Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,362 --> 00:00:15,145
Pridite! Proti pala�i!
Proti pala�i! Hitro!
2
00:00:15,145 --> 00:00:18,883
Sledite mi! Sledite mi!
-Ne! Ne!
3
00:00:25,105 --> 00:00:25,994
Ne.
4
00:00:30,153 --> 00:00:32,872
Pojdi v pala�o!
Kam gre�?
5
00:00:32,872 --> 00:00:34,884
Pojdi!
Pojdi v pala�o!
6
00:00:35,137 --> 00:00:36,424
Ne!
7
00:00:44,132 --> 00:00:45,337
Na pomo�!
8
00:01:04,371 --> 00:01:05,279
V to smer!
9
00:01:07,579 --> 00:01:11,343
Moja pala�a bo zaveti��e.
Tukaj bomo negovali po�kodovane.
10
00:01:11,343 --> 00:01:12,927
Kakor pravite,
kralj Gilgame�.
11
00:01:26,238 --> 00:01:27,445
Moji ljudje.
12
00:01:28,725 --> 00:01:30,892
Bogovi so se obrnili
proti nam.
13
00:01:31,175 --> 00:01:34,319
Kot va� kralj vas prosim
za va�o �vrstost,
14
00:01:35,283 --> 00:01:37,782
zdaj bolj kot kadarkoli.
15
00:01:38,799 --> 00:01:43,397
V zameno vam dajem svojo
besedo, da ne bom po�ival,
16
00:01:44,230 --> 00:01:46,383
dokler Sumerija ne bo
spet varna.
17
00:01:46,595 --> 00:01:47,814
Ampak gospod,
18
00:01:48,611 --> 00:01:50,709
va� o�e je kralj bogov,
19
00:01:51,299 --> 00:01:53,425
in �e se obrne proti
lastnemu sinu,
20
00:01:55,285 --> 00:01:57,298
kak�no upanje imamo mi?
21
00:01:57,924 --> 00:02:01,111
�ez morja sem poslal
po mo�a.
22
00:02:01,783 --> 00:02:05,624
Junaka, ki se ne bo priklonil
volji bogov.
23
00:02:06,692 --> 00:02:08,076
Mogo�e lahko z
njegovo pomo�jo
24
00:02:09,723 --> 00:02:11,952
obnovimo na�o
doma�o zemljo
25
00:02:14,004 --> 00:02:15,551
do njene nekdanje slave.
26
00:02:22,839 --> 00:02:23,589
Oh!
27
00:02:24,657 --> 00:02:26,574
Hvala bogovom!
-Takole.
28
00:02:26,574 --> 00:02:28,482
To je bilo zabavno!
Lahko to storiva �e enkrat?
29
00:02:28,482 --> 00:02:31,517
Oprosti, fant. Samo prva
vo�nja je zastonj.
30
00:02:31,517 --> 00:02:33,837
Poleg tega mislim, da bi
tvoja mama to odobrila.
31
00:02:34,892 --> 00:02:37,214
Hvala, Hercules.
-Ni zakaj.
32
00:02:37,435 --> 00:02:40,578
Njegova mo�! -Samo po�akaj,
da domov pride tvoj o�ka!
33
00:02:43,124 --> 00:02:45,991
Ha, ha, ho!
Moj junak! Oh!
34
00:02:45,991 --> 00:02:48,325
Izvolite!
-Nikar ne me�i previsoko.
35
00:02:48,325 --> 00:02:52,363
Zdaj, torej, kje sva bila?
Oh, da. tvoja teorija.
36
00:02:53,323 --> 00:02:56,104
Pravim ti, lolaus.
Zemlja je okrogla.
37
00:02:56,104 --> 00:02:58,437
Prav, reciva torej, zavoljo
argumentov, da je okrogla.
38
00:02:58,765 --> 00:03:02,074
To pomeni, da so ljudje pod nami
obrnjeni na glavo, kajne?
39
00:03:02,074 --> 00:03:04,156
Tako je. In zanje smo
mi obrnjeni na glavo.
40
00:03:04,416 --> 00:03:07,189
Prav, kako potem to, da
ne pademo na oblake?
41
00:03:08,072 --> 00:03:09,718
Ha?
-Delam na tem.
42
00:03:13,277 --> 00:03:16,933
Kdo so oni? -Ne vem.
Ne prihajajo iz teh krajev.
43
00:03:17,739 --> 00:03:18,787
Ha.
44
00:03:20,015 --> 00:03:23,250
Naj se tamle usedejo.
Takoj pridem.
45
00:03:23,580 --> 00:03:27,295
Oprostite. Ste vi tisti,
ki vas kli�ejo Hercules?
46
00:03:27,669 --> 00:03:29,348
Poleg drugih stvari.
Av.
47
00:03:30,600 --> 00:03:33,833
Vam lahko pomagam? -V te
kraje sem pripotoval iz Sumerije,
48
00:03:33,833 --> 00:03:36,665
kot odposlanec
kralja Gilgame�a,
49
00:03:36,665 --> 00:03:40,461
sina vsemogo�nega
bo�anstva Raja.
50
00:03:40,988 --> 00:03:41,886
Raja?
51
00:03:42,460 --> 00:03:45,115
Uh, ne govori o
gr�kih bogovih.
52
00:03:46,322 --> 00:03:48,722
Vov, vov, vov. Ho�e� re�i,
da obstajajo drugi bogovi?
53
00:03:49,176 --> 00:03:51,991
Obrnili so se proti
nam, Veliki.
54
00:03:52,208 --> 00:03:57,288
Na�a mesta le�ijo v ru�evinah, medtem ko
se na�i ljudje skrivajo v strahu. -Zveni znano.
55
00:03:57,801 --> 00:04:01,458
Pridite z menoj v Sumerijo.
Rotim vas.
56
00:04:01,823 --> 00:04:03,663
Vi ste na�e edino upanje.
57
00:04:03,989 --> 00:04:06,355
�a-�a-�akajte.
Ni potrebe po kle�anju.
58
00:04:06,675 --> 00:04:08,050
Z veseljem bova pomagala.
59
00:04:09,769 --> 00:04:12,098
Skrajni �as je, da raz�iriva
najini obzorji.
60
00:04:19,182 --> 00:04:22,117
To je zgodba iz davnih �asov.
61
00:04:22,117 --> 00:04:24,418
�asi mitov in legend,
62
00:04:24,418 --> 00:04:27,168
ko so bili anti�ni bogovi
malenkostni in kruti,
63
00:04:27,168 --> 00:04:29,975
in so �love�tvo nadlegovali
s trpljenjem.
64
00:04:29,975 --> 00:04:34,807
Samo en �lovek si je drznil izzivati
njihovo mo� - Hercules.
65
00:04:36,182 --> 00:04:39,369
Hercules je imel mo�, kakr�ne
svet �e ni nikoli videl,
66
00:04:39,369 --> 00:04:42,618
mo�, ki jo je preka�ala samo
mo� njegovega srca.
67
00:04:42,884 --> 00:04:46,601
Potoval je po svetu, boril se je z
ljubljenci zlobne ma�ehe Here,
68
00:04:46,601 --> 00:04:49,149
vsemogo�ne kraljice bogov.
69
00:04:49,898 --> 00:04:54,179
Ampak kjerkoli je bilo zlo,
kjerkoli so nedol�ni trpeli,
70
00:04:54,179 --> 00:04:56,888
tam je bil Hercules.
71
00:05:15,272 --> 00:05:17,904
HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA
72
00:05:20,526 --> 00:05:24,278
Dovolite, da tole razjasnimo.
Va� kralj, Gilgame�, je bog?
73
00:05:24,584 --> 00:05:26,855
VERA
Kot vam, Veliki, po �ilah
74
00:05:26,855 --> 00:05:29,055
te�e kri smrtnice.
75
00:05:29,586 --> 00:05:31,451
Ampak v svojem srcu
je �lovek.
76
00:05:31,821 --> 00:05:34,245
Um, Veliki? Se lahko
pogovorim s teboj?
77
00:05:34,851 --> 00:05:36,803
Kli�ite me Hercules.
-Kakor �elite.
78
00:05:38,027 --> 00:05:41,540
Si v tistem vodnjaku preve�
�asa pre�ivel pod vodo? -Ne.
79
00:05:41,867 --> 00:05:44,226
Si se udaril v glavo?
-Ne da bi se spomnil.
80
00:05:44,493 --> 00:05:46,665
Mali fant, ki te je preve�
stiskal okoli vratu?
81
00:05:46,665 --> 00:05:49,416
Prepri�an sem, da v tem obstaja
nek smisel. -Smisel je, Hercules,
82
00:05:49,416 --> 00:05:51,244
da ne veva ni�esar o teh
drugih bogovih.
83
00:05:52,369 --> 00:05:55,351
Glej, ni tako, kot da ne bi
imela svoje lastne te�ave.
84
00:05:55,351 --> 00:05:58,586
Vem, da so ti bogovi druga�ni
od na�ih, ampak ljudje niso.
85
00:05:59,465 --> 00:06:02,231
Pomo� potrebujejo. Ne moreva
jim obrniti svoja hrbta.
86
00:06:02,773 --> 00:06:03,857
Ha?
87
00:06:05,146 --> 00:06:09,241
No, tako je. V zgodovino se bova zapisala
kot �loveka, ki sta grajala vse bogove.
88
00:06:09,464 --> 00:06:13,006
�e je nekaj vredno po�eti, je to vredno
po�eti prav, kajne? -Ja, ja, ja, ja.
89
00:06:13,340 --> 00:06:14,866
Torej, kako bomo pri�li v
Sumerijo? Bomo plavali?
90
00:06:16,407 --> 00:06:18,008
Mislim, da vem, kje
lahko najdemo ladjo.
91
00:06:23,017 --> 00:06:26,598
Dva soda, kot sva se dogovorila.
Opraviva s tem.
92
00:06:27,048 --> 00:06:31,051
Niti dinarja ti ne bom dal zanje,
Nebula. Te jegulje so samice.
93
00:06:31,051 --> 00:06:34,768
�ali� se, kajne? -Mogo�e bi ti
jih lahko vzel iz tvojih rok,
94
00:06:34,768 --> 00:06:38,501
�e bi bila pripravljena
dostaviti malce nekaj....
95
00:06:39,976 --> 00:06:41,095
dodatnega.
96
00:06:44,654 --> 00:06:46,005
Razmislila bom o tem!
-Ja, ja!
97
00:06:46,493 --> 00:06:47,494
Mislim, da ne.
98
00:06:52,110 --> 00:06:53,458
�okantno, kajne?
99
00:07:11,438 --> 00:07:12,658
Ni videti, kot da
potrebuje najino pomo�.
100
00:07:31,891 --> 00:07:33,215
V trenutku bom pri
vaju, fanta.
101
00:07:33,933 --> 00:07:34,782
Vzemi si �as.
102
00:07:44,206 --> 00:07:47,189
Ali pa mi lahko prideta pomagat!
-�akala sva samo, da sli�iva tvojo pro�njo.
103
00:07:55,228 --> 00:07:56,165
Gremo gor.
104
00:07:59,797 --> 00:08:00,628
Oh!
105
00:08:06,593 --> 00:08:07,294
Ha!
106
00:08:10,590 --> 00:08:13,921
Se ti sploh sanja, kaj sem
prestala, da sem ujela te re�i?
107
00:08:15,641 --> 00:08:16,486
Ni zakaj.
108
00:08:17,465 --> 00:08:18,830
Moja princesa.
109
00:08:21,434 --> 00:08:23,736
Mislili smo, da vas nikoli
ve� ne bomo videli.
110
00:08:24,465 --> 00:08:28,153
Kralj bo presre�en, ko izve,
da je njegova sestra
111
00:08:29,923 --> 00:08:31,385
varna.
112
00:08:31,699 --> 00:08:34,839
Sestra? Oh!
-Princesa?
113
00:08:35,589 --> 00:08:37,808
Pozabi! Ni mo�nosti,
da grem nazaj!
114
00:08:37,808 --> 00:08:40,324
Tvoj brat je v te�avah, Nebula.
Ti ljudje potrebujejo pomo�.
115
00:08:40,581 --> 00:08:44,026
Pol brat, in ti ljudje niso nikoli
potrebovali moje pomo�i.
116
00:08:44,437 --> 00:08:47,823
Se vama sploh sanja, kako
je biti sumerska princesa?
117
00:08:48,921 --> 00:08:50,700
Ne. Ne moreva re�i,
da se nama sanja.
118
00:08:51,277 --> 00:08:54,089
V Sumeriji za �enske
ni polo�aja mo�i.
119
00:08:54,453 --> 00:08:56,736
"Lepa si videti in
dr�i usta zaprta".
120
00:08:56,736 --> 00:09:00,921
Ni mo�nosti, da bom dovolila, da
tradicija usmerja mojo usodo.
121
00:09:00,921 --> 00:09:05,074
Razumem tvoje �ustvo, ampak �e hitro
ne prispemo tja, bodo ti ljudje umrli.
122
00:09:05,950 --> 00:09:07,420
Mislim, da tega no�e�.
123
00:09:07,995 --> 00:09:09,496
Prepri�ljiv, kajne?
124
00:09:16,597 --> 00:09:18,520
Upam, da bodo vetrovi
za na�im hrbtom.
125
00:09:22,913 --> 00:09:25,123
Ali si... v redu?
126
00:09:28,749 --> 00:09:30,062
Ni� ni bolj�ega kot
zapustiti pristan.
127
00:09:31,332 --> 00:09:32,217
Nebula.
128
00:09:34,956 --> 00:09:37,462
Vidi�, v Sumeriji sem
morda princesa,
129
00:09:38,049 --> 00:09:39,493
ampak tukaj sem kraljica.
130
00:09:40,905 --> 00:09:43,702
Moja dr�ava, moje meje.
131
00:09:44,819 --> 00:09:47,483
Grem, kamorkoli �elim,
kadarkoli �elim.
132
00:09:48,172 --> 00:09:50,391
To je resni�na mo�,
Zlatolaska.
133
00:09:51,546 --> 00:09:54,031
Mislim, da nisva bila
primerno predstavljena.
134
00:09:54,031 --> 00:09:57,046
Vidi�, moje ime je lolaus.
lolaus.
135
00:09:58,764 --> 00:10:01,067
Stra�no si ljubek,
ko si jezen.
136
00:10:01,406 --> 00:10:04,813
Razumem te bolje,
kot si misli�, Nebula.
137
00:10:04,813 --> 00:10:06,870
Kaj res? -Oh, ja.
-Ah.
138
00:10:07,209 --> 00:10:09,458
"Moja dr�ava, moje meje"?
139
00:10:10,264 --> 00:10:14,037
No�e�, da se ti ljudje preve� pribli�ajo,
ker no�e� biti na nekoga navezana.
140
00:10:16,357 --> 00:10:19,139
Nikoli nisem rekla, da ne �elim
biti na nekoga navezana.
141
00:10:30,670 --> 00:10:34,300
Ja! Nekaj akcije! -Oh.
Precej�en prijem ima�.
142
00:10:34,300 --> 00:10:36,735
To mora biti roka,
ki je neko�...
143
00:10:36,735 --> 00:10:39,784
Nehaj, sestra.
Dol gre�.
144
00:10:39,985 --> 00:10:42,654
Govori tako s svojo
kapitanko.
145
00:10:44,734 --> 00:10:47,165
�as za pretepanje,
ple�ko.
146
00:10:51,053 --> 00:10:52,565
Moj denar gre na
kapitanko!
147
00:10:52,565 --> 00:10:55,386
Nobenega denarja nima�!
-Moja princesa.
148
00:10:56,459 --> 00:10:59,720
Zelo neprimerno je za kraljevo
�ensko, da se takole obna�a.
149
00:11:05,119 --> 00:11:06,759
Fantje!
-Poka�i mu, Nebula!
150
00:11:06,759 --> 00:11:10,166
Zdi se, da je malce napet.
Pomagajte mu, da se sprosti.
151
00:11:14,582 --> 00:11:16,417
Kak�en je tvoj strup?
-Pridi.
152
00:11:17,582 --> 00:11:20,582
Precej nadle�na je.
-Ja. Preve� nadle�na.
153
00:11:20,582 --> 00:11:22,434
Ne vem, kako jo posadka
lahko prena�a. -Ne vem.
154
00:11:22,434 --> 00:11:24,761
Zdi se, da sami zelo
dobro u�ivajo.
155
00:11:24,761 --> 00:11:27,280
Daj no, Hercules. Pijani so.
Ni� bolje ne vedo.
156
00:11:27,280 --> 00:11:29,199
Polo�i nekaj mi�ic v to!
157
00:11:29,199 --> 00:11:30,346
V�e� ti je.
158
00:11:30,941 --> 00:11:34,636
Kaj si, zme�an? Trmasta je in
prostodu�na... vro�ekrvna!
159
00:11:34,636 --> 00:11:36,640
To je dovolj o tebi.
Govoriva o njej.
160
00:11:36,640 --> 00:11:38,274
Hej, hej...
-Poznam te.
161
00:11:38,274 --> 00:11:40,729
�e ima� kaj za povedati....
-Poznam te, lolaus.
162
00:11:40,993 --> 00:11:44,420
In v�asih, ko ta trmasta, prostodu�na
vro�ekrvna stran prevlada,
163
00:11:44,420 --> 00:11:50,124
ti... Pozabi� slediti svojemu
srcu! -Nebula! Nebula!
164
00:11:50,124 --> 00:11:51,717
Je tako?
-Aha.
165
00:11:55,275 --> 00:11:57,053
Ah! Ha-ha!
166
00:12:39,559 --> 00:12:41,603
Dvome ima� o tem,
kar po�ne�, kajne?
167
00:12:49,010 --> 00:12:51,636
Morda ni moja stvar, da se
vme�avam v te druge bogove.
168
00:12:52,295 --> 00:12:53,841
Upam samo, da delam
pravo stvar.
169
00:12:53,841 --> 00:12:56,998
In �e je ne dela�?
Si pripravljen pasti?
170
00:12:58,267 --> 00:12:59,486
To je tveganje, ki ga
bom moral prevzeti.
171
00:12:59,486 --> 00:13:01,094
To je napa�en odgovor.
172
00:13:03,144 --> 00:13:06,474
Kdaj bo� spoznal, da je tvoj
boj zaman? -Moj boj?
173
00:13:08,643 --> 00:13:10,769
Re�iti svet pred zlom.
174
00:13:11,042 --> 00:13:14,864
Kot �e bi bilo zlo sovra�nik, ki ga
lahko zadr�i� zunaj zidov dvorca.
175
00:13:15,643 --> 00:13:16,758
Povsod je.
176
00:13:18,733 --> 00:13:21,033
Celo znotraj tebe.
-Morda.
177
00:13:22,484 --> 00:13:25,374
To ne pomeni, da bom nehal
posku�ati. -Ampak za kak�no ceno?
178
00:13:26,046 --> 00:13:29,203
Dejanera? Serena?
Tvoji dragoceni otroci?
179
00:13:29,813 --> 00:13:32,265
Vsi so pla�ali ceno
tvoje domi�ljavosti.
180
00:13:33,259 --> 00:13:35,609
Kako pri�akuje� re�iti
svet, Hercules,
181
00:13:36,910 --> 00:13:39,016
ko ne more� re�iti ljudi,
ki jih ima� rad?
182
00:13:49,018 --> 00:13:51,749
Kdo si?
Kdo si?
183
00:13:52,048 --> 00:13:55,904
Jaz sem tema, ki jo dr�i�
zelo blizu svojega srca.
184
00:14:30,803 --> 00:14:32,164
Zemlja!
185
00:14:32,981 --> 00:14:35,289
Kaj je narobe, Herc? Videti si,
kot da bi videl duha.
186
00:14:38,691 --> 00:14:39,894
Morda sem ga.
187
00:14:41,565 --> 00:14:42,601
Kaj se je zgodilo?
188
00:14:43,628 --> 00:14:47,580
Imel sem sanje. Morda bolj kot no�no
moro. Ko sem se zbudil, sem imel to.
189
00:14:50,018 --> 00:14:52,867
Tukaj smo, fanta.
Vo�nja se tu kon�uje.
190
00:14:53,114 --> 00:14:55,833
Si zagotovo ne bo� premislila?
-Vso to pot si pri�la.
191
00:14:56,127 --> 00:15:00,152
Cenim napor, ampak vesta, kaj
pravijo: "Domov se ne more� spet vrniti".
192
00:15:01,017 --> 00:15:02,973
No, posku�ala sva.
-Ja.
193
00:15:07,249 --> 00:15:08,255
Moj kralj.
194
00:15:09,609 --> 00:15:11,896
Naj predstavim
Herculesa in lolausa.
195
00:15:20,519 --> 00:15:23,032
V �ast mi je, da te
imamo tu, Hercules.
196
00:15:23,032 --> 00:15:26,550
�ast je moja, kralj Gilgame�.
To je moj prijatelj, lolaus.
197
00:15:28,422 --> 00:15:32,677
�elim si samo, da bi se lahko sre�ali
pod druga�nimi okoli��inami.
198
00:15:33,716 --> 00:15:34,761
V to smer.
199
00:15:37,122 --> 00:15:38,778
Videti je, kot da ima�
polne roke dela.
200
00:15:39,589 --> 00:15:42,137
Na�i zalogi hrane in vode
se zmanj�ujeta.
201
00:15:43,227 --> 00:15:45,444
Kmalu bo smrt preka�ala
�ivljenje.
202
00:15:45,789 --> 00:15:48,148
Zakaj so va�i bogovi to
storili? -Da me kaznujejo.
203
00:15:50,712 --> 00:15:54,008
Ne tako dolgo nazaj je na�e
kraljestvo napadla vojska poganov.
204
00:15:55,834 --> 00:15:57,880
Veliko na�ih sveti��
je bilo uni�enih.
205
00:15:58,952 --> 00:16:00,489
Svoje ljudi sem vodil v bitke.
206
00:16:01,648 --> 00:16:04,054
Svojo �eno in otroke
sem pustil tukaj.
207
00:16:05,937 --> 00:16:08,294
Ko sem se vrnil, sem
jih na�el zaklane.
208
00:16:13,329 --> 00:16:15,376
Bil sem zunaj, kjer sem
se boril za bogove,
209
00:16:15,376 --> 00:16:18,551
in oni niso storili ni�,
da bi za��itili mojo dru�ino.
210
00:16:20,284 --> 00:16:23,906
Izgubil sem svojo vero,
Hercules, v njihovo dobroto.
211
00:16:25,254 --> 00:16:27,551
In zdaj moji ljudje
pla�ujejo ceno.
212
00:16:27,551 --> 00:16:30,708
Ne more�... kriviti
sebe, Gilgame�.
213
00:16:33,229 --> 00:16:36,400
Vedno obstaja upanje. -Mora
obstajati na�in, da se to ustavi.
214
00:16:37,678 --> 00:16:38,663
Saj je.
215
00:16:39,615 --> 00:16:41,492
Ampak tega ne morem
storiti sam.
216
00:16:42,255 --> 00:16:44,903
Pridita z menoj. Nekaj
vama moram pokazati.
217
00:16:50,930 --> 00:16:53,023
Kako dolgo �e stoji� tu?
218
00:16:54,129 --> 00:16:55,567
Dovolj dolgo.
219
00:17:02,194 --> 00:17:05,606
Vedno sem vedel, da se bo�
vrnila. Molil sem, da bi se.
220
00:17:07,082 --> 00:17:08,813
�al mi je za tvojo dru�ino.
221
00:17:08,813 --> 00:17:11,666
Zdaj si ti moja dru�ina.
222
00:17:13,418 --> 00:17:15,390
Na teh plo��ah je
zapisana na�a zgodovina
223
00:17:16,637 --> 00:17:18,501
od prvega dne
mojih ljudi.
224
00:17:18,828 --> 00:17:19,940
Spomnim se jih.
225
00:17:21,074 --> 00:17:24,059
Ko so prvi Sumerci pri�li
sem, je bila pu��ava.
226
00:17:24,404 --> 00:17:29,167
Potem so jih bogovi postili sedem
dni na nektarju, ki jih je oskrboval,
227
00:17:29,543 --> 00:17:31,281
da so de�eli dali �ivljenje.
228
00:17:31,281 --> 00:17:34,995
Torej, �e dobimo nekaj tega
nektarja, lahko obnovimo de�elo.
229
00:17:35,254 --> 00:17:37,284
Zato sem poslal pote.
230
00:17:38,691 --> 00:17:41,121
Nektar te�e iz
tega keliha,
231
00:17:41,329 --> 00:17:45,935
vendar so ga bogovi skrili v sredino
piramide, za��itene z vrsto poskusov.
232
00:17:46,455 --> 00:17:49,292
Samo tisti s krvjo bogov
ga lahko dose�ejo.
233
00:17:50,122 --> 00:17:52,371
�e si pripravljen iti z
menoj, Hercules,
234
00:17:52,893 --> 00:17:56,860
skupaj... Morda
imava mo�nost.
235
00:17:57,761 --> 00:17:59,279
Kaj �akava?
236
00:18:03,059 --> 00:18:04,624
Moja krivda je,
da si od�la.
237
00:18:05,967 --> 00:18:06,998
Ne, ni.
238
00:18:07,983 --> 00:18:10,283
Dol�nost in tradicijo sem
postavil pred dru�ino.
239
00:18:11,310 --> 00:18:15,278
Ljudje so izgubili princeso,
ampak jaz sem izgubil sestro.
240
00:18:15,954 --> 00:18:18,405
Motil sem se, ampak ti
si to ves �as vedela.
241
00:18:18,893 --> 00:18:21,797
Kljub temu bi morala
biti zate tu.
242
00:18:24,730 --> 00:18:26,051
Zdaj si tukaj.
243
00:18:26,843 --> 00:18:29,873
Ve�, ves �as si
imel prav o njej.
244
00:18:30,650 --> 00:18:31,521
Ni slaba.
245
00:18:33,187 --> 00:18:34,934
In morda ti nisi
tako trmast.
246
00:18:36,080 --> 00:18:37,658
No, nikomur ne povej.
-Ne.
247
00:18:38,589 --> 00:18:41,296
Veliko sre�e.
-Ja. Tebi tudi.
248
00:18:48,135 --> 00:18:49,246
Vrnila se bova.
249
00:19:16,215 --> 00:19:19,166
Hercules.
Radoveden sem.
250
00:19:20,289 --> 00:19:22,477
Povej mi kaj o tvojih gr�kih
bogovih. -No,
251
00:19:23,572 --> 00:19:25,636
mislim, da niso veliko
druga�ni od tvojih.
252
00:19:26,320 --> 00:19:28,763
Zdi se, kot da sem vse
�ivljenje zapravil
253
00:19:28,763 --> 00:19:30,665
v posku�anju re�iti
te�ave, ki so jih ustvarili.
254
00:19:31,353 --> 00:19:32,215
Sme�no.
255
00:19:32,215 --> 00:19:36,164
Vse �ivljenje sem zapravil v
iskanju vodstva svojih bogov.
256
00:19:39,258 --> 00:19:40,508
Kot bedak.
257
00:19:41,790 --> 00:19:43,417
Nikar si preve�
ne o�itaj.
258
00:19:43,854 --> 00:19:46,165
Neko� sem mislil, da imajo
odgovore, ki jih ljudje nimajo.
259
00:19:47,354 --> 00:19:49,039
Mislim, da sva se oba
nau�ila na te�ak na�in.
260
00:19:49,248 --> 00:19:52,353
Ve�, �elim si, da bi te
spoznal pred mnogimi leti.
261
00:19:53,077 --> 00:19:55,554
Mogo�e bi mi lahko prihranil
nekaj razo�aranja.
262
00:19:56,088 --> 00:19:59,030
Vem, kako se po�uti�,
ker sem tudi jaz izgubil...
263
00:20:00,887 --> 00:20:02,570
Tudi jaz sem
izgubil dru�ino.
264
00:20:05,281 --> 00:20:09,430
Hotel sem se odre�i samemu
sebi, odre�i svetu.
265
00:20:09,430 --> 00:20:10,904
Zakaj nisi?
266
00:20:13,855 --> 00:20:14,853
Ker
267
00:20:15,951 --> 00:20:18,224
sem imel vero v ljudi.
268
00:20:21,315 --> 00:20:24,478
Dokler se oni ne odre�ejo,
se niti jaz ne morem.
269
00:20:31,691 --> 00:20:32,765
Aha.
270
00:20:35,361 --> 00:20:37,394
Na�a dobava vode
je odrezana.
271
00:20:37,394 --> 00:20:41,118
Oh, ne! -Vodovod je
bil hudo po�kodovan.
272
00:20:41,942 --> 00:20:43,895
Ti ljudje ne bodo �e ene
no�i pre�iveli brez vode.
273
00:20:44,132 --> 00:20:45,506
Bolje, da gremo popravit
ta kanal.
274
00:20:46,765 --> 00:20:48,388
Svetoskrunstvo.
275
00:20:50,241 --> 00:20:53,007
Je kak�na te�ava?
-Moja princesa.
276
00:20:53,007 --> 00:20:55,761
Moram vas spomniti,
da ste zdaj v Sumeriji.
277
00:20:55,761 --> 00:20:58,602
Bilo bi neprimerno, �e bi
opravljali mo�ko delo.
278
00:20:59,775 --> 00:21:01,428
Dajte no mir!
279
00:21:01,428 --> 00:21:04,427
Boste stali tam, ker no�ete
delati z �ensko?
280
00:21:07,005 --> 00:21:09,802
Dajte no, fantje... -Ne potrebujem
tvojega kavalirstva, kolega.
281
00:21:11,398 --> 00:21:13,476
Vsi se lahko greste solit!
282
00:21:37,800 --> 00:21:39,234
Nikamor ne moreva iti,
razen navzgor.
283
00:21:43,297 --> 00:21:44,299
Poglej tole.
284
00:21:48,030 --> 00:21:51,203
Tvoja �ast bo morala biti.
Moja sumer��ina je malce zarjavela.
285
00:21:53,349 --> 00:21:57,630
"Hoditi mora� po
stopinjah drugega".
286
00:22:04,190 --> 00:22:05,798
Sovra�im, ko se
to zgodi.
287
00:22:11,976 --> 00:22:14,652
"Stopinjah drugega".
Ni-ni�esar ne vidim.
288
00:22:15,417 --> 00:22:16,952
Ne i��eva sled.
289
00:22:18,289 --> 00:22:20,882
Hoditi morama po stopinjah
drug drugega. -Kaj govori�?
290
00:22:24,926 --> 00:22:26,392
Hitro.
Hrbet na hrbet.
291
00:22:28,811 --> 00:22:29,571
Vov!
292
00:22:39,375 --> 00:22:43,106
Kot si rekel, edina pot
je navzgor.
293
00:22:51,489 --> 00:22:54,784
�akaj! -Ljudje umirajo in
zavra�ajo mojo pomo�!
294
00:22:55,114 --> 00:22:58,505
Nikoli ne bi smela poslu�ati tebe
in Herculesa. Ni� se ni spremenilo!
295
00:22:58,505 --> 00:22:59,815
Da! Prav ima�!
296
00:23:00,615 --> 00:23:02,940
Ampak �e zdaj odide�,
se nikoli ni� ne bo!
297
00:23:02,940 --> 00:23:04,333
Si slep?
298
00:23:05,899 --> 00:23:09,440
Od�la sem, ker se zavrnila, da bi
�ivljenje zapravljala z izgubljenimi bitkami!
299
00:23:09,440 --> 00:23:11,737
Zato se zdaj bori�
vsepovsod, razen tukaj!
300
00:23:13,741 --> 00:23:18,160
Kdo si, da z menoj tako govori�?
-Nekdo, ki je mar zate.
301
00:23:21,207 --> 00:23:22,581
Da, resnica je,
Nebula.
302
00:23:23,321 --> 00:23:26,223
Nekomu je v bistvu
mar zate.
303
00:23:27,256 --> 00:23:31,366
In �e zdaj odide�, bo� to ob�alovala
do konca svojega �ivljenja.
304
00:23:34,658 --> 00:23:36,304
Kaj naj storim?
305
00:23:36,304 --> 00:23:38,080
Poka�i jim, kar si
pokazala meni.
306
00:23:38,970 --> 00:23:42,236
Da ukazov ne sprejema� od
nikogar, razen od same sebe.
307
00:23:44,004 --> 00:23:45,424
Oh, bo�anstvo,
308
00:23:45,820 --> 00:23:48,005
na�i ranjeni potrebujejo vodo.
-Usli�i na�e molitve.
309
00:23:48,005 --> 00:23:52,507
Prosim, poka�i nam znamenje,
da nas nisi zapustilo.
310
00:23:59,814 --> 00:24:04,034
Poslu�ajte, fantje. Veliko dela nas
�aka, in �asa za to je malo.
311
00:24:04,345 --> 00:24:09,360
Kako si drznete prekinjati
na�e molitve.
312
00:24:11,817 --> 00:24:15,721
Va�e svetoskrunstvo bo
smrt vseh nas!
313
00:24:16,440 --> 00:24:18,892
Razodela ti bom
majhno skrivnost.
314
00:24:19,471 --> 00:24:22,955
Bogovi nam ne bodo pomagali.
In �e tega �e nisi ugotovil,
315
00:24:22,955 --> 00:24:25,485
si �e bolj neumen,
kot si videti.
316
00:24:26,135 --> 00:24:29,406
V redu, fantje. V odsotnosti svojega
brata bom prevzela njegovo avtoriteto,
317
00:24:29,406 --> 00:24:30,592
ki se za�ne zdaj.
318
00:24:31,123 --> 00:24:33,063
Lahko stojite tu
in �akate na �ude�,
319
00:24:33,284 --> 00:24:35,627
ali pa pridete z menoj
in popravimo to re�.
320
00:24:39,298 --> 00:24:42,554
No, za vas, fantje,
ne vem, ampak...
321
00:24:43,867 --> 00:24:44,971
�ejen sem.
322
00:24:47,741 --> 00:24:49,471
Prav ima.
Pojdimo.
323
00:24:49,989 --> 00:24:52,239
Kaj imamo za izgubiti?
-Tudi jaz bom �el.
324
00:24:53,033 --> 00:24:54,020
Da.
325
00:25:06,741 --> 00:25:07,443
Vov!
326
00:25:10,913 --> 00:25:12,912
Ta kraj na nadstropjih
ni velik, kajne?
327
00:25:16,411 --> 00:25:21,676
"Samo slepec lahko vidi njegovo
pot skozi oko".
328
00:25:34,323 --> 00:25:36,620
Dobivam ob�utek,
da bo tole po�ilo.
329
00:25:40,076 --> 00:25:42,906
Na... Najti morava drugo
pot, da nama uspe!
330
00:25:44,120 --> 00:25:46,167
Ne, ni potrebno!
Lahko sko�iva!
331
00:25:46,387 --> 00:25:49,139
Sko�iva? Kaj, ve� kaj,
�esar jaz ne vem?
332
00:25:49,139 --> 00:25:53,201
"Samo slepec lahko vidi njegovo pot
skozi oko". Oko vrtinca.
333
00:25:53,452 --> 00:25:56,828
�e nama ne uspe, imava
dolgo pot padca!
334
00:25:56,828 --> 00:25:58,751
Uspelo nama bo, �e
bova imela vero.
335
00:25:59,380 --> 00:26:00,443
Slepo vero!
336
00:26:02,050 --> 00:26:03,690
Kdo ho�e �iveti ve�no?
337
00:26:34,373 --> 00:26:35,348
Imam te!
338
00:26:36,736 --> 00:26:37,840
Dr�i se!
339
00:26:42,185 --> 00:26:42,993
Oh.
340
00:26:49,335 --> 00:26:51,397
Torej, kak�na se
ti zdi Mezopotamija?
341
00:26:53,106 --> 00:26:54,240
Malce vetrovna.
342
00:27:51,833 --> 00:27:53,155
Juhu!
343
00:27:56,660 --> 00:27:57,536
Oh!
344
00:28:10,629 --> 00:28:11,253
No,
345
00:28:11,253 --> 00:28:12,440
ni slabo, Nebula.
346
00:28:13,588 --> 00:28:15,363
Ni slabo tudi
tebi, lolaus.
347
00:28:16,816 --> 00:28:17,735
Trenutek.
348
00:28:19,583 --> 00:28:22,141
Si mi pravkar rekla:
"lolaus"?
349
00:28:23,753 --> 00:28:25,239
Dolgujem ti zahvalo.
350
00:28:25,782 --> 00:28:28,569
Torej... hvala.
351
00:28:29,041 --> 00:28:30,016
Ha!
352
00:28:30,595 --> 00:28:34,675
Kaj si storila z resni�no Nebulo?
-V redu. To sem si zaslu�ila.
353
00:28:35,800 --> 00:28:37,422
Ne, na tak na�in
si mi nekako v�e�.
354
00:28:39,135 --> 00:28:40,116
Na kak�en na�in?
355
00:28:40,974 --> 00:28:43,924
Ne vem.
Nepazljiva.
356
00:28:49,973 --> 00:28:51,516
Nebula, zardeva�?
357
00:29:15,573 --> 00:29:18,670
V redu bosta.
-Vem.
358
00:29:23,372 --> 00:29:24,953
Nikoli si nisem mislila,
da se bom vrnila sem.
359
00:29:26,063 --> 00:29:30,478
Ampak videti svojega brata in
te ljudi v tak�ni bole�ini...
360
00:29:32,689 --> 00:29:34,780
To je prvi�, ko
sem za�utila,
361
00:29:34,780 --> 00:29:38,329
kot da pravzaprav spadam sem.
-Zakaj si potem videti tako �alostna?
362
00:29:39,166 --> 00:29:40,453
Ker vem, da...
363
00:29:41,887 --> 00:29:44,203
Da se bo� ti slej ko
prej vrnil v Gr�ijo.
364
00:29:47,699 --> 00:29:49,719
In mislim, da bi te
mogo�e pogre�ala.
365
00:29:54,683 --> 00:29:57,244
Stavim, da je to zadnja re�,
ki si jo pri�akoval sli�ati od mene.
366
00:29:58,783 --> 00:29:59,696
Ja, prav ima�.
367
00:30:00,995 --> 00:30:06,125
Ampak upal sem, da
bo� vseeno to rekla.
368
00:30:07,699 --> 00:30:09,464
Ne morem te prositi,
da ostane�, lolaus.
369
00:30:12,979 --> 00:30:16,468
Ti in Hercules imata usodo,
ki je precej druga�na od moje.
370
00:30:18,136 --> 00:30:22,931
In �e se temu odre�e�, se bo� vedno
spra�eval, �e si storil napako.
371
00:30:24,784 --> 00:30:25,908
Ja.
372
00:30:28,558 --> 00:30:29,637
Ampak stvar je tak�na,
373
00:30:32,280 --> 00:30:36,901
�e odidem, se bom vedno
spra�eval enako.
374
00:31:17,126 --> 00:31:18,113
Uspelo nama je.
375
00:31:18,984 --> 00:31:21,110
Zgrabiva nekaj tega nektarja
in se poberiva od tod.
376
00:31:21,828 --> 00:31:23,146
Za teboj, prijatelj.
377
00:31:27,377 --> 00:31:28,506
Ah.
378
00:32:20,536 --> 00:32:22,020
Ni� ni ostalo za bogove.
379
00:32:23,442 --> 00:32:24,663
Kak�na �koda.
380
00:32:27,928 --> 00:32:31,258
Kmalu bo svet trepetal
381
00:32:32,219 --> 00:32:35,016
pred prihodom Dahaka.
382
00:32:41,410 --> 00:32:42,675
Zaupal sem ti.
383
00:32:45,520 --> 00:32:47,676
Prosim, ne misli
preslabo o meni.
384
00:32:50,427 --> 00:32:52,176
Vidi�, Hercules,
midva sva...
385
00:32:53,382 --> 00:32:55,284
V sredi��u vojne sva,
386
00:32:55,284 --> 00:32:58,695
in v vojni je vedno...
izdajstvo.
387
00:32:58,909 --> 00:33:00,786
Izdal si ve�
kot samo mene.
388
00:33:03,254 --> 00:33:06,631
Uni�enje, ki si ga videl
po vsej de�eli,
389
00:33:07,381 --> 00:33:11,350
je neposredna padavina od bitke,
ki divja visoko nad nami.
390
00:33:11,350 --> 00:33:15,744
Med bogovi in
mojim gospodarjem.
391
00:33:16,784 --> 00:33:17,996
Vidi�,
392
00:33:20,113 --> 00:33:21,879
ko sem izgubil dru�ino,
393
00:33:24,109 --> 00:33:25,986
sem izgubil svojo vero.
394
00:33:26,892 --> 00:33:29,255
In v svojem
najglobljem obupu
395
00:33:29,769 --> 00:33:34,581
sem zasli�al glas Dahaka.
396
00:33:36,499 --> 00:33:38,358
Glas, tako �ist,
397
00:33:38,358 --> 00:33:40,158
tako resni�en.
398
00:33:41,093 --> 00:33:43,645
Vedel sem, da sem
na�el odre�itev.
399
00:33:43,957 --> 00:33:47,639
Rad bi ga spoznal. Stavim, da bi
si imela veliko za povedati.
400
00:33:48,736 --> 00:33:50,467
Si ga �e.
401
00:33:50,983 --> 00:33:54,438
On je tema, ki jo dr�i�
zelo blizu svojega srca.
402
00:33:55,300 --> 00:33:57,095
Jaz sem tema, ki jo dr�i�...
403
00:33:57,559 --> 00:34:01,014
Brez nektarja bogovi ne
bodo dovolj mo�ni,
404
00:34:01,014 --> 00:34:02,993
da bi prepre�ili
prihod Dahaka.
405
00:34:07,755 --> 00:34:12,131
Vse, kar potrebuje, je �rtvovanje
bojevni�kega srca.
406
00:34:12,624 --> 00:34:14,310
Izbral si preprost na�in.
407
00:34:16,451 --> 00:34:18,875
Nisi se mogel soo�iti z bole�ino,
zato si se odrekel samemu sebi,
408
00:34:18,875 --> 00:34:22,421
in vsakemu, ki je verjel vate!
-Neumen si, Hercules.
409
00:34:23,688 --> 00:34:27,549
Zaslepljen si od svoje
lastne... dobrote.
410
00:34:29,034 --> 00:34:32,795
Na nek na�in si sam sebi
najhuj�i sovra�nik.
411
00:34:33,453 --> 00:34:34,535
Napa�no.
412
00:34:35,597 --> 00:34:37,060
Zdaj sem tvoj.
413
00:34:41,766 --> 00:34:42,939
Gilgame�!
414
00:35:10,593 --> 00:35:11,455
S poti!
415
00:35:13,904 --> 00:35:15,136
Kje je Hercules?
416
00:35:19,824 --> 00:35:23,294
Edini bog je bil
dober z njim.
417
00:35:36,148 --> 00:35:37,466
Kaj se je zgodilo s teboj?
418
00:35:39,196 --> 00:35:43,334
Tak�en ogenj od znotraj,
tak�no srce bojevnika.
419
00:35:43,821 --> 00:35:46,509
Veliki Dahak ima
druge na�rte s teboj.
420
00:35:47,480 --> 00:35:48,836
Dru�ina sva.
421
00:35:49,914 --> 00:35:52,793
Moja dru�ina me je zapustila
pred dolgo �asa.
422
00:36:52,788 --> 00:36:55,477
Prosim te,
Gospodar teme,
423
00:36:58,433 --> 00:37:03,096
da u�iva� to bojevni�ko
srce in postane� celota.
424
00:37:04,045 --> 00:37:07,606
Poka�i nam znamenje,
da si pripravljen.
425
00:37:28,299 --> 00:37:32,284
Beden si. Morda si prodal svojo du�o,
ampak moja bo vedno pripadala meni!
426
00:37:33,717 --> 00:37:35,696
Bomo videli.
427
00:37:36,696 --> 00:37:37,915
Gilgame�!
428
00:37:40,924 --> 00:37:43,404
Ni� ve� gospod Prijazni.
-Hercules!
429
00:37:49,854 --> 00:37:54,386
To bo zares bolelo.
-Besede si mi vzel iz jezika.
430
00:39:28,415 --> 00:39:29,306
Ljubim te.
431
00:39:35,964 --> 00:39:37,650
Ni� ne more� storiti,
432
00:39:37,650 --> 00:39:41,213
da ustavi� Dahaka pred
vstopom v na� svet.
433
00:39:47,110 --> 00:39:48,763
To je njegova usoda.
434
00:39:51,014 --> 00:39:54,424
In moja usoda je,
da te uti�am.
435
00:40:16,451 --> 00:40:17,249
Nebula!
436
00:40:20,450 --> 00:40:24,747
Ne!
437
00:40:30,865 --> 00:40:33,035
lolaus!
438
00:40:53,562 --> 00:40:55,648
Dahak!
439
00:41:07,092 --> 00:41:08,843
Oh... Oh...
440
00:41:15,520 --> 00:41:16,552
Dr�i se, kolega.
441
00:41:17,020 --> 00:41:19,540
Ne morem. -Seveda
se lahko. Daj!
442
00:41:23,582 --> 00:41:24,731
Hercules.
443
00:41:32,046 --> 00:41:32,951
Hej.
444
00:41:33,952 --> 00:41:35,174
Daj no.
445
00:41:36,803 --> 00:41:38,325
Ne predaj se mi!
446
00:41:39,054 --> 00:41:42,388
Daj no! Daj no!
Ne predaj se mi!
447
00:41:42,388 --> 00:41:43,294
Oh.
448
00:42:02,201 --> 00:42:05,454
Sli�ala sem za zgodbe o mornarjih,
ki so se izgubili na morju,
449
00:42:06,639 --> 00:42:08,820
in videli svetlobo na
severnem nebu.
450
00:42:10,701 --> 00:42:14,819
Pravijo, da so lu�i zares duhovi, ki jim
pridejo pomagat najti njihovo pot.
451
00:42:16,112 --> 00:42:18,466
Nikoli nisem verjela
tej zgodbi. Do zdaj.
452
00:42:19,581 --> 00:42:21,241
Ne morem verjeti,
da ga ni ve�.
453
00:42:22,297 --> 00:42:24,076
Ni tvoja krivda,
Hercules.
454
00:42:25,926 --> 00:42:28,590
Ustavil si Gilgame�a.
Ljudje so varni.
455
00:42:29,093 --> 00:42:30,840
Ne. Jaz bi moral biti.
456
00:42:32,059 --> 00:42:33,904
Tako zelo te je
imel rad.
457
00:42:34,746 --> 00:42:36,656
Tega ne bi �elel.
458
00:42:38,903 --> 00:42:39,894
Vem.
459
00:42:42,436 --> 00:42:43,590
Bil je,
460
00:42:46,362 --> 00:42:47,828
moj junak.
34984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.