All language subtitles for Hercules - S04E18 - My Fair Cupcake.avi.325.MB.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,101 --> 00:00:11,300 O que � isso?! 2 00:00:12,301 --> 00:00:13,800 Pare os cavalos! 3 00:00:14,501 --> 00:00:18,200 Socorro! Socorro! Deixa eu sair, por favor! 4 00:00:18,201 --> 00:00:19,900 N�o consigo respirar! 5 00:00:20,101 --> 00:00:23,600 Ah, pelo amor de Zeus! Algu�m me tira daqui! 6 00:00:27,201 --> 00:00:28,700 Ah, assim � melhor. 7 00:00:31,301 --> 00:00:32,600 Qu�? 8 00:00:51,201 --> 00:00:54,200 O velho truque do carnaval de Delfos sempre funciona. 9 00:00:56,201 --> 00:00:58,700 E, ah, as mulheres do carnaval. 10 00:00:59,801 --> 00:01:02,700 Vejamos aqui, vestidos, sapatos..., 11 00:01:03,601 --> 00:01:06,000 ...um par de din�rios piolhentos no mercado negro. 12 00:01:06,101 --> 00:01:07,700 N�o tem muita coisa de valor aqui. 13 00:01:09,701 --> 00:01:13,400 "Baile real"... "Anti�quia"? 14 00:01:17,201 --> 00:01:19,500 Isso sim n�o tem pre�o. 15 00:01:19,601 --> 00:01:26,100 N�o quero ser indelicada, mas n�o quero saber de sua etiqueta. 16 00:01:26,101 --> 00:01:33,200 Se voc� pensa que sou insens�vel, ent�o beije meu sassafr�s! 17 00:01:36,401 --> 00:01:42,700 Nesta noite vamos dan�ar. Fazer errado � t�o bom. 18 00:01:42,701 --> 00:01:46,400 Siga meu conselho e voc� se sentir� livre! 19 00:01:46,401 --> 00:01:49,500 Vem comigo dan�ar! 20 00:01:49,501 --> 00:01:52,200 Vem comigo dan�ar! 21 00:01:53,101 --> 00:01:55,700 Vem comigo dan�ar! 22 00:02:02,101 --> 00:02:05,400 Obrigada! Obrigada! 23 00:02:09,301 --> 00:02:12,000 -Aqueci o pessoal pra voc�s. -Obrigada, Biscoitinho. 24 00:02:12,001 --> 00:02:14,500 -� dif�cil fazer a sua parte. -Aut�licus... 25 00:02:14,501 --> 00:02:16,000 Ol�, Biscoitinho. 26 00:02:17,501 --> 00:02:19,900 Voc� n�o parece muito contente em me ver de novo. 27 00:02:20,001 --> 00:02:23,800 Bom, � que eu n�o esperava te ver de novo. 28 00:02:23,801 --> 00:02:25,200 Eu sei. 29 00:02:25,201 --> 00:02:28,400 A verdade � que me sinto muito mal pelo que aconteceu entre a gente..., 30 00:02:28,401 --> 00:02:31,500 ...e desde ent�o, venho buscando um jeito de te compensar. 31 00:02:31,801 --> 00:02:33,200 E adivinha. 32 00:02:33,901 --> 00:02:37,000 -Eu tenho uma proposta pra voc�. -Ah, �? 33 00:02:37,101 --> 00:02:41,400 -O que acha de ser uma princesa? -Uma princesa? 34 00:02:41,601 --> 00:02:43,100 Qual � o golpe? 35 00:02:43,101 --> 00:02:45,400 N�o, n�o tem golpe. Tem um bom partido. 36 00:02:45,401 --> 00:02:47,600 E ele � o pr�ncipe de Anti�quia. 37 00:02:47,601 --> 00:02:49,800 Ah, sei, como se isso fosse acontecer. 38 00:02:49,801 --> 00:02:51,800 Achei que voc� veio porque se importava comigo. 39 00:02:51,801 --> 00:02:53,900 Eu vim, e me importo. 40 00:02:54,501 --> 00:02:57,400 Veja bem, o pr�ncipe n�o pode se tornar rei sem uma rainha. 41 00:02:57,601 --> 00:02:59,100 Ent�o o que fazer? 42 00:02:59,201 --> 00:03:01,100 Voc� organiza um baile real e convida... 43 00:03:01,101 --> 00:03:03,000 ...todas as belas princesas dos arredores..., 44 00:03:03,001 --> 00:03:07,100 ...e voc�, meu docinho, vai estar l�. Eu vou s�... te acompanhar. 45 00:03:07,301 --> 00:03:09,800 "O pr�ncipe de Anti�quia..." 46 00:03:10,001 --> 00:03:12,700 Ah, olha, ele � dono da famosa safira. 47 00:03:12,701 --> 00:03:14,900 S�rio? Diga, onde est� o romance? 48 00:03:14,901 --> 00:03:17,200 � s� nisso que voc� pensa? Nas j�ias de um homem? 49 00:03:17,301 --> 00:03:20,000 Hei, aqui diz: "Somente princesas." 50 00:03:20,801 --> 00:03:23,900 -E eu n�o sou uma princesa. -Ainda n�o. 51 00:03:24,501 --> 00:03:26,600 O pr�ncipe de Anti�quia � um monstro! 52 00:03:26,801 --> 00:03:29,700 Relaxa. Ningu�m amava mais a paz do que Rei Esteban. 53 00:03:29,701 --> 00:03:31,700 Por que o filho n�o � igual ao pai? 54 00:03:31,701 --> 00:03:35,100 Ambi��o, poder, cobi�a... Por a�. 55 00:03:35,101 --> 00:03:37,800 Duas de minhas aldeias foram totalmente incendiadas! 56 00:03:37,801 --> 00:03:39,500 Isso �... bastante convincente. 57 00:03:39,501 --> 00:03:42,600 Verei ele em T�rtaro antes que ataque meu reino. 58 00:03:43,401 --> 00:03:45,500 Por isso pedi que voc�s viessem. 59 00:03:46,501 --> 00:03:50,100 Eu lamento, Rei George. N�o vou te ajudar a come�ar uma guerra. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,200 Por�m nos d� a chance de imped�-la. 61 00:03:52,201 --> 00:03:54,100 Voc�s chegaram tarde demais. 62 00:03:54,301 --> 00:03:56,700 A aldeia de Perthia na fronteira, conhecem? 63 00:03:56,701 --> 00:03:59,600 Sei, a metade de Carp�tia e a metade de Anti�quia... 64 00:03:59,601 --> 00:04:01,800 ...convivendo em paz uma com a outra. 65 00:04:01,801 --> 00:04:04,900 N�o mais. A cidade est� prestes a explodir. 66 00:04:05,501 --> 00:04:07,800 -Preparem-se para a batalha! -Sim, senhor! 67 00:04:11,601 --> 00:04:14,500 Esta � a hist�ria do in�cio dos tempos, 68 00:04:14,501 --> 00:04:16,700 uma �poca de mitos e lendas, 69 00:04:16,701 --> 00:04:19,400 quando os antigos deuses eram f�teis e cru�is 70 00:04:19,501 --> 00:04:22,300 e maltratavam a humanidade. 71 00:04:22,401 --> 00:04:25,900 S� um homem ousava desafiar o poder deles: 72 00:04:25,901 --> 00:04:27,900 H�rcules. 73 00:04:28,501 --> 00:04:31,600 H�rcules possu�a uma for�a nunca vista antes, 74 00:04:31,701 --> 00:04:35,000 uma for�a superada apenas pela bondade em seu cora��o. 75 00:04:35,101 --> 00:04:37,200 Ele rodeava o mundo combatendo os seguidores 76 00:04:37,301 --> 00:04:42,100 da perversa madrasta dele, Hera, a onipotente rainha dos deuses. 77 00:04:42,201 --> 00:04:46,600 Mas onde houvesse maldade, onde houvesse um inocente sofrendo, 78 00:04:46,601 --> 00:04:49,500 haveria... H�rcules! 79 00:05:08,301 --> 00:05:11,300 H�RCULES: AS JORNADAS LEND�RIAS 80 00:05:13,401 --> 00:05:17,400 Dividiremos nossas for�as em Perthia, uma ao norte e outra ao sul. 81 00:05:17,501 --> 00:05:19,600 Voc� n�o percebe que centenas de pessoas v�o morrer? 82 00:05:19,701 --> 00:05:21,700 Talvez milhares. � isso que voc� quer? 83 00:05:23,101 --> 00:05:27,300 Olha, voc� pediu minha ajuda. S� preciso de dois dias pra resolver isso. 84 00:05:28,801 --> 00:05:31,500 Ora, vamos. Voc� deve isso ao povo. 85 00:05:33,001 --> 00:05:36,300 Est� bem, H�rcules, mas como voc� vai salvar Perthia? 86 00:05:37,301 --> 00:05:40,400 N�o! N�o! Mil vezes n�o! 87 00:05:40,401 --> 00:05:43,300 Bom, s� foram tr�s, se contei certo. 88 00:05:44,201 --> 00:05:47,300 Ah, j� mencionei que voc� ter� seu pr�prio castelo... 89 00:05:47,501 --> 00:05:50,200 ...com lindas torres g�meas? 90 00:05:53,001 --> 00:05:55,900 -Diga, e os pergaminhos? -Ah, deuses! 91 00:05:56,001 --> 00:05:57,400 Estou estudando..., 92 00:05:57,401 --> 00:06:00,700 ...me preparando para o futuro, pois vida de bailarina � curta. 93 00:06:00,801 --> 00:06:03,300 Exatamente. Sabe, voc� devia ter uma segunda carreira. 94 00:06:03,401 --> 00:06:06,700 Do contr�rio, vai terminar no circo com o homem-minotauro..., 95 00:06:06,701 --> 00:06:09,000 ...a mulher barbada e a uva-passa humana. 96 00:06:09,001 --> 00:06:12,000 -Mas por que voc� t� fazendo isso? -Bom, querida Biscoitinho..., 97 00:06:12,001 --> 00:06:13,800 ...eu s� quero te ver feliz. 98 00:06:13,901 --> 00:06:17,400 E como voc� pode ser mais feliz do que vivendo como uma princesa, hein? 99 00:06:17,701 --> 00:06:20,200 Sim, essa ser� minha recompensa nisso tudo. 100 00:06:20,901 --> 00:06:23,000 Isso e uma certa safira. 101 00:06:23,301 --> 00:06:26,400 -S� que isso � um erro. -Ah, n�o sei n�o. 102 00:06:26,401 --> 00:06:30,100 Pensa nisso como interpretar um outro papel, seu maior desafio. 103 00:06:30,801 --> 00:06:35,200 S� que princesas t�m tutores, educa��o particular... 104 00:06:36,001 --> 00:06:37,500 ...e roupa �ntima de seda. 105 00:06:37,501 --> 00:06:41,100 Ah, Biscoitinho, n�o precisa ser inteligente, � s� fingir. 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,500 E deixa que eu cuido da roupa �ntima. 107 00:06:57,401 --> 00:06:59,100 O que pensa que est� fazendo?! 108 00:07:00,201 --> 00:07:02,100 Este po�o � de Anti�quia! 109 00:07:02,701 --> 00:07:05,300 Vai beber onde os cavalos bebem, carpatense. 110 00:07:05,301 --> 00:07:07,600 Aqui n�o tem �gua nem pra voc� nem pra ningu�m da sua laia! 111 00:07:07,601 --> 00:07:10,900 �timo, mas lembre-se de que aquela padaria ali � carpatense. 112 00:07:11,001 --> 00:07:13,900 -N�o tem p�o pra voc�s aqui! -Padaria? 113 00:07:19,001 --> 00:07:20,700 Chegamos bem a tempo. 114 00:07:24,401 --> 00:07:25,900 Que padaria? 115 00:07:30,901 --> 00:07:33,800 -Fogo, fogo! -�, talvez meio tarde. 116 00:07:37,701 --> 00:07:39,700 Volte para Carp�tia! N�o queremos voc� aqui! 117 00:07:39,801 --> 00:07:41,600 Tamb�m n�o queremos gente da sua laia! 118 00:08:15,101 --> 00:08:19,100 Separem-se! Separem-se! Hei! Chega! 119 00:08:19,601 --> 00:08:21,900 Hei! Hei! peguem ele! 120 00:08:37,801 --> 00:08:39,600 J� chega! 121 00:08:40,001 --> 00:08:41,200 Quem disse isso? 122 00:08:44,701 --> 00:08:48,100 Melhor. Agora, quem come�ou? 123 00:08:48,801 --> 00:08:50,200 Foi ele! 124 00:08:51,701 --> 00:08:53,700 T� bom, fala de novo. 125 00:08:53,701 --> 00:08:56,000 Ah, n�o, tenho que dizer? 126 00:08:56,101 --> 00:08:58,100 N�o curve seus ombros assim. 127 00:08:58,301 --> 00:09:01,400 Quero as costas retas, cabe�a erguida... 128 00:09:01,801 --> 00:09:05,900 ...com um sorriso que diga: "Estou presa numa loja de doces." 129 00:09:09,001 --> 00:09:13,600 Um Ares furioso sempre vaga irrevocavelmente... 130 00:09:15,301 --> 00:09:16,900 ...irrevacuavelmente... 131 00:09:17,401 --> 00:09:19,600 ...irrecoluavelmente? 132 00:09:20,001 --> 00:09:24,600 Ah, claro, como se eu fosse usar uma palavra assim em uma conversa. 133 00:09:24,801 --> 00:09:27,700 � s� um ensaio. N�o fica se sacudindo. 134 00:09:29,701 --> 00:09:32,800 -Bom, n�o posso evitar. -N�o, mas eu posso. 135 00:09:36,901 --> 00:09:39,100 Estou falando destes, n�o daqueles. 136 00:09:39,201 --> 00:09:43,000 -Aqueles podem se mexer a vontade. -Ah, isso � bom. 137 00:09:43,601 --> 00:09:47,600 Hei, mas n�o se acostume tanto. Se seu plano funcionar..., 138 00:09:47,601 --> 00:09:49,600 ...a gente n�o vai mais se ver. 139 00:09:49,801 --> 00:09:51,400 Isso � verdade, Biscoitinho. 140 00:09:51,901 --> 00:09:56,400 Mas �s vezes precisamos perder algo que amamos pra conseguir algo maior. 141 00:09:56,801 --> 00:10:01,400 Ah, isso � profundo... e t�o desinteressado... 142 00:10:01,501 --> 00:10:04,900 Eu sei. Eu quase nunca tenho interesse. 143 00:10:07,901 --> 00:10:11,000 Qual � seu problema? N�o h� nada o que fazer! Acorda, cara! 144 00:10:11,101 --> 00:10:13,800 T� bom, t� bom! Um de cada vez! 145 00:10:16,501 --> 00:10:18,600 -Conseguiu? -N�o, rodamos a cidade toda. 146 00:10:18,601 --> 00:10:20,900 Isso porque o cara que come�ou n�o � daqui! 147 00:10:21,001 --> 00:10:22,400 -Mentiroso! -Voc� que � um mentiroso! 148 00:10:23,501 --> 00:10:26,100 Talvez ele s� estava procurando briga! 149 00:10:26,101 --> 00:10:28,400 T� dizendo que algu�m mandou um agitador pra c�? 150 00:10:28,401 --> 00:10:29,500 Exatamente. 151 00:10:30,601 --> 00:10:34,600 Voc�s de Perthia t�m vivido sempre em harmonia. 152 00:10:35,601 --> 00:10:37,600 Suas casas ficam lado a lado..., 153 00:10:37,601 --> 00:10:39,900 ...e agora est�o deixando um estranho transformar voc�s em inimigos. 154 00:10:39,901 --> 00:10:42,600 E as aldeias que as pessoas de Anti�quia queimaram? 155 00:10:42,701 --> 00:10:44,700 N�o estou t�o certo de que foram eles. 156 00:10:45,101 --> 00:10:47,800 Rei George n�o quer come�ar uma guerra. 157 00:10:51,901 --> 00:10:54,000 Voc�s precisam prometer que manter�o uma tr�gua... 158 00:10:54,001 --> 00:10:56,200 ...at� eu poder descobrir o que est� acontecendo. 159 00:10:57,201 --> 00:10:59,600 Qual �. D�em logo as m�os. 160 00:11:01,601 --> 00:11:02,700 �timo. 161 00:11:02,801 --> 00:11:05,700 Agora todos j� podem come�ar a consertar a padaria... juntos. 162 00:11:10,701 --> 00:11:14,000 Voc� vai para Anti�quia e controla o pr�ncipe at� eu chegar l�. 163 00:11:14,001 --> 00:11:16,500 -O que voc� vai fazer? -Investigar quem fez isto. 164 00:11:16,601 --> 00:11:20,100 Depois levarei Rei George eu mesmo, nem que eu tenha que carreg�-lo. 165 00:11:20,301 --> 00:11:21,500 Certo. 166 00:11:22,201 --> 00:11:25,200 -Por que n�o posso ser eu mesma? -Mas � claro que pode, Biscoitinho. 167 00:11:25,201 --> 00:11:28,300 Deveria, mas n�o at� se casar como fazem as outras mulheres. 168 00:11:28,801 --> 00:11:32,200 Muito bem, agora respira, bem fundo. 169 00:11:35,301 --> 00:11:36,500 Cuidado! 170 00:11:37,101 --> 00:11:39,800 Desculpa, acho que sou melhor desatando. 171 00:11:40,201 --> 00:11:42,700 Me casar?! N�o me apresse! 172 00:11:43,001 --> 00:11:45,500 Eu jamais me casaria com algu�m que eu n�o amo. 173 00:11:45,601 --> 00:11:48,100 Digo, e se ele for um tremendo imbecil? 174 00:11:48,401 --> 00:11:51,300 -J� conheci uns dois assim. -S�rio? 175 00:11:51,801 --> 00:11:54,100 Bom, voc� devia dar uma chance a esse pr�ncipe, t� certo? 176 00:11:54,201 --> 00:11:58,200 � jovem, herdeiro do trono e provavelmente mais bonito que eu. 177 00:11:59,001 --> 00:12:00,800 Bom, � um come�o. 178 00:12:00,901 --> 00:12:04,600 Eu n�o ligo. Tenho que seguir meu cora��o. 179 00:12:05,301 --> 00:12:07,200 Voc� nunca faz isso? 180 00:12:09,701 --> 00:12:11,800 � melhor eu revisar a carruagem. 181 00:12:16,401 --> 00:12:19,700 Sabe, s� por curiosidade, o que s�o todos esses pergaminhos? 182 00:12:19,701 --> 00:12:21,600 Vamos a um baile, n�o a um semin�rio. 183 00:12:21,601 --> 00:12:22,700 Ah, nossa! 184 00:12:22,701 --> 00:12:26,600 Eu quero estudar, assim posso conversar melhor com o pr�ncipe. 185 00:12:26,901 --> 00:12:28,800 Ora! Ele � um homem! 186 00:12:28,801 --> 00:12:32,200 Fale sobre ele. Todos os homens se acham fascinantes. 187 00:12:32,201 --> 00:12:34,100 No meu caso, est� justificado. 188 00:12:34,101 --> 00:12:36,100 -Ah, mas... -J� sei. 189 00:12:36,301 --> 00:12:38,500 Por que voc� n�o faz esses olhos brilharem..., 190 00:12:38,501 --> 00:12:40,200 ...sorri bastante e n�o diz uma palavra? 191 00:12:40,201 --> 00:12:44,000 Ah, j� chega! Pare a carruagem! Pare! 192 00:12:44,101 --> 00:12:45,400 Eu quero descer! 193 00:12:48,601 --> 00:12:50,000 Isso foi um tanto �bvio. 194 00:12:50,001 --> 00:12:52,100 Espero que voc� n�o se atire em cima do pr�ncipe. 195 00:12:52,601 --> 00:12:53,800 N�o se preocupe. 196 00:12:53,901 --> 00:12:57,400 N�o vou fazer voc� passar vergonha, porque eu nem vou! 197 00:12:57,401 --> 00:12:58,900 Ah, espera, voc� n�o pode desistir! 198 00:12:58,901 --> 00:13:00,400 N�o depois de todo o trabalho que eu tive. 199 00:13:00,401 --> 00:13:02,400 Todo o trabalho que voc� teve?!? 200 00:13:02,401 --> 00:13:04,900 Eu tive que aguentar disfarces horr�veis..., 201 00:13:05,001 --> 00:13:07,900 ...sapatos apertados, e est�pidos ensaios de voz..., 202 00:13:08,001 --> 00:13:12,200 ...como se eu precisasse! E agora... voc� n�o quer nem que eu fale? 203 00:13:12,501 --> 00:13:14,600 Eu te odeio! 204 00:13:15,601 --> 00:13:17,900 Hei, diga de novo. 205 00:13:19,001 --> 00:13:20,200 Eu te odeio? 206 00:13:20,201 --> 00:13:21,900 N�o, n�o, n�o, como se quisesse me matar. 207 00:13:21,901 --> 00:13:24,000 -Eu te odeio! -�timo. Mais uma vez. 208 00:13:24,001 --> 00:13:26,300 Eu te odeio! Eu te odeio! Eu te odeio! 209 00:13:26,401 --> 00:13:28,000 Por Zeus, acho que voc� pegou a coisa! 210 00:13:28,001 --> 00:13:29,700 Ah, �? 211 00:13:29,701 --> 00:13:33,500 Cocheiro, um din�rio extra se voc� correr mais, se n�o for muito cedo. 212 00:13:36,501 --> 00:13:39,800 Agora, s� falta uma coisa. 213 00:13:40,801 --> 00:13:42,200 Inventar um nome pra voc�. 214 00:13:43,501 --> 00:13:45,600 Argatha, princesa do Egito? 215 00:13:46,301 --> 00:13:48,600 N�o, ningu�m ia vir de t�o longe. 216 00:13:49,701 --> 00:13:52,800 Argatha, princesa do Egito..., 217 00:13:53,001 --> 00:13:55,900 ...e Hip�lita, princesa de Helos. 218 00:14:01,701 --> 00:14:04,400 Bem-vindas a Anti�quia. Obrigado por virem. 219 00:14:04,901 --> 00:14:06,800 Espero ansioso para conhec�-las. 220 00:14:06,801 --> 00:14:08,600 A honra � minha. 221 00:14:15,201 --> 00:14:17,900 Meu senhor, acabo de ouvir as not�cias. 222 00:14:17,901 --> 00:14:20,900 Os carpatenses come�aram uma guerra em grande escala. 223 00:14:26,101 --> 00:14:28,200 Iolaus de Corinto. 224 00:14:30,501 --> 00:14:32,800 Trago uma mensagem... de Rei George. 225 00:14:32,801 --> 00:14:35,100 �timo. Eu tamb�m tenho uma pra ele. 226 00:14:35,101 --> 00:14:37,200 George iniciou um ataque secreto em Perthia. 227 00:14:37,201 --> 00:14:38,700 N�o! N�o, n�o, n�o! N�o iniciou! 228 00:14:38,701 --> 00:14:41,100 H�rcules e eu estivemos l� hoje de manh�. Est�o em tr�gua! 229 00:14:41,101 --> 00:14:44,100 E agora ele est� trazendo o rei at� voc�, para negociar com voc�. 230 00:14:44,101 --> 00:14:46,400 � claro que ele vir�, com dez mil homens! 231 00:14:46,401 --> 00:14:49,100 Se H�rcules o trouxer para c�..., 232 00:14:49,201 --> 00:14:51,300 ...estar� trazendo ele para uma execu��o. 233 00:14:51,601 --> 00:14:55,700 Minha mensagem � a seguinte: Morte para todos os carpatenses. 234 00:14:55,901 --> 00:14:59,000 H�rmia, princesa de Carp�tia. 235 00:14:59,301 --> 00:15:00,600 Prendam ela! 236 00:15:02,501 --> 00:15:05,000 Quem sabe dev�amos ter escolhido Erin, da G�lia. 237 00:15:08,201 --> 00:15:10,300 Soltem a princesa e a mim! 238 00:15:10,301 --> 00:15:14,200 Voc�s est�o sob amea�a de guerra, ou pelo menos de embargo comercial. 239 00:15:15,601 --> 00:15:17,700 E voc� quem �? 240 00:15:18,001 --> 00:15:22,200 Eu sou Aut�licus, conselheiro do rei..., 241 00:15:22,201 --> 00:15:24,300 ...e protetor da princesa. 242 00:15:25,801 --> 00:15:27,000 Aut�licus... 243 00:15:29,201 --> 00:15:31,100 Pois sei exatamente quem � esse homem. 244 00:15:31,101 --> 00:15:34,000 Rei George jamais deixaria ele vir com a filha dele... 245 00:15:34,001 --> 00:15:36,100 ...a menos que suas inten��es fossem realmente pac�ficas. 246 00:15:36,501 --> 00:15:38,300 -� um truque. -Como? 247 00:15:39,201 --> 00:15:41,300 Voc� tem a princesa � sua merc�. 248 00:15:41,501 --> 00:15:45,000 Ela �... um emblema de paz apresentado para prevenir... 249 00:15:45,101 --> 00:15:46,800 ...uma terr�vel cat�strofe. 250 00:15:46,801 --> 00:15:48,900 Olha, a gente chegou em um mau momento, eu... 251 00:15:49,101 --> 00:15:51,900 Meu senhor, n�o se deixe enganar. Prenda os dois. 252 00:15:51,901 --> 00:15:55,500 -Devemos atacar agora! -N�o, esperaremos H�rcules. 253 00:15:55,601 --> 00:15:58,300 -Mas, meu senhor... -J� tomei minha decis�o. 254 00:16:03,801 --> 00:16:05,400 Bem-vinda, H�rmia. 255 00:16:13,501 --> 00:16:16,000 Princesa H�rmia... � morena. 256 00:16:16,301 --> 00:16:17,900 Eu sabia que foi um trabalho bem feito. 257 00:16:17,901 --> 00:16:19,800 Aquela n�o � ela. 258 00:16:20,001 --> 00:16:22,700 -Quem �? -Ah, Erin da G�lia. 259 00:16:22,801 --> 00:16:24,500 Ela n�o � uma princesa! 260 00:16:24,801 --> 00:16:28,600 E voc� est� aqui pra roubar a safira de Anti�quia. 261 00:16:28,801 --> 00:16:32,100 Quer dizer que ela est� bem aqui no castelo?!? 262 00:16:32,101 --> 00:16:34,400 Falando em coincid�ncias... 263 00:16:34,501 --> 00:16:37,000 Escuta, a �nica raz�o pela qual te dei cobertura... 264 00:16:37,001 --> 00:16:38,900 ...foi ganhar tempo e evitar uma guerra. 265 00:16:38,901 --> 00:16:40,900 Ah, ent�o agora voc� precisa de mim. 266 00:16:41,001 --> 00:16:43,500 Pois vamos come�ar mostrando mais respeito pelo homem... 267 00:16:43,501 --> 00:16:45,200 ...que est� evitando uma guerra. 268 00:16:45,201 --> 00:16:48,200 Devo merecer uma recompensa, tipo a safira de Anti�quia? 269 00:16:48,201 --> 00:16:50,700 Ou�a! Sua recompensa... 270 00:16:50,701 --> 00:16:53,200 ...� que voc� vai ser capaz de desaparecer quando H�rcules chegar... 271 00:16:53,201 --> 00:16:54,800 ...sem... a j�ia! 272 00:16:58,501 --> 00:17:01,400 E at� l�, mantenha o nariz limpo. 273 00:17:02,101 --> 00:17:04,700 Talvez voc� devesse parar de olhar pro meu nariz. 274 00:17:05,301 --> 00:17:07,400 Claro, vai ver voc� n�o consegue evitar, h�? 275 00:17:38,901 --> 00:17:40,000 Ol�. 276 00:17:41,301 --> 00:17:43,100 Tive um pressentimento de que voc� ia voltar. 277 00:17:43,101 --> 00:17:45,300 Me deter n�o vai evitar a guerra. 278 00:17:45,301 --> 00:17:47,600 -� mais forte que eu. -Eu tamb�m. 279 00:17:48,501 --> 00:17:51,800 -Quem te paga pra fazer isto? -Rei George. 280 00:17:52,301 --> 00:17:55,000 Ent�o vamos dizer ol� pro seu chefe. 281 00:18:09,101 --> 00:18:10,200 Oi. 282 00:18:12,201 --> 00:18:14,500 -T� tudo bem? -Ah, sim. 283 00:18:14,501 --> 00:18:17,200 Bailes reais sempre me deixam nervosa. 284 00:18:17,201 --> 00:18:18,300 Sei. 285 00:18:19,001 --> 00:18:20,900 Ah, olha. 286 00:18:22,201 --> 00:18:25,100 Eu sei que voc� n�o �... Princesa H�rmia. 287 00:18:25,901 --> 00:18:29,200 -Ah... � t�o �bvio assim? -Bom... 288 00:18:29,301 --> 00:18:33,100 Ah, caramba. Por que deixei Aut�licus me convencer com isto? 289 00:18:33,101 --> 00:18:35,800 Digo, mesmo ele pensando que est� me fazendo um favor, eu... 290 00:18:36,001 --> 00:18:37,200 Favor? 291 00:18:38,001 --> 00:18:40,900 Espera. Voc� sabe por que voc� est� aqui? 292 00:18:40,901 --> 00:18:44,200 Mas � claro. Para que eu possa conhecer Pr�ncipe Alexandros. 293 00:18:45,101 --> 00:18:48,800 Aut�licus por acaso j� te mencionou o... passatempo dele? 294 00:18:50,601 --> 00:18:53,900 Colecionar coisas que n�o s�o... colecion�veis? 295 00:18:55,101 --> 00:18:57,000 O que est� tentando me dizer? 296 00:19:00,401 --> 00:19:03,900 Ele... est� usando voc�... para poder entrar aqui..., 297 00:19:04,601 --> 00:19:07,100 ...e ent�o roubar algo. 298 00:19:08,601 --> 00:19:11,500 Voc� t� mentindo. Ele n�o � ladr�o. 299 00:19:12,201 --> 00:19:13,900 � ele quem est� mentindo. 300 00:19:16,101 --> 00:19:20,300 Eu sei que isso vai ser dif�cil pra voc�, mas... olha, eu vou te provar. 301 00:19:21,301 --> 00:19:24,400 Provavelmente a safira j� sumiu por agora, e ele tamb�m. 302 00:19:25,201 --> 00:19:26,500 L� est�. 303 00:19:27,401 --> 00:19:28,800 � linda, n�o �? 304 00:19:30,701 --> 00:19:32,700 Eu te disse que ele n�o era ladr�o. 305 00:19:32,701 --> 00:19:34,500 N�o conseguiu driblar a seguran�a, h�? 306 00:19:34,501 --> 00:19:36,400 Iolaus, por que eu ia fazer isso? 307 00:19:36,401 --> 00:19:38,300 Vem, querida. Vamos praticar sua dic��o. 308 00:19:38,301 --> 00:19:40,400 Por que n�o diz pra ela porque realmente voc� veio aqui? 309 00:19:40,401 --> 00:19:42,400 E n�o porque ela vai poder conhecer o pr�ncipe? 310 00:19:42,401 --> 00:19:45,300 Jamais subestime um grande talento, especialmente o meu. 311 00:19:45,301 --> 00:19:47,600 Eu a preparei pessoalmente para esse papel. 312 00:19:48,001 --> 00:19:50,400 Se v�o ficar falando de mim como se eu n�o estivesse aqui..., 313 00:19:50,401 --> 00:19:52,100 ...eu facilito pra voc�s! 314 00:19:52,101 --> 00:19:53,700 -Adeus! -Ah, Biscoitinho, eu... 315 00:19:53,901 --> 00:19:56,000 O nome dela � esse? Biscoitinho?!? 316 00:19:56,001 --> 00:19:58,500 Sim. Ela � especial, n�o �? 317 00:19:58,701 --> 00:20:02,400 Tem fogo, beleza e um belo par de... pergaminhos. 318 00:20:15,501 --> 00:20:17,800 Que voc� tenha uma maravilhosa dan�a. 319 00:20:17,901 --> 00:20:20,200 -Eu sei que terei. -O que...? 320 00:20:22,401 --> 00:20:24,200 Cad� ela? J� estamos na metade da noite. 321 00:20:24,201 --> 00:20:25,300 N�o se preocupe com nada. 322 00:20:25,301 --> 00:20:28,100 Ela vai chegar. J� tenho tudo resolvido. 323 00:20:28,101 --> 00:20:29,600 � disso que eu tenho medo. 324 00:20:29,601 --> 00:20:33,400 Princesa H�rmia... de Carp�tia. 325 00:20:33,801 --> 00:20:35,500 � meu sinal. 326 00:21:09,901 --> 00:21:11,700 Ela est� absolutamente radiante. 327 00:21:12,201 --> 00:21:13,500 Ela � linda. 328 00:21:13,801 --> 00:21:15,500 Ela � brilhante mesmo! 329 00:21:16,401 --> 00:21:19,500 -Que linda! -Qu� que foi? 330 00:21:19,601 --> 00:21:22,900 Ah, nada de grande import�ncia. 331 00:21:23,701 --> 00:21:25,800 Ela se move t�o delicadamente. 332 00:21:26,301 --> 00:21:29,300 Ela tem potencial. Se parece muito comigo. 333 00:21:29,301 --> 00:21:30,900 Uma vis�o de beleza. 334 00:21:31,901 --> 00:21:33,800 Voc� est�... encantadora. 335 00:21:34,201 --> 00:21:35,900 Se voc� tivesse vindo antes..., 336 00:21:35,901 --> 00:21:38,400 ...nossos reinos n�o estariam se preparando para a guerra..., 337 00:21:38,401 --> 00:21:40,500 ...e nem buscando ajuda de Ares. 338 00:21:40,501 --> 00:21:43,000 Um Ares furioso sempre vaga... 339 00:21:43,101 --> 00:21:47,000 ...erradicando irrevogavelmente aos outrora inimigos. 340 00:21:50,201 --> 00:21:52,900 Isso foi... muito interessante. 341 00:21:56,901 --> 00:21:59,800 Ent�o, m�sica e geometria s�o conectadas! 342 00:21:59,901 --> 00:22:03,500 Sim! Sim! E por isso acho que Pit�goras... 343 00:22:03,501 --> 00:22:06,000 ...acertou em cheio em sua teoria. 344 00:22:06,801 --> 00:22:08,300 Voc� � t�o diferente... 345 00:22:08,301 --> 00:22:11,200 A maioria das mulheres querem s� me bajular, e eu odeio isso. 346 00:22:11,201 --> 00:22:12,800 Ah, que engra�ado! 347 00:22:12,901 --> 00:22:16,400 A maioria dos homens se acha fascinante. 348 00:22:16,501 --> 00:22:19,000 E isso � raramente justificado. 349 00:22:19,901 --> 00:22:23,400 Por falar em fascinante, me fale mais de voc�. 350 00:22:23,501 --> 00:22:26,700 A� ele me pediu pra usar um vestido bem largo. Quer dizer, me poupe! 351 00:22:26,701 --> 00:22:29,700 Com licen�a. Isto � seu? 352 00:22:30,201 --> 00:22:31,500 De nada. 353 00:22:32,501 --> 00:22:34,300 Agora eu me lembro! 354 00:22:34,301 --> 00:22:37,100 Meu irm�o tem um p�ster das meninas de coro do Panatenicano..., 355 00:22:37,101 --> 00:22:40,000 ...e ela... parece exatamente uma delas. 356 00:22:40,401 --> 00:22:41,700 Ah, como era o nome? 357 00:22:42,301 --> 00:22:44,600 Twinkie. Ding-dong. 358 00:22:45,201 --> 00:22:48,100 Ho-ho! Ah, � alguma coisa assim. 359 00:22:51,701 --> 00:22:55,300 Bom, o baile est� quase no fim. Parece que estamos fora de perigo. 360 00:22:55,301 --> 00:22:58,200 T� brincando? J� est�vamos assim desde que ela chegou. 361 00:23:00,301 --> 00:23:03,600 Meu senhor, est� compartilhando uma paix�o com Princesa H�rmia. 362 00:23:03,701 --> 00:23:06,200 Ainda n�o, mas eu adoraria. 363 00:23:07,001 --> 00:23:10,700 Eur�pides... interpretou um de seus cl�ssicos pap�is. 364 00:23:10,901 --> 00:23:13,400 -Lembra? -�. Electra! 365 00:23:13,501 --> 00:23:16,000 -A favorita dela! -Ser� que ouvi um galo cantar? 366 00:23:16,101 --> 00:23:19,400 -A princesa deve estar t�o cansada. -Voc� deve se lembrar. 367 00:23:19,801 --> 00:23:23,500 "Foi vontade dos deuses faz�-las de alma limpa." 368 00:23:24,301 --> 00:23:28,300 "Helena e voc�. Oh, o rosto e a forma eram justos." 369 00:23:28,301 --> 00:23:33,300 "Embora as duas irm�s tenham sido uma mancha no caminho de C�stor." 370 00:23:34,101 --> 00:23:36,300 Essa a� � uma de minhas duas obras favoritas! 371 00:23:36,301 --> 00:23:37,300 Minha tamb�m! 372 00:23:37,301 --> 00:23:40,200 E eu adoro Lis�strata e o que ela diz sobre a guerra. 373 00:23:40,201 --> 00:23:41,900 Essa � a outra! 374 00:23:41,901 --> 00:23:44,800 -Se importa em dan�ar? -Eu adoraria. 375 00:23:46,701 --> 00:23:49,400 Senhoras e senhores, por favor liberem a pista... 376 00:23:49,401 --> 00:23:52,700 ...para Pr�ncipe Alexandros e Princesa H�rmia! 377 00:23:52,901 --> 00:23:55,200 "...uma mancha no caminho de C�stor."? 378 00:24:25,301 --> 00:24:27,900 Eu sabia que se romp�ssemos essa superf�cie fria..., 379 00:24:27,901 --> 00:24:30,900 ...ego�sta e interesseira que voc� tem..., 380 00:24:30,901 --> 00:24:32,800 ...encontrar�amos debaixo a mesma coisa. 381 00:24:33,801 --> 00:24:35,500 N�o, n�o, t� s� brincando. 382 00:24:35,701 --> 00:24:38,500 -Bom trabalho. -�, sou um g�nio regular. 383 00:25:15,801 --> 00:25:17,400 -Encantador! -Vem, vem. 384 00:25:21,301 --> 00:25:23,800 -Voc� � uma bailarina fant�stica. -Obrigada. 385 00:25:24,001 --> 00:25:26,200 -Sabia que eu tamb�m canto? -Ah, s�rio? 386 00:25:26,401 --> 00:25:28,500 Eu adoraria te ouvir um dia. 387 00:25:35,201 --> 00:25:36,700 Que tal agora?! 388 00:25:37,601 --> 00:25:40,100 -Ah! Est�o tocando minha can��o! -O que ela est� fazendo? 389 00:25:41,701 --> 00:25:44,000 Ah, arruinando nossos planos. 390 00:25:50,301 --> 00:25:56,900 Uma multid�o real chegou na cidade. O pr�ncipe trouxe at� aqui. 391 00:25:56,901 --> 00:26:03,100 Elas vestem suas melhores roupas. Sorriso de orelha a orelha. 392 00:26:03,501 --> 00:26:10,200 Por�m por baixo das roupas luxuosas, sempre h� uma mo�a que sabe... 393 00:26:10,201 --> 00:26:16,700 ...deixar a tristeza de lado, e ser fiel a ela mesma. 394 00:26:20,201 --> 00:26:26,700 Vamos ter um baile hoje � noite. Venham todos, n�o fiquem tensos. 395 00:26:26,701 --> 00:26:33,500 Esque�am a pompa e circunst�ncia. Apenas se soltem e dancem. 396 00:26:36,801 --> 00:26:43,500 N�o quero ser indelicada, mas n�o quero saber de sua etiqueta. 397 00:26:43,501 --> 00:26:50,200 Se voc� pensa que sou insens�vel, ent�o beije meu sassafr�s! 398 00:26:50,301 --> 00:26:51,400 Qu�? 399 00:26:53,901 --> 00:26:59,700 Nesta noite vamos dan�ar. Fazer errado � t�o bom. 400 00:26:59,701 --> 00:27:03,500 Siga meu conselho e voc� se sentir� livre! 401 00:27:03,601 --> 00:27:06,200 Vem comigo dan�ar! 402 00:27:06,901 --> 00:27:09,500 Vem comigo dan�ar! 403 00:27:10,101 --> 00:27:12,700 Vem comigo dan�ar! 404 00:27:43,701 --> 00:27:45,300 Que tal, hein? 405 00:27:48,901 --> 00:27:50,200 Mas espera! 406 00:27:51,101 --> 00:27:53,500 Ela � uma cantora de cabaret! 407 00:27:59,901 --> 00:28:02,200 Eu nunca fui t�o humilhada! 408 00:28:13,701 --> 00:28:15,800 Eu conhe�o Eur�pides. 409 00:28:15,801 --> 00:28:18,500 Ah, Eur�pides. � minha obra favorita. 410 00:28:18,701 --> 00:28:20,200 Me poupe... 411 00:28:22,801 --> 00:28:25,800 N�o entendo. Voc� tinha a distra��o perfeita. 412 00:28:25,901 --> 00:28:27,700 Por que n�o usou? 413 00:28:28,201 --> 00:28:31,500 Essa, meu amigo, � a pergunta que vale um milh�o. 414 00:28:32,501 --> 00:28:33,700 �? 415 00:28:34,701 --> 00:28:37,200 Ent�o por que voc� n�o pegou a safira? 416 00:28:37,201 --> 00:28:39,600 Olha, se eu tivesse roubado, as �guas iam se agitar..., 417 00:28:39,601 --> 00:28:41,800 ...e voc� t� tentando impedir uma guerra, n�o �? 418 00:28:41,801 --> 00:28:43,900 Ah, dando uma de nobre. 419 00:28:44,101 --> 00:28:46,200 Qual �. T� tentando enganar quem? 420 00:28:46,401 --> 00:28:48,100 S� a mim mesmo. 421 00:28:48,501 --> 00:28:52,300 � claro que quero aquela j�ia! Eu j� devia ter chegado em Creta por agora! 422 00:28:52,601 --> 00:28:55,700 Como eu ia saber que meu plano perfeito... 423 00:28:55,701 --> 00:28:59,900 ...iria por �gua abaixo por causa de uma... showgirl? 424 00:29:00,401 --> 00:29:04,200 Ah, ent�o � disso que se trata. 425 00:29:04,801 --> 00:29:07,400 Bom, pode me chamar de louco..., 426 00:29:07,501 --> 00:29:12,300 ...mas... t� achando que voc� se apaixonou... por sua pr�pria cria��o. 427 00:29:12,601 --> 00:29:14,900 T� bom, voc� est� louco. 428 00:29:15,401 --> 00:29:18,400 -E est� completamente errado. -Ah, certo. 429 00:29:18,501 --> 00:29:22,100 Certo? Olha, se ela quer perder tempo... 430 00:29:22,101 --> 00:29:24,400 ...com aquele bonit�o, saud�vel... 431 00:29:25,001 --> 00:29:26,600 ...e honesto pr�ncipe..., 432 00:29:26,701 --> 00:29:29,400 ...enfim, t� tudo... bem. 433 00:29:30,301 --> 00:29:31,600 Sabe..., 434 00:29:31,701 --> 00:29:34,700 ...se voc� gosta dela pra valer, vai ter que limpar seu passado. 435 00:29:34,701 --> 00:29:37,000 Ah, como eu sabia que voc� ia dizer isso? 436 00:29:37,001 --> 00:29:39,600 Quanto tempo seria? O outono foi lento. � o suficiente? 437 00:29:40,101 --> 00:29:43,000 E... vai ter que arranjar um trabalho honesto. 438 00:29:43,101 --> 00:29:45,300 Tipo o qu�? O rei dos serralheiros?!? 439 00:29:45,301 --> 00:29:48,400 -Hei, isso pega. -Voc� t� tentando me pressionar! 440 00:29:48,401 --> 00:29:50,900 Hei, escuta, isso � mais forte que voc� e Biscoitinho. 441 00:29:50,901 --> 00:29:53,600 Portanto... vamos esperar H�rcules aqui, certo? 442 00:29:55,701 --> 00:29:56,900 T� certo. 443 00:30:02,101 --> 00:30:03,300 Tragam ele. 444 00:30:06,301 --> 00:30:09,200 Majestade, este homem declara que voc� o contratou... 445 00:30:09,201 --> 00:30:11,500 ...para come�ar uma guerra entre Anti�quia e Carp�tia. 446 00:30:11,501 --> 00:30:12,400 Sim. 447 00:30:12,401 --> 00:30:14,400 Voc� me enviou pessoalmente para causar problemas... 448 00:30:14,401 --> 00:30:16,300 ...em Perthia e outras duas cidades. 449 00:30:16,301 --> 00:30:19,500 -E se o rei negar isso? -Ent�o o rei mente! 450 00:30:22,501 --> 00:30:24,900 -Ele n�o � o rei. -H�? 451 00:30:32,201 --> 00:30:33,900 Bom plano, H�rcules. 452 00:30:37,501 --> 00:30:39,600 Sua puni��o � a morte. 453 00:30:41,301 --> 00:30:44,500 A menos, � claro, que nos diga quem te envolveu nisso de verdade. 454 00:30:46,101 --> 00:30:48,400 Perd�o, �s vezes esque�o minha for�a. 455 00:30:51,301 --> 00:30:53,300 Senhor, nenhum sinal de Flectus. 456 00:30:53,701 --> 00:30:57,200 Como o pr�ncipe vai morrer em batalha se n�o houver guerra em Carp�tia? 457 00:30:57,301 --> 00:30:59,600 E ele parece genuinamente interessado em Princesa H�rmia. 458 00:30:59,601 --> 00:31:01,700 Eu sei. Um casamento garantiria a paz. 459 00:31:02,301 --> 00:31:05,200 Tamb�m quero o reino dela quando eu assumir Anti�quia. 460 00:31:05,401 --> 00:31:09,900 Portanto, Darsus, presicamos de uma raz�o pra nos vingarmos imediatamente. 461 00:31:13,901 --> 00:31:16,400 E acho que j� tenho uma. 462 00:31:17,401 --> 00:31:20,100 Biscoitinho, voc� sabe que me quer. 463 00:31:24,501 --> 00:31:27,200 Biscoitinho, eu sou o homem pra voc�. 464 00:31:28,801 --> 00:31:30,800 Aut�licus, sou eu. 465 00:31:31,101 --> 00:31:33,000 Ah, Biscoitinho, entra. 466 00:31:35,101 --> 00:31:37,600 Obrigada pela noite passada! Ele � maravilhoso! 467 00:31:37,701 --> 00:31:39,300 Ah, sem problema. 468 00:31:39,701 --> 00:31:42,800 Sabe, somos s� n�s dois aqui. Pode usar sua voz normal. 469 00:31:42,901 --> 00:31:46,400 Acho que nem consigo mais. Voc� me mudou. 470 00:31:47,001 --> 00:31:48,800 Obrigada por isso tamb�m. 471 00:31:49,901 --> 00:31:51,800 Vamos falar de mudan�as. 472 00:31:51,801 --> 00:31:54,500 Ah, n�o d�. O pr�ncipe me chamou. 473 00:31:55,301 --> 00:31:58,000 -Quero ser honesto com voc�. -Bom, claro. 474 00:31:58,001 --> 00:32:00,300 E � assim que eu vou ser com Alexandros. 475 00:32:03,301 --> 00:32:04,700 Eu sou um ladr�o. 476 00:32:05,601 --> 00:32:09,500 Pra dizer a verdade, eu sou o rei dos ladr�es. 477 00:32:16,701 --> 00:32:21,400 Ent�o Iolaus tinha raz�o. Voc� mentiu pra mim... de novo. 478 00:32:21,501 --> 00:32:24,700 N�o, veja, � o que quero dizer. Pela primeira vez, n�o roubei nada. 479 00:32:24,901 --> 00:32:27,700 O �nico motivo pelo qual segui em frente com tudo isso... 480 00:32:28,201 --> 00:32:30,500 ...foi pra poder passar um tempo com voc�..., 481 00:32:31,101 --> 00:32:34,100 ...pra ver se aquilo que quase tivemos antes podia... 482 00:32:34,101 --> 00:32:37,700 Pois isso � perfeito, porque, veja, tem uma coisa que eu quero te dizer. 483 00:32:38,301 --> 00:32:40,600 -Princesa H�rmia! -S� um segundo. 484 00:32:40,801 --> 00:32:44,600 O que eu quero saber, Biscoitinho, � se voc� acha... que existe um jeito...? 485 00:32:44,601 --> 00:32:49,200 -O pr�ncipe aguarda. -J� estou indo. Depois nos falamos. 486 00:33:16,501 --> 00:33:18,300 Princesa H�rmia... 487 00:33:21,601 --> 00:33:24,600 Eu me tornei uma pessoa diferente desde que te conheci. 488 00:33:25,301 --> 00:33:26,600 Eu tamb�m. 489 00:33:26,901 --> 00:33:29,600 E por isso mesmo eu tenho uma confiss�o a fazer. Eu... 490 00:33:30,301 --> 00:33:32,000 Vai ter que esperar. 491 00:33:43,401 --> 00:33:45,300 -Iolaus! -Hei, como foi? 492 00:33:45,301 --> 00:33:47,600 -Vai haver uma luta! -Foi t�o feio assim? 493 00:33:47,601 --> 00:33:50,500 -N�o, vai haver uma luta! -Peguem eles! 494 00:34:17,301 --> 00:34:19,600 L� em cima! Para os aposentos do pr�ncipe! 495 00:34:19,601 --> 00:34:21,100 Ah, no rosto n�o! 496 00:34:27,401 --> 00:34:32,100 Eu te conhe�o h� t�o pouco tempo, mas pra mim j� � o suficiente. 497 00:34:32,701 --> 00:34:35,400 Alexandros, antes, voc� tem que saber... 498 00:34:35,601 --> 00:34:37,900 Abram! Em nome de Carp�tia! 499 00:34:38,501 --> 00:34:40,600 -Voc� me traiu! -N�o! 500 00:34:40,601 --> 00:34:43,400 Por favor acredita em mim! Eu nunca...! Eu n�o podia...! 501 00:34:52,201 --> 00:34:54,000 Onde est�o os guardas do castelo? 502 00:34:54,001 --> 00:34:57,100 Infelizmente, fora de alcance, meu senhor. 503 00:34:57,801 --> 00:34:59,700 Por que demoram? Matem ele! 504 00:34:59,801 --> 00:35:02,300 Matem os dois! Agora! 505 00:35:10,801 --> 00:35:12,300 Hei, riquinho! 506 00:36:00,901 --> 00:36:02,200 Alexandros! 507 00:36:31,401 --> 00:36:34,100 -Hei! Que bom te ver! -Que bom ser visto. 508 00:37:03,701 --> 00:37:05,300 N�o t�o r�pido, amigo! 509 00:37:05,601 --> 00:37:07,800 Iolaus! Acha que pode dar conta do resto? 510 00:37:10,501 --> 00:37:12,200 Sim, t� f�cil! 511 00:37:44,101 --> 00:37:46,800 -Como est�, Vossa Alteza? -Foi s� um arranh�o. 512 00:37:47,301 --> 00:37:49,800 Obrigado. Voc� salvou minha vida. 513 00:37:50,101 --> 00:37:51,000 �, enfim..., 514 00:37:51,001 --> 00:37:53,600 ...sabia que d� sete anos de azar cair em cima de um pr�ncipe morto? 515 00:37:53,601 --> 00:37:55,900 Ah, que �timo. A luta acabou. 516 00:37:57,101 --> 00:38:01,300 Vitron, voc� est� em algum tipo de conspira��o com Rei George. 517 00:38:01,301 --> 00:38:03,000 Isso n�o � verdade. 518 00:38:03,501 --> 00:38:06,500 O rei veio comigo pra garantir sua amizade. 519 00:38:08,501 --> 00:38:09,700 Algu�m que voc� conhece? 520 00:38:09,801 --> 00:38:12,900 Darsus! Ent�o � verdade. 521 00:38:13,301 --> 00:38:15,400 Voc� enviou sua filha como sinal de paz. 522 00:38:16,001 --> 00:38:18,500 -Essa n�o � minha filha. -Como? 523 00:38:19,201 --> 00:38:20,500 Quem � voc�? 524 00:38:22,001 --> 00:38:25,100 Eu n�o sou ningu�m. Lamento. 525 00:38:25,101 --> 00:38:27,000 Eu n�o perten�o a este lugar. 526 00:38:28,701 --> 00:38:31,000 Escuta, acho que eu posso te oferecer uma completa..., 527 00:38:31,001 --> 00:38:33,300 ...por�m breve explica��o. 528 00:38:33,301 --> 00:38:34,700 Tudo isto � culpa minha. 529 00:38:37,101 --> 00:38:38,200 Biscoitinho! 530 00:38:46,801 --> 00:38:48,500 Estou t�o envergonhada. 531 00:38:49,101 --> 00:38:52,400 Qual � a pena... por se fazer passar por uma princesa? 532 00:38:59,801 --> 00:39:01,100 Nenhuma. 533 00:39:02,101 --> 00:39:04,200 Comigo voc� n�o precisa fingir. 534 00:39:05,001 --> 00:39:06,300 N�o preciso? 535 00:39:06,501 --> 00:39:07,700 N�o. 536 00:39:09,801 --> 00:39:11,700 Eu te amo do jeito que voc� �. 537 00:39:13,101 --> 00:39:15,100 -Me ama? -Amo. 538 00:39:26,101 --> 00:39:27,600 Quer casar comigo? 539 00:39:42,401 --> 00:39:45,300 E quando � a data? Em breve, espero. 540 00:39:45,401 --> 00:39:48,100 Quando a primavera chegar, todos os sal�es estar�o reservados. 541 00:39:48,401 --> 00:39:49,800 Engra�ado. 542 00:39:50,201 --> 00:39:53,800 A primeira coisa que eu queria fazer era compartilhar isso foi voc�. 543 00:39:54,101 --> 00:39:55,800 Bom, eu agrade�o. Eu... 544 00:39:56,201 --> 00:39:58,300 Eu acho que n�o � algo que voc� quer ler no... 545 00:39:58,301 --> 00:40:00,100 ...Inquisidor de Anti�quia, h�? 546 00:40:04,101 --> 00:40:05,500 Parab�ns. 547 00:40:06,901 --> 00:40:08,000 Obrigada. 548 00:40:09,101 --> 00:40:11,400 Mas t� tudo acontecendo t�o r�pido. 549 00:40:12,601 --> 00:40:16,200 Bom, na noite passada, deu pra ele ver o quanto voc� era linda..., 550 00:40:16,601 --> 00:40:18,400 ...e o quanto � talentosa... 551 00:40:18,701 --> 00:40:23,700 ...e n�o, voc� n�o precisa fingir... o quanto voc� � inteligente. 552 00:40:25,001 --> 00:40:27,700 -Ele viu tudo isso? -Eu vi. 553 00:40:28,601 --> 00:40:31,500 Digo, ele tamb�m viu, � claro. 554 00:40:33,001 --> 00:40:35,900 Portanto n�o � dif�cil entender porque ele te quer... 555 00:40:37,001 --> 00:40:38,700 ...tanto, eu acho. 556 00:40:42,501 --> 00:40:44,900 T� um pouco abafado neste castelo. 557 00:40:45,301 --> 00:40:48,000 Voc� podia dar um jeito nisso quando for rainha. 558 00:40:50,201 --> 00:40:53,500 Eu s� me senti assim... uma vez. 559 00:40:55,501 --> 00:40:58,000 Que engra�ado, eu tamb�m. 560 00:40:59,801 --> 00:41:01,500 S� que n�o deu certo. 561 00:41:04,901 --> 00:41:06,100 Bom..., 562 00:41:08,301 --> 00:41:10,400 ...como algu�m me disse uma vez..., 563 00:41:11,801 --> 00:41:13,900 ...a pessoa pra voc� est� l� fora. 564 00:41:17,701 --> 00:41:18,800 Claro. 565 00:41:21,801 --> 00:41:23,800 Tudo de bom pra voc�, Biscoitinho. 566 00:41:27,701 --> 00:41:28,800 Sabe..., 567 00:41:31,201 --> 00:41:34,100 ...na verdade pensei que fosse voc� o homem pra mim. 568 00:41:35,301 --> 00:41:37,000 �, eu tamb�m pensei. 569 00:41:46,001 --> 00:41:47,500 Eu te amo, Biscoitinho. 570 00:41:56,001 --> 00:41:57,900 Tenho que te dizer, H�rcules..., 571 00:41:57,901 --> 00:41:59,200 ...isto est� sendo mais dif�cil... 572 00:41:59,201 --> 00:42:01,500 ...do que roubar a pedra de Cronus de Quallus. 573 00:42:01,501 --> 00:42:02,600 Eu sei. 574 00:42:02,601 --> 00:42:05,700 Mais dif�cil do que roubar as sand�lias do velho Hermes. 575 00:42:06,301 --> 00:42:08,000 A garota te deu um fora, hein? 576 00:42:08,001 --> 00:42:10,500 As duas. A princesa e a dan�arina. 577 00:42:10,601 --> 00:42:11,900 �, mas gra�as a voc�..., 578 00:42:11,901 --> 00:42:14,000 ...haver� uma nova alian�a para garantir a paz para os filhos deles. 579 00:42:14,001 --> 00:42:16,600 Gra�as a voc�s, estou quebrado. Nos vemos, rapazes. 580 00:42:16,601 --> 00:42:20,200 Hei, espera. Voc� n�o vai ficar para o an�ncio oficial? 581 00:42:20,301 --> 00:42:22,400 Ah, n�o, voc�s n�o v�o me ver chorar. 582 00:42:22,401 --> 00:42:24,700 V�o por mim, n�o � algo bonito de se ver. 583 00:42:25,401 --> 00:42:27,100 Voc� vai ficar bem, n�o vai? 584 00:42:27,501 --> 00:42:30,200 Ah, claro, eventualmente. 585 00:42:31,101 --> 00:42:34,900 Tudo que restou pra mim agora foi... uma... brilhante lembran�a. 586 00:42:52,201 --> 00:42:55,300 -Uma brilhante e triste lembran�a. -Hei, Herc, Herc, espera. 587 00:42:55,801 --> 00:42:59,200 Quer saber? As coisas n�o sa�ram t�o ruins pra ele. 588 00:42:59,601 --> 00:43:01,700 Por que n�o deixamos ele ficar com ela um tempinho? 589 00:43:04,601 --> 00:43:06,500 T�, voc� tem raz�o. 590 00:43:11,801 --> 00:43:13,500 T� bom, j� � muito. 591 00:43:16,501 --> 00:43:21,500 Legendas: @marlonrock1986 (^^V^^) 47645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.