215 --> 00:19:19,166 Hercules. Radoveden sem. 250 00:19:20,289 --> 00:19:22,477 Povej mi kaj o tvojih gr�kih bogovih. -No, 251 00:19:23,572 --> 00:19:25,636 mislim, da niso veliko druga�ni od tvojih. 252 00:19:26,320 --> 00:19:28,763 Zdi se, kot da sem vse �ivljenje zapravil 253 00:19:28,763 --> 00:19:30,665 v posku�anju re�iti te�ave, ki so jih ustvarili. 254 00:19:31,353 --> 00:19:32,215 Sme�no. 255 00:19:32,215 --> 00:19:36,164 Vse �ivljenje sem zapravil v iskanju vodstva svojih bogov. 256 00:19:39,258 --> 00:19:40,508 Kot bedak. 257 00:19:41,790 --> 00:19:43,417 Nikar si preve� ne o�itaj. 258 00:19:43,854 --> 00:19:46,165 Neko� sem mislil, da imajo odgovore, ki jih ljudje nimajo. 259 00:19:47,354 --> 00:19:49,039 Mislim, da sva se oba nau�ila na te�ak na�in. 260 00:19:49,248 --> 00:19:52,353 Ve�, �elim si, da bi te spoznal pred mnogimi leti. 261 00:19:53,077 --> 00:19:55,554 Mogo�e bi mi lahko prihranil nekaj razo�aranja. 262 00:19:56,088 --> 00:19:59,030 Vem, kako se po�uti�, ker sem tudi jaz izgubil... 263 00:20:00,887 --> 00:20:02,570 Tudi jaz sem izgubil dru�ino. 264 00:20:05,281 --> 00:20:09,430 Hotel sem se odre�i samemu sebi, odre�i svetu. 265 00:20:09,430 --> 00:20:10,904 Zakaj nisi? 266 00:20:13,855 --> 00:20:14,853 Ker 267 00:20:15,951 --> 00:20:18,224 sem imel vero v ljudi. 268 00:20:21,315 --> 00:20:24,478 Dokler se oni ne odre�ejo, se niti jaz ne morem. 269 00:20:31,691 --> 00:20:32,765 Aha. 270 00:20:35,361 --> 00:20:37,394 Na�a dobava vode je odrezana. 271 00:20:37,394 --> 00:20:41,118 Oh, ne! -Vodovod je bil hudo po�kodovan. 272 00:20:41,942 --> 00:20:43,895 Ti ljudje ne bodo �e ene no�i pre�iveli brez vode. 273 00:20:44,132 --> 00:20:45,506 Bolje, da gremo popravit ta kanal. 274 00:20:46,765 --> 00:20:48,388 Svetoskrunstvo. 275 00:20:50,241 --> 00:20:53,007 Je kak�na te�ava? -Moja princesa. 276 00:20:53,007 --> 00:20:55,761 Moram vas spomniti, da ste zdaj v Sumeriji. 277 00:20:55,761 --> 00:20:58,602 Bilo bi neprimerno, �e bi opravljali mo�ko delo. 278 00:20:59,775 --> 00:21:01,428 Dajte no mir! 279 00:21:01,428 --> 00:21:04,427 Boste stali tam, ker no�ete delati z �ensko? 280 00:21:07,005 --> 00:21:09,802 Dajte no, fantje... -Ne potrebujem tvojega kavalirstva, kolega. 281 00:21:11,398 --> 00:21:13,476 Vsi se lahko greste solit! 282 00:21:37,800 --> 00:21:39,234 Nikamor ne moreva iti, razen navzgor. 283 00:21:43,297 --> 00:21:44,299 Poglej tole. 284 00:21:48,030 --> 00:21:51,203 Tvoja �ast bo morala biti. Moja sumer��ina je malce zarjavela. 285 00:21:53,349 --> 00:21:57,630 "Hoditi mora� po stopinjah drugega". 286 00:22:04,190 --> 00:22:05,798 Sovra�im, ko se to zgodi. 287 00:22:11,976 --> 00:22:14,652 "Stopinjah drugega". Ni-ni�esar ne vidim. 288 00:22:15,417 --> 00:22:16,952 Ne i��eva sled. 289 00:22:18,289 --> 00:22:20,882 Hoditi morama po stopinjah drug drugega. -Kaj govori�? 290 00:22:24,926 --> 00:22:26,392 Hitro. Hrbet na hrbet. 291 00:22:28,811 --> 00:22:29,571 Vov! 292 00:22:39,375 --> 00:22:43,106 Kot si rekel, edina pot je navzgor. 293 00:22:51,489 --> 00:22:54,784 �akaj! -Ljudje umirajo in zavra�ajo mojo pomo�! 294 00:22:55,114 --> 00:22:58,505 Nikoli ne bi smela poslu�ati tebe in Herculesa. Ni� se ni spremenilo! 295 00:22:58,505 --> 00:22:59,815 Da! Prav ima�! 296 00:23:00,615 --> 00:23:02,940 Ampak �e zdaj odide�, se nikoli ni� ne bo! 297 00:23:02,940 --> 00:23:04,333 Si slep? 298 00:23:05,899 --> 00:23:09,440 Od�la sem, ker se zavrnila, da bi �ivljenje zapravljala z izgubljenimi bitkami! 299 00:23:09,440 --> 00:23:11,737 Zato se zdaj bori� vsepovsod, razen tukaj! 300 00:23:13,741 --> 00:23:18,160 Kdo si, da z menoj tako govori�? -Nekdo, ki je mar zate. 301 00:23:21,207 --> 00:23:22,581 Da, resnica je, Nebula. 302 00:23:23,321 --> 00:23:26,223 Nekomu je v bistvu mar zate. 303 00:23:27,256 --> 00:23:31,366 In �e zdaj odide�, bo� to ob�alovala do konca svojega �ivljenja. 304 00:23:34,658 --> 00:23:36,304 Kaj naj storim? 305 00:23:36,304 --> 00:23:38,080 Poka�i jim, kar si pokazala meni. 306 00:23:38,970 --> 00:23:42,236 Da ukazov ne sprejema� od nikogar, razen od same sebe. 307 00:23:44,004 --> 00:23:45,424 Oh, bo�anstvo, 308 00:23:45,820 --> 00:23:48,005 na�i ranjeni potrebujejo vodo. -Usli�i na�e molitve. 309 00:23:48,005 --> 00:23:52,507 Prosim, poka�i nam znamenje, da nas nisi zapustilo. 310 00:23:59,814 --> 00:24:04,034 Poslu�ajte, fantje. Veliko dela nas �aka, in �asa za to je malo. 311 00:24:04,345 --> 00:24:09,360 Kako si drznete prekinjati na�e molitve. 312 00:24:11,817 --> 00:24:15,721 Va�e svetoskrunstvo bo smrt vseh nas! 313 00:24:16,440 --> 00:24:18,892 Razodela ti bom majhno skrivnost. 314 00:24:19,471 --> 00:24:22,955 Bogovi nam ne bodo pomagali. In �e tega �e nisi ugotovil, 315 00:24:22,955 --> 00:24:25,485 si �e bolj neumen, kot si videti. 316 00:24:26,135 --> 00:24:29,406 V redu, fantje. V odsotnosti svojega brata bom prevzela njegovo avtoriteto, 317 00:24:29,406 --> 00:24:30,592 ki se za�ne zdaj. 318 00:24:31,123 --> 00:24:33,063 Lahko stojite tu in �akate na �ude�, 319 00:24:33,284 --> 00:24:35,627 ali pa pridete z menoj in popravimo to re�. 320 00:24:39,298 --> 00:24:42,554 No, za vas, fantje, ne vem, ampak... 321 00:24:43,867 --> 00:24:44,971 �ejen sem. 322 00:24:47,741 --> 00:24:49,471 Prav ima. Pojdimo. 323 00:24:49,989 --> 00:24:52,239 Kaj imamo za izgubiti? -Tudi jaz bom �el. 324 00:24:53,033 --> 00:24:54,020 Da. 325 00:25:06,741 --> 00:25:07,443 Vov! 326 00:25:10,913 --> 00:25:12,912 Ta kraj na nadstropjih ni velik, kajne? 327 00:25:16,411 --> 00:25:21,676 "Samo slepec lahko vidi njegovo pot skozi oko". 328 00:25:34,323 --> 00:25:36,620 Dobivam ob�utek, da bo tole po�ilo. 329 00:25:40,076 --> 00:25:42,906 Na... Najti morava drugo pot, da nama uspe! 330 00:25:44,120 --> 00:25:46,167 Ne, ni potrebno! Lahko sko�iva! 331 00:25:46,387 --> 00:25:49,139 Sko�iva? Kaj, ve� kaj, �esar jaz ne vem? 332 00:25:49,139 --> 00:25:53,201 "Samo slepec lahko vidi njegovo pot skozi oko". Oko vrtinca. 333 00:25:53,452 --> 00:25:56,828 �e nama ne uspe, imava dolgo pot padca! 334 00:25:56,828 --> 00:25:58,751 Uspelo nama bo, �e bova imela vero. 335 00:25:59,380 --> 00:26:00,443 Slepo vero! 336 00:26:02,050 --> 00:26:03,690 Kdo ho�e �iveti ve�no? 337 00:26:34,373 --> 00:26:35,348 Imam te! 338 00:26:36,736 --> 00:26:37,840 Dr�i se! 339 00:26:42,185 --> 00:26:42,993 Oh. 340 00:26:49,335 --> 00:26:51,397 Torej, kak�na se ti zdi Mezopotamija? 341 00:26:53,106 --> 00:26:54,240 Malce vetrovna. 342 00:27:51,833 --> 00:27:53,155 Juhu! 343 00:27:56,660 --> 00:27:57,536 Oh! 344 00:28:10,629 --> 00:28:11,253 No, 345 00:28:11,253 --> 00:28:12,440 ni slabo, Nebula. 346 00:28:13,588 --> 00:28:15,363 Ni slabo tudi tebi, lolaus. 347 00:28:16,816 --> 00:28:17,735 Trenutek. 348 00:28:19,583 --> 00:28:22,141 Si mi pravkar rekla: "lolaus"? 349 00:28:23,753 --> 00:28:25,239 Dolgujem ti zahvalo. 350 00:28:25,782 --> 00:28:28,569 Torej... hvala. 351 00:28:29,041 --> 00:28:30,016 Ha! 352 00:28:30,595 --> 00:28:34,675 Kaj si storila z resni�no Nebulo? -V redu. To sem si zaslu�ila. 353 00:28:35,800 --> 00:28:37,422 Ne, na tak na�in si mi nekako v�e�. 354 00:28:39,135 --> 00:28:40,116 Na kak�en na�in? 355 00:28:40,974 --> 00:28:43,924 Ne vem. Nepazljiva. 356 00:28:49,973 --> 00:28:51,516 Nebula, zardeva�? 357 00:29:15,573 --> 00:29:18,670 V redu bosta. -Vem. 358 00:29:23,372 --> 00:29:24,953 Nikoli si nisem mislila, da se bom vrnila sem. 359 00:29:26,063 --> 00:29:30,478 Ampak videti svojega brata in te ljudi v tak�ni bole�ini... 360 00:29:32,689 --> 00:29:34,780 To je prvi�, ko sem za�utila, 361 00:29:34,780 --> 00:29:38,329 kot da pravzaprav spadam sem. -Zakaj si potem videti tako �alostna? 362 00:29:39,166 --> 00:29:40,453 Ker vem, da... 363 00:29:41,887 --> 00:29:44,203 Da se bo� ti slej ko prej vrnil v Gr�ijo. 364 00:29:47,699 --> 00:29:49,719 In mislim, da bi te mogo�e pogre�ala. 365 00:29:54,683 --> 00:29:57,244 Stavim, da je to zadnja re�, ki si jo pri�akoval sli�ati od mene. 366 00:29:58,783 --> 00:29:59,696 Ja, prav ima�. 367 00:30:00,995 --> 00:30:06,125 Ampak upal sem, da bo� vseeno to rekla. 368 00:30:07,699 --> 00:30:09,464 Ne morem te prositi, da ostane�, lolaus. 369 00:30:12,979 --> 00:30:16,468 Ti in Hercules imata usodo, ki je precej druga�na od moje. 370 00:30:18,136 --> 00:30:22,931 In �e se temu odre�e�, se bo� vedno spra�eval, �e si storil napako. 371 00:30:24,784 --> 00:30:25,908 Ja. 372 00:30:28,558 --> 00:30:29,637 Ampak stvar je tak�na, 373 00:30:32,280 --> 00:30:36,901 �e odidem, se bom vedno spra�eval enako. 374 00:31:17,126 --> 00:31:18,113 Uspelo nama je. 375 00:31:18,984 --> 00:31:21,110 Zgrabiva nekaj tega nektarja in se poberiva od tod. 376 00:31:21,828 --> 00:31:23,146 Za teboj, prijatelj. 377 00:31:27,377 --> 00:31:28,506 Ah. 378 00:32:20,536 --> 00:32:22,020 Ni� ni ostalo za bogove. 379 00:32:23,442 --> 00:32:24,663 Kak�na �koda. 380 00:32:27,928 --> 00:32:31,258 Kmalu bo svet trepetal 381 00:32:32,219 --> 00:32:35,016 pred prihodom Dahaka. 382 00:32:41,410 --> 00:32:42,675 Zaupal sem ti. 383 00:32:45,520 --> 00:32:47,676 Prosim, ne misli preslabo o meni. 384 00:32:50,427 --> 00:32:52,176 Vidi�, Hercules, midva sva... 385 00:32:53,382 --> 00:32:55,284 V sredi��u vojne sva, 386 00:32:55,284 --> 00:32:58,695 in v vojni je vedno... izdajstvo. 387 00:32:58,909 --> 00:33:00,786 Izdal si ve� kot samo mene. 388 00:33:03,254 --> 00:33:06,631 Uni�enje, ki si ga videl po vsej de�eli, 389 00:33:07,381 --> 00:33:11,350 je neposredna padavina od bitke, ki divja visoko nad nami. 390 00:33:11,350 --> 00:33:15,744 Med bogovi in mojim gospodarjem. 391 00:33:16,784 --> 00:33:17,996 Vidi�, 392 00:33:20,113 --> 00:33:21,879 ko sem izgubil dru�ino, 393 00:33:24,109 --> 00:33:25,986 sem izgubil svojo vero. 394 00:33:26,892 --> 00:33:29,255 In v svojem najglobljem obupu 395 00:33:29,769 --> 00:33:34,581 sem zasli�al glas Dahaka. 396 00:33:36,499 --> 00:33:38,358 Glas, tako �ist, 397 00:33:38,358 --> 00:33:40,158 tako resni�en. 398 00:33:41,093 --> 00:33:43,645 Vedel sem, da sem na�el odre�itev. 399 00:33:43,957 --> 00:33:47,639 Rad bi ga spoznal. Stavim, da bi si imela veliko za povedati. 400 00:33:48,736 --> 00:33:50,467 Si ga �e. 401 00:33:50,983 --> 00:33:54,438 On je tema, ki jo dr�i� zelo blizu svojega srca. 402 00:33:55,300 --> 00:33:57,095 Jaz sem tema, ki jo dr�i�... 403 00:33:57,559 --> 00:34:01,014 Brez nektarja bogovi ne bodo dovolj mo�ni, 404 00:34:01,014 --> 00:34:02,993 da bi prepre�ili prihod Dahaka. 405 00:34:07,755 --> 00:34:12,131 Vse, kar potrebuje, je �rtvovanje bojevni�kega srca. 406 00:34:12,624 --> 00:34:14,310 Izbral si preprost na�in. 407 00:34:16,451 --> 00:34:18,875 Nisi se mogel soo�iti z bole�ino, zato si se odrekel samemu sebi, 408 00:34:18,875 --> 00:34:22,421 in vsakemu, ki je verjel vate! -Neumen si, Hercules. 409 00:34:23,688 --> 00:34:27,549 Zaslepljen si od svoje lastne... dobrote. 410 00:34:29,034 --> 00:34:32,795 Na nek na�in si sam sebi najhuj�i sovra�nik. 411 00:34:33,453 --> 00:34:34,535 Napa�no. 412 00:34:35,597 --> 00:34:37,060 Zdaj sem tvoj. 413 00:34:41,766 --> 00:34:42,939 Gilgame�! 414 00:35:10,593 --> 00:35:11,455 S poti! 415 00:35:13,904 --> 00:35:15,136 Kje je Hercules? 416 00:35:19,824 --> 00:35:23,294 Edini bog je bil dober z njim. 417 00:35:36,148 --> 00:35:37,466 Kaj se je zgodilo s teboj? 418 00:35:39,196 --> 00:35:43,334 Tak�en ogenj od znotraj, tak�no srce bojevnika. 419 00:35:43,821 --> 00:35:46,509 Veliki Dahak ima druge na�rte s teboj. 420 00:35:47,480 --> 00:35:48,836 Dru�ina sva. 421 00:35:49,914 --> 00:35:52,793 Moja dru�ina me je zapustila pred dolgo �asa. 422 00:36:52,788 --> 00:36:55,477 Prosim te, Gospodar teme, 423 00:36:58,433 --> 00:37:03,096 da u�iva� to bojevni�ko srce in postane� celota. 424 00:37:04,045 --> 00:37:07,606 Poka�i nam znamenje, da si pripravljen. 425 00:37:28,299 --> 00:37:32,284 Beden si. Morda si prodal svojo du�o, ampak moja bo vedno pripadala meni! 426 00:37:33,717 --> 00:37:35,696 Bomo videli. 427 00:37:36,696 --> 00:37:37,915 Gilgame�! 428 00:37:40,924 --> 00:37:43,404 Ni� ve� gospod Prijazni. -Hercules! 429 00:37:49,854 --> 00:37:54,386 To bo zares bolelo. -Besede si mi vzel iz jezika. 430 00:39:28,415 --> 00:39:29,306 Ljubim te. 431 00:39:35,964 --> 00:39:37,650 Ni� ne more� storiti, 432 00:39:37,650 --> 00:39:41,213 da ustavi� Dahaka pred vstopom v na� svet. 433 00:39:47,110 --> 00:39:48,763 To je njegova usoda. 434 00:39:51,014 --> 00:39:54,424 In moja usoda je, da te uti�am. 435 00:40:16,451 --> 00:40:17,249 Nebula! 436 00:40:20,450 --> 00:40:24,747 Ne! 437 00:40:30,865 --> 00:40:33,035 lolaus! 438 00:40:53,562 --> 00:40:55,648 Dahak! 439 00:41:07,092 --> 00:41:08,843 Oh... Oh... 440 00:41:15,520 --> 00:41:16,552 Dr�i se, kolega. 441 00:41:17,020 --> 00:41:19,540 Ne morem. -Seveda se lahko. Daj! 442 00:41:23,582 --> 00:41:24,731 Hercules. 443 00:41:32,046 --> 00:41:32,951 Hej. 444 00:41:33,952 --> 00:41:35,174 Daj no. 445 00:41:36,803 --> 00:41:38,325 Ne predaj se mi! 446 00:41:39,054 --> 00:41:42,388 Daj no! Daj no! Ne predaj se mi! 447 00:41:42,388 --> 00:41:43,294 Oh. 448 00:42:02,201 --> 00:42:05,454 Sli�ala sem za zgodbe o mornarjih, ki so se izgubili na morju, 449 00:42:06,639 --> 00:42:08,820 in videli svetlobo na severnem nebu. 450 00:42:10,701 --> 00:42:14,819 Pravijo, da so lu�i zares duhovi, ki jim pridejo pomagat najti njihovo pot. 451 00:42:16,112 --> 00:42:18,466 Nikoli nisem verjela tej zgodbi. Do zdaj. 452 00:42:19,581 --> 00:42:21,241 Ne morem verjeti, da ga ni ve�. 453 00:42:22,297 --> 00:42:24,076 Ni tvoja krivda, Hercules. 454 00:42:25,926 --> 00:42:28,590 Ustavil si Gilgame�a. Ljudje so varni. 455 00:42:29,093 --> 00:42:30,840 Ne. Jaz bi moral biti. 456 00:42:32,059 --> 00:42:33,904 Tako zelo te je imel rad. 457 00:42:34,746 --> 00:42:36,656 Tega ne bi �elel. 458 00:42:38,903 --> 00:42:39,894 Vem. 459 00:42:42,436 --> 00:42:43,590 Bil je, 460 00:42:46,362 --> 00:42:47,828 moj junak. 34984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.