Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,200
Anteriormente em H�rcules...
2
00:00:04,201 --> 00:00:05,500
Aguenta firme, irm�o.
3
00:00:05,501 --> 00:00:08,400
-N�o consigo.
-� claro que consegue. Vamos.
4
00:00:10,201 --> 00:00:11,900
H�rcules...
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,500
Quando voc� volta para a Gr�cia?
6
00:00:27,001 --> 00:00:29,400
N�o vou voltar.
7
00:00:29,401 --> 00:00:31,700
N�o tem nada l� pra mim.
8
00:00:31,701 --> 00:00:34,200
N�o deixa isso te destruir, H�rcules.
9
00:00:38,501 --> 00:00:40,500
Eu estou condenado, N�bula.
10
00:00:40,801 --> 00:00:43,100
E tamb�m todas as pessoas que eu amo.
11
00:00:46,001 --> 00:00:48,400
O que posso fazer
� aprender com meus erros...
12
00:00:48,401 --> 00:00:50,900
...e desaparecer.
13
00:01:55,401 --> 00:01:59,400
Pela terra, vem a promessa
de uma nova vida.
14
00:01:59,401 --> 00:02:03,000
Pelos ventos,
nossas almas passam.
15
00:02:03,001 --> 00:02:06,500
Pelo fogo,
a escurid�o se torna luz.
16
00:02:06,501 --> 00:02:10,500
E pelos mares...,
17
00:02:10,501 --> 00:02:12,900
...um her�i... renasce.
18
00:02:33,201 --> 00:02:36,000
Eu n�o vou mais lutar!
Est�o me ouvindo?
19
00:02:38,601 --> 00:02:41,300
Voc�s podem destruir o mundo
se quiserem!
20
00:02:41,901 --> 00:02:44,200
Eu n�o ligo!
21
00:02:44,501 --> 00:02:48,000
Eu n�o ligo!
22
00:03:04,101 --> 00:03:09,000
Devia ter sido eu!
23
00:03:11,201 --> 00:03:13,800
Devia ter sido eu!
24
00:04:06,201 --> 00:04:09,600
Benditos sejam a terra,
o vento e o mar...
25
00:04:09,601 --> 00:04:12,600
...pelo seu dom de salva��o.
26
00:04:12,601 --> 00:04:14,600
Benditos sejam!
27
00:04:28,001 --> 00:04:29,800
Bem-vindo � Irlanda.
28
00:04:30,801 --> 00:04:33,500
-Quem s�o voc�s?
-Amigos.
29
00:04:33,501 --> 00:04:36,500
Amigos?
30
00:04:36,501 --> 00:04:39,000
Acredite, n�o queiram ser
meus amigos.
31
00:04:39,001 --> 00:04:43,900
Por favor, venha conosco.
Descanse.
32
00:04:43,901 --> 00:04:45,900
Voc� vai precisar de for�a.
33
00:04:49,501 --> 00:04:52,700
Minha for�a... � in�til.
34
00:04:52,701 --> 00:04:55,700
Para n�s n�o.
35
00:04:55,701 --> 00:04:58,400
Entenda,
est�vamos � sua espera.
36
00:05:00,701 --> 00:05:04,600
Voc�... � o escolhido.
37
00:05:08,101 --> 00:05:11,000
Esta � a hist�ria
do in�cio dos tempos,
38
00:05:11,001 --> 00:05:13,200
uma �poca de mitos e lendas,
39
00:05:13,201 --> 00:05:15,900
quando os antigos deuses
eram f�teis e cru�is
40
00:05:16,001 --> 00:05:18,800
e maltratavam
a humanidade.
41
00:05:18,901 --> 00:05:22,400
S� um homem ousava
desafiar o poder deles:
42
00:05:22,401 --> 00:05:24,400
H�rcules.
43
00:05:25,001 --> 00:05:28,100
H�rcules possu�a uma for�a
nunca vista antes,
44
00:05:28,201 --> 00:05:31,500
uma for�a superada apenas
pela bondade em seu cora��o.
45
00:05:31,601 --> 00:05:33,700
Ele rodeava o mundo
combatendo os seguidores
46
00:05:33,801 --> 00:05:38,600
da perversa madrasta dele, Hera,
a onipotente rainha dos deuses.
47
00:05:38,701 --> 00:05:43,100
Mas onde houvesse maldade,
onde houvesse um inocente sofrendo,
48
00:05:43,101 --> 00:05:46,000
haveria... H�rcules!
49
00:06:04,801 --> 00:06:07,800
H�RCULES: AS JORNADAS LEND�RIAS
50
00:06:10,701 --> 00:06:13,600
N�s somos os celtas...,
51
00:06:13,601 --> 00:06:15,400
...defensores da ordem dru�da.
52
00:06:15,901 --> 00:06:19,000
Voc� � o campe�o que
estivemos esperando.
53
00:06:19,001 --> 00:06:22,000
Campe�o?
54
00:06:22,001 --> 00:06:25,500
Olha, meu navio afundou.
55
00:06:25,501 --> 00:06:27,400
Eu desembarquei aqui por acidente.
56
00:06:27,401 --> 00:06:30,200
Na nossa f�, n�o existem acidentes.
57
00:06:30,201 --> 00:06:32,000
Todas as coisas acontecem
por uma raz�o.
58
00:06:32,001 --> 00:06:34,700
N�o, elas n�o acontecem.
59
00:06:34,701 --> 00:06:37,500
Mas os sacerdotes dru�das te chamaram
aqui para nos levar a liberdade!
60
00:06:37,501 --> 00:06:39,900
Olha, eu n�o sou quem voc�s
pensam que eu sou!
61
00:06:39,901 --> 00:06:43,300
Por favor, voc� � tudo que
esperamos.
62
00:06:43,301 --> 00:06:45,400
Esquece o que eu disse.
Eu n�o quis te irritar.
63
00:06:47,201 --> 00:06:50,500
N�o h� nada para perdoar.
Levanta. Levanta.
64
00:06:52,001 --> 00:06:55,400
Minha irm� foi morta por
adorar os dru�das.
65
00:06:55,401 --> 00:06:57,700
Ela completaria 18 anos
na pr�xima colheita.
66
00:06:57,701 --> 00:07:01,300
Todos n�s... j� perdemos
pessoas que amamos.
67
00:07:01,301 --> 00:07:03,600
�, perdemos sim.
68
00:07:05,101 --> 00:07:08,000
N�o tem nada que eu possa fazer.
69
00:07:08,001 --> 00:07:11,600
Pelo menos nos escute.
Eu te imploro.
70
00:08:28,901 --> 00:08:31,200
Eu te disse para rezar
pelos antigos sacerdotes...,
71
00:08:31,201 --> 00:08:33,200
...mas foi isso que recebi
primeiro.
72
00:08:33,201 --> 00:08:36,700
N�o faz isso! Pode ter sangue divino
correndo em suas veias...,
73
00:08:36,701 --> 00:08:38,200
...mas seu cora��o ainda � mortal.
74
00:08:41,201 --> 00:08:43,000
E eu queria rasgar o seu
se eu pudesse...
75
00:08:43,001 --> 00:08:45,500
...mas sua vontade pode ser feita...
76
00:08:45,501 --> 00:08:47,900
...a menos que me diga onde
eu posso encontrar os dru�das.
77
00:08:47,901 --> 00:08:49,600
Por favor!
Eles s�o uma ordem pac�fica.
78
00:08:49,601 --> 00:08:51,600
Eles acreditam que os deuses
n�o causam dano...
79
00:08:52,101 --> 00:08:56,100
Oh, mas eu discordo. Entenda que, n�o
podemos dominar todo o territ�rio...
80
00:08:56,101 --> 00:08:58,000
...pensando que esses
falsos �dolos...
81
00:08:58,101 --> 00:09:00,000
...merecem de verdade a adora��o
das pessoas, podemos?
82
00:09:00,001 --> 00:09:03,800
Mesmo a morte � um dom natural.
Eu n�o tenho medo.
83
00:09:06,201 --> 00:09:09,400
Vamos direto ao cora��o da
quest�o agora, certo?
84
00:09:09,401 --> 00:09:12,300
Benditos sejam a terra,
o vento e o mar...
85
00:09:12,301 --> 00:09:14,600
-...pelo dom da salva��o.
-Mais r�pido!
86
00:09:14,601 --> 00:09:18,100
Eles n�o v�o me abandonar.
Eles n�o v�o me abandonar.
87
00:09:31,001 --> 00:09:33,500
O que � isto?
88
00:09:33,001 --> 00:09:35,500
Mabon esperou muito
tempo pra te conhecer.
89
00:09:36,501 --> 00:09:38,200
Mabon?
90
00:09:38,701 --> 00:09:41,700
� perigoso demais guardarmos
nosso caminho em palavras...,
91
00:09:41,701 --> 00:09:46,500
...ent�o ele � o guardi�o da nossa
hist�ria e tradi��es.
92
00:09:46,501 --> 00:09:48,300
Ele vai te explicar tudo.
93
00:09:53,601 --> 00:09:55,600
Seu cora��o bate sem vontade...,
94
00:09:55,601 --> 00:09:57,900
...mas mesmo assim prevalece.
95
00:10:09,001 --> 00:10:10,900
Minha apar�ncia te surpreende?
96
00:10:12,301 --> 00:10:14,300
Nada mais me surpreende.
97
00:10:14,301 --> 00:10:16,200
Ent�o voc� deve saber,
H�rcules...,
98
00:10:16,601 --> 00:10:18,800
...que as coisas nem sempre
s�o como parecem.
99
00:10:18,801 --> 00:10:21,300
Voc� sabe meu nome...
100
00:10:21,301 --> 00:10:24,700
O conhecimento de todas as coisas...
101
00:10:24,701 --> 00:10:27,700
...vem para aqueles
que abrem seus cora��es.
102
00:10:29,001 --> 00:10:30,500
Suponho que voc� seja
um dos dru�das.
103
00:10:31,001 --> 00:10:32,900
Nosso estilo de vida est� em perigo.
104
00:10:32,901 --> 00:10:34,900
Por isso te trouxemos aqui.
105
00:10:36,901 --> 00:10:39,900
Os dru�das est�o impondo
seu poder na humanidade.
106
00:10:39,901 --> 00:10:42,200
Acreditamos que as pessoas
devam honrar umas as outras...
107
00:10:42,201 --> 00:10:45,200
...e a terra, por todas as
criaturas nascidas.
108
00:10:45,201 --> 00:10:47,100
Quando os deuses da Irlanda
viram seus seguidores...
109
00:10:47,201 --> 00:10:49,100
...abra�ando nosso estilo de vida...,
110
00:10:49,101 --> 00:10:53,000
...eles chamaram a assassina
Morrigan para nos ca�ar.
111
00:10:53,501 --> 00:10:55,300
E os dru�das foram for�ados
a se esconder.
112
00:10:55,701 --> 00:10:58,200
A miss�o de Morrigan
de nos destruir...
113
00:10:58,701 --> 00:11:01,200
...j� custou a vida de
muitos celtas inocentes.
114
00:11:01,201 --> 00:11:04,500
Aqueles que sobreviveram... agora
praticam nossa f� em segredo.
115
00:11:06,501 --> 00:11:09,700
Voc� precisa nos ajudar a restituir
a justi�a na nossa terra, H�rcules.
116
00:11:11,901 --> 00:11:13,800
N�o estou mais
no servi�o de her�i.
117
00:11:13,801 --> 00:11:17,600
Voc� se fechou para repensar,
mas n�o pode negar sua natureza.
118
00:11:20,401 --> 00:11:23,900
Eu venho combatendo os deuses
desde que eu me lembro.
119
00:11:24,901 --> 00:11:26,700
Pensei que isso podia
fazer diferen�a.
120
00:11:26,701 --> 00:11:29,900
Mas quando tudo est� dito e feito,
n�o existe vit�ria duradoura.
121
00:11:30,001 --> 00:11:33,300
S� existem as pessoas que voc�
perdeu ao longo do caminho.
122
00:11:33,301 --> 00:11:36,300
Quer dizer que estamos
realmente perdidos...
123
00:11:38,101 --> 00:11:41,100
Se voc� se preocupa de verdade com os
celtas, diga a eles para seguir Morrigan.
124
00:11:41,101 --> 00:11:43,800
Pelo menos eles v�o ter uma
chance de viver.
125
00:11:43,801 --> 00:11:46,900
Viver sem liberdade
n�o � viver por completo.
126
00:11:46,901 --> 00:11:48,500
No seu cora��o voc� sabe disso.
127
00:11:48,601 --> 00:11:51,000
Voc� n�o sabe o que est�
no meu cora��o.
128
00:11:55,301 --> 00:11:57,300
Eu n�o posso te ajudar.
129
00:12:02,301 --> 00:12:05,100
Eu invoco sua for�a, Cernunnos...,
130
00:12:05,101 --> 00:12:08,100
...assim como renovo meus votos
de encontrar os dru�das...
131
00:12:08,601 --> 00:12:10,600
...e p�r fim em suas blasf�mias.
132
00:12:16,501 --> 00:12:18,500
Ah, Morrigan...
133
00:12:18,501 --> 00:12:21,500
Eu curti muito ver seus
exerc�cios matinais.
134
00:12:23,501 --> 00:12:25,500
Adoro quando eles correm.
135
00:12:25,501 --> 00:12:28,000
�, posso ver isso.
136
00:12:28,001 --> 00:12:30,500
Mas voc� est� apreciando
demais seu trabalho.
137
00:12:30,501 --> 00:12:32,400
O que isso significa?
138
00:12:32,401 --> 00:12:35,400
Como voc� vai convencer os celtas
a dizerem onde os dru�das est�o...
139
00:12:35,401 --> 00:12:37,900
...se voc� arranca seus cora��es
antes que eles possam falar?
140
00:12:38,401 --> 00:12:41,900
-Ele n�o estava disposto a falar.
-Eu j� te avisei, Morrigan.
141
00:12:42,301 --> 00:12:45,800
N�o deixe sua raiva atrapalhar
seu julgamento.
142
00:12:45,801 --> 00:12:47,800
Voc� n�o tem
com o que se preocupar.
143
00:12:47,801 --> 00:12:50,300
Eu queria poder dizer
o mesmo pra voc�.
144
00:12:50,701 --> 00:12:53,100
Os dru�das invocaram um homem
atrav�s do oceanos...
145
00:12:53,101 --> 00:12:55,100
...para liderar os celtas contra n�s.
146
00:12:55,601 --> 00:12:57,500
Eles o chamam de "escolhido".
147
00:12:57,501 --> 00:13:01,500
Escolhido?
Parece importante.
148
00:13:03,001 --> 00:13:05,300
Vou garantir que ele tenha
as boas vindas que merece.
149
00:13:21,701 --> 00:13:23,600
Onde voc� pensa que vai?
150
00:13:24,901 --> 00:13:28,100
Olha, eu n�o quero
fazer parte disto.
151
00:13:28,101 --> 00:13:31,000
Palavras estranhas para
um campe�o das pessoas.
152
00:13:31,001 --> 00:13:33,900
Pois saiba que nos �ltimos tempos eu
n�o tenho sido campe�o de ningu�m.
153
00:13:36,701 --> 00:13:38,200
Pois eles acham que voc� �.
154
00:13:38,701 --> 00:13:41,300
Essa rea��o j� me d� um exemplo
de quem voc� �.
155
00:13:45,001 --> 00:13:48,800
Por que voc� n�o guarda isso
para algu�m que se importa?
156
00:13:48,801 --> 00:13:50,600
Estou indo.
157
00:13:50,601 --> 00:13:55,000
T�o cedo? Pelo menos deixa eu te
dar algo pra se lembrar da gente.
158
00:15:17,001 --> 00:15:18,700
Por aqui.
159
00:15:49,601 --> 00:15:52,600
N�o entendo.
160
00:15:52,601 --> 00:15:56,400
J� mostrei pra todo mundo
que eu t� jogando.
161
00:15:56,501 --> 00:15:59,900
Voc�s ficam com a maldi��o
do meu nome...
162
00:15:59,901 --> 00:16:03,800
...em vez de me dar a �nica coisa que
podia dar fim nessa guerra entre n�s.
163
00:16:05,801 --> 00:16:08,300
Eu quero os dru�das.
164
00:16:16,101 --> 00:16:18,600
Voc�s podem ficar
com o escolhido de voc�s.
165
00:16:29,901 --> 00:16:33,200
Mas n�o pode ser ele o escolhido.
Ele praticamente fugiu da luta.
166
00:16:33,201 --> 00:16:35,700
� isso que acontece quando se
espera que um estrangeiro nos salve.
167
00:16:35,701 --> 00:16:38,000
Temos que deixar nossos assuntos
nas nossas pr�prias m�os.
168
00:16:38,001 --> 00:16:40,000
E como podemos fazer isso?
169
00:16:40,001 --> 00:16:42,200
Se Morrigan j� derrotou o escolhido,
que chance n�s temos?
170
00:16:42,201 --> 00:16:45,500
Sua f� est� sendo colocada � prova,
mas voc� n�o deve perder a esperan�a.
171
00:16:45,501 --> 00:16:47,700
� tarde demais pra isso.
172
00:16:49,101 --> 00:16:50,100
Kieran!
173
00:16:50,101 --> 00:16:51,900
Deixa ele ir, de qualquer jeito
n�o precisamos dele.
174
00:16:51,901 --> 00:16:55,600
N�o podemos andar em c�rculos.
175
00:16:55,601 --> 00:16:58,600
Concentrem suas ora��es
no escolhido nesta noite.
176
00:17:00,601 --> 00:17:02,500
Vamos.
177
00:18:10,301 --> 00:18:14,900
Se o escolhido n�o assumir
o lugar dele por direito...,
178
00:18:15,301 --> 00:18:18,200
...a chama da justi�a desaparecer�
para sempre.
179
00:18:18,701 --> 00:18:20,700
S� temos que ter paci�ncia.
180
00:18:20,701 --> 00:18:23,200
S� ent�o o aluno poder�
tornar-se professor.
181
00:18:23,201 --> 00:18:27,500
Mesmo se isso lev�-lo para longe
de n�s?
182
00:18:27,501 --> 00:18:31,900
Ent�o devemos honrar a decis�o dele.
Ele n�o nos pertence.
183
00:18:33,201 --> 00:18:36,100
Eu rezo para que ele se junte
a nossa causa.
184
00:18:39,101 --> 00:18:43,500
O momento da minha morte
est� perto.
185
00:18:43,601 --> 00:18:45,600
Eu lamento.
186
00:18:46,101 --> 00:18:47,600
Sentiremos sua falta,
velho amigo.
187
00:19:01,901 --> 00:19:05,300
-Onde est�o minhas roupas?
-Est�o sendo remendadas.
188
00:19:08,301 --> 00:19:10,800
Eu n�o te pedi pra fazer isso.
189
00:19:13,801 --> 00:19:15,800
Eu n�o pedi nada disso.
190
00:19:17,701 --> 00:19:20,100
Beba.
191
00:19:30,801 --> 00:19:35,200
A d�vida e a raiva te possuem, mas
� do conflito que vem o crescimento.
192
00:19:39,201 --> 00:19:42,300
Por que voc� n�o fala igual
uma pessoa normal?
193
00:19:42,301 --> 00:19:45,000
J� estou ficando cansado
dos seus ditados.
194
00:19:45,001 --> 00:19:46,900
Talvez voc� prefira que eu cante.
195
00:19:49,301 --> 00:19:51,800
O humor � muitas vezes
mais necess�rio...
196
00:19:51,301 --> 00:19:53,800
...quando n�o encontra ningu�m.
197
00:19:53,801 --> 00:19:55,700
N�o estou com humor para piadas.
198
00:19:55,701 --> 00:19:58,000
Voc� est� se punindo pela
morte do seu amigo.
199
00:19:58,401 --> 00:20:01,200
� por isso que Morrigan
te derrotou.
200
00:20:01,601 --> 00:20:03,500
O que eles querem de mim?
201
00:20:03,501 --> 00:20:06,300
Eu n�o sou bom pra voc�, certo?
N�o sou bom pra ningu�m.
202
00:20:06,801 --> 00:20:10,500
Como algu�m que ajuda a humanidade
com todas as suas imperfei��es...
203
00:20:10,901 --> 00:20:12,900
...pode ser t�o imperdo�vel
consigo mesmo?
204
00:20:12,901 --> 00:20:15,300
Porque meus erros
matam pessoas.
205
00:20:15,301 --> 00:20:17,600
Mas os seus triunfos salvam
muito mais.
206
00:20:17,601 --> 00:20:19,900
Voc� n�o entende?
207
00:20:19,901 --> 00:20:22,400
Eu n�o posso fazer isso!
Eu n�o sou quem eu costumava ser!
208
00:20:24,901 --> 00:20:27,000
Ent�o quem voc� �?
209
00:20:39,201 --> 00:20:41,200
N�o importa.
210
00:20:44,601 --> 00:20:48,900
Fique comigo... e eu posso ajud�-lo
a encontrar o caminho que procura.
211
00:20:51,201 --> 00:20:53,500
Pela primeira vez na minha vida...
212
00:20:55,501 --> 00:20:57,500
...eu n�o sei o que fazer.
213
00:20:57,501 --> 00:21:00,200
N�o importa o quanto eu tente...,
214
00:21:01,701 --> 00:21:03,900
...parece que n�o consigo
ficar longe dos deuses.
215
00:21:03,901 --> 00:21:07,000
Sua luta com os deuses
� quem voc� �.
216
00:21:07,001 --> 00:21:10,300
Ent�o eu desejo ser
apenas um homem.
217
00:21:10,301 --> 00:21:12,700
Mas voc� n�o � s� um homem,
H�rcules.
218
00:21:12,701 --> 00:21:15,900
Os deuses sempre
ser�o parte de voc�.
219
00:21:15,901 --> 00:21:19,100
Fugindo deles,
voc� foge de si pr�prio.
220
00:21:23,801 --> 00:21:27,800
Morrigan. Este sujeito diz que
tem algo que voc� deve ouvir.
221
00:21:27,801 --> 00:21:31,200
Eu trago informa��es...
sobre os dru�das.
222
00:21:31,201 --> 00:21:36,300
Em troca, pe�o apenas poupe
minha vida e a vida da minha fam�lia.
223
00:21:36,301 --> 00:21:38,600
Voc� n�o est� em posi��o
de pedir nada...,
224
00:21:39,101 --> 00:21:42,200
...e eu te mato agora mesmo
se n�o me contar.
225
00:21:44,501 --> 00:21:47,100
N�s estivemos escondendo
um dos sacerdotes dru�das.
226
00:21:47,201 --> 00:21:51,000
Ele est� com o escolhido
em nossa vila.
227
00:21:53,001 --> 00:21:55,500
Traindo seu pr�prio povo.
228
00:21:56,001 --> 00:21:58,500
� bom saber que tem pelo menos
um covarde entre eles.
229
00:22:00,201 --> 00:22:01,400
Vai.
230
00:22:01,401 --> 00:22:04,900
Leve sua fam�lia...
antes que eu mude de ideia.
231
00:22:05,901 --> 00:22:07,900
Sua terra � bonita.
232
00:22:07,901 --> 00:22:10,900
Voc� deve deixar de lado a ilus�o
que te separa de todas as coisas...,
233
00:22:11,401 --> 00:22:13,400
...e s� ent�o voc� vai encontrar
a ilumina��o.
234
00:22:13,401 --> 00:22:15,300
Ilumina��o?
235
00:22:15,801 --> 00:22:18,800
� o poder de mobilizar a energia
que fl�i da terra.
236
00:22:20,301 --> 00:22:22,300
Foi isso que Morrigan
usou contra mim.
237
00:22:22,301 --> 00:22:25,300
N�o exatamente. Os deuses
aumentaram a for�a dela.
238
00:22:25,801 --> 00:22:28,200
Mas a verdade da ilumina��o deve
ser conquistada, n�o fornecida.
239
00:22:28,201 --> 00:22:32,000
Quando encontrar sua ilumina��o, ser�
capaz de escutar o som da f� de novo.
240
00:22:33,701 --> 00:22:36,100
� hora da sua primeira li��o.
241
00:22:36,101 --> 00:22:39,300
Eu... j� sei andar � cavalo.
242
00:22:39,301 --> 00:22:42,000
Quero que voc� capture ele.
Lembre-se...,
243
00:22:42,001 --> 00:22:45,700
...para se mover com a velocidade do
animal, voc� tem que pensar como ele.
244
00:22:47,201 --> 00:22:49,400
Vou ter isso em mente.
245
00:23:02,201 --> 00:23:04,200
Nem uma palavra.
246
00:24:11,901 --> 00:24:12,700
Calma.
247
00:24:16,001 --> 00:24:17,800
Calma.
248
00:24:21,301 --> 00:24:24,300
Tranquilo. Tranquilo.
Vamos.
249
00:24:24,301 --> 00:24:28,600
Calma. Calma.
Que bom menino.
250
00:24:41,501 --> 00:24:45,500
O �nico jeito de pensar como um
animal, � n�o pensar em tudo...,
251
00:24:45,501 --> 00:24:48,000
...apenas seguir seus instintos.
252
00:24:48,001 --> 00:24:50,400
Isso pode servir pra voc� quando
o caminho n�o for claro.
253
00:24:50,401 --> 00:24:52,700
Vou manter isso em mente tamb�m.
254
00:24:52,701 --> 00:24:54,700
Ent�o, o que voc� quer
eu fa�a agora?
255
00:24:54,701 --> 00:24:57,200
Fingir que sou um arbusto?
256
00:24:57,201 --> 00:24:59,900
Estou vendo que
seu senso de humor voltou.
257
00:24:59,901 --> 00:25:01,300
O que voc� esperava?
258
00:25:01,301 --> 00:25:04,400
Estou perseguindo cavalos no meio
do nada com um magic munchkin.
259
00:25:04,401 --> 00:25:06,800
Aparte do munchkin foi uma piada.
260
00:25:12,601 --> 00:25:14,600
Onde eles est�o?
261
00:25:14,601 --> 00:25:17,100
Estou perdendo a paci�ncia!
262
00:25:17,101 --> 00:25:19,600
Me fala, ou eu
arranco sua l�ngua...
263
00:25:20,101 --> 00:25:21,700
...e costuro sua boca...
264
00:25:21,701 --> 00:25:24,000
...s� pra te ver amorda�ado
na sua lealdade miser�vel.
265
00:25:24,001 --> 00:25:26,100
Mesmo se eu soubesse
eu n�o te contaria.
266
00:25:28,601 --> 00:25:31,600
Estou fazendo o m�ximo poss�vel
pra controlar meu temperamento...,
267
00:25:31,601 --> 00:25:33,500
...mas voc� n�o est� tornando
isso f�cil pra mim.
268
00:25:33,501 --> 00:25:35,500
Se voc� vai me matar, mata.
269
00:25:35,501 --> 00:25:38,500
Me poupe de olhar pra voc�
por mais tempo.
270
00:25:38,501 --> 00:25:40,500
Nossa, como voc� � corajoso.
271
00:25:40,501 --> 00:25:43,500
Suponho que isso seja de fam�lia.
272
00:25:43,501 --> 00:25:46,000
Sua irm� tinha o mesmo
fogo nos olhos...
273
00:25:46,001 --> 00:25:47,900
...exatamente antes de eu arranc�-los.
274
00:25:47,901 --> 00:25:51,100
N�o adianta me amea�ar
com nada.
275
00:25:51,101 --> 00:25:53,100
Em vida eu honro a causa dela...
276
00:25:53,101 --> 00:25:56,100
...e na morte
eu me juntarei a ela.
277
00:25:56,101 --> 00:25:59,500
Eu n�o vou te dar essa satisfa��o!
278
00:26:01,001 --> 00:26:02,400
Encontre eles!
279
00:26:06,201 --> 00:26:08,700
O sangue de um deus
corre em suas veias...,
280
00:26:09,201 --> 00:26:11,900
...mas sua verdadeira for�a
vem do seu cora��o.
281
00:26:11,901 --> 00:26:14,700
Iolaus me disse isso uma vez.
282
00:26:14,701 --> 00:26:17,500
Seu amigo te conhecia bem.
283
00:26:20,701 --> 00:26:22,600
Suponho que n�o estamos
aqui pra pescar.
284
00:26:22,601 --> 00:26:24,900
Voc� tem que aprender a escutar
seu cora��o de novo.
285
00:26:27,201 --> 00:26:29,000
O que voc� tem em mente?
286
00:26:30,401 --> 00:26:32,400
Se voc� conseguir diminuir
o ritmo dele...,
287
00:26:32,401 --> 00:26:34,700
...isso vai te sustentar quando
voc� mais precisar...
288
00:26:35,701 --> 00:26:38,700
...mesmo... debaixo da �gua.
289
00:28:22,201 --> 00:28:24,100
Jamais senti nada assim.
290
00:28:24,101 --> 00:28:26,400
Foi como se eu estivesse
fora de mim.
291
00:28:26,901 --> 00:28:30,400
Existe um mundo � nossa volta
que � invis�vel para os olhos.
292
00:28:30,401 --> 00:28:33,900
Somente com o cora��o
pode-se ver realmente.
293
00:28:37,901 --> 00:28:43,900
Mabon, eu... eu agrade�o por tudo
que voc� est� fazendo por mim.
294
00:28:44,001 --> 00:28:47,900
N�o. � mais do que isso.
Eu... Eu j� estou grato, mas...
295
00:28:47,901 --> 00:28:50,900
...n�o acho que consigo ser
o homem que voc� quer que eu seja.
296
00:28:50,901 --> 00:28:53,700
Quando Iolaus morreu, uma
parte de mim morreu tamb�m...
297
00:28:53,701 --> 00:28:56,600
...e... eu n�o sei como
conseguir isso de novo.
298
00:28:56,601 --> 00:28:58,800
Sofrimento n�o � uma fraqueza,
H�rcules.
299
00:28:59,301 --> 00:29:00,800
� preciso ter for�a para chorar.
300
00:29:01,401 --> 00:29:03,300
�.
301
00:29:04,801 --> 00:29:07,300
Entre na caverna.
302
00:29:07,301 --> 00:29:09,700
Eu n�o vou te responder mais nada.
303
00:29:11,201 --> 00:29:14,200
-O que tem l�?
-Seja l� o que voc� carrega consigo.
304
00:30:01,301 --> 00:30:03,300
Iolaus?
305
00:30:03,301 --> 00:30:05,300
Hei, Herc.
306
00:30:05,301 --> 00:30:07,300
Voc� se perdeu, n�o foi?
307
00:30:09,301 --> 00:30:12,300
-�, eu acho que sim.
-Bom, algu�m tem que ser o primeiro.
308
00:30:12,301 --> 00:30:14,700
Conseguiu pegar algo?
309
00:30:16,701 --> 00:30:19,900
Do que est� falando?
310
00:30:19,901 --> 00:30:23,500
Voc� sabe. Eu acendi o fogo,
voc� pegou um peixe.
311
00:30:24,901 --> 00:30:27,400
Me desculpa, eu...
312
00:30:27,401 --> 00:30:29,200
Voc� est� bem?
313
00:30:29,201 --> 00:30:32,500
Olha, n�o importa mesmo, pois
eu acho que sei quem est� a� dentro.
314
00:30:32,501 --> 00:30:35,500
-Quem?
-O Sr. Coelho.
315
00:30:37,001 --> 00:30:40,000
Eu fiquei cansado de esperar, ent�o
decidi cozinhar ele de qualquer jeito.
316
00:30:40,401 --> 00:30:42,800
-Voc� cozinhando?
-Sim.
317
00:30:42,801 --> 00:30:44,200
Desde quando?
318
00:30:44,201 --> 00:30:47,500
-Como assim "desde quando"?
-Voc� nunca cozinha.
319
00:30:47,501 --> 00:30:49,300
Como assim eu nunca cozinho?
Voc� nunca cozinha!
320
00:30:49,301 --> 00:30:51,600
Eu sempre cozinho.
Eu nunca te vi cozinhando antes.
321
00:30:51,601 --> 00:30:55,100
-Nunca viu mesmo?
-T�, voc� j� cozinhou... uma vez.
322
00:30:55,101 --> 00:30:57,600
Voc� tentava impressionar
aquela empregada da taverna.
323
00:30:57,101 --> 00:30:59,600
Qual era o nome dela?
324
00:30:59,601 --> 00:31:01,400
Acho que eu tinha me esquecido disso.
325
00:31:01,601 --> 00:31:03,900
N�o posso dizer que te culpo.
Voc� iluminou o vestido dela com fogo.
326
00:31:03,901 --> 00:31:05,400
E voc� levantou ela
e jogou no rio.
327
00:31:05,401 --> 00:31:07,900
Bom, esse parece ser o tipo de
coisa que voc� faria.
328
00:31:08,401 --> 00:31:12,400
Nossa..., a gente sabe mesmo como
divertir uma garota, n�o �?
329
00:31:12,501 --> 00:31:13,800
Sim, sabemos.
330
00:31:15,301 --> 00:31:17,800
�, vem. Vamos comer.
331
00:31:27,001 --> 00:31:29,400
Iolaus, isto... n�o est� certo.
332
00:31:29,401 --> 00:31:33,400
-H�?
-Voc� est� morto.
333
00:31:34,801 --> 00:31:37,700
Bom, eu... esperava
que voc� n�o se importasse.
334
00:31:39,601 --> 00:31:42,400
Isto... n�o � real.
335
00:31:45,701 --> 00:31:48,200
Depende do seu ponto de vista.
336
00:31:48,201 --> 00:31:51,200
S� porque eu estou morto, n�o
significa que eu n�o estou com voc�.
337
00:31:53,101 --> 00:31:55,500
Eu deixei voc� morrer.
338
00:31:55,501 --> 00:31:59,300
H�rcules, as coisas que
fizemos juntos...,
339
00:31:59,301 --> 00:32:02,100
...realmente significaram.
340
00:32:02,101 --> 00:32:04,600
Eu tive uma �tima vida por sua causa.
341
00:32:04,601 --> 00:32:08,400
E quando eu morri, eu fazia
o que eu mais amava.
342
00:32:08,901 --> 00:32:11,900
Eu estava do seu lado,
e enfrentando uma boa luta.
343
00:32:13,301 --> 00:32:16,500
Sabe, se eu tivesse que fazer
tudo de novo...,
344
00:32:17,901 --> 00:32:20,300
...eu n�o mudaria nada.
345
00:32:31,601 --> 00:32:33,600
Seu cora��o te ilude, Morrigan.
346
00:32:33,601 --> 00:32:36,100
Voc� n�o � quem pensa que �.
347
00:32:36,101 --> 00:32:38,600
Acho que n�o fomos
apresentados devidamente.
348
00:32:40,101 --> 00:32:43,100
Eu sou a mulher que trouxe fogo
� terra em nome dos deuses.
349
00:32:43,101 --> 00:32:46,100
Voc� ter� que responder por
seus crimes.
350
00:32:46,601 --> 00:32:48,600
Hoje n�o.
351
00:32:48,601 --> 00:32:51,100
Suas armas n�o me fazem mal.
352
00:32:53,101 --> 00:32:55,200
Pois deixa eu te apresentar uma
alternativa ent�o.
353
00:32:55,701 --> 00:32:57,700
Eu vou deixar os rios vermelhos
com o sangue...
354
00:32:57,701 --> 00:32:59,700
...de cada homem, mulher
e crian�a desta ilha...
355
00:32:59,701 --> 00:33:02,200
...a menos que voc� decida em seu
cora��o me levar aos dru�das.
356
00:33:13,301 --> 00:33:17,700
Veja, pessoal.
Esse a� � o escolhido.
357
00:33:31,601 --> 00:33:36,000
-Do que voc� est� rindo?
-� que eu sempre rio por �ltimo.
358
00:34:16,601 --> 00:34:17,900
Onde eles est�o?
359
00:34:17,901 --> 00:34:20,200
Eu n�o sei. Eu juro!
360
00:34:20,201 --> 00:34:23,700
Acredito. Voc� n�o parece muito
inteligente pra se fingir de mudo.
361
00:34:34,201 --> 00:34:37,200
Os deuses jamais vencer�o a devo��o
das pessoas com medo, Morrigan.
362
00:34:37,201 --> 00:34:39,700
Mesmo que voc� nos derrote,
voc� j� perdeu.
363
00:34:39,701 --> 00:34:43,200
Sabe, n�o tem nada errado
em ser um rato.
364
00:34:43,201 --> 00:34:46,700
Mas um rato que pensa que � um
le�o � uma ofensa ao extremo.
365
00:34:46,701 --> 00:34:49,100
Voc�s n�o s�o deuses.
Vivem enganando os celtas...
366
00:34:49,101 --> 00:34:51,100
...para acreditarem que voc�s s�o,
e isso torna voc�s perigosos.
367
00:34:51,101 --> 00:34:53,100
As pessoas nos seguem porque
acreditam em nossos ensinamentos.
368
00:34:53,101 --> 00:34:55,700
O que seus deuses oferecem?
Nada al�m de um altar para rezar.
369
00:34:55,701 --> 00:34:58,700
N�s oferecemos ordem.
370
00:34:58,701 --> 00:35:00,700
D� uma olhada em volta, mocinho.
371
00:35:01,701 --> 00:35:05,100
Os c�us, as florestas, os mares...
372
00:35:05,101 --> 00:35:06,900
O mundo � um presente
dos deuses.
373
00:35:07,401 --> 00:35:09,400
� deles para moldarem
como eles bem quiserem.
374
00:35:09,401 --> 00:35:12,700
E as pessoas desta terra deviam ser
gratas por eles poderem existir aqui.
375
00:35:12,701 --> 00:35:15,500
Um presente com correntes anexadas
n�o � um presente por completo.
376
00:35:15,501 --> 00:35:18,800
Voc� comete o erro de pensar que a
humanidade tem o dever de servi-los.
377
00:35:20,601 --> 00:35:22,000
� por isso que os dru�das se escondem...
378
00:35:22,001 --> 00:35:24,000
...enquanto os celtas morrem
em nome de voc�s?
379
00:35:24,001 --> 00:35:26,000
N�o estamos nos escondendo
para nos salvarmos.
380
00:35:26,001 --> 00:35:28,900
Voc� vai entender o
suficiente em breve.
381
00:36:03,001 --> 00:36:05,200
Bendito seja.
382
00:36:20,901 --> 00:36:22,900
Siga seus instintos.
383
00:36:26,001 --> 00:36:28,700
Pelo tamanho da sua sabedoria,
voc� foi ing�nuo em pensar...
384
00:36:28,701 --> 00:36:29,300
...que poderia ficar se escondendo
pra sempre.
385
00:36:29,301 --> 00:36:33,300
A Terra � nossa m�e.
Ela alimenta nossas almas...,
386
00:36:33,301 --> 00:36:38,100
...restaura nosso esp�rito,
nos guia pelas florestas de Aval�n...
387
00:36:38,101 --> 00:36:41,500
...para morrermos com nossos
irm�os e irm�s.
388
00:36:42,501 --> 00:36:44,300
Voc� deve ser o l�der.
389
00:36:44,301 --> 00:36:48,300
Os gritos dos mortos
cercam voc�, crian�a...,
390
00:36:48,801 --> 00:36:51,000
...mas n�o d� ouvidos.
391
00:36:52,301 --> 00:36:56,200
Confie em mim.
Eu vou ouvir os seus.
392
00:37:16,001 --> 00:37:18,200
A morte de um...
393
00:37:18,201 --> 00:37:20,500
...� a morte de todos.
394
00:37:20,501 --> 00:37:23,800
Mas n�o teremos medo do mal...,
395
00:37:23,801 --> 00:37:28,000
...pois na morte...
existe o renascimento...,
396
00:37:28,001 --> 00:37:32,800
...e no renascimento, salva��o.
397
00:37:34,301 --> 00:37:37,000
Voc� � uma de n�s agora.
398
00:37:37,001 --> 00:37:39,000
Do que est� falando?
399
00:37:39,001 --> 00:37:41,600
Somos os guardi�es
da virtude humana.
400
00:37:42,101 --> 00:37:44,600
Matar um dru�da...
� assumir o lugar dele.
401
00:37:46,701 --> 00:37:48,500
Eu sou Miseric�rdia.
402
00:37:49,101 --> 00:37:51,300
Eu sou Toler�ncia.
403
00:37:51,301 --> 00:37:53,700
Eu sou Inoc�ncia.
404
00:37:53,701 --> 00:37:56,200
Eu sou F�.
405
00:37:56,701 --> 00:37:58,900
Eu sou Conhecimento.
406
00:37:58,901 --> 00:38:02,800
E voc�, Morrigan, acaba
de se tornar... a guardi� da Justi�a.
407
00:38:04,601 --> 00:38:07,600
Ent�o n�o haver� justi�a na
ilha Esmeralda...
408
00:38:08,601 --> 00:38:11,100
...ou qualquer outra virtude.
409
00:38:11,101 --> 00:38:13,500
Isto acaba agora!
410
00:38:17,501 --> 00:38:19,900
Pois eu digo que s� come�ou.
411
00:38:41,701 --> 00:38:43,900
Voc� perdeu.
412
00:38:50,301 --> 00:38:52,300
� quest�o de pr�tica.
413
00:38:54,901 --> 00:38:56,900
Era minha faca favorita.
414
00:38:56,901 --> 00:39:01,100
-Partiu meu cora��o.
-Vou te dar um ombro para chorar.
415
00:39:24,501 --> 00:39:25,800
Mas que �timo.
416
00:39:26,901 --> 00:39:29,600
Quando voc� encontrar
sua ilumina��o...,
417
00:39:29,601 --> 00:39:32,300
...ouvir� o som da f�
novamente.
418
00:39:34,001 --> 00:39:36,000
Est� certo.
419
00:39:36,601 --> 00:39:40,800
Voc� nunca devia ter vindo aqui,
seja l� quem voc� �.
420
00:39:47,101 --> 00:39:50,600
Voc� ainda n�o ouviu?
Eu sou o escolhido.
421
00:40:10,001 --> 00:40:12,500
Tive uma r�pida sensa��o hoje.
422
00:40:23,201 --> 00:40:25,100
Errou de novo.
423
00:40:45,301 --> 00:40:50,000
Se Morrigan morrer, o esp�rito
da Justi�a morre com ela.
424
00:41:20,901 --> 00:41:24,100
Voc� tornou seguro para n�s
retornar ao mundo de novo.
425
00:41:24,101 --> 00:41:27,400
Voc� sabe que isto
n�o terminou, n�o sabe?
426
00:41:27,401 --> 00:41:30,300
Morrigan deveria trazer
a Justi�a a todos.
427
00:41:30,301 --> 00:41:32,500
Quem melhor para devolver
justi�a para a terra...
428
00:41:32,501 --> 00:41:34,500
...do que a pessoa que tirou?
429
00:41:34,501 --> 00:41:38,300
Pois eu odeio discordar, mas n�o
creio que ela vai aceitar o trabalho.
430
00:41:38,301 --> 00:41:41,600
Com sua ajuda, tudo � poss�vel.
431
00:41:49,901 --> 00:41:52,400
N�o, eu n�o vou dar uma de bab�...
432
00:41:52,401 --> 00:41:55,800
...e acho que n�o t� pronto pra isso.
433
00:41:55,801 --> 00:41:57,600
Voc� j� sofreu e j� perdeu...,
434
00:41:57,601 --> 00:42:01,500
...mas a luz dentro de voc�
ainda brilha mais do que mil s�is.
435
00:42:05,301 --> 00:42:08,200
Voc� ser� bem sucedido.
Voc� sempre �.
436
00:42:10,001 --> 00:42:12,400
Mabon...
437
00:42:15,801 --> 00:42:19,300
-Obrigado.
-N�o. Obrigado voc�.
438
00:42:42,701 --> 00:42:47,700
Legendas: @marlonrock1986 (^^V^^)
35658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.