All language subtitles for Gunsmoke - To the Last Man (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:07,486 Pleasant Valley krigen i Arizona i 1880erne- 2 00:00:07,600 --> 00:00:11,321 -var en af de blodigste episoder i Det Vilde Vesten. 3 00:00:11,440 --> 00:00:16,002 Den begyndte som en fejde mellem familierne Tewksbury og Graham- 4 00:00:16,120 --> 00:00:20,921 -og eskalerede til et blodbad, hvor ranchejere tog loven i egen hånd- 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,441 -og flere mennesker døde. 6 00:00:44,040 --> 00:00:46,884 Dette er et hårdt land. 7 00:00:47,000 --> 00:00:50,607 Hårdere land findes sikkert ikke. 8 00:00:50,720 --> 00:00:56,124 Dette land har knækket flere mænd og kvinder, end det har skabt... 9 00:00:56,240 --> 00:01:00,086 Men Mike var ikke en almindelig kvinde. 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,601 Hun var et mirakel. 11 00:01:02,760 --> 00:01:09,120 Hun var en god kvinde, som var lige så modig som enhver mand. 12 00:01:10,240 --> 00:01:15,280 Hun havde ikke en mand, da hun kom ridende hertil for 20 år siden. 13 00:01:15,400 --> 00:01:20,440 Men hun gik i gang, hun byggede, og hun fik vind i sejlene. 14 00:01:20,560 --> 00:01:24,042 Og nu har Vorherre taget hende fra os. 15 00:01:24,160 --> 00:01:28,370 Ja, han rakte hånden ud og gav hende feber. 16 00:01:28,480 --> 00:01:32,201 Det er uretfærdigt, siger I til jer selv. 17 00:01:32,320 --> 00:01:37,929 At Mike skulle forlade sine kære på denne måde. Beth og Matthew. 18 00:01:38,040 --> 00:01:44,047 Men husk, at Herren gjorde det for at have hende ved sin side. 19 00:01:44,160 --> 00:01:49,530 Vi kan ikke altid forstå Herrens uransagelige veje. 20 00:01:49,640 --> 00:01:52,120 Og det er alt, jeg vil sige om det. 21 00:01:52,240 --> 00:01:56,211 Kan I sænke kisten ned i graven, gutter? 22 00:02:11,480 --> 00:02:14,643 Af jord er du kommet. Til jord skal du blive. 23 00:02:14,760 --> 00:02:20,051 Af jorden skal du igen opstå. Gud være lovet. Amen. 24 00:02:20,160 --> 00:02:22,527 Amen. 25 00:02:43,160 --> 00:02:46,084 Tak, Zack. Det var en flot tale. 26 00:02:46,200 --> 00:02:49,443 - Tak, skal du have, Matt. -Det var så lidt. 27 00:02:49,560 --> 00:02:52,609 Jeg tager mig af gæsterne. 28 00:02:52,720 --> 00:02:56,520 Vi kommer til at savne hende. Men sket er sket. 29 00:02:56,640 --> 00:02:59,371 Vi må videre med andre ting. 30 00:02:59,480 --> 00:03:03,644 Du skal have den uddannelse, din mor altid talte om. 31 00:03:03,760 --> 00:03:10,006 Og du har jo stadig din far. Hold dig til ham, så ordner tiden resten. 32 00:03:13,560 --> 00:03:17,565 Matt, jeg vil bare sige, hvor ked af det jeg er. 33 00:03:17,680 --> 00:03:21,765 - At miste familiemedlemmer er hårdt. -Tak, Charlie. 34 00:03:21,880 --> 00:03:25,566 Gutterne og jeg skal tilbage til arbejdet. 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,770 Du bar hende flot, Buck. 36 00:03:49,400 --> 00:03:54,327 Jeg ville ønske, vi alle havde tilbragt mere tid sammen, Beth. 37 00:03:59,880 --> 00:04:03,327 Det er i orden at græde, Beth. 38 00:04:05,760 --> 00:04:10,129 - Hun græd aldrig. -Hun var en stærk kvinde. 39 00:04:10,240 --> 00:04:13,687 Jeg er glad for, jeg var her mod slutningen. 40 00:04:37,200 --> 00:04:38,645 Tak. 41 00:04:43,960 --> 00:04:48,329 Toget er forsinket. Det brød sammen i Tucson. 42 00:04:48,440 --> 00:04:54,209 - Jeg håbede, det slet ikke kom. -Vi har talt om det her, Beth. 43 00:04:54,320 --> 00:04:56,641 Det har vi vel. 44 00:04:56,760 --> 00:05:00,287 Skal vi få noget at spise? 45 00:05:00,400 --> 00:05:03,210 Det er en strålende ide. 46 00:05:04,120 --> 00:05:06,168 Kom. 47 00:05:09,080 --> 00:05:13,722 Hvorfor lader du mig ikke blive her og passe på dig? 48 00:05:13,840 --> 00:05:18,528 Du skal først gøre skolen færdig, så kan du komme tilbage. 49 00:05:18,640 --> 00:05:24,807 - Det var det, din mor ønskede. -For hun troede, hun levede længere. 50 00:05:24,920 --> 00:05:30,165 - Nu ville hun sige noget andet. -Beth, det er sådan, det skal være. 51 00:05:33,160 --> 00:05:37,085 Du er det stædigste menneske, jeg kender. 52 00:05:37,240 --> 00:05:41,484 Det er sjovt. Det plejede din mor at sige om dig. 53 00:05:48,200 --> 00:05:54,481 Hvor jeg kommer fra, bliver man dræbt for at skræmme folk på den måde. 54 00:05:54,600 --> 00:05:56,682 Smut. 55 00:05:59,480 --> 00:06:02,689 - Køb en drink til den mand. -Aldrig i livet. 56 00:06:09,200 --> 00:06:11,601 Hvad har vi her? 57 00:06:11,720 --> 00:06:14,530 Tag hende, Tommy. 58 00:06:14,640 --> 00:06:18,850 Hej, skat. Du er vel nok køn. 59 00:06:21,320 --> 00:06:24,164 Du står i vejen, mr. 60 00:06:24,280 --> 00:06:28,001 Jeg prøver at tale med denne søde dame. 61 00:06:28,120 --> 00:06:32,045 - Nu har du talt, flyt dig så. -Far... 62 00:06:32,160 --> 00:06:34,561 Farmand? 63 00:06:35,760 --> 00:06:41,085 Farmand, jeg beslutter måske at tage denne lille dame med hjem. 64 00:06:42,600 --> 00:06:45,570 Jeg ville flytte mig, hvis jeg var dig. 65 00:06:51,960 --> 00:06:55,851 Han er ikke værd at dø for. Glem det, knægt. 66 00:06:57,880 --> 00:07:00,770 Jeg er ikke en knægt. 67 00:07:04,160 --> 00:07:08,768 Mr, min datter venter på en undskyldning. 68 00:07:08,880 --> 00:07:11,804 Jeg er ikke en tålmodig mand. 69 00:07:19,600 --> 00:07:21,250 Jeg... 70 00:07:22,600 --> 00:07:25,251 Jeg... vil gerne... 71 00:07:26,360 --> 00:07:29,603 Bede om undskyldning, frøken. 72 00:07:31,560 --> 00:07:33,847 Hej, Matt. 73 00:07:36,640 --> 00:07:39,928 Har I problemer? 74 00:07:40,040 --> 00:07:42,407 Ikke længere, Tom. 75 00:07:42,520 --> 00:07:48,289 Jeg måtte bare genopfriske denne fyrs manerer. Men nu er timen færdig. 76 00:07:48,400 --> 00:07:51,609 Det kan jeg se. Jeg overtager her. 77 00:07:51,720 --> 00:07:53,643 Mange tak. 78 00:07:57,920 --> 00:08:01,766 - Er det jeres heste derude? -Ja. 79 00:08:01,880 --> 00:08:06,124 - De er ikke stjålet, som du tror. -Det er ikke noget, jeg tror. 80 00:08:06,240 --> 00:08:10,768 Gå udenfor, hop op på hestene og rid væk. 81 00:08:10,880 --> 00:08:14,362 Du har ikke ret til det. Det havde den gamle heller ikke. 82 00:08:14,480 --> 00:08:18,485 Den "gamle" hedder Matt Dillon. 83 00:08:18,600 --> 00:08:22,924 I er heldige, at I ikke ligger i fyrretræskasser nu. Smut! 84 00:08:25,960 --> 00:08:31,330 Manden repræsenterer loven, gutter. Gør, som han siger. Vi smutter. 85 00:08:31,440 --> 00:08:35,161 Tommy Graham finder sig ikke i det her. 86 00:08:50,080 --> 00:08:52,765 Lav en større løkke, Will. 87 00:08:59,920 --> 00:09:02,207 Større, sagde jeg. 88 00:09:02,320 --> 00:09:08,089 At være cowboy er ikke algebra, Will. Man skal ønske det. 89 00:09:08,200 --> 00:09:12,762 Du kommer hertil fra østkysten med at din collegeviden. 90 00:09:12,880 --> 00:09:16,043 Men teori er noget andet end praksis. 91 00:09:16,160 --> 00:09:20,165 Og praksis er at kaste rebet rundt om kalven. 92 00:09:20,280 --> 00:09:23,887 - Selv en tiårig kan det. -Jeg er måske for gammel. 93 00:09:24,000 --> 00:09:26,924 Nej. Det er let. 94 00:09:32,240 --> 00:09:36,768 Der er han. Den ældste af dem. 95 00:09:36,880 --> 00:09:41,363 Du må være vred, når du rider helt herud for at få fat i en fyr. 96 00:09:41,480 --> 00:09:46,407 Det er ikke en hvilken som helst fyr. Det er en Tewksbury. 97 00:09:46,520 --> 00:09:51,606 - Hvad har du tænkt dig at gøre? -Gøre Charlie Tewksbury ked af det. 98 00:09:54,800 --> 00:09:57,531 Vi får selskab, Charlie. 99 00:09:58,960 --> 00:10:00,883 Charlie? 100 00:10:06,640 --> 00:10:10,122 - Du skulle have løbet videre. -Hvad vil I? 101 00:10:10,240 --> 00:10:14,165 Jeg løb ikke, Tommy. Jeg blev træt af drabene. 102 00:10:14,280 --> 00:10:17,841 Drabene er ikke forbi. Ikke endnu. 103 00:10:17,960 --> 00:10:22,045 - Jeg er ubevæbnet. -Det spiller ingen rolle. 104 00:10:32,560 --> 00:10:34,005 Rusty! 105 00:10:34,120 --> 00:10:36,088 Skyd ham, Rusty! 106 00:10:38,560 --> 00:10:41,245 Hvad er der galt med dig? 107 00:10:44,880 --> 00:10:49,647 Tommy, du sagde ikke, at vi skulle skyde dem ned i koldt blod. 108 00:10:49,760 --> 00:10:54,846 Han ville have gjort det samme mod mig. Jeg har sagt, det er en blodhævn. 109 00:10:54,960 --> 00:10:58,282 Der er ingen regler. 110 00:10:58,400 --> 00:11:01,210 Billy, vi tager kvæget med hjem. 111 00:11:01,320 --> 00:11:07,441 - Der er måske kun 100 køer. -Mange bække små. Kom i gang. 112 00:11:07,560 --> 00:11:10,530 Du dræber en mand, og så tager du hans køer. 113 00:11:10,640 --> 00:11:13,405 - Jeg smutter. -Vent! 114 00:11:13,520 --> 00:11:17,366 Det er ikke Tewksburys kvæg, men Matt Dillons. 115 00:11:17,480 --> 00:11:20,450 Dillon står i gæld til mig. 116 00:11:20,560 --> 00:11:24,849 - Jeg havde ikke regnet med det her. -Bestem dig. 117 00:11:24,960 --> 00:11:27,611 Skal du med eller ej? 118 00:11:35,360 --> 00:11:37,089 Kom så! 119 00:11:50,400 --> 00:11:53,927 Vågn op, toget er her. 120 00:11:54,040 --> 00:11:56,566 Nu kommer det vist. 121 00:12:19,600 --> 00:12:21,443 Mr Dillon! 122 00:12:22,600 --> 00:12:26,286 - Will. -Kvægtyve har skudt Charlie og Jesse. 123 00:12:26,400 --> 00:12:29,768 - Og de tog 100 køer med sig. -Hvem var de? 124 00:12:29,880 --> 00:12:32,724 Charlie kendte dem. En hed Tommy. 125 00:12:32,840 --> 00:12:35,605 En af dem var bare en dreng. 126 00:12:35,720 --> 00:12:39,008 - Hvad vil du gøre? -Beth, du skal tage toget. 127 00:12:39,120 --> 00:12:42,806 - Nej. -Will, læg din saddel på en vognhest. 128 00:12:42,920 --> 00:12:46,447 - Ja, sir. Farvel, Beth. -Klar til afgang. 129 00:12:46,560 --> 00:12:50,167 - Beth, stig på toget. -Du skal ud efter dem, ikke? 130 00:12:50,280 --> 00:12:53,124 Glem det. Du skal til Philadelphia. 131 00:12:53,240 --> 00:12:56,449 Jeg burde ikke rejse fra dig nu. 132 00:12:56,560 --> 00:12:59,450 Jeg er her, når du kommer tilbage. 133 00:12:59,560 --> 00:13:03,531 - Klar til afgang! -Stig på toget, så er du sød. 134 00:13:42,200 --> 00:13:46,888 - Will, hvor skete det henne? -Ved Sanchez Creek. 135 00:13:47,000 --> 00:13:53,326 - Jeg fik ikke skudt tilbage. -Du er ikke ansat til at blive dræbt. 136 00:13:53,440 --> 00:13:58,367 Find sheriffen og fortæl ham, hvad der skete. 137 00:13:58,480 --> 00:14:02,804 - Klarer du den? -Jeg fik bare et slag i hovedet. 138 00:14:03,000 --> 00:14:06,641 - Du bør få det undersøgt. -Ja. 139 00:15:24,120 --> 00:15:26,851 Hallo? Er der nogen her? 140 00:15:41,240 --> 00:15:43,208 Halløj, mr. 141 00:15:45,720 --> 00:15:49,645 - Hvem er du? -Hvad koster denne hoppe? 142 00:15:49,760 --> 00:15:53,526 - Den er ikke til salg. -Hvad koster den? 143 00:15:54,720 --> 00:16:01,080 Er du skør? Du må ikke købe hestene, for jeg sælger ikke heste. 144 00:16:01,200 --> 00:16:05,000 - Hvorfor ikke? -Hvorfor“? 145 00:16:05,120 --> 00:16:07,521 Det ved jeg ikke... 146 00:16:08,440 --> 00:16:11,728 Fordi der ikke er åbent. 147 00:16:11,840 --> 00:16:16,164 Hun er nok ikke 50 værd, men jeg giver dig 75. 148 00:16:18,520 --> 00:16:21,683 -75? -Kontant. 149 00:16:25,520 --> 00:16:27,648 Har du en saddel? 150 00:16:27,760 --> 00:16:31,970 - Dette er ikke en butik. -Fint, jeg klarer mig uden. 151 00:17:10,320 --> 00:17:12,322 Charlie... 152 00:17:39,080 --> 00:17:40,923 Beth? 153 00:17:42,560 --> 00:17:47,168 - Beth, du burde ikke være her! -Hvor er min far? 154 00:17:47,280 --> 00:17:51,842 Han leder efter kvægtyvene. Sheriffen og andre leder efter ham. 155 00:17:51,960 --> 00:17:54,804 Hvor lang tid efter Matt tog de af sted? 156 00:17:54,920 --> 00:17:58,402 Lidt over en dag efter. De red mod nordvest. 157 00:17:59,360 --> 00:18:02,728 - Hvordan går det med dit hoved? -Åh, det... 158 00:18:02,840 --> 00:18:06,003 Det var lidt ømt. Det er lidt ømt. 159 00:18:06,120 --> 00:18:09,488 Will, tag dig af hesten. 160 00:19:11,560 --> 00:19:14,769 Jeg er ikke kvægtyv. I er mordere! 161 00:19:14,880 --> 00:19:19,124 - Vi skal bruge et træ og et reb. -Nej, rid til Cherry Creek. 162 00:19:19,240 --> 00:19:22,608 Folk skal se det. Kom så! 163 00:19:51,360 --> 00:19:55,331 - Hvem kan det være? -Jeg vil ikke have vidner. 164 00:19:55,440 --> 00:19:57,886 Kig efter. 165 00:20:20,760 --> 00:20:23,684 - Hvem er I? -Giv mig den. 166 00:20:23,800 --> 00:20:28,408 - Vi har aldrig stjålet en ko. -I skal hænges... 167 00:20:28,520 --> 00:20:31,410 ...af Komite 50. 168 00:20:32,040 --> 00:20:36,887 - Kom i gang, gutter. -Vi har ikke gjort noget! 169 00:20:37,000 --> 00:20:39,890 - Gå derover. -Hvem er det? 170 00:20:40,000 --> 00:20:43,368 - En strejfer. -Jeg hedder Dillon. 171 00:20:43,480 --> 00:20:47,804 - Hvad er det, I laver? -Han er sikkert en af kvægtyvene. 172 00:20:47,920 --> 00:20:50,491 Lad os hænge ham. 173 00:20:50,600 --> 00:20:53,126 Borgerværn. Natryttere. 174 00:20:53,240 --> 00:20:59,088 Du ved ikke, hvad du er redet ind i. Rid væk og glem, at du så det her. 175 00:21:00,280 --> 00:21:04,126 - Lad os også hænge ham. -Nej, glem ham. 176 00:21:08,600 --> 00:21:12,207 Godt, gutter, lad os komme i gang. 177 00:21:12,920 --> 00:21:16,606 Gør det ikke! Hvad skal der ske med vores familier? 178 00:21:16,720 --> 00:21:19,803 - Det er bare ærgerligt. -Det siger alle. 179 00:21:19,920 --> 00:21:23,891 I skal være et eksempel for andre kvægtyve. 180 00:21:24,000 --> 00:21:26,048 De bliver hængt. 181 00:23:14,960 --> 00:23:18,931 Will, gør Redwing og muldyret klar. 182 00:23:19,040 --> 00:23:22,886 Jeg finder Matt. Der er problemer i Pleasant Valley. 183 00:23:23,000 --> 00:23:27,403 - Alene? Det kan jeg ikke tillade. -Det bestemmer du ikke. 184 00:23:27,520 --> 00:23:31,525 - Mor ville have taget af sted. -Så tager jeg også med. 185 00:23:31,640 --> 00:23:36,601 Din far ville ikke tilgive mig, hvis jeg lod dig tage af sted alene. 186 00:23:38,400 --> 00:23:42,962 Det bliver en hård tur, Will. Jeg håber, du kan følge med. 187 00:24:02,240 --> 00:24:03,685 Få r? 188 00:24:06,880 --> 00:24:10,043 Sikket herligt syn. 189 00:24:14,840 --> 00:24:18,322 - Goddag, sir. -Hvor ligger nærmeste by? 190 00:24:18,440 --> 00:24:22,047 Payson. Nogle timer i den retningen. Hvem er du? 191 00:24:22,160 --> 00:24:27,451 Matt Dillon. Du er oberst Tucker. Vi mødtes efter krigen i Dodge. 192 00:24:27,560 --> 00:24:32,327 - Du førte kvæg op fra Texas. -Du var føderal sherif. 193 00:24:32,440 --> 00:24:39,085 Nu kan jeg huske dig. Du reddede mig fra de fulde nordstatssoldater. 194 00:24:39,200 --> 00:24:42,682 Det var lidt af et sammentræf, Dillon. 195 00:24:42,800 --> 00:24:47,362 Det der er min yngste søn Cole. Velkommen til Pleasant Valley. 196 00:24:47,480 --> 00:24:51,849 Jeg har allerede fået en varm velkomst. Kender du dem? 197 00:24:51,960 --> 00:24:54,201 Ja, det tror jeg. 198 00:24:54,320 --> 00:24:59,690 Ballademagere. Han troede, han var en pistolmand. 199 00:25:00,560 --> 00:25:04,246 - Hvad skete den? -Borgerværnet klyngede dem op. 200 00:25:04,360 --> 00:25:08,001 - Det ved du vel ikke noget om? -Nej. 201 00:25:08,120 --> 00:25:10,691 Men der løber rygter. 202 00:25:10,800 --> 00:25:15,089 Der er en fejde i dalen. 203 00:25:15,200 --> 00:25:18,682 Den har stået på i seks år. Mange er blevet dræbt. 204 00:25:18,800 --> 00:25:22,168 Mellem familierne Tewksbury og Graham. 205 00:25:22,280 --> 00:25:26,968 - Jeg har læst om det. -Drabene fungerer som en magnet. 206 00:25:27,080 --> 00:25:32,450 De tiltrækker alskens rakkerpak. Hænger man en strømpe til tørre- 207 00:25:32,560 --> 00:25:37,327 -er den væk dagen efter. Retsvæsnet er magtesløst. 208 00:25:37,440 --> 00:25:43,447 Rygtet hævder, nogle retskafne mennesker satte en stopper for det. 209 00:25:43,560 --> 00:25:47,451 - Det er bare et rygte. -Det, der skete i går, var mord. 210 00:25:47,560 --> 00:25:51,326 - Jeg melder det på den måde. -Gør, hvad du skal. 211 00:25:51,440 --> 00:25:55,286 Men budskabet bliver alligevel spredt. 212 00:25:56,840 --> 00:26:01,721 - Skal du på fisketur? -Ja, det skal jeg faktisk. 213 00:26:01,840 --> 00:26:06,607 Jeg skal fiske efter land. Har du hørt om sumploven? 214 00:26:06,720 --> 00:26:11,408 Loven siger, at terræn, som kun kan gennemrejses med båd... 215 00:26:11,520 --> 00:26:15,730 ...er land, alle land gøre krav på. -Jeg ser ingen sump her. 216 00:26:15,840 --> 00:26:18,650 Det er kun en formalitet. 217 00:26:18,760 --> 00:26:22,651 For nogle millioner år siden var der vel en sump her. 218 00:26:22,760 --> 00:26:27,926 - Det bliver vanskeligt at bevise. -Virgil har fundet et paddefossil. 219 00:26:28,040 --> 00:26:31,522 Lad staten modbevise det. 220 00:26:31,640 --> 00:26:34,849 Matt, vær varsom. 221 00:26:34,960 --> 00:26:40,683 Rygtet hævder, at der skal ryddes mere op heri Pleasant Valley. 222 00:26:44,560 --> 00:26:46,847 Lad os komme af sted, gutter. 223 00:27:27,400 --> 00:27:30,210 Dette sted er fint. Her er vand og græs. 224 00:27:30,320 --> 00:27:33,881 Jeg tager mig af hestene, mens du laver mad. 225 00:27:34,000 --> 00:27:37,846 Mig? Jeg kan tage mig af hestene, så kan du lave mad. 226 00:27:37,960 --> 00:27:42,090 Hestene skal passes ordentligt. Og du arbejder for mig. 227 00:27:42,200 --> 00:27:45,682 Din mor ansatte mig. Jeg arbejder for din far. 228 00:27:45,800 --> 00:27:49,122 Og jeg syntes, det var en fejl. 229 00:27:50,720 --> 00:27:55,931 Fint, jeg laver mad. Men klager du, får du jobbet. 230 00:28:03,720 --> 00:28:08,362 - Det smager værre end grisemøg. -Hørte jeg en klage? 231 00:28:09,520 --> 00:28:12,842 Velsmagende grisemøg. 232 00:29:02,120 --> 00:29:05,124 Ih, du milde... Hvem er du? 233 00:29:05,240 --> 00:29:08,050 Jeg hedder Dillon. Hvem er du? 234 00:29:08,160 --> 00:29:12,165 - Vicesherif Rudd. Hvad skete den? -Hvor er sheriffen? 235 00:29:12,280 --> 00:29:17,730 - Han eskorterer en fange. -Sig, at jeg vil tale med ham. 236 00:29:17,840 --> 00:29:20,571 Disse mænd blev lynchet. 237 00:29:22,120 --> 00:29:25,567 Hvad skal jeg stille op med dem? 238 00:29:25,680 --> 00:29:29,162 Jeg må vel få dem væk fra solen. 239 00:30:26,400 --> 00:30:28,368 Hej, gutter. 240 00:30:35,920 --> 00:30:39,925 Er det ikke gamle Dillon? Du er langt væk hjemmefra. 241 00:30:40,040 --> 00:30:44,045 Jeg leder efter mændene, der dræbte Charlie Tewksbury og Jesse Turner. 242 00:30:44,160 --> 00:30:48,370 - De stjal 100 køer fra mig. -Køer? 243 00:30:48,480 --> 00:30:50,608 Hvilke køer? 244 00:30:50,720 --> 00:30:53,007 Og drabene... 245 00:30:53,120 --> 00:30:56,283 Det ved vi ikke noget om. 246 00:30:57,120 --> 00:31:00,647 Var det ikke dig, der slog Tommy? 247 00:31:02,200 --> 00:31:06,489 - I bør måske gå udenfor... -Hold kæft! 248 00:31:06,600 --> 00:31:11,162 Hvis jeg var dig, så ville jeg tage sydpå igen. 249 00:31:11,280 --> 00:31:13,442 Med lynets hast. 250 00:31:16,080 --> 00:31:20,927 Pas på, knægt. Whiskyen gør dig stor i kæften. 251 00:31:21,040 --> 00:31:25,364 - Var det en advarsel? -Et råd. 252 00:31:25,480 --> 00:31:28,609 Ser du dårligt, mr? 253 00:31:28,720 --> 00:31:32,930 Vi er tre mand. Du kommer her alene. 254 00:31:33,040 --> 00:31:37,204 - Du burde smutte. -Kun med mine 100 køer. 255 00:31:37,320 --> 00:31:39,527 Hører du også dårligt? 256 00:32:04,120 --> 00:32:09,411 Ved du hvad? Hvis du følger med dette slæng, ender du med at dø. 257 00:32:13,840 --> 00:32:16,730 Skal du ikke anholde ham? 258 00:32:16,840 --> 00:32:20,128 Manden red ind i byen med tre lig. 259 00:32:20,240 --> 00:32:25,963 Han har dræbt to til. Og Klokken er ikke 12.00. Du kan selv anholde ham. 260 00:33:00,240 --> 00:33:02,288 Stands! 261 00:33:11,400 --> 00:33:12,845 Tak. 262 00:33:35,200 --> 00:33:38,249 Claude, hvad skal dette betyde? 263 00:33:38,360 --> 00:33:41,603 Pistolkamp, sherif. For en halv time siden. 264 00:33:41,720 --> 00:33:45,247 Et par Graham-drenge mod en fremmed. 265 00:33:45,360 --> 00:33:47,727 Han hed Dillon. 266 00:33:48,600 --> 00:33:53,083 Efter han er kommet til byen, er forretningen blomstret op. 267 00:33:53,200 --> 00:33:55,726 Farvel, sherif. 268 00:34:04,920 --> 00:34:07,924 For meget whisky fører til problemer. 269 00:34:08,040 --> 00:34:12,841 Hvornår holder du op med at prøve at tale tåber til fornuft? 270 00:34:19,040 --> 00:34:23,204 - Abel Rose. -Matt Dillon. 271 00:34:23,320 --> 00:34:26,767 - Hvor lang tid er der gået? -Jeg kan forklare det. 272 00:34:26,880 --> 00:34:30,771 - Næppe. Afbryd ikke de voksne. -1871 var det vel? 273 00:34:30,880 --> 00:34:34,965 Du og jeg red sammen for at fange Cal Harper og hans brødre. 274 00:34:35,080 --> 00:34:37,970 - Matt? -Nej tak. 275 00:34:44,200 --> 00:34:50,048 - Hvad er der sket? -Kvægtyve stjal 100 køer fra mig. 276 00:34:50,160 --> 00:34:52,242 Jeg fulgte dem hertil. 277 00:34:52,360 --> 00:34:56,809 - Er du sikker på, at det var disse? -Jeg har jaget dem i en uge. 278 00:34:56,920 --> 00:35:00,049 Er det ikke i overkanten at skyde dem? 279 00:35:00,160 --> 00:35:04,131 - De gav mig ikke noget valg. -Han lyver. 280 00:35:08,760 --> 00:35:12,731 Hør her, knægt, du skal føre mig hen til mit kvæg. 281 00:35:12,840 --> 00:35:16,890 Så skal du hjælpe mig med at drive dem tilbage. 282 00:35:17,000 --> 00:35:19,924 Du kan tro nej. 283 00:35:21,920 --> 00:35:25,561 Du og dine venner har besværet mig. 284 00:35:25,680 --> 00:35:29,446 Du skal stå til ansvar for tyveriet og drabene. 285 00:35:29,560 --> 00:35:32,166 Jeg har ikke dræbt nogen. 286 00:35:32,280 --> 00:35:35,568 Så slipper du måske for hængning. 287 00:35:41,560 --> 00:35:44,211 Hvad laver du nu? 288 00:35:45,920 --> 00:35:51,006 - Dette er uværdigt. -Det er bedre end at være død. 289 00:35:56,800 --> 00:36:00,771 - Har du, hvad du skal bruge, Matt? -Ja. 290 00:36:00,880 --> 00:36:06,011 Kan du klare ham? Han er ung, men han er fra Texas. 291 00:36:06,120 --> 00:36:10,330 Jeg kan klare ham. Men hvad vil du gøre ved lynchningerne? 292 00:36:10,440 --> 00:36:15,970 Det må jeg foretage en lille undersøgelse af. 293 00:36:16,080 --> 00:36:20,244 - Ved du, hvem der står bag? -Måske. 294 00:36:20,360 --> 00:36:22,647 De tre var... 295 00:36:22,760 --> 00:36:27,482 Loven siger, at ingen må hænges uden en retssag. 296 00:36:27,600 --> 00:36:29,887 Det ved jeg godt. 297 00:36:30,000 --> 00:36:33,846 - Jeg ved det, Matt. -Tucker? 298 00:36:33,960 --> 00:36:35,610 Ja. 299 00:36:37,440 --> 00:36:43,368 Obersten har sine grunde. Hans yngste søn blev overfaldet og dræbt. 300 00:36:43,480 --> 00:36:46,882 Obersten gav rakkerpakket skylden. 301 00:36:47,000 --> 00:36:52,404 - Sådan begyndte det. -Det undskylder ikke en lynchning. 302 00:36:52,520 --> 00:36:56,923 Tucker og mange af de andre... 303 00:36:57,040 --> 00:36:59,691 De hjalp mig økonomisk. 304 00:36:59,800 --> 00:37:03,691 Man kan også sige, at de fik mig valgt. 305 00:37:03,800 --> 00:37:08,203 Hvis jeg stikker næsen i deres sager, bider de den af. 306 00:37:08,320 --> 00:37:13,121 Jeg ville nødig vær den, der bed dig i næsen, dengang vi red sammen. 307 00:37:13,240 --> 00:37:19,009 Tiderne skifter. Du gjorde ret i at holde op som sherif. 308 00:37:19,120 --> 00:37:24,411 Dengang kunne man bære stjernen uden at føle sig som en hyret hånd. 309 00:37:24,520 --> 00:37:27,524 Og du havde kun dig selv at tænke på. 310 00:37:27,640 --> 00:37:30,166 Jeg havde en familie. 311 00:37:30,280 --> 00:37:35,161 I dårlige tider trænger man til lidt mere at rutte rundt med. 312 00:37:35,280 --> 00:37:41,049 Pokker tage dårlige tider. Det, vi taler om, er en mands Iiv- 313 00:37:41,160 --> 00:37:45,245 -og hvor meget af sig selv han er villig til at sælge. 314 00:38:00,520 --> 00:38:03,490 Hvad hedder du, knægt? 315 00:38:03,600 --> 00:38:05,728 Hvad hedder du? 316 00:38:06,840 --> 00:38:08,365 Rusty. 317 00:38:08,480 --> 00:38:13,520 - Rusty Dover. -Godt. Nu skal vi hente mine køer. 318 00:38:15,400 --> 00:38:18,006 Du er stædig. 319 00:38:18,120 --> 00:38:22,523 Ingen andre ville have rejst så langt for 100 køer. 320 00:38:22,640 --> 00:38:26,361 Og for to af mine mænd, der blev dræbt. 321 00:38:27,520 --> 00:38:32,970 Det nytter ikke noget, for Tommy Graham dræber dig. 322 00:38:33,080 --> 00:38:35,651 - Graham fra fejden? -Ja. 323 00:38:35,760 --> 00:38:42,291 - Tommy finder sig ikke i noget. -Han har allerede mødt mig en gang. 324 00:38:42,400 --> 00:38:46,485 - Du var heldig. -Du rider sammen med et skidt slæng. 325 00:38:46,600 --> 00:38:49,683 - Hvorfor? -De er mine venner. 326 00:38:49,800 --> 00:38:53,441 - De er ligesom min familie. -Familie er familie. 327 00:38:53,560 --> 00:38:57,167 Dine venner er tyve og mordere. 328 00:38:57,280 --> 00:39:00,284 Det ved du ingenting om. 329 00:39:00,400 --> 00:39:01,925 Gør jeg ikke? 330 00:39:21,600 --> 00:39:24,444 Flyt dig! 331 00:39:30,200 --> 00:39:33,409 - Giv mig en dram. -Værsgo, oberst. 332 00:39:33,520 --> 00:39:35,090 Tak, søn. 333 00:39:38,920 --> 00:39:43,084 Den 27. maj på Canterbury Hill. Vi stod med ryggen mod havet. 334 00:39:43,200 --> 00:39:47,046 Men jeg havde 407 soldater fra Texas bag mig- 335 00:39:47,160 --> 00:39:52,007 -og en Tennessee-hingst under mig. Det angreb, vi foretog... 336 00:39:52,120 --> 00:39:56,603 - Man ser aldrig mage igen. -Hvorfor fik I så stryg, far? 337 00:39:56,720 --> 00:40:00,281 Stryg? _ Jeg skal give dig stryg, skal jeg. 338 00:40:17,240 --> 00:40:23,168 De nordstatssoldater bliver værre for hvert år. Rejs dig op. 339 00:40:34,040 --> 00:40:36,805 - Goddag, oberst. -Matt! 340 00:40:36,920 --> 00:40:40,322 Jeg havde ikke forventet at se dig igen så hurtigt. 341 00:40:40,440 --> 00:40:44,161 - Leder du stadig efter dine køer? -Ja. 342 00:40:44,280 --> 00:40:48,285 Jeg vidste ikke, at du boede her. Må jeg ride her? 343 00:40:48,400 --> 00:40:53,122 - Ja. Hvem har du den? -En kvægtyv, jeg fandt på vejen. 344 00:40:53,240 --> 00:40:58,167 - Han stjæler ikke meget nu. -Han klarer sig. 345 00:40:58,280 --> 00:41:02,524 Vi fejrer min fødselsdag. Stig af hesten og deltag. 346 00:41:02,640 --> 00:41:08,363 - Far, jeg har set den knægt før. -Han er med i Tommy Grahams slæng. 347 00:41:08,480 --> 00:41:14,408 Godt, du rydder op, Matt. Men du repræsenterer ikke længere loven. 348 00:41:14,520 --> 00:41:18,605 - Gør du? -Mine venner og jeg har sværget... 349 00:41:18,720 --> 00:41:23,089 Vi vil sætte en stopper for den slags. Skabe lov og orden. 350 00:41:23,200 --> 00:41:26,010 Din lov og orden? 351 00:41:26,120 --> 00:41:30,091 I har tilmed et navn. Komite 50. 352 00:41:30,200 --> 00:41:34,444 - I er blevet blodtørstige. -Blod renser. 353 00:41:34,560 --> 00:41:38,485 - Det ståri Biblen. -I får ikke denne gut. 354 00:41:38,600 --> 00:41:42,127 Den slags afskum dræbte min søn Georgie. 355 00:41:42,240 --> 00:41:45,449 Den slags utøj skal udryddes. 356 00:41:45,560 --> 00:41:48,325 Jeg kunne insistere på det. 357 00:41:48,440 --> 00:41:50,920 - Det ville jeg ikke gøre. -Nej. 358 00:41:51,960 --> 00:41:54,725 Nej, det er i orden. 359 00:41:59,760 --> 00:42:02,843 Pokkers, Matt. Gør, som du vil. 360 00:42:02,960 --> 00:42:07,363 Du gør nok det rigtige til sidst. 361 00:42:08,720 --> 00:42:11,564 På gensyn, oberst. 362 00:42:16,280 --> 00:42:20,171 - Lader du dem ride væk? -Bare rolig, søn. 363 00:42:20,280 --> 00:42:24,410 Ingen stjæler fra os uden at skulle bøde for det. 364 00:42:24,520 --> 00:42:30,129 Ingen har nogen sinde gjort det. Den knægt bliver ikke den første. 365 00:42:40,040 --> 00:42:42,691 Der er et lys derhenne. 366 00:42:47,080 --> 00:42:51,005 - Kom. -Vent. Du ved ikke, hvem de er. 367 00:42:51,200 --> 00:42:56,240 - Og med alt det, vi har hørt... -Fint, du kan blive her og drukne. 368 00:43:05,120 --> 00:43:07,805 Goddag, derinde! 369 00:43:24,440 --> 00:43:25,885 Will! 370 00:43:26,600 --> 00:43:31,049 Rør jer ikke, ellers bliver I dræbt af det næste skud! 371 00:43:32,520 --> 00:43:36,684 - Hvem er I? -Jeg er Beth Dillon sydfra. 372 00:43:43,800 --> 00:43:47,009 Godt. Kom nærmere. 373 00:43:53,360 --> 00:43:55,761 Stands der. 374 00:43:59,000 --> 00:44:02,288 Stig af. Lad mig kigge på jer. 375 00:44:11,440 --> 00:44:15,047 Gå med hestene og bind dem fast. 376 00:44:23,080 --> 00:44:25,606 Godt. Kom ind. 377 00:44:27,400 --> 00:44:32,770 Kirby, sæt deres heste i stalden. Giv dem mad og tør sadlerne af. 378 00:44:32,880 --> 00:44:36,407 I kan lægge jeres ting derhenne. 379 00:44:37,440 --> 00:44:40,444 I ser sultne ud. Der er mad nok til alle. 380 00:44:40,560 --> 00:44:43,609 Det ville være rart. Tak. 381 00:44:48,400 --> 00:44:53,611 Beklager, at jeg skød hul i hatten, men fremmede gør os nervøse. 382 00:44:53,720 --> 00:44:57,281 - Hvad laver I her? -Kvægtyve overfaldt os. 383 00:44:57,400 --> 00:45:01,564 - Min far har fulgt efter dem hertil. -Alene? 384 00:45:01,680 --> 00:45:04,650 Det er tåbeligt. 385 00:45:04,760 --> 00:45:08,003 Du kender ikke min far. 386 00:45:11,880 --> 00:45:16,681 - Din ægtemand virker venlig. -Han er ikke min ægtemand. 387 00:45:16,800 --> 00:45:20,486 - Det troede jeg, fordi I red sammen. -Han er østfra. 388 00:45:20,600 --> 00:45:24,889 Mine forældre ansatte ham. Og nu har jeg ham på slæb. 389 00:45:25,000 --> 00:45:29,927 Giv ham en chance. Der er værre ting at have på slæb. 390 00:45:36,960 --> 00:45:42,205 - Tusind tak for jeres gæstfrihed. -Gæstfrihed kommer i anden række. 391 00:45:42,320 --> 00:45:45,847 - Hvad kommer i første række? -At holde sig i live. 392 00:45:45,960 --> 00:45:48,406 Kvægtyve? 393 00:45:48,520 --> 00:45:51,729 - Familien Graham. Graham? 394 00:45:51,840 --> 00:45:56,926 Tewksbury og Graham har ligget i strid med hinanden i lang tid. 395 00:45:57,040 --> 00:46:00,647 - Så må du være en Tewksbury? -Ja. 396 00:46:02,320 --> 00:46:06,211 - I slægt med Charlie Tewksbury? -Han er min bror. 397 00:46:06,320 --> 00:46:09,767 Han arbejder nede ved Tombstone. 398 00:46:13,360 --> 00:46:16,125 Kender du Charlie? 399 00:46:23,000 --> 00:46:25,970 Sir, jeg må tale med dig. 400 00:46:27,400 --> 00:46:30,882 Spyt ud, før du sprækker. 401 00:46:32,960 --> 00:46:36,362 Mr Tewksbury, din bror er død. 402 00:46:41,800 --> 00:46:45,009 - Hvordan ved du det? -Jeg var der. 403 00:46:45,120 --> 00:46:50,081 - Han blev skudt. -Det var Tommy Graham, ikke? 404 00:46:51,800 --> 00:46:53,325 John. 405 00:46:55,040 --> 00:47:01,400 Jeg sagde jo, at han ikke skulle tage afsted. Han var i sikkerhed her. 406 00:47:01,520 --> 00:47:06,208 - Men han ville væk. -Han ville finde fred og ro. 407 00:47:06,320 --> 00:47:10,291 Der er ingen fred og ro i Pleasant Valley. 408 00:47:10,400 --> 00:47:15,566 Det er ligesom at bo i krydsilden. Mænd dør på begge sider. 409 00:47:15,680 --> 00:47:21,528 Sidste forår angreb de min lillebror Frank. 410 00:47:22,640 --> 00:47:25,723 Og de dræbte far. 411 00:47:26,240 --> 00:47:28,766 Og nu dræbte de Charlie. 412 00:47:33,320 --> 00:47:36,529 Det skal de få betalt. 413 00:48:08,480 --> 00:48:11,245 Det begynder at blive sent, Beth, 414 00:48:12,800 --> 00:48:17,362 Jeg er ked af, jeg ikke kunne fortælle dem det. 415 00:48:18,680 --> 00:48:21,490 Det er i orden. 416 00:48:22,360 --> 00:48:25,330 Vi rejser tidligt, så få hestene... 417 00:48:25,440 --> 00:48:27,841 Hold op! 418 00:48:29,440 --> 00:48:33,525 Det har været en lang dag. Jeg tager ikke imod flere ordre. 419 00:48:33,640 --> 00:48:36,769 - Ordre... -Ti stille. Hør her. 420 00:48:37,480 --> 00:48:41,610 Det, der skal gøres i morgen, bliver gjort. 421 00:48:44,400 --> 00:48:48,803 Jeg ved, din mors bortgang gør ondt, selvom du ikke viser det. 422 00:48:48,920 --> 00:48:52,925 Og jeg ville ønske, der var noget, jeg kunne gøre. 423 00:49:00,600 --> 00:49:02,409 Godnat. 424 00:49:08,560 --> 00:49:10,608 Beth? 425 00:49:14,000 --> 00:49:17,004 Kom ind i varmen, så er du sød. 426 00:49:34,360 --> 00:49:38,922 - Du virker ikke som en ranchejer. -Jeg begyndte sent. 427 00:49:39,040 --> 00:49:42,726 Det er ikke noget Iiv, kan jeg godt fortælle dig. 428 00:49:42,840 --> 00:49:46,003 - Det er ærligt arbejde. -Ærligt? 429 00:49:46,120 --> 00:49:50,364 Min far ville have sagt det samme. Han er ærlig. 430 00:49:50,480 --> 00:49:54,690 - Og ludfattig. -Og er du bedre end ham? 431 00:49:54,800 --> 00:49:58,009 Ja. Jeg har min stolthed. 432 00:49:58,120 --> 00:50:01,647 Jeg står dem bi, der står mig bi. 433 00:50:01,760 --> 00:50:06,368 Da han jagede mig bort, sagde han, jeg ville blive hængt. 434 00:50:06,480 --> 00:50:10,371 Men jeg spytter på den, som gør det. 435 00:50:10,480 --> 00:50:14,201 Hvorfor jagede din far dig væk? 436 00:50:14,320 --> 00:50:17,767 Det rager ikke dig. 437 00:50:21,400 --> 00:50:24,244 - Hvad nu? -En rytter. 438 00:50:25,760 --> 00:50:29,048 Han red her i morges efter uvejret. 439 00:50:29,160 --> 00:50:33,529 - Sikken begivenhed. -Det er det almindeligvis ikke. 440 00:50:33,640 --> 00:50:38,328 Men han red på en hest med ringsko. 441 00:51:05,640 --> 00:51:10,806 Jeg burde gøre det der... som tak for jeres gæstfrihed. 442 00:51:10,920 --> 00:51:14,481 Det vigtigste er, at I finder pigens far. 443 00:51:16,480 --> 00:51:18,244 John! 444 00:51:21,200 --> 00:51:23,646 Vi fik dem, Tommy. 445 00:51:23,760 --> 00:51:28,482 - Will... -Det er som tak for Jimmy og Clyde! 446 00:51:28,600 --> 00:51:30,045 John? 447 00:51:32,520 --> 00:51:35,683 Nogen bevæger sig dernede. 448 00:51:36,560 --> 00:51:39,131 Til sidste mand. 449 00:51:41,080 --> 00:51:43,606 Forlad mig ikke! 450 00:51:47,120 --> 00:51:48,770 Will! 451 00:51:56,360 --> 00:51:59,125 Han er stadig i live. 452 00:51:59,240 --> 00:52:02,164 - Hvem er det? -Jeg ved det ikke. 453 00:52:02,280 --> 00:52:06,251 Det spiller ingen rolle. Vi skal udrydde alle sammen. 454 00:52:21,160 --> 00:52:24,164 - De kommer herned. -Hold hovedet nede. 455 00:52:43,920 --> 00:52:46,844 - Han er ikke død. -Vent. 456 00:52:54,320 --> 00:52:56,049 Du godeste! 457 00:52:59,680 --> 00:53:02,650 Sikket syn! En Tewksbury, der kryber. 458 00:53:13,120 --> 00:53:14,565 John! 459 00:53:16,040 --> 00:53:19,010 Bid for bid. Ligesom når man slagter. 460 00:53:26,000 --> 00:53:28,731 Gå væk fra vinduet! 461 00:53:45,880 --> 00:53:50,010 Stands... Stands! Stands! Stands! 462 00:53:59,800 --> 00:54:01,848 Lizzie... 463 00:54:30,720 --> 00:54:35,009 Billy, tag Rowe med og sæt ild til huset. 464 00:55:20,920 --> 00:55:23,844 Hop ned. Kom så! 465 00:55:23,960 --> 00:55:27,646 Halløj! Hvad laver du? 466 00:55:50,600 --> 00:55:53,285 Gå ind i soveværelset og luk døren! 467 00:56:19,640 --> 00:56:22,928 Billy er omme bagved. De sidder i en fælde. 468 00:56:44,160 --> 00:56:46,322 Nu tager vi dem! 469 00:56:56,240 --> 00:56:58,368 På bakken! 470 00:56:59,600 --> 00:57:02,080 Vi er havnet i krydsilden! 471 00:58:13,360 --> 00:58:16,011 - Will! -Vi er ikke kommet til skade. 472 00:58:16,120 --> 00:58:18,521 Hjælp mig. 473 00:58:36,160 --> 00:58:38,128 Tommy! Billy! 474 00:58:41,760 --> 00:58:45,845 - Det er mig, Rusty. -Han kan ikke skyde. 475 00:58:45,960 --> 00:58:48,850 Vi har ikke brug for ham. 476 00:59:01,040 --> 00:59:04,283 Beth, hvad laver du her? 477 00:59:04,400 --> 00:59:08,405 Jeg ledte efter dig. Bliv ikke vred på Will. 478 00:59:08,520 --> 00:59:12,570 Det kunne ikke have klaret det bedre. End ikke dig. 479 00:59:12,680 --> 00:59:15,729 Beth, jeg fandt køerne. 480 00:59:15,840 --> 00:59:22,246 Jeg indhenter jer. Du og Will skal tage barnet med til Payson. 481 00:59:22,360 --> 00:59:24,601 Jeg ved det. 482 00:59:24,720 --> 00:59:30,363 - Hvad nu hvis han bliver syg? -Beth, du skal nok klare den. 483 00:59:30,480 --> 00:59:33,324 Vi mødesi Payson. 484 00:59:43,760 --> 00:59:48,687 Sheriffen i Payson hedder Abel Rose. Fortæl ham, hvad der skete. 485 00:59:48,800 --> 00:59:53,124 - Fint. -Jeg kommer om et par dage. 486 00:59:53,240 --> 00:59:57,882 De var gode mennesker, sir. De blev skudt uden at få en chance. 487 00:59:58,000 --> 01:00:01,402 Ja, det er typisk for Graham. 488 01:00:01,520 --> 01:00:05,411 Will, tak, fordi du blev hos Beth. 489 01:00:05,520 --> 01:00:09,002 Du gjorde en god indsats her. Du kan være stolt. 490 01:00:09,120 --> 01:00:11,088 Tak, sir. 491 01:00:27,640 --> 01:00:31,611 Det var på tide. Jeg troede, du var blevet dræbt. 492 01:00:31,720 --> 01:00:35,441 - Var du bekymret? -Ja, jeg var ude af mig selv. 493 01:00:35,560 --> 01:00:38,723 - Hvad skete den? -Dine venner slap væk. 494 01:00:38,840 --> 01:00:42,845 - Sjovt, de ikke tog dig med. -Jeg har ikke set nogen. 495 01:00:42,960 --> 01:00:48,000 Så må du have sovet, for sporene går forbi her. 496 01:00:48,120 --> 01:00:52,409 - Hvad sker der nu? -Jeg mangler stadig 100 køer. 497 01:00:52,520 --> 01:00:54,249 Kom så. 498 01:02:00,560 --> 01:02:04,565 - Grahams sted? -Vil du fange Billy og gutterne? 499 01:02:04,680 --> 01:02:07,650 - Ja. -De er mange flere. 500 01:02:07,760 --> 01:02:10,923 Køerne er ikke værd at dø for. 501 01:02:19,120 --> 01:02:20,565 Tommy. 502 01:02:21,560 --> 01:02:23,244 Tommy! 503 01:02:38,960 --> 01:02:41,645 Hvad skal vi gøre? 504 01:02:43,960 --> 01:02:46,531 Begrav ham. 505 01:02:51,520 --> 01:02:53,568 Kom udenfor. 506 01:02:58,320 --> 01:03:02,962 Du har fundet dine køer. Nu skal du bare tage dem. 507 01:03:13,000 --> 01:03:17,528 Dillon, jeg kæmper sammen med dig. 508 01:03:17,640 --> 01:03:22,168 De er i overtal. Slip mig fri og giv mig min pistol. 509 01:03:22,280 --> 01:03:25,682 Jeg står dem bi, der står mig bi. 510 01:03:25,800 --> 01:03:28,724 Det gjorde du. De gjorde det ikke. 511 01:03:28,840 --> 01:03:31,446 Du skal alligevel tilbage til Tombstone. 512 01:03:31,560 --> 01:03:35,963 Jeg kan lige så godt blive skudt her, som jeg kan blive hængt der. 513 01:03:51,760 --> 01:03:54,730 Godt. Du ved, hvordan man bruger den. 514 01:03:54,840 --> 01:03:58,890 - Nu skal du se. -Rid rundt om indhegningen. 515 01:03:59,000 --> 01:04:01,367 - Vi skal jage køerne frem. -Hvornår? 516 01:04:01,480 --> 01:04:03,881 Det finder du ud af. 517 01:04:35,200 --> 01:04:37,851 Det er tæt nok på, Graham. 518 01:04:38,800 --> 01:04:41,644 - Hvad vil du have, Dillon? -Mine køer. 519 01:04:41,760 --> 01:04:45,446 Og jer. Jeg tager jer alle sammen med. 520 01:04:45,560 --> 01:04:48,530 Billy, min tålmodighed er opbrugt. 521 01:05:15,440 --> 01:05:18,364 Kom så, gutter! 522 01:05:23,640 --> 01:05:26,484 Så er det nok! Giv mig pistolen. 523 01:05:26,600 --> 01:05:31,640 - Binder du mig igen? -Så må jeg vel dræbe dig først? 524 01:05:35,800 --> 01:05:39,441 Husk, hvad jeg sagde, jeg er ikke en knægt. 525 01:05:39,600 --> 01:05:42,570 Det skal jeg huske, Rusty. 526 01:05:56,880 --> 01:06:00,726 - Er du sheriffen? -Nej, han er henne i saloonen. 527 01:06:00,840 --> 01:06:03,047 Hent ham. 528 01:06:03,160 --> 01:06:07,006 - Vi vil anmelde nogle mord. -Mord? Flere? 529 01:06:07,120 --> 01:06:11,125 - Hvem er I? -Will McCall og Beth Dillon. 530 01:06:13,760 --> 01:06:16,604 Og dette er familien Tewksbury. 531 01:06:16,840 --> 01:06:19,320 Det skete i går. 532 01:06:20,680 --> 01:06:24,321 - Frøken, sagde han, du hedder Dillon? -Ja. 533 01:06:24,440 --> 01:06:28,650 - I familie med Matt Dillon? -Ja, hvordan vidste du det? 534 01:06:29,480 --> 01:06:32,051 Jeg gættede bare. 535 01:06:32,160 --> 01:06:35,130 Vent her, jeg henter sheriffen. 536 01:07:11,440 --> 01:07:17,004 - Du er dygtig, Rusty. -Det er det, jeg er uddannet til. 537 01:07:17,120 --> 01:07:21,603 Du fortalte mig ikke, hvorfor dine forældre jagede dig væk. 538 01:07:23,120 --> 01:07:26,920 Det var ikke mine forældre... kun min far. 539 01:07:27,040 --> 01:07:32,285 Min mor døde. Han giftede sig igen med en ung pige. 540 01:07:32,400 --> 01:07:38,043 Hun var ikke meget ældre end jeg. Misforstå mig ikke, jeg var vild. 541 01:07:38,160 --> 01:07:41,004 Men hun kunne lide det. 542 01:07:41,120 --> 01:07:44,920 Og da han fandt ud af, hvor meget hun kunne lide det... 543 01:07:45,040 --> 01:07:50,649 Jeg rørte hende ikke, selvom hun ikke lod en chance forbigå. 544 01:07:50,760 --> 01:07:53,969 Jeg kunne ikke have gjort det mod ham. 545 01:07:54,120 --> 01:07:57,647 Men han troede det, og... 546 01:07:57,760 --> 01:07:59,922 Rusty. 547 01:08:00,040 --> 01:08:03,010 Hvem dræbte Charlie Tewksbury? 548 01:08:04,200 --> 01:08:06,646 Det var Tommy. 549 01:08:06,760 --> 01:08:10,890 Jeg var end ikke en tyv, før det skete. 550 01:08:11,000 --> 01:08:15,483 Men du har vel ingen grund til at tro på mig. 551 01:08:16,080 --> 01:08:17,684 Nej... 552 01:08:18,800 --> 01:08:22,725 - Det har jeg måske. -Har du? 553 01:08:25,000 --> 01:08:26,525 Tak. 554 01:08:30,480 --> 01:08:35,247 Nu skal vi have gang i de pokkers køer, du er så glad for. 555 01:08:51,840 --> 01:08:55,322 Kan du tro det? Dillon sammen med kvægtyven. 556 01:08:59,280 --> 01:09:02,090 Vi må sige det til obersten. Kom. 557 01:09:09,760 --> 01:09:12,889 - Godmorgen, mr Dillon. -Vicesherif. 558 01:09:13,000 --> 01:09:17,483 - Er min datter dukket op her? -Ja. Hun og kavaleren. 559 01:09:17,600 --> 01:09:23,004 Men han sover hos mig. Hun er ovre hos miss Oliver henne ad gaden. 560 01:09:24,200 --> 01:09:28,250 - Fandt du dine køer? -Ja, de står uden for byen. 561 01:09:28,360 --> 01:09:31,887 Du har i det mindste ikke lig med denne gang. 562 01:09:32,000 --> 01:09:34,810 Denne gang begravede jeg dem. 563 01:09:38,480 --> 01:09:43,088 Tommy Graham, Billy Wilson, Sam Grady. Nogen overlevende? 564 01:09:43,200 --> 01:09:46,682 Et par, men de er sikkert på vej til Texas nu. 565 01:09:46,800 --> 01:09:50,850 - Hvad med knægten, du fulgtes med? -Han passer på køerne. 566 01:09:50,960 --> 01:09:56,603 - Er det ikke lidt risikabelt? -Nej. Han er pålidelig. 567 01:09:56,720 --> 01:10:00,327 - Sherif. -Claire, dette er Matt Dillon. 568 01:10:00,440 --> 01:10:03,728 Værsgo, kom ind. 569 01:10:05,000 --> 01:10:08,129 - Jeg vil gerne betale for besværet. -Vrøvl! 570 01:10:08,240 --> 01:10:12,290 Din datter har tjent til kost og logi. Hun er en sød pige. 571 01:10:12,400 --> 01:10:15,563 Matt, jeg venter dernede. 572 01:10:18,760 --> 01:10:21,889 Beth, din far er kommet for at hente dig. 573 01:10:22,000 --> 01:10:24,651 Matt, du er uskadt. 574 01:10:24,800 --> 01:10:29,089 - Beth, hvordan har drengen det? -Godt. 575 01:10:29,200 --> 01:10:33,444 Han har familie i Californien. Mrs Oliver følger ham derned. 576 01:10:33,560 --> 01:10:36,370 Beth klarede sig flot med ham. 577 01:10:36,480 --> 01:10:39,131 Fint. Beth... 578 01:10:39,680 --> 01:10:43,651 Det er på tide, at vi begynder at komme hjemad. 579 01:10:43,760 --> 01:10:45,285 Fint. 580 01:10:52,240 --> 01:10:57,121 - Tænk, det er svært at sige farvel. -Det er i orden, mit barn. 581 01:10:57,240 --> 01:11:00,005 Du får snart selv et barn. 582 01:11:02,600 --> 01:11:06,650 Han er så lille. Så alene. 583 01:11:06,760 --> 01:11:10,560 Takket være dig slipper han for at være alene igen. 584 01:11:12,120 --> 01:11:16,091 - Det er ikke kun barnet, vel? -Nej. 585 01:11:17,400 --> 01:11:21,246 Det er mor. Jeg savner hende. 586 01:11:24,440 --> 01:11:26,681 Det gør jeg også. 587 01:11:27,880 --> 01:11:29,928 Det gør jeg også. 588 01:11:36,840 --> 01:11:41,050 Nu burde problemerne i dalen være løst. Takket være dig. 589 01:11:42,160 --> 01:11:45,004 Ting ordner sig ikke af sig selv. 590 01:11:45,120 --> 01:11:49,170 Der er snart nogen, der må udfordre Tucker. 591 01:11:50,760 --> 01:11:53,730 For 20 år siden kunne det have været mig. 592 01:11:53,840 --> 01:11:57,845 Er du sikker på, du ikke vil have en stjerne på igen? 593 01:11:57,960 --> 01:12:02,921 Jeg har fået mine køer tilbage. Jeg er færdig med Pleasant Valley. 594 01:12:03,040 --> 01:12:05,691 På gensyn, Abel. 595 01:12:27,920 --> 01:12:32,084 - Er det ham, Matt? -Vær sød ved ham, Beth. 596 01:12:47,240 --> 01:12:50,483 Jeg er frygtelig ked af det, der skete. 597 01:12:50,600 --> 01:12:55,527 - Jeg vidste ikke, at det ville ske. -Min far siger, du er en fin fyr. 598 01:12:55,640 --> 01:13:00,168 Jeg prøver. Din far er noget af en mand. 599 01:13:01,720 --> 01:13:04,371 Ja, det er han. 600 01:13:04,480 --> 01:13:06,687 Lad os flytte dem. 601 01:13:10,920 --> 01:13:12,604 Kom så. 602 01:14:10,520 --> 01:14:15,811 - Er de lune på hinanden? -Jeg ved det ikke. Ser det sådan ud? 603 01:14:15,920 --> 01:14:19,288 De er i hvert fald godt på vej. 604 01:14:19,400 --> 01:14:24,122 - Er han en passende mand? -Jeg har ikke tænkt så meget på det. 605 01:14:24,240 --> 01:14:30,009 Han er ikke meget af en cowboy. Det betyder, han er klogere end os to. 606 01:14:30,120 --> 01:14:33,363 Rusty, når vi kommer til Tombstone- 607 01:14:33,480 --> 01:14:39,044 -skal jeg lægge et godt ord ind for dig. Din side af sagen kan hjælpe. 608 01:14:40,160 --> 01:14:42,766 Det sætterjeg pris på. 609 01:14:42,880 --> 01:14:46,851 Når du har afsonet din straf, kan du opsøge mig. 610 01:14:46,960 --> 01:14:50,726 Vi har måske et job til dig på ranchen. 611 01:15:08,960 --> 01:15:12,282 Jeg tager første vagt. Derefter Rusty, Will... 612 01:15:12,400 --> 01:15:15,483 Jeg afløser Rusty. Sig bare til. 613 01:15:41,400 --> 01:15:42,845 Sådan, ja. 614 01:15:43,680 --> 01:15:46,923 Flyt dig lidt. Sød pige. Rolig. 615 01:15:53,520 --> 01:15:56,046 Pokkers køer. 616 01:16:20,520 --> 01:16:23,364 Vi har ikke glemt dig, knægt. 617 01:16:23,480 --> 01:16:26,962 Du bliver hængt for dit tyveri. 618 01:16:28,360 --> 01:16:31,967 - Har du nogle sidste ord? -Ja. 619 01:16:32,080 --> 01:16:37,120 Hvorfor gemmer du dig bag den maske? Hvem tror du, at du narrer? 620 01:16:41,080 --> 01:16:43,686 Er det bedre? 621 01:16:46,120 --> 01:16:47,610 Ja. 622 01:16:50,600 --> 01:16:53,365 Nu skal du op at dingle! 623 01:17:37,160 --> 01:17:38,844 Du godeste! 624 01:17:42,120 --> 01:17:44,487 Hvad er der sket? 625 01:17:46,480 --> 01:17:50,485 De lynchede ham. Will, tager du ham ned? 626 01:17:50,600 --> 01:17:52,568 - Ja, sir. -Hvem? 627 01:17:52,680 --> 01:17:54,887 Borgerværnet. 628 01:17:55,000 --> 01:17:58,083 Men han var bare en knægt. 629 01:17:58,200 --> 01:18:01,409 Han var lidt mere end det. 630 01:18:02,400 --> 01:18:04,448 Hvor skal du hen? 631 01:18:04,560 --> 01:18:06,562 Beth... 632 01:18:07,760 --> 01:18:12,448 Du og Will skal føre flokken hjem. 633 01:18:13,560 --> 01:18:17,849 - Jeg ved, du kunne lide Rusty, men... -Han blev myrdet. 634 01:18:20,360 --> 01:18:25,571 Jeg forstår, hvorfor du tog ud efter køerne, men dette er noget andet. 635 01:18:25,680 --> 01:18:27,762 Lad os tage hjem. 636 01:18:27,880 --> 01:18:31,441 Jeg mistede mor, jeg vil ikke også miste dig. 637 01:18:32,400 --> 01:18:35,563 Jeg beder dig, tag ikke afsted. 638 01:18:38,120 --> 01:18:40,726 Jeg er nødt til det, Beth. 639 01:18:40,840 --> 01:18:44,686 Jeg var sherif, fordi jeg troede på loven. 640 01:18:44,800 --> 01:18:47,531 Det gør jeg stadig. 641 01:18:47,640 --> 01:18:50,530 Du repræsenterer ikke længere loven. 642 01:18:50,640 --> 01:18:55,441 Jeg er en mand. Jeg skal kunne leve med mig selv. 643 01:18:55,560 --> 01:18:59,281 Det er samme sag. 644 01:19:00,960 --> 01:19:03,042 Tag hjem. 645 01:19:04,160 --> 01:19:06,288 Jeg kommer snart. 646 01:19:16,840 --> 01:19:21,846 - Giv ham en fin begravelse, Will. -Her? Hvad med hans familie? 647 01:19:21,960 --> 01:19:26,568 Han havde ingen familie, der brød sig om ham. 648 01:19:26,680 --> 01:19:31,402 Will, driv flokken hårdt. Kom væk fra Pleasant Valley. 649 01:19:31,520 --> 01:19:32,965 Fint. 650 01:19:46,560 --> 01:19:49,928 Jeg kommer tilbage, Beth. Det lover jeg dig. 651 01:20:12,800 --> 01:20:16,202 - Godmorgen, Matt. -Abel. Hvad laver du her? 652 01:20:16,320 --> 01:20:21,008 Jeg hørte rygter om, at komiteen var ude at ride i går nat. 653 01:20:21,120 --> 01:20:25,284 - Efter jer. -Det var de. 654 01:20:25,400 --> 01:20:27,004 Knægten? 655 01:20:29,240 --> 01:20:32,050 Pokkers... 656 01:20:33,480 --> 01:20:36,404 Du går efter obersten, ikke? 657 01:20:36,520 --> 01:20:39,251 Jo. 658 01:20:39,360 --> 01:20:42,170 Jeg rider med. 659 01:20:44,400 --> 01:20:46,528 Lad os komme af sted. 660 01:21:44,720 --> 01:21:46,768 Far. 661 01:22:04,480 --> 01:22:07,882 Vil du fortælle, hvordan du begyndte med kvægdrift? 662 01:22:08,000 --> 01:22:10,924 Måske over en øl en dag. 663 01:22:11,040 --> 01:22:13,327 Det ser jeg frem til. 664 01:22:19,920 --> 01:22:23,970 Rose, jeg købte dig med ærlige penge. 665 01:22:24,080 --> 01:22:27,323 Jeg troede, vi havde en aftale. 666 01:22:30,680 --> 01:22:35,368 Gutter, det er sørgeligt at se en investering gå i vasken. 667 01:22:35,480 --> 01:22:39,166 Obersten taler meget. 668 01:22:40,280 --> 01:22:44,683 Kom ud, gutter. Vi har gæster. 669 01:22:44,800 --> 01:22:49,408 Dillon, du befinder dig på min ejendom. 670 01:22:49,520 --> 01:22:53,320 Denne gang er du ikke velkommen. Du er en indtrænger. 671 01:22:53,440 --> 01:22:56,603 Vi er her for at anholde jer for mord. 672 01:22:56,720 --> 01:23:00,725 Mord? Hvilken stakkel er der tale om? 673 01:23:00,840 --> 01:23:04,083 Rusty Dover. Han var kun en knægt, Tucker. 674 01:23:04,200 --> 01:23:09,206 Den knægt havde dårlige vaner. Hængning er en effektiv kur. 675 01:23:10,320 --> 01:23:14,484 - Hvordan skal vi tage dem? -Lige på og hårdt. 676 01:23:14,600 --> 01:23:16,921 Det burde jeg have gættet. 677 01:23:20,520 --> 01:23:22,682 - Far? -Ja. 678 01:23:38,160 --> 01:23:42,245 Fem stykker. Nogle præferencer? 679 01:23:42,360 --> 01:23:45,523 Jeg ser helst, du ikke skyder forbi. Og du? 680 01:23:45,640 --> 01:23:49,406 Dette er hagl. Jeg skal tæt på dem. 681 01:23:54,600 --> 01:23:58,161 Sådan, gutter. 682 01:23:59,200 --> 01:24:01,885 Fortsæt med at gå. 683 01:24:31,640 --> 01:24:34,246 Trækjeg ikke tilbage. Hold stand. 684 01:24:34,360 --> 01:24:37,045 Hold stand, for pokker! 685 01:24:59,160 --> 01:25:01,128 Virgil? 686 01:25:02,720 --> 01:25:04,848 Cole? 687 01:25:04,960 --> 01:25:07,167 Min søn? 688 01:25:07,280 --> 01:25:12,525 Jeg er ked af det, min søn. Jeg er ked af det, Virgil. 689 01:25:12,640 --> 01:25:15,166 Jeg er ked af det, knægt. 690 01:25:25,800 --> 01:25:30,010 - Giver du op, oberst? -Du kan rende og hoppe. 691 01:25:30,120 --> 01:25:34,967 Jeg gav ikke op på Canterbury Hill. Jeg gav ikke op i Shiloh. 692 01:25:35,080 --> 01:25:38,084 Og jeg giver ikke op nu. 693 01:25:40,120 --> 01:25:43,408 Kan du bruge armen, Matt? 694 01:25:43,520 --> 01:25:45,090 Ja. 695 01:25:48,120 --> 01:25:49,884 Skyd ham! 696 01:26:30,000 --> 01:26:32,571 Hvordan har du det? 697 01:26:32,680 --> 01:26:35,843 Som en lovmand. 698 01:26:38,360 --> 01:26:41,045 Skal vi komme afsted? 699 01:27:18,680 --> 01:27:20,250 Beth! 700 01:27:57,640 --> 01:28:00,610 Danske tekster: Broadcast Text A/S 54448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.