Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,500
Legendas.TV
Apresenta
2
00:01:42,475 --> 00:01:46,625
S06E05 - The Door
3
00:01:56,475 --> 00:01:57,725
Sim?
4
00:02:00,750 --> 00:02:02,175
Para voc�, minha senhora.
5
00:02:22,150 --> 00:02:24,000
A Vila Toupeira fica longe?
6
00:02:32,175 --> 00:02:33,325
Sansa.
7
00:02:37,675 --> 00:02:39,000
Sra. Brienne.
8
00:02:42,600 --> 00:02:45,425
Quando eu soube que fugiu
de Winterfell, temi o pior.
9
00:02:47,225 --> 00:02:51,025
N�o imagina como estou feliz
em v�-la ilesa.
10
00:02:52,275 --> 00:02:53,650
Ilesa?
11
00:02:55,150 --> 00:02:56,550
O que faz aqui?
12
00:02:56,575 --> 00:02:59,450
Vim com os Cavaleiros
do Vale para ajud�-la.
13
00:02:59,475 --> 00:03:02,075
Est�o acampados
no Fosso Cailin.
14
00:03:02,100 --> 00:03:03,875
Para me ajudar?
15
00:03:05,875 --> 00:03:07,700
Sabia sobre Ramsay?
16
00:03:09,250 --> 00:03:12,625
Se n�o sabia, � um idiota.
Se sabia, � meu inimigo.
17
00:03:13,925 --> 00:03:16,325
Gostaria de saber
da nossa noite de n�pcias?
18
00:03:18,875 --> 00:03:20,550
Ele n�o machucou meu rosto.
19
00:03:21,675 --> 00:03:24,850
Precisava do meu rosto,
o rosto da filha de Ned Stark.
20
00:03:29,300 --> 00:03:30,975
Mas o resto de mim...
21
00:03:32,225 --> 00:03:34,650
Ele fez o que quis
com o resto.
22
00:03:34,675 --> 00:03:37,450
Contanto que eu pudesse
dar-lhe um herdeiro...
23
00:03:40,450 --> 00:03:41,975
O que acha que ele fez?
24
00:03:46,500 --> 00:03:50,125
- N�o posso nem imaginar...
- O que acha que ele fez?
25
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
A sra. Sansa
fez uma pergunta.
26
00:04:02,250 --> 00:04:03,350
Ele bateu em voc�.
27
00:04:03,375 --> 00:04:06,275
Sim, ele gostava disso.
O que mais acha que fez?
28
00:04:06,300 --> 00:04:08,000
- Sansa, eu...
- O que mais?
29
00:04:11,425 --> 00:04:12,850
Ele a cortou?
30
00:04:14,650 --> 00:04:16,500
Talvez soubesse
sobre Ramsay.
31
00:04:16,525 --> 00:04:17,575
N�o sabia.
32
00:04:17,600 --> 00:04:19,750
Achava que soubesse
dos segredos de todos.
33
00:04:19,775 --> 00:04:21,200
Cometi um erro...
34
00:04:21,950 --> 00:04:24,525
Em erro horr�vel.
Subestimei um estranho.
35
00:04:26,525 --> 00:04:29,550
Mulheres n�o falam
das outras coisas que ele fez,
36
00:04:29,575 --> 00:04:32,500
mas donos de bordel
devem falar toda hora.
37
00:04:34,950 --> 00:04:36,750
Eu ainda sinto.
38
00:04:37,950 --> 00:04:40,675
N�o no meu cora��o,
que sofre em lembrar.
39
00:04:40,700 --> 00:04:44,550
Ainda sinto o que ele fez
enquanto estou de p� aqui.
40
00:04:46,875 --> 00:04:50,200
Eu sinto muito.
41
00:04:50,225 --> 00:04:53,150
- Disse que me protegeria.
- E protegerei.
42
00:04:53,800 --> 00:04:57,575
- Deve acreditar em mim.
- N�o acredito mais em voc�.
43
00:04:57,600 --> 00:05:01,300
N�o preciso mais de voc�.
N�o pode me proteger.
44
00:05:01,325 --> 00:05:05,200
N�o protegeria nem a si mesmo
se eu mandasse Brienne te matar.
45
00:05:08,075 --> 00:05:09,400
E por que eu n�o mandaria?
46
00:05:12,825 --> 00:05:14,800
Quer que eu implore
pela minha vida?
47
00:05:14,825 --> 00:05:17,175
Se � isso que quer,
implorarei.
48
00:05:19,175 --> 00:05:21,600
Tudo que me pedir
e estiver ao meu alcance,
49
00:05:21,625 --> 00:05:22,950
eu farei.
50
00:05:24,475 --> 00:05:26,725
E se quiser que morra
aqui e agora?
51
00:05:28,750 --> 00:05:30,475
Eu morro.
52
00:05:32,425 --> 00:05:36,400
Voc� me libertou dos monstros
que mataram minha fam�lia...
53
00:05:36,425 --> 00:05:39,900
e me deu a outros monstros
que mataram minha fam�lia.
54
00:05:41,825 --> 00:05:43,600
Volte ao Fosso Cailin.
55
00:05:44,225 --> 00:05:46,000
Meu irm�o e eu
retomaremos o Norte.
56
00:05:46,025 --> 00:05:48,050
Nunca mais quero v�-lo.
57
00:05:48,075 --> 00:05:51,250
Faria tudo para desfazer
o que fizeram com voc�.
58
00:05:54,150 --> 00:05:55,750
Mas sei que n�o posso.
59
00:05:58,125 --> 00:06:00,625
Permite que eu diga
uma coisa antes de ir?
60
00:06:03,950 --> 00:06:07,150
Seu tio-av�, Brynden,
o Peixe Negro...
61
00:06:07,175 --> 00:06:10,850
juntou o que sobrou das for�as
de Tully e retomou Correrrio.
62
00:06:10,875 --> 00:06:13,525
Deveria procur�-lo.
63
00:06:13,550 --> 00:06:16,275
Poder� precisar
de um ex�rcito leal a voc�.
64
00:06:16,300 --> 00:06:19,425
- Tenho um ex�rcito.
- O ex�rcito de seu irm�o.
65
00:06:27,975 --> 00:06:29,325
Meio-irm�o.
66
00:06:59,025 --> 00:07:00,400
N�o est� pronta.
67
00:07:02,725 --> 00:07:05,350
Volte para casa
antes que seja tarde.
68
00:08:02,075 --> 00:08:05,200
Nunca ser� uma de n�s,
sra. Stark.
69
00:08:20,525 --> 00:08:22,025
Ela tem raz�o.
70
00:08:28,150 --> 00:08:31,625
Nenhum Homem Sem Rosto
nasceu de lordes e damas.
71
00:08:31,650 --> 00:08:34,875
Come�aram como escravos
nas minas de Val�ria.
72
00:08:34,900 --> 00:08:37,650
- Quem foi o primeiro?
- Ningu�m.
73
00:08:39,025 --> 00:08:41,925
O Deus de Muitas Faces
ensinou-lhe a esconder o rosto
74
00:08:41,950 --> 00:08:43,725
e a dar o "presente".
75
00:08:43,750 --> 00:08:47,525
O homem ensinou outros
em troca de seus servi�os.
76
00:08:47,550 --> 00:08:50,675
Muitos serviram.
Muitos presentes foram dados.
77
00:08:51,200 --> 00:08:53,950
Logo, todos os mestres
e capatazes foram embora
78
00:08:53,975 --> 00:08:56,275
e os Homens Sem Rosto
fugiram.
79
00:08:56,300 --> 00:08:57,725
Para onde?
80
00:08:58,875 --> 00:08:59,900
Aqui.
81
00:08:59,925 --> 00:09:01,900
Fundaram
a Cidade Livre de Bravos
82
00:09:01,925 --> 00:09:03,300
e constru�ram esta casa.
83
00:09:04,850 --> 00:09:07,650
Estes s�o os rostos
que usaram enquanto vivos.
84
00:09:07,675 --> 00:09:09,575
Quando n�o usavam outros.
85
00:09:10,225 --> 00:09:12,225
Os primeiros
Homens Sem Rosto.
86
00:09:14,450 --> 00:09:18,325
E agora uma garota � um deles,
se uma garota desejar.
87
00:09:20,150 --> 00:09:22,075
Uma garota n�o tem desejos.
88
00:09:30,175 --> 00:09:31,500
Quem?
89
00:09:38,925 --> 00:09:41,525
Uma atriz
que se chama sra. Crane.
90
00:09:41,550 --> 00:09:44,225
Ela atua no teatro
da Pra�a Sheelba.
91
00:09:46,050 --> 00:09:48,400
Uma garota ganhou
uma segunda chance.
92
00:09:49,475 --> 00:09:51,350
N�o haver� uma terceira.
93
00:09:51,975 --> 00:09:53,750
De uma forma ou outra,
94
00:09:53,775 --> 00:09:56,525
um rosto ser�
adicionado � parede.
95
00:10:20,875 --> 00:10:26,125
Assassinado por um javali.
O grande vadio peludo.
96
00:10:26,150 --> 00:10:29,375
Ele afundou suas presas
nas minhas entranhas
97
00:10:29,400 --> 00:10:33,175
e, rapidamente,
deixo de existir.
98
00:10:33,200 --> 00:10:36,175
Venha, pai.
Deite-se na cama.
99
00:10:36,200 --> 00:10:39,300
Eu te amo, pai.
Por favor, n�o morra.
100
00:10:39,325 --> 00:10:43,025
Cale-se, seu porco!
Cersei, mais vinho.
101
00:10:43,950 --> 00:10:47,250
Sinto os ventos do inverno
lambendo a terra.
102
00:10:47,275 --> 00:10:50,175
E nosso filho sozinho
naquele trono t�o frio...
103
00:10:50,200 --> 00:10:52,425
sem uma m�o orientadora.
104
00:10:52,450 --> 00:10:56,050
Quem lhe ensinar� for�a?
Quem lhe ensinar� gra�a?
105
00:10:56,075 --> 00:10:59,975
A quem recorrer� quando precisar
aprender a encarar a escurid�o?
106
00:11:00,000 --> 00:11:03,500
Ned Stark servir�.
Agora, traga-me mais vinho.
107
00:11:08,525 --> 00:11:10,375
O que houve aqui, afinal?
108
00:11:10,400 --> 00:11:12,450
Ele o trouxe aqui,
Ned Stark,
109
00:11:12,475 --> 00:11:14,950
porque � o homem
mais inteligente.
110
00:11:14,975 --> 00:11:19,075
Seja rei de todos n�s
e eu serei a sua M�o.
111
00:11:19,100 --> 00:11:20,175
N�s, homens do Norte,
112
00:11:20,200 --> 00:11:23,225
somos bons em manter
o povo na linha.
113
00:11:23,250 --> 00:11:27,325
Eu pediria permiss�o,
mas ele fede muito!
114
00:11:29,375 --> 00:11:32,150
Eu morro! Eu morro!
115
00:11:32,175 --> 00:11:35,575
E aqui devo me deitar.
116
00:11:38,325 --> 00:11:39,550
N�o!
117
00:11:41,050 --> 00:11:44,175
Estou prestes a ir.
118
00:11:47,375 --> 00:11:51,200
- Ficar� como M�o de Joffrey?
- Exijo o Trono de Ferro.
119
00:11:51,225 --> 00:11:53,375
- N�o pode exigir.
- Posso e exigirei.
120
00:11:53,400 --> 00:11:55,250
- N�o se atreve.
- Atrevo, sim.
121
00:11:55,275 --> 00:11:57,200
- A linha de sucess�o.
- O que � isso?
122
00:11:57,225 --> 00:11:59,250
- A progress�o certa.
- O que � isso?
123
00:11:59,275 --> 00:12:01,650
- A ascens�o legal.
- O que � isso?
124
00:12:14,125 --> 00:12:19,325
Mexa-se, d�-me minha cadeira
e n�o haver� mais problema.
125
00:12:22,750 --> 00:12:25,350
T�nhamos um trato ajustado!
126
00:12:25,375 --> 00:12:28,625
Come�o a pensar
que n�o � confi�vel.
127
00:12:39,100 --> 00:12:42,425
- Salve meu pai!
- Voc� deveria.
128
00:12:42,450 --> 00:12:44,500
Matar o homem
n�o far� bem algum.
129
00:12:44,525 --> 00:12:46,975
- Salve-o, por favor!
- Mostre miseric�rdia.
130
00:12:47,000 --> 00:12:49,550
Mostre ao povo
como um bom rei deve ser.
131
00:12:49,575 --> 00:12:52,100
Pessoas boas, acalmem-se.
132
00:12:52,125 --> 00:12:54,250
O amigo do meu pai
deve ser perdoado...
133
00:12:56,425 --> 00:12:58,575
Pai! N�o!
134
00:13:00,300 --> 00:13:01,575
Pai!
135
00:13:11,725 --> 00:13:14,525
N�o se preocupe!
Tudo est� bem.
136
00:13:14,550 --> 00:13:17,750
Tenho aqui um decreto
do meu pai,
137
00:13:17,775 --> 00:13:19,450
Tywin Lannister,
138
00:13:19,475 --> 00:13:21,700
o homem mais rico
que ver�o.
139
00:13:21,725 --> 00:13:26,250
Ele me proclama M�o do Rei!
O posto � meu para sempre.
140
00:13:26,275 --> 00:13:31,250
E recebi sua permiss�o
de me casar com Sansa.
141
00:13:33,825 --> 00:13:38,150
O que n�o tenho de altura,
compenso com apetite.
142
00:13:38,175 --> 00:13:42,875
Esque�amos de seu apuro
e ensaiemos nossas n�pcias.
143
00:13:52,675 --> 00:13:55,075
� uma verruga.
Duas verrugas!
144
00:13:55,100 --> 00:13:56,775
Tenho duas verrugas
no meu pinto.
145
00:13:56,800 --> 00:13:58,000
N�o se preocupe, amor.
146
00:13:58,025 --> 00:14:00,425
Elas desaparecem
em cinco ou seis anos.
147
00:14:02,100 --> 00:14:04,300
Lave isso, querida.
Fede muito.
148
00:14:04,325 --> 00:14:07,575
Pode ser melhor, Bianca.
Deve ser.
149
00:14:07,600 --> 00:14:09,375
Tenho duas falas.
150
00:14:09,400 --> 00:14:11,625
N�o existe papel pequeno.
Voc� soou for�ada.
151
00:14:11,650 --> 00:14:13,425
Soei for�ada?
152
00:14:13,450 --> 00:14:16,275
O que precisa � de algu�m
que fa�a bem forte.
153
00:14:18,625 --> 00:14:22,525
- N�o reclamou ontem.
- Quer vinho, sra. Crane?
154
00:14:22,550 --> 00:14:25,100
Gosto de rum, Bobono.
155
00:14:25,125 --> 00:14:27,200
Precisa saber disso
se vamos ser �ntimos.
156
00:14:27,225 --> 00:14:30,125
- Claro que vamos.
- � quest�o de tempo.
157
00:14:35,175 --> 00:14:36,500
Aos nossos filhos.
158
00:14:36,525 --> 00:14:40,400
- Que tenham seu talento.
- E sua mente suja.
159
00:14:47,100 --> 00:14:48,900
Uma garota
envenenar� o rum.
160
00:14:49,725 --> 00:14:51,875
S� a sra. Crane o bebe.
161
00:14:56,025 --> 00:14:59,400
Se a garota pudesse usar
um dos rostos da parede...
162
00:14:59,425 --> 00:15:01,125
Uma garota n�o est� pronta.
163
00:15:04,375 --> 00:15:07,875
- Ela � uma boa atriz.
- J� ouvi falar.
164
00:15:09,675 --> 00:15:11,500
Parece uma mulher decente.
165
00:15:14,750 --> 00:15:17,900
A morte s� busca os maus
e deixa os bons para tr�s?
166
00:15:20,425 --> 00:15:21,425
N�o.
167
00:15:25,725 --> 00:15:27,075
Quem a quer morta?
168
00:15:27,100 --> 00:15:29,700
Isso n�o importa.
O pre�o foi pago.
169
00:15:32,025 --> 00:15:33,525
A atriz mais jovem.
170
00:15:34,875 --> 00:15:37,000
Inveja a sra. Crane,
que � melhor.
171
00:15:38,525 --> 00:15:41,500
Deve decidir se quer servir
ao Deus de Muitas Faces.
172
00:15:43,375 --> 00:15:44,875
Uma garota decidiu.
173
00:15:46,050 --> 00:15:48,625
Um servo n�o faz perguntas.
174
00:16:58,325 --> 00:17:00,575
N�o! N�o!
175
00:17:24,050 --> 00:17:25,425
Foi voc�.
176
00:17:26,225 --> 00:17:29,700
- Fez os Caminhantes Brancos.
- Est�vamos em guerra.
177
00:17:30,725 --> 00:17:32,675
Est�vamos
sendo massacrados.
178
00:17:32,700 --> 00:17:34,950
Nossas �rvores sagradas,
sendo cortadas.
179
00:17:35,600 --> 00:17:37,750
Precis�vamos nos defender.
180
00:17:37,775 --> 00:17:39,325
De quem?
181
00:17:40,150 --> 00:17:41,450
De voc�s.
182
00:17:42,700 --> 00:17:44,075
Dos homens.
183
00:17:53,175 --> 00:17:55,925
Falamos na presen�a
do Deus Afogado.
184
00:17:57,050 --> 00:17:58,775
Em seu nome
nos reunimos hoje
185
00:17:58,800 --> 00:18:01,725
para escolher um novo rei
como nosso l�der.
186
00:18:02,550 --> 00:18:04,100
Quem reivindica?
187
00:18:09,650 --> 00:18:14,175
Sou Yara Greyjoy,
filha de Balon Greyjoy,
188
00:18:14,200 --> 00:18:15,950
Rei das Ilhas de Ferro.
189
00:18:17,975 --> 00:18:21,000
- Eu reivindico o Trono de Sal.
- Nunca tivemos uma rainha.
190
00:18:21,025 --> 00:18:22,425
Nunca.
191
00:18:22,450 --> 00:18:24,750
H� muitas coisas
que nunca fizemos.
192
00:18:25,450 --> 00:18:27,925
Nunca deixamos
nossa marca no mundo.
193
00:18:27,950 --> 00:18:31,550
Os grandes lordes de Westeros
s� se importam conosco...
194
00:18:31,575 --> 00:18:36,350
quando nossas pequenas invas�es
duram at� virarem um transtorno.
195
00:18:36,375 --> 00:18:40,400
Ent�o, eles nos esmagam,
nos dominam...
196
00:18:40,425 --> 00:18:41,800
nos humilham.
197
00:18:42,350 --> 00:18:44,650
E voltam a esquecer
que existimos.
198
00:18:44,675 --> 00:18:46,050
Sim!
199
00:18:46,900 --> 00:18:49,250
- Somos um povo do mar.
- Sim!
200
00:18:49,275 --> 00:18:52,125
- Nosso deus � deus do mar.
- Sim!
201
00:18:52,150 --> 00:18:54,875
Quando eu for rainha,
construiremos uma frota...
202
00:18:54,900 --> 00:18:55,950
N�o ser� rainha!
203
00:18:55,975 --> 00:18:57,375
- N�o acabei!
- Acabou!
204
00:18:57,400 --> 00:18:59,450
Uma mulher
n�o nos liderar�.
205
00:18:59,475 --> 00:19:02,575
N�o quando o herdeiro
do pr�prio Balon voltou.
206
00:19:29,900 --> 00:19:31,850
Sou Theon Greyjoy...
207
00:19:33,400 --> 00:19:36,025
�ltimo filho vivo
de Balon Greyjoy.
208
00:19:44,025 --> 00:19:46,800
E ela � sua leg�tima
governante.
209
00:19:46,825 --> 00:19:48,175
Sim!
210
00:19:48,200 --> 00:19:52,300
Quem j� velejou com ela,
e h� muitos de voc�s aqui...
211
00:19:52,325 --> 00:19:54,600
- Sabem quem ela �.
- Sim!
212
00:19:54,625 --> 00:19:58,275
Ela � uma saqueadora.
Ela � uma guerreira!
213
00:19:58,300 --> 00:20:01,325
- Ele � uma mulher de ferro!
- Sim!
214
00:20:01,350 --> 00:20:03,800
N�o encontraremos
um l�der melhor.
215
00:20:07,775 --> 00:20:09,775
Esta � a nossa rainha.
216
00:20:14,475 --> 00:20:18,550
Yara! Yara! Yara!
217
00:20:18,575 --> 00:20:20,525
Sou Euron Greyjoy.
218
00:20:21,450 --> 00:20:23,650
Reivindico o Trono de Sal.
219
00:20:34,800 --> 00:20:36,200
Sobrinha.
220
00:20:37,925 --> 00:20:38,950
Sobrinho.
221
00:20:40,875 --> 00:20:42,600
Pequeno Theon.
222
00:20:44,300 --> 00:20:47,625
Soube que conseguiu
arruinar com tudo.
223
00:20:48,600 --> 00:20:50,825
Capturou um castelo
que n�o p�de manter.
224
00:20:50,850 --> 00:20:53,175
Foi levado
como prisioneiro.
225
00:20:54,675 --> 00:20:56,650
Soube at� que n�o tem pau.
226
00:21:00,225 --> 00:21:02,500
Por isso acha que mulher
pode ser rei.
227
00:21:02,525 --> 00:21:05,525
- Quando voltou, tio?
- Uns dias atr�s.
228
00:21:06,875 --> 00:21:10,875
Tinha coisas para fazer.
Pend�ncias antigas.
229
00:21:12,275 --> 00:21:14,000
Que bom que est� aqui.
230
00:21:15,825 --> 00:21:19,050
Agora sei qual ser�
meu primeiro ato como rainha.
231
00:21:19,700 --> 00:21:22,450
Executar o homem
que matou meu pai.
232
00:21:29,250 --> 00:21:32,275
� verdade, eu o matei.
233
00:21:34,350 --> 00:21:37,650
Eu o joguei de uma ponte
de corda e o vi cair.
234
00:21:40,075 --> 00:21:41,950
Ele n�o nos levava
a lugar algum.
235
00:21:41,975 --> 00:21:44,625
Continuar�amos assim
se n�o fosse por mim.
236
00:21:44,650 --> 00:21:47,800
Ningu�m o amava.
Ningu�m queria segui-lo.
237
00:21:47,825 --> 00:21:50,875
Ele nos levou a duas guerras
que n�o pod�amos vencer.
238
00:21:50,900 --> 00:21:54,675
Eu me desculpo com todos voc�s
por n�o t�-lo matado anos atr�s.
239
00:21:54,700 --> 00:21:56,900
Teria sido dif�cil.
240
00:21:56,925 --> 00:21:58,325
N�o estava aqui.
241
00:21:58,950 --> 00:22:02,550
Estava vadiando pelo mundo,
se divertindo muito.
242
00:22:02,575 --> 00:22:03,925
Vadiando?
243
00:22:04,600 --> 00:22:08,275
� isso que se come�a a falar
depois de perder o pinto?
244
00:22:08,300 --> 00:22:11,625
Os grandes lordes de Westeros
lhe ensinaram essas palavras?
245
00:22:12,725 --> 00:22:16,375
Voc� n�o estava aqui.
Yara estava.
246
00:22:16,400 --> 00:22:18,875
Sendo uma l�der
dos homens de ferro.
247
00:22:18,900 --> 00:22:21,600
Preparando-se
para nos levar � gl�ria.
248
00:22:22,450 --> 00:22:23,725
E como far� isso?
249
00:22:24,775 --> 00:22:28,100
Construirei a maior frota
que o mundo j� viu.
250
00:22:30,375 --> 00:22:31,675
Boa ideia.
251
00:22:31,700 --> 00:22:34,625
Mas eu construirei
a Frota de Ferro,
252
00:22:34,650 --> 00:22:37,000
porque sou eu
que saberei us�-la.
253
00:22:37,025 --> 00:22:38,650
Dei a volta no mundo.
254
00:22:38,675 --> 00:22:41,425
Vi mais coisas
que todos voc�s juntos.
255
00:22:42,200 --> 00:22:44,100
E, do outro lado do mar,
256
00:22:44,125 --> 00:22:47,025
h� uma pessoa que odeia
os grandes lordes de Westeros
257
00:22:47,050 --> 00:22:48,925
tanto quanto n�s.
258
00:22:49,500 --> 00:22:53,175
Algu�m com um grande ex�rcito,
tr�s drag�es grandes...
259
00:22:53,925 --> 00:22:55,825
e sem marido.
260
00:22:55,850 --> 00:22:57,950
Construirei essa frota,
261
00:22:57,975 --> 00:23:02,325
"vadiarei" de volta para l�,
e a darei a Daenerys Targaryen,
262
00:23:02,350 --> 00:23:04,475
junto com meu pau grande.
263
00:23:05,150 --> 00:23:08,375
- Seduzir� a Rainha de Drag�es?
- N�o a seduzirei.
264
00:23:08,400 --> 00:23:10,325
A Frota de Ferro
a seduzir�.
265
00:23:10,350 --> 00:23:13,200
E, juntos,
tomaremos os Sete Reinos.
266
00:23:14,400 --> 00:23:16,150
Eu n�o nasci para ser rei.
267
00:23:16,825 --> 00:23:19,300
Eu paguei o pre�o de ferro...
268
00:23:19,325 --> 00:23:20,750
e aqui estou.
269
00:23:22,325 --> 00:23:25,300
Euron! Euron! Euron!
270
00:23:43,775 --> 00:23:45,575
Que Euron, seu servo,
271
00:23:45,600 --> 00:23:49,000
nas�a de novo do mar,
como voc�.
272
00:23:49,025 --> 00:23:52,500
Aben�oe-o com sal.
Aben�oe-o com pedra.
273
00:23:52,525 --> 00:23:54,475
Aben�oe-o com a�o.
274
00:23:54,500 --> 00:23:57,750
Ou�a as ondas.
Ou�a o deus.
275
00:23:57,775 --> 00:24:00,725
Ele fala conosco e diz...
276
00:24:00,750 --> 00:24:04,675
N�o h� outro rei
sen�o Euron Greyjoy.
277
00:24:05,675 --> 00:24:08,800
Que o mar leve
suas loucuras e vaidades.
278
00:24:08,825 --> 00:24:10,850
Que o velho Euron
se afogue.
279
00:24:10,875 --> 00:24:13,975
Que seus pulm�es encham-se
de �gua do mar.
280
00:24:20,025 --> 00:24:23,025
Que os peixes comam
as escamas de seus olhos.
281
00:24:23,050 --> 00:24:25,825
O que est� morto
n�o pode morrer...
282
00:24:25,850 --> 00:24:28,950
mas volta a se erguer,
mais forte e resistente.
283
00:25:36,250 --> 00:25:39,200
O que est� morto
n�o pode morrer.
284
00:25:39,225 --> 00:25:41,800
O que est� morto
n�o pode morrer.
285
00:25:56,225 --> 00:25:58,250
Onde est�o meus sobrinhos?
286
00:26:03,625 --> 00:26:05,150
Vamos mat�-los.
287
00:26:25,675 --> 00:26:27,775
Roubaram
nossos melhores barcos.
288
00:26:29,425 --> 00:26:31,100
N�o bastar� para salv�-los.
289
00:26:33,025 --> 00:26:34,650
Voltem �s suas casas.
290
00:26:35,225 --> 00:26:37,675
Cortem todas as �rvores
que encontrarem.
291
00:26:37,700 --> 00:26:40,350
Serrem a madeira
e comecem a construir.
292
00:26:40,375 --> 00:26:42,500
Quero todos os homens
dobrando t�buas,
293
00:26:42,525 --> 00:26:46,100
mulheres enrolando linho
para os mastros.
294
00:26:46,125 --> 00:26:50,875
Construam mil barcos
e lhes darei este mundo.
295
00:27:10,100 --> 00:27:12,850
Eu o bani, duas vezes.
296
00:27:13,975 --> 00:27:17,075
Voc� voltou, duas vezes.
297
00:27:20,600 --> 00:27:22,325
E voc� salvou minha vida.
298
00:27:26,950 --> 00:27:29,225
Ent�o n�o posso
receb�-lo de volta,
299
00:27:29,250 --> 00:27:31,175
nem mand�-lo embora.
300
00:27:33,625 --> 00:27:35,375
Voc� deve me mandar embora.
301
00:27:49,050 --> 00:27:50,475
Existe cura?
302
00:27:51,425 --> 00:27:52,800
N�o sei.
303
00:27:54,300 --> 00:27:55,850
Quanto tempo leva?
304
00:27:56,825 --> 00:27:58,625
Tamb�m n�o sei.
305
00:27:58,650 --> 00:28:01,200
Mas j� vi o que acontece
quando evolui.
306
00:28:02,600 --> 00:28:04,000
Acabarei com tudo antes.
307
00:28:08,150 --> 00:28:09,525
Eu sinto muito.
308
00:28:11,325 --> 00:28:13,550
- Sinto muito, mesmo.
- N�o sinta.
309
00:28:14,550 --> 00:28:16,825
Tudo que sempre
quis foi servi-la.
310
00:28:20,475 --> 00:28:22,675
Tyrion Lannister
estava certo.
311
00:28:25,725 --> 00:28:27,100
Eu te amo.
312
00:28:32,775 --> 00:28:34,425
Sempre amarei.
313
00:28:39,400 --> 00:28:40,950
Adeus, khaleesi.
314
00:28:46,825 --> 00:28:48,750
N�o se afaste de sua rainha,
315
00:28:48,775 --> 00:28:50,275
Jorah, o �ndalo.
316
00:28:53,200 --> 00:28:55,000
N�o foi dispensado.
317
00:28:57,125 --> 00:28:59,000
Voc� me jurou lealdade.
318
00:28:59,875 --> 00:29:02,875
Jurou obedecer minhas ordens
pelo resto da sua vida.
319
00:29:04,675 --> 00:29:06,875
E ordeno que ache a cura.
320
00:29:08,500 --> 00:29:10,475
Onde quer que esteja
neste mundo.
321
00:29:13,425 --> 00:29:15,800
Ordeno que se cure...
322
00:29:17,275 --> 00:29:18,950
e depois retorne a mim.
323
00:29:22,025 --> 00:29:24,075
Quando tomar os Sete Reinos...
324
00:29:25,275 --> 00:29:27,150
precisarei de voc�
ao meu lado.
325
00:30:06,350 --> 00:30:09,975
Desde o nosso pacto
com os Mestres...
326
00:30:10,000 --> 00:30:13,550
quantos assassinatos
os Filhos da Harpia cometeram?
327
00:30:13,575 --> 00:30:14,625
Nenhum.
328
00:30:14,650 --> 00:30:17,900
E quantos Mestres foram
mortos pelos homens livres?
329
00:30:17,925 --> 00:30:20,400
Dois.
Mas foi no dia do pacto.
330
00:30:20,425 --> 00:30:22,025
Desde ent�o, nada.
331
00:30:22,050 --> 00:30:25,400
Ent�o � seguro dizer
que existe uma tr�gua.
332
00:30:25,425 --> 00:30:26,600
Por enquanto.
333
00:30:26,625 --> 00:30:28,725
"Por enquanto"
� o melhor que temos.
334
00:30:28,750 --> 00:30:30,075
N�o basta.
335
00:30:30,100 --> 00:30:32,025
Est�vamos � beira
de uma guerra civil.
336
00:30:32,050 --> 00:30:34,125
� um bom come�o.
337
00:30:34,150 --> 00:30:36,775
N�o � o suficiente
para Meereen ter paz.
338
00:30:36,800 --> 00:30:39,650
Precisam saber que Daenerys
� a respons�vel por isso.
339
00:30:39,675 --> 00:30:42,075
Os Filhos da Harpia
tem uma boa premissa.
340
00:30:42,100 --> 00:30:44,325
Resistir a invasores
estrangeiros.
341
00:30:44,350 --> 00:30:46,750
Nossa rainha tem
uma ainda melhor.
342
00:30:46,775 --> 00:30:49,775
"M�e de Drag�es,
Quebradora de Correntes..."
343
00:30:50,400 --> 00:30:51,800
E tudo mais.
344
00:30:51,825 --> 00:30:53,925
O povo sabe
quem os libertou.
345
00:30:53,950 --> 00:30:56,550
Sim, mas sabem
quem lhes deu seguran�a?
346
00:30:56,575 --> 00:30:58,425
Quem p�s um fim
� viol�ncia?
347
00:30:58,450 --> 00:31:01,225
Precisamos de algu�m
em que eles confiem.
348
00:31:01,250 --> 00:31:04,900
Algu�m que saibam
que � incorrupt�vel.
349
00:31:04,925 --> 00:31:07,825
Parece um her�i.
Onde o acharemos?
350
00:31:07,850 --> 00:31:10,050
Quem disse que seria homem?
351
00:31:12,125 --> 00:31:14,650
Voc� est� na presen�a
de Kinvara,
352
00:31:15,475 --> 00:31:18,775
Alta Sacerdotisa do Templo
Vermelho de Volantis,
353
00:31:18,800 --> 00:31:21,950
a Chama da Verdade,
a Luz da Sabedoria,
354
00:31:21,975 --> 00:31:25,600
a Primeira Serva
do Senhor da Luz.
355
00:31:31,750 --> 00:31:35,200
Bem-vinda a Meereen.
356
00:31:37,025 --> 00:31:39,375
� tudo que sei de valiriano.
357
00:31:45,925 --> 00:31:48,775
Obrigado por ter vindo
at� aqui.
358
00:31:48,800 --> 00:31:52,475
Sei por experi�ncia pr�pria
que � uma viagem inc�moda.
359
00:31:57,550 --> 00:32:00,100
O fato � que precisamos
da sua ajuda.
360
00:32:00,650 --> 00:32:03,450
Esper�vamos
poder convenc�-la...
361
00:32:03,475 --> 00:32:06,975
N�o precisam me convencer.
Vim para ajudar.
362
00:32:07,725 --> 00:32:10,525
Daenerys Nascida da Tormenta
� a prometida.
363
00:32:11,225 --> 00:32:14,400
Do fogo ela renasceu
para refazer o mundo.
364
00:32:15,275 --> 00:32:16,525
Sim.
365
00:32:17,150 --> 00:32:19,100
Ela libertou os escravos
das correntes
366
00:32:19,125 --> 00:32:21,800
e crucificou os Mestres
por seus pecados.
367
00:32:22,750 --> 00:32:24,400
De fato.
368
00:32:24,425 --> 00:32:27,525
Seus drag�es s�o carne
feita de fogo.
369
00:32:27,550 --> 00:32:29,450
Um presente
do Senhor da Luz.
370
00:32:29,475 --> 00:32:32,350
Mas j� ouviram isso antes,
n�o?
371
00:32:32,375 --> 00:32:34,725
Na Ponte Longa de Volantis.
372
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Os drag�es purificar�o
milhares de n�o-crentes,
373
00:32:40,650 --> 00:32:43,050
queimando seus pecados
e corpos.
374
00:32:43,800 --> 00:32:48,200
Esperamos n�o purificar
muitos n�o-crentes.
375
00:32:48,225 --> 00:32:51,075
A M�e de Drag�es tem
um s�quito de diversos credos.
376
00:32:51,100 --> 00:32:54,375
Querem que sua rainha
seja venerada e acatada.
377
00:32:54,400 --> 00:32:55,725
E, enquanto estiver fora,
378
00:32:55,750 --> 00:32:58,825
querem que seus conselheiros
sejam venerados e acatados.
379
00:33:00,000 --> 00:33:01,750
"Acatados" me basta.
380
00:33:02,275 --> 00:33:05,300
Convocarei os mais eloquentes
dos meus sacerdotes.
381
00:33:05,325 --> 00:33:07,425
Eles contar�o a todos.
382
00:33:08,325 --> 00:33:11,700
Daenerys foi enviada para liderar
o povo contra a escurid�o
383
00:33:11,725 --> 00:33:13,475
nesta guerra...
384
00:33:13,500 --> 00:33:15,975
e na grande guerra
que seguir�.
385
00:33:16,000 --> 00:33:19,400
- Parece excelente.
- Stannis Baratheon...
386
00:33:19,425 --> 00:33:23,575
foi ungido como o escolhido
por uma de suas sacerdotisas.
387
00:33:23,600 --> 00:33:26,575
Ele tamb�m tinha
um destino glorioso.
388
00:33:26,600 --> 00:33:29,625
Ele atacou Porto Real
e foi derrotado...
389
00:33:29,650 --> 00:33:31,875
por este homem ao meu lado.
390
00:33:31,900 --> 00:33:34,425
E soube que ele foi
derrotado de novo,
391
00:33:34,450 --> 00:33:36,800
desta vez em Winterfell...
392
00:33:36,825 --> 00:33:38,750
e desta vez para sempre.
393
00:33:38,775 --> 00:33:41,800
Agradecer�amos qualquer apoio
que pudesse dar � rainha.
394
00:33:41,825 --> 00:33:45,425
Deve ser dif�cil admitir erros
para um fan�tico.
395
00:33:45,450 --> 00:33:48,600
� isso que significa
ser um fan�tico, n�o?
396
00:33:48,625 --> 00:33:53,625
Voc� est� sempre certo.
Tudo � a vontade do Senhor.
397
00:33:54,800 --> 00:33:56,850
Tudo � a vontade do Senhor.
398
00:33:57,675 --> 00:34:00,525
Mas homens e mulheres
cometem erros.
399
00:34:00,550 --> 00:34:02,450
At� servos honestos
do Senhor.
400
00:34:02,475 --> 00:34:06,500
E voc�,
serva honesta do Senhor...
401
00:34:06,525 --> 00:34:08,825
Por que deveria confiar
que voc� sabe mais
402
00:34:08,850 --> 00:34:11,125
que a sacerdotisa
que aconselhou Stannis?
403
00:34:11,150 --> 00:34:14,075
Meu amigo � c�tico
quanto a religi�o.
404
00:34:14,100 --> 00:34:16,725
Mas apoiamos
fielmente a rainha.
405
00:34:22,075 --> 00:34:23,850
Todos s�o o que s�o
406
00:34:23,875 --> 00:34:26,175
e est�o onde est�o
por um motivo.
407
00:34:28,050 --> 00:34:31,250
Coisas terr�veis
acontecem por um motivo.
408
00:34:31,825 --> 00:34:35,100
Veja o que aconteceu com voc�,
Lorde Varys, quando era pequeno.
409
00:34:36,350 --> 00:34:40,275
Se n�o fosse a sua mutila��o
por um feiticeiro de segunda,
410
00:34:40,300 --> 00:34:42,025
n�o estaria aqui,
411
00:34:42,050 --> 00:34:45,525
ajudando os Escolhidos do Senhor
a trazer sua luz ao mundo.
412
00:34:46,900 --> 00:34:49,425
O conhecimento
o fez poderoso,
413
00:34:51,025 --> 00:34:53,150
mas ainda h� muito
que n�o sabe.
414
00:34:55,575 --> 00:34:58,750
Lembra-se do que ouviu
naquela noite...
415
00:34:58,775 --> 00:35:02,250
quando o feiticeiro jogou
suas partes no fogo?
416
00:35:04,250 --> 00:35:07,650
Ouviu uma voz das chamas.
Voc� se lembra?
417
00:35:10,300 --> 00:35:12,700
Devo dizer-lhe
o que a voz disse?
418
00:35:14,200 --> 00:35:17,800
Devo dizer-lhe o nome
de quem falava?
419
00:35:27,425 --> 00:35:29,350
Servimos � mesma rainha.
420
00:35:29,975 --> 00:35:34,275
Se � mesmo amigo dela,
n�o tem nada a temer de mim.
421
00:39:09,650 --> 00:39:11,675
Ele me viu, o Rei da Noite!
422
00:39:11,700 --> 00:39:13,875
- Ele me viu!
- Ele o tocou.
423
00:39:15,625 --> 00:39:18,625
- Ele estava perto, mas...
- Ele o tocou.
424
00:39:21,675 --> 00:39:24,350
Ele sabe que est� aqui.
Vir� atr�s de voc�.
425
00:39:24,375 --> 00:39:26,025
Mas ele n�o pode entrar.
426
00:39:26,050 --> 00:39:29,475
Agora, pode.
Ele marcou voc�.
427
00:39:29,500 --> 00:39:31,100
Todos voc�s
devem ir embora.
428
00:39:35,550 --> 00:39:38,025
- Hodor, ajude-me com o tren�.
- Hodor.
429
00:39:39,475 --> 00:39:41,400
Desculpe.
N�o foi de prop�sito.
430
00:39:41,425 --> 00:39:44,200
- A hora chegou.
- Que hora?
431
00:39:45,025 --> 00:39:47,275
Para voc� ser eu.
432
00:39:48,650 --> 00:39:51,450
Mas... eu estou pronto?
433
00:39:52,525 --> 00:39:53,775
N�o.
434
00:39:55,900 --> 00:39:58,125
N�o podemos defender
o norte dos Caminhantes
435
00:39:58,150 --> 00:40:00,150
e o sul dos Boltons.
436
00:40:00,175 --> 00:40:02,050
S� sobreviveremos
tomando Winterfell.
437
00:40:02,075 --> 00:40:04,575
Para tomar Winterfell,
precisamos de mais homens.
438
00:40:08,250 --> 00:40:13,850
Fora os Starks e os Boltons,
os mais poderosos no Norte...
439
00:40:13,875 --> 00:40:15,700
s�o os Umbers,
os Karstarks,
440
00:40:15,725 --> 00:40:17,150
e os Manderlys.
441
00:40:17,675 --> 00:40:22,325
Os Umbers e os Karstarks
est�o ao lado dos Boltons,
442
00:40:22,350 --> 00:40:23,900
ent�o n�o estamos bem.
443
00:40:23,925 --> 00:40:26,900
Os Umbers entregaram Rickon.
Eles que morram.
444
00:40:27,450 --> 00:40:29,300
Mas os Karstarks
aliaram-se a Ramsay
445
00:40:29,325 --> 00:40:31,775
sem saber
que tinham outra escolha.
446
00:40:32,750 --> 00:40:35,600
Perd�o, minha senhora,
mas eles sabem...
447
00:40:35,625 --> 00:40:37,425
que um Stark
decapitou o pai deles.
448
00:40:37,450 --> 00:40:39,525
Acho que n�o podemos
contar com eles.
449
00:40:41,300 --> 00:40:43,800
Conhece bem o Norte,
sor Davos?
450
00:40:43,825 --> 00:40:45,225
Bem pouco, minha senhora.
451
00:40:45,250 --> 00:40:49,525
Meu pai dizia que os nortenhos
s�o diferentes, mais leais.
452
00:40:49,550 --> 00:40:51,475
Desconfiam de forasteiros.
453
00:40:51,500 --> 00:40:53,100
Podem at� ser leais.
454
00:40:53,125 --> 00:40:55,275
mas quantos ficaram
contra os Boltons
455
00:40:55,300 --> 00:40:56,975
quando tra�ram sua fam�lia?
456
00:40:59,425 --> 00:41:02,525
Posso n�o conhecer o Norte,
mas conhe�o os homens.
457
00:41:02,550 --> 00:41:04,525
S�o parecidos
em todo o mundo,
458
00:41:04,550 --> 00:41:06,350
E nem os mais corajosos...
459
00:41:06,900 --> 00:41:09,675
querem ver suas mulheres
e filhos esfolados...
460
00:41:09,700 --> 00:41:11,150
por uma causa perdida.
461
00:41:12,025 --> 00:41:14,675
Se Jon for convenc�-los
a lutar ao lado dele,
462
00:41:14,700 --> 00:41:16,675
precisam crer
que � poss�vel vencer.
463
00:41:16,700 --> 00:41:19,000
Existem mais de 3
outras Casas no Norte.
464
00:41:19,025 --> 00:41:22,175
Glover, Mormont, Cerwyn...
465
00:41:22,200 --> 00:41:23,775
Mazin, Hornwood.
466
00:41:23,800 --> 00:41:25,100
E mais duas d�zias.
467
00:41:25,125 --> 00:41:27,475
Juntas,
d� mais do que as outras.
468
00:41:27,500 --> 00:41:29,450
Podemos come�ar pequenos
e aumentar.
469
00:41:30,075 --> 00:41:31,600
O Norte se lembra.
470
00:41:32,225 --> 00:41:34,225
Lembra do nome Stark
e o defender�
471
00:41:34,250 --> 00:41:35,400
com unhas e dentes,
472
00:41:35,425 --> 00:41:37,825
do Porto Branco
� casa de Ramsay.
473
00:41:37,850 --> 00:41:39,400
N�o duvido.
474
00:41:40,550 --> 00:41:42,325
Mas Jon n�o tem
o nome Stark.
475
00:41:42,350 --> 00:41:43,900
Mas eu tenho.
476
00:41:47,850 --> 00:41:49,875
Jon � t�o filho
de Ned Stark
477
00:41:49,900 --> 00:41:51,925
quanto Ramsay �
de Roose Bolton.
478
00:41:51,950 --> 00:41:53,875
E tem os Tullys,
que n�o s�o nortenhos
479
00:41:53,900 --> 00:41:57,225
mas nos apoiar�o
contra os Boltons.
480
00:41:57,250 --> 00:42:00,000
- Eles ainda t�m ex�rcito?
- Meu tio, o Peixe Negro...
481
00:42:00,025 --> 00:42:02,125
o reconstruiu
e retomou Correrrio.
482
00:42:03,150 --> 00:42:04,450
Como sabe disso?
483
00:42:05,450 --> 00:42:08,575
Ramsay recebeu um corvo
antes de eu fugir de Winterfell.
484
00:42:10,575 --> 00:42:11,925
Isso � bom.
485
00:42:12,550 --> 00:42:16,125
O Peixe Negro � uma lenda.
Seu apoio significaria muito.
486
00:42:17,250 --> 00:42:20,325
Stark, Tully,
algumas outras Casas...
487
00:42:20,350 --> 00:42:22,400
est� come�ando
a cheirar vit�ria.
488
00:42:24,900 --> 00:42:27,700
- Jurei proteg�-la, senhora.
- Voc� escutou.
489
00:42:27,725 --> 00:42:30,675
Precisamos de mais homens
e meu tio tem um ex�rcito.
490
00:42:30,700 --> 00:42:32,425
Podemos mandar um corvo.
491
00:42:32,450 --> 00:42:36,175
Ramsay pode interceptar.
Tem de ser voc�.
492
00:42:36,200 --> 00:42:37,425
V� a Correrrio.
493
00:42:37,450 --> 00:42:40,500
Meu tio falar� com voc�
e saber� como falar com ele.
494
00:42:43,250 --> 00:42:44,575
O que foi?
495
00:42:46,375 --> 00:42:48,425
N�o gosto
de deix�-la sozinha.
496
00:42:48,450 --> 00:42:50,650
- Com Jon?
- N�o ele.
497
00:42:50,675 --> 00:42:52,425
Ele parece confi�vel.
498
00:42:52,450 --> 00:42:56,600
Meio melanc�lico, talvez.
Mas � de se entender...
499
00:42:58,350 --> 00:42:59,750
Mas os outros...
500
00:43:02,675 --> 00:43:04,450
Davos e a Mulher
ajudaram um homem
501
00:43:04,475 --> 00:43:06,450
a matar o pr�prio irm�o.
502
00:43:06,475 --> 00:43:07,950
Com magia de sangue.
503
00:43:07,975 --> 00:43:10,700
E onde estavam quando Stannis
pagou pelo seu crime?
504
00:43:10,725 --> 00:43:13,850
Por a�,
procurando outro l�der.
505
00:43:15,225 --> 00:43:18,750
- E aquele Selvagem barbudo...
- Jon n�o � Tormund.
506
00:43:18,775 --> 00:43:21,850
Nem Davos, nem a Mulher
e nem mesmo Stannis.
507
00:43:21,875 --> 00:43:23,125
Jon � Jon.
508
00:43:24,075 --> 00:43:25,875
Ele � meu irm�o
e me manter� segura.
509
00:43:25,900 --> 00:43:27,250
Confio nele.
510
00:43:30,325 --> 00:43:31,475
Ent�o por que mentiu
511
00:43:31,500 --> 00:43:33,675
quando ele perguntou
sobre Correrrio?
512
00:43:43,225 --> 00:43:44,725
Vestido novo?
513
00:43:45,350 --> 00:43:47,450
Eu mesma o costurei.
Gostou?
514
00:43:47,475 --> 00:43:49,075
Bem...
515
00:43:49,100 --> 00:43:50,900
Gostei da parte do lobo.
516
00:43:51,725 --> 00:43:55,700
Que bom,
porque fiz isto para voc�.
517
00:43:58,600 --> 00:44:00,850
Fiz igual ao que papai
costumava usar.
518
00:44:02,000 --> 00:44:03,700
O melhor que me lembro.
519
00:44:06,000 --> 00:44:07,725
Obrigado, Sansa.
520
00:44:07,750 --> 00:44:09,075
De nada.
521
00:44:29,600 --> 00:44:31,750
N�o o derrube
enquanto eu estiver fora.
522
00:44:31,775 --> 00:44:33,100
Farei o meu melhor.
523
00:44:39,600 --> 00:44:41,150
Boa sorte.
524
00:45:12,725 --> 00:45:15,025
Fechamos o port�o,
Senhor Comandante?
525
00:45:15,050 --> 00:45:17,025
N�o sou Senhor Coman...
526
00:45:21,950 --> 00:45:23,100
Sim...
527
00:45:24,275 --> 00:45:26,000
Feche o maldito port�o.
528
00:45:37,950 --> 00:45:39,625
Podemos ir para casa,
Hodor.
529
00:45:40,325 --> 00:45:42,950
Bem,
talvez n�o para casa...
530
00:45:42,975 --> 00:45:44,700
mas fora da caverna.
531
00:45:44,725 --> 00:45:46,075
Hodor.
532
00:45:46,100 --> 00:45:48,050
Comer algo
que n�o seja musgo.
533
00:45:50,475 --> 00:45:52,825
Quero um ovo.
Como prefere?
534
00:45:52,850 --> 00:45:56,200
Cozido? Frito com manteiga?
535
00:45:56,225 --> 00:45:57,550
Hodor.
536
00:45:58,375 --> 00:46:02,500
- Com bacon e lingui�a.
- Hodor.
537
00:47:02,675 --> 00:47:04,400
Pegue Bran e corra!
538
00:47:17,075 --> 00:47:18,975
Bran. Bran, acorde.
539
00:47:19,000 --> 00:47:22,075
- Bran.
- Hodor. Hodor.
540
00:47:22,100 --> 00:47:23,650
Bran, acorde!
541
00:47:33,825 --> 00:47:36,250
- V� com os deuses.
- Cuidem-se.
542
00:47:41,300 --> 00:47:44,050
- Hodor!
- Hodor. Hodor.
543
00:47:45,575 --> 00:47:46,600
Ajude-me!
544
00:48:06,300 --> 00:48:07,575
V�o!
545
00:48:08,300 --> 00:48:09,500
V�o!
546
00:48:57,450 --> 00:48:59,600
Lembre-se que � um Stark.
547
00:48:59,625 --> 00:49:01,850
Comporte-se
com dignidade no Vale.
548
00:49:02,750 --> 00:49:05,150
- E tente evitar brigas.
- Sim, pai.
549
00:49:07,925 --> 00:49:09,350
Mas se tiver que lutar...
550
00:49:10,125 --> 00:49:11,325
ven�a.
551
00:49:13,050 --> 00:49:14,775
Bran! Bran, acorde!
552
00:49:27,350 --> 00:49:28,425
Bran!
553
00:49:28,450 --> 00:49:29,950
Bran! Bran, acorde.
554
00:49:29,975 --> 00:49:32,800
- Hodor. Hodor.
- Bran! Bran, acorde!
555
00:49:39,375 --> 00:49:40,475
Precisa acordar!
556
00:49:40,500 --> 00:49:42,675
- Precisamos de Hodor!
- Hodor. Hodor.
557
00:49:42,700 --> 00:49:45,525
Bran, precisamos de Hodor.
Bran, precisa acordar.
558
00:49:45,550 --> 00:49:46,825
Precisamos de Hodor.
559
00:49:49,775 --> 00:49:51,175
Hodor. Hodor.
560
00:50:00,175 --> 00:50:01,750
Bran, n�s vamos morrer!
561
00:50:01,775 --> 00:50:04,550
Bran, acorde!
N�s vamos morrer!
562
00:50:04,575 --> 00:50:06,325
Bran! Bran!
563
00:50:07,150 --> 00:50:08,900
Bran, acorde!
Precisamos de Hodor!
564
00:50:08,925 --> 00:50:11,800
- Hodor. Hodor.
- Controle Hodor agora!
565
00:50:12,625 --> 00:50:15,175
Bran, acorde!
Precisamos de Hodor.
566
00:50:15,200 --> 00:50:18,425
Precisamos de Hodor.
Controle Hodor agora!
567
00:50:18,450 --> 00:50:20,325
Escute sua amiga, Brandon.
568
00:50:22,000 --> 00:50:25,575
Hodor. Hodor. Hodor.
569
00:50:25,600 --> 00:50:26,900
Hodor.
570
00:51:02,500 --> 00:51:05,550
Ver�o! V�...
571
00:51:05,575 --> 00:51:06,600
Vamos!
572
00:51:44,950 --> 00:51:46,350
Chegou a hora.
573
00:51:49,175 --> 00:51:50,425
Deixe-me.
574
00:52:17,100 --> 00:52:19,100
- O que est� fazendo?
- V�o!
575
00:53:08,400 --> 00:53:10,075
Hodor, r�pido!
576
00:53:10,100 --> 00:53:11,325
Hodor!
577
00:53:30,250 --> 00:53:31,600
Segure a porta!
578
00:53:32,800 --> 00:53:34,150
Segure a porta!
579
00:53:38,100 --> 00:53:39,800
Segure a porta!
580
00:53:42,200 --> 00:53:43,775
Segure a porta!
581
00:53:52,650 --> 00:53:54,000
Segure a porta!
582
00:54:01,575 --> 00:54:03,650
- Segure a porta!
- Wylis!
583
00:54:03,675 --> 00:54:06,225
- O que foi?
- Segure a porta!
584
00:54:06,250 --> 00:54:07,850
Vamos, filho.
585
00:54:07,875 --> 00:54:09,600
Segure a porta!
586
00:54:15,425 --> 00:54:16,800
Segure a porta!
587
00:54:17,600 --> 00:54:18,750
Segure a porta!
588
00:54:54,625 --> 00:54:55,950
Segure a porta!
589
00:55:06,875 --> 00:55:09,350
Hodor! Hodor!
590
00:55:10,675 --> 00:55:14,875
Segure a porta! Hodor!
591
00:55:24,675 --> 00:55:29,075
www.legendas.tv
592
00:55:29,100 --> 00:55:31,100
Revis�o:
o-o
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.