All language subtitles for Game of Thrones - 6x05 - The Door.720p HDTV.x264-AVS.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,500 Legendas.TV Apresenta 2 00:01:42,475 --> 00:01:46,625 S06E05 - The Door 3 00:01:56,475 --> 00:01:57,725 Sim? 4 00:02:00,750 --> 00:02:02,175 Para voc�, minha senhora. 5 00:02:22,150 --> 00:02:24,000 A Vila Toupeira fica longe? 6 00:02:32,175 --> 00:02:33,325 Sansa. 7 00:02:37,675 --> 00:02:39,000 Sra. Brienne. 8 00:02:42,600 --> 00:02:45,425 Quando eu soube que fugiu de Winterfell, temi o pior. 9 00:02:47,225 --> 00:02:51,025 N�o imagina como estou feliz em v�-la ilesa. 10 00:02:52,275 --> 00:02:53,650 Ilesa? 11 00:02:55,150 --> 00:02:56,550 O que faz aqui? 12 00:02:56,575 --> 00:02:59,450 Vim com os Cavaleiros do Vale para ajud�-la. 13 00:02:59,475 --> 00:03:02,075 Est�o acampados no Fosso Cailin. 14 00:03:02,100 --> 00:03:03,875 Para me ajudar? 15 00:03:05,875 --> 00:03:07,700 Sabia sobre Ramsay? 16 00:03:09,250 --> 00:03:12,625 Se n�o sabia, � um idiota. Se sabia, � meu inimigo. 17 00:03:13,925 --> 00:03:16,325 Gostaria de saber da nossa noite de n�pcias? 18 00:03:18,875 --> 00:03:20,550 Ele n�o machucou meu rosto. 19 00:03:21,675 --> 00:03:24,850 Precisava do meu rosto, o rosto da filha de Ned Stark. 20 00:03:29,300 --> 00:03:30,975 Mas o resto de mim... 21 00:03:32,225 --> 00:03:34,650 Ele fez o que quis com o resto. 22 00:03:34,675 --> 00:03:37,450 Contanto que eu pudesse dar-lhe um herdeiro... 23 00:03:40,450 --> 00:03:41,975 O que acha que ele fez? 24 00:03:46,500 --> 00:03:50,125 - N�o posso nem imaginar... - O que acha que ele fez? 25 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 A sra. Sansa fez uma pergunta. 26 00:04:02,250 --> 00:04:03,350 Ele bateu em voc�. 27 00:04:03,375 --> 00:04:06,275 Sim, ele gostava disso. O que mais acha que fez? 28 00:04:06,300 --> 00:04:08,000 - Sansa, eu... - O que mais? 29 00:04:11,425 --> 00:04:12,850 Ele a cortou? 30 00:04:14,650 --> 00:04:16,500 Talvez soubesse sobre Ramsay. 31 00:04:16,525 --> 00:04:17,575 N�o sabia. 32 00:04:17,600 --> 00:04:19,750 Achava que soubesse dos segredos de todos. 33 00:04:19,775 --> 00:04:21,200 Cometi um erro... 34 00:04:21,950 --> 00:04:24,525 Em erro horr�vel. Subestimei um estranho. 35 00:04:26,525 --> 00:04:29,550 Mulheres n�o falam das outras coisas que ele fez, 36 00:04:29,575 --> 00:04:32,500 mas donos de bordel devem falar toda hora. 37 00:04:34,950 --> 00:04:36,750 Eu ainda sinto. 38 00:04:37,950 --> 00:04:40,675 N�o no meu cora��o, que sofre em lembrar. 39 00:04:40,700 --> 00:04:44,550 Ainda sinto o que ele fez enquanto estou de p� aqui. 40 00:04:46,875 --> 00:04:50,200 Eu sinto muito. 41 00:04:50,225 --> 00:04:53,150 - Disse que me protegeria. - E protegerei. 42 00:04:53,800 --> 00:04:57,575 - Deve acreditar em mim. - N�o acredito mais em voc�. 43 00:04:57,600 --> 00:05:01,300 N�o preciso mais de voc�. N�o pode me proteger. 44 00:05:01,325 --> 00:05:05,200 N�o protegeria nem a si mesmo se eu mandasse Brienne te matar. 45 00:05:08,075 --> 00:05:09,400 E por que eu n�o mandaria? 46 00:05:12,825 --> 00:05:14,800 Quer que eu implore pela minha vida? 47 00:05:14,825 --> 00:05:17,175 Se � isso que quer, implorarei. 48 00:05:19,175 --> 00:05:21,600 Tudo que me pedir e estiver ao meu alcance, 49 00:05:21,625 --> 00:05:22,950 eu farei. 50 00:05:24,475 --> 00:05:26,725 E se quiser que morra aqui e agora? 51 00:05:28,750 --> 00:05:30,475 Eu morro. 52 00:05:32,425 --> 00:05:36,400 Voc� me libertou dos monstros que mataram minha fam�lia... 53 00:05:36,425 --> 00:05:39,900 e me deu a outros monstros que mataram minha fam�lia. 54 00:05:41,825 --> 00:05:43,600 Volte ao Fosso Cailin. 55 00:05:44,225 --> 00:05:46,000 Meu irm�o e eu retomaremos o Norte. 56 00:05:46,025 --> 00:05:48,050 Nunca mais quero v�-lo. 57 00:05:48,075 --> 00:05:51,250 Faria tudo para desfazer o que fizeram com voc�. 58 00:05:54,150 --> 00:05:55,750 Mas sei que n�o posso. 59 00:05:58,125 --> 00:06:00,625 Permite que eu diga uma coisa antes de ir? 60 00:06:03,950 --> 00:06:07,150 Seu tio-av�, Brynden, o Peixe Negro... 61 00:06:07,175 --> 00:06:10,850 juntou o que sobrou das for�as de Tully e retomou Correrrio. 62 00:06:10,875 --> 00:06:13,525 Deveria procur�-lo. 63 00:06:13,550 --> 00:06:16,275 Poder� precisar de um ex�rcito leal a voc�. 64 00:06:16,300 --> 00:06:19,425 - Tenho um ex�rcito. - O ex�rcito de seu irm�o. 65 00:06:27,975 --> 00:06:29,325 Meio-irm�o. 66 00:06:59,025 --> 00:07:00,400 N�o est� pronta. 67 00:07:02,725 --> 00:07:05,350 Volte para casa antes que seja tarde. 68 00:08:02,075 --> 00:08:05,200 Nunca ser� uma de n�s, sra. Stark. 69 00:08:20,525 --> 00:08:22,025 Ela tem raz�o. 70 00:08:28,150 --> 00:08:31,625 Nenhum Homem Sem Rosto nasceu de lordes e damas. 71 00:08:31,650 --> 00:08:34,875 Come�aram como escravos nas minas de Val�ria. 72 00:08:34,900 --> 00:08:37,650 - Quem foi o primeiro? - Ningu�m. 73 00:08:39,025 --> 00:08:41,925 O Deus de Muitas Faces ensinou-lhe a esconder o rosto 74 00:08:41,950 --> 00:08:43,725 e a dar o "presente". 75 00:08:43,750 --> 00:08:47,525 O homem ensinou outros em troca de seus servi�os. 76 00:08:47,550 --> 00:08:50,675 Muitos serviram. Muitos presentes foram dados. 77 00:08:51,200 --> 00:08:53,950 Logo, todos os mestres e capatazes foram embora 78 00:08:53,975 --> 00:08:56,275 e os Homens Sem Rosto fugiram. 79 00:08:56,300 --> 00:08:57,725 Para onde? 80 00:08:58,875 --> 00:08:59,900 Aqui. 81 00:08:59,925 --> 00:09:01,900 Fundaram a Cidade Livre de Bravos 82 00:09:01,925 --> 00:09:03,300 e constru�ram esta casa. 83 00:09:04,850 --> 00:09:07,650 Estes s�o os rostos que usaram enquanto vivos. 84 00:09:07,675 --> 00:09:09,575 Quando n�o usavam outros. 85 00:09:10,225 --> 00:09:12,225 Os primeiros Homens Sem Rosto. 86 00:09:14,450 --> 00:09:18,325 E agora uma garota � um deles, se uma garota desejar. 87 00:09:20,150 --> 00:09:22,075 Uma garota n�o tem desejos. 88 00:09:30,175 --> 00:09:31,500 Quem? 89 00:09:38,925 --> 00:09:41,525 Uma atriz que se chama sra. Crane. 90 00:09:41,550 --> 00:09:44,225 Ela atua no teatro da Pra�a Sheelba. 91 00:09:46,050 --> 00:09:48,400 Uma garota ganhou uma segunda chance. 92 00:09:49,475 --> 00:09:51,350 N�o haver� uma terceira. 93 00:09:51,975 --> 00:09:53,750 De uma forma ou outra, 94 00:09:53,775 --> 00:09:56,525 um rosto ser� adicionado � parede. 95 00:10:20,875 --> 00:10:26,125 Assassinado por um javali. O grande vadio peludo. 96 00:10:26,150 --> 00:10:29,375 Ele afundou suas presas nas minhas entranhas 97 00:10:29,400 --> 00:10:33,175 e, rapidamente, deixo de existir. 98 00:10:33,200 --> 00:10:36,175 Venha, pai. Deite-se na cama. 99 00:10:36,200 --> 00:10:39,300 Eu te amo, pai. Por favor, n�o morra. 100 00:10:39,325 --> 00:10:43,025 Cale-se, seu porco! Cersei, mais vinho. 101 00:10:43,950 --> 00:10:47,250 Sinto os ventos do inverno lambendo a terra. 102 00:10:47,275 --> 00:10:50,175 E nosso filho sozinho naquele trono t�o frio... 103 00:10:50,200 --> 00:10:52,425 sem uma m�o orientadora. 104 00:10:52,450 --> 00:10:56,050 Quem lhe ensinar� for�a? Quem lhe ensinar� gra�a? 105 00:10:56,075 --> 00:10:59,975 A quem recorrer� quando precisar aprender a encarar a escurid�o? 106 00:11:00,000 --> 00:11:03,500 Ned Stark servir�. Agora, traga-me mais vinho. 107 00:11:08,525 --> 00:11:10,375 O que houve aqui, afinal? 108 00:11:10,400 --> 00:11:12,450 Ele o trouxe aqui, Ned Stark, 109 00:11:12,475 --> 00:11:14,950 porque � o homem mais inteligente. 110 00:11:14,975 --> 00:11:19,075 Seja rei de todos n�s e eu serei a sua M�o. 111 00:11:19,100 --> 00:11:20,175 N�s, homens do Norte, 112 00:11:20,200 --> 00:11:23,225 somos bons em manter o povo na linha. 113 00:11:23,250 --> 00:11:27,325 Eu pediria permiss�o, mas ele fede muito! 114 00:11:29,375 --> 00:11:32,150 Eu morro! Eu morro! 115 00:11:32,175 --> 00:11:35,575 E aqui devo me deitar. 116 00:11:38,325 --> 00:11:39,550 N�o! 117 00:11:41,050 --> 00:11:44,175 Estou prestes a ir. 118 00:11:47,375 --> 00:11:51,200 - Ficar� como M�o de Joffrey? - Exijo o Trono de Ferro. 119 00:11:51,225 --> 00:11:53,375 - N�o pode exigir. - Posso e exigirei. 120 00:11:53,400 --> 00:11:55,250 - N�o se atreve. - Atrevo, sim. 121 00:11:55,275 --> 00:11:57,200 - A linha de sucess�o. - O que � isso? 122 00:11:57,225 --> 00:11:59,250 - A progress�o certa. - O que � isso? 123 00:11:59,275 --> 00:12:01,650 - A ascens�o legal. - O que � isso? 124 00:12:14,125 --> 00:12:19,325 Mexa-se, d�-me minha cadeira e n�o haver� mais problema. 125 00:12:22,750 --> 00:12:25,350 T�nhamos um trato ajustado! 126 00:12:25,375 --> 00:12:28,625 Come�o a pensar que n�o � confi�vel. 127 00:12:39,100 --> 00:12:42,425 - Salve meu pai! - Voc� deveria. 128 00:12:42,450 --> 00:12:44,500 Matar o homem n�o far� bem algum. 129 00:12:44,525 --> 00:12:46,975 - Salve-o, por favor! - Mostre miseric�rdia. 130 00:12:47,000 --> 00:12:49,550 Mostre ao povo como um bom rei deve ser. 131 00:12:49,575 --> 00:12:52,100 Pessoas boas, acalmem-se. 132 00:12:52,125 --> 00:12:54,250 O amigo do meu pai deve ser perdoado... 133 00:12:56,425 --> 00:12:58,575 Pai! N�o! 134 00:13:00,300 --> 00:13:01,575 Pai! 135 00:13:11,725 --> 00:13:14,525 N�o se preocupe! Tudo est� bem. 136 00:13:14,550 --> 00:13:17,750 Tenho aqui um decreto do meu pai, 137 00:13:17,775 --> 00:13:19,450 Tywin Lannister, 138 00:13:19,475 --> 00:13:21,700 o homem mais rico que ver�o. 139 00:13:21,725 --> 00:13:26,250 Ele me proclama M�o do Rei! O posto � meu para sempre. 140 00:13:26,275 --> 00:13:31,250 E recebi sua permiss�o de me casar com Sansa. 141 00:13:33,825 --> 00:13:38,150 O que n�o tenho de altura, compenso com apetite. 142 00:13:38,175 --> 00:13:42,875 Esque�amos de seu apuro e ensaiemos nossas n�pcias. 143 00:13:52,675 --> 00:13:55,075 � uma verruga. Duas verrugas! 144 00:13:55,100 --> 00:13:56,775 Tenho duas verrugas no meu pinto. 145 00:13:56,800 --> 00:13:58,000 N�o se preocupe, amor. 146 00:13:58,025 --> 00:14:00,425 Elas desaparecem em cinco ou seis anos. 147 00:14:02,100 --> 00:14:04,300 Lave isso, querida. Fede muito. 148 00:14:04,325 --> 00:14:07,575 Pode ser melhor, Bianca. Deve ser. 149 00:14:07,600 --> 00:14:09,375 Tenho duas falas. 150 00:14:09,400 --> 00:14:11,625 N�o existe papel pequeno. Voc� soou for�ada. 151 00:14:11,650 --> 00:14:13,425 Soei for�ada? 152 00:14:13,450 --> 00:14:16,275 O que precisa � de algu�m que fa�a bem forte. 153 00:14:18,625 --> 00:14:22,525 - N�o reclamou ontem. - Quer vinho, sra. Crane? 154 00:14:22,550 --> 00:14:25,100 Gosto de rum, Bobono. 155 00:14:25,125 --> 00:14:27,200 Precisa saber disso se vamos ser �ntimos. 156 00:14:27,225 --> 00:14:30,125 - Claro que vamos. - � quest�o de tempo. 157 00:14:35,175 --> 00:14:36,500 Aos nossos filhos. 158 00:14:36,525 --> 00:14:40,400 - Que tenham seu talento. - E sua mente suja. 159 00:14:47,100 --> 00:14:48,900 Uma garota envenenar� o rum. 160 00:14:49,725 --> 00:14:51,875 S� a sra. Crane o bebe. 161 00:14:56,025 --> 00:14:59,400 Se a garota pudesse usar um dos rostos da parede... 162 00:14:59,425 --> 00:15:01,125 Uma garota n�o est� pronta. 163 00:15:04,375 --> 00:15:07,875 - Ela � uma boa atriz. - J� ouvi falar. 164 00:15:09,675 --> 00:15:11,500 Parece uma mulher decente. 165 00:15:14,750 --> 00:15:17,900 A morte s� busca os maus e deixa os bons para tr�s? 166 00:15:20,425 --> 00:15:21,425 N�o. 167 00:15:25,725 --> 00:15:27,075 Quem a quer morta? 168 00:15:27,100 --> 00:15:29,700 Isso n�o importa. O pre�o foi pago. 169 00:15:32,025 --> 00:15:33,525 A atriz mais jovem. 170 00:15:34,875 --> 00:15:37,000 Inveja a sra. Crane, que � melhor. 171 00:15:38,525 --> 00:15:41,500 Deve decidir se quer servir ao Deus de Muitas Faces. 172 00:15:43,375 --> 00:15:44,875 Uma garota decidiu. 173 00:15:46,050 --> 00:15:48,625 Um servo n�o faz perguntas. 174 00:16:58,325 --> 00:17:00,575 N�o! N�o! 175 00:17:24,050 --> 00:17:25,425 Foi voc�. 176 00:17:26,225 --> 00:17:29,700 - Fez os Caminhantes Brancos. - Est�vamos em guerra. 177 00:17:30,725 --> 00:17:32,675 Est�vamos sendo massacrados. 178 00:17:32,700 --> 00:17:34,950 Nossas �rvores sagradas, sendo cortadas. 179 00:17:35,600 --> 00:17:37,750 Precis�vamos nos defender. 180 00:17:37,775 --> 00:17:39,325 De quem? 181 00:17:40,150 --> 00:17:41,450 De voc�s. 182 00:17:42,700 --> 00:17:44,075 Dos homens. 183 00:17:53,175 --> 00:17:55,925 Falamos na presen�a do Deus Afogado. 184 00:17:57,050 --> 00:17:58,775 Em seu nome nos reunimos hoje 185 00:17:58,800 --> 00:18:01,725 para escolher um novo rei como nosso l�der. 186 00:18:02,550 --> 00:18:04,100 Quem reivindica? 187 00:18:09,650 --> 00:18:14,175 Sou Yara Greyjoy, filha de Balon Greyjoy, 188 00:18:14,200 --> 00:18:15,950 Rei das Ilhas de Ferro. 189 00:18:17,975 --> 00:18:21,000 - Eu reivindico o Trono de Sal. - Nunca tivemos uma rainha. 190 00:18:21,025 --> 00:18:22,425 Nunca. 191 00:18:22,450 --> 00:18:24,750 H� muitas coisas que nunca fizemos. 192 00:18:25,450 --> 00:18:27,925 Nunca deixamos nossa marca no mundo. 193 00:18:27,950 --> 00:18:31,550 Os grandes lordes de Westeros s� se importam conosco... 194 00:18:31,575 --> 00:18:36,350 quando nossas pequenas invas�es duram at� virarem um transtorno. 195 00:18:36,375 --> 00:18:40,400 Ent�o, eles nos esmagam, nos dominam... 196 00:18:40,425 --> 00:18:41,800 nos humilham. 197 00:18:42,350 --> 00:18:44,650 E voltam a esquecer que existimos. 198 00:18:44,675 --> 00:18:46,050 Sim! 199 00:18:46,900 --> 00:18:49,250 - Somos um povo do mar. - Sim! 200 00:18:49,275 --> 00:18:52,125 - Nosso deus � deus do mar. - Sim! 201 00:18:52,150 --> 00:18:54,875 Quando eu for rainha, construiremos uma frota... 202 00:18:54,900 --> 00:18:55,950 N�o ser� rainha! 203 00:18:55,975 --> 00:18:57,375 - N�o acabei! - Acabou! 204 00:18:57,400 --> 00:18:59,450 Uma mulher n�o nos liderar�. 205 00:18:59,475 --> 00:19:02,575 N�o quando o herdeiro do pr�prio Balon voltou. 206 00:19:29,900 --> 00:19:31,850 Sou Theon Greyjoy... 207 00:19:33,400 --> 00:19:36,025 �ltimo filho vivo de Balon Greyjoy. 208 00:19:44,025 --> 00:19:46,800 E ela � sua leg�tima governante. 209 00:19:46,825 --> 00:19:48,175 Sim! 210 00:19:48,200 --> 00:19:52,300 Quem j� velejou com ela, e h� muitos de voc�s aqui... 211 00:19:52,325 --> 00:19:54,600 - Sabem quem ela �. - Sim! 212 00:19:54,625 --> 00:19:58,275 Ela � uma saqueadora. Ela � uma guerreira! 213 00:19:58,300 --> 00:20:01,325 - Ele � uma mulher de ferro! - Sim! 214 00:20:01,350 --> 00:20:03,800 N�o encontraremos um l�der melhor. 215 00:20:07,775 --> 00:20:09,775 Esta � a nossa rainha. 216 00:20:14,475 --> 00:20:18,550 Yara! Yara! Yara! 217 00:20:18,575 --> 00:20:20,525 Sou Euron Greyjoy. 218 00:20:21,450 --> 00:20:23,650 Reivindico o Trono de Sal. 219 00:20:34,800 --> 00:20:36,200 Sobrinha. 220 00:20:37,925 --> 00:20:38,950 Sobrinho. 221 00:20:40,875 --> 00:20:42,600 Pequeno Theon. 222 00:20:44,300 --> 00:20:47,625 Soube que conseguiu arruinar com tudo. 223 00:20:48,600 --> 00:20:50,825 Capturou um castelo que n�o p�de manter. 224 00:20:50,850 --> 00:20:53,175 Foi levado como prisioneiro. 225 00:20:54,675 --> 00:20:56,650 Soube at� que n�o tem pau. 226 00:21:00,225 --> 00:21:02,500 Por isso acha que mulher pode ser rei. 227 00:21:02,525 --> 00:21:05,525 - Quando voltou, tio? - Uns dias atr�s. 228 00:21:06,875 --> 00:21:10,875 Tinha coisas para fazer. Pend�ncias antigas. 229 00:21:12,275 --> 00:21:14,000 Que bom que est� aqui. 230 00:21:15,825 --> 00:21:19,050 Agora sei qual ser� meu primeiro ato como rainha. 231 00:21:19,700 --> 00:21:22,450 Executar o homem que matou meu pai. 232 00:21:29,250 --> 00:21:32,275 � verdade, eu o matei. 233 00:21:34,350 --> 00:21:37,650 Eu o joguei de uma ponte de corda e o vi cair. 234 00:21:40,075 --> 00:21:41,950 Ele n�o nos levava a lugar algum. 235 00:21:41,975 --> 00:21:44,625 Continuar�amos assim se n�o fosse por mim. 236 00:21:44,650 --> 00:21:47,800 Ningu�m o amava. Ningu�m queria segui-lo. 237 00:21:47,825 --> 00:21:50,875 Ele nos levou a duas guerras que n�o pod�amos vencer. 238 00:21:50,900 --> 00:21:54,675 Eu me desculpo com todos voc�s por n�o t�-lo matado anos atr�s. 239 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 Teria sido dif�cil. 240 00:21:56,925 --> 00:21:58,325 N�o estava aqui. 241 00:21:58,950 --> 00:22:02,550 Estava vadiando pelo mundo, se divertindo muito. 242 00:22:02,575 --> 00:22:03,925 Vadiando? 243 00:22:04,600 --> 00:22:08,275 � isso que se come�a a falar depois de perder o pinto? 244 00:22:08,300 --> 00:22:11,625 Os grandes lordes de Westeros lhe ensinaram essas palavras? 245 00:22:12,725 --> 00:22:16,375 Voc� n�o estava aqui. Yara estava. 246 00:22:16,400 --> 00:22:18,875 Sendo uma l�der dos homens de ferro. 247 00:22:18,900 --> 00:22:21,600 Preparando-se para nos levar � gl�ria. 248 00:22:22,450 --> 00:22:23,725 E como far� isso? 249 00:22:24,775 --> 00:22:28,100 Construirei a maior frota que o mundo j� viu. 250 00:22:30,375 --> 00:22:31,675 Boa ideia. 251 00:22:31,700 --> 00:22:34,625 Mas eu construirei a Frota de Ferro, 252 00:22:34,650 --> 00:22:37,000 porque sou eu que saberei us�-la. 253 00:22:37,025 --> 00:22:38,650 Dei a volta no mundo. 254 00:22:38,675 --> 00:22:41,425 Vi mais coisas que todos voc�s juntos. 255 00:22:42,200 --> 00:22:44,100 E, do outro lado do mar, 256 00:22:44,125 --> 00:22:47,025 h� uma pessoa que odeia os grandes lordes de Westeros 257 00:22:47,050 --> 00:22:48,925 tanto quanto n�s. 258 00:22:49,500 --> 00:22:53,175 Algu�m com um grande ex�rcito, tr�s drag�es grandes... 259 00:22:53,925 --> 00:22:55,825 e sem marido. 260 00:22:55,850 --> 00:22:57,950 Construirei essa frota, 261 00:22:57,975 --> 00:23:02,325 "vadiarei" de volta para l�, e a darei a Daenerys Targaryen, 262 00:23:02,350 --> 00:23:04,475 junto com meu pau grande. 263 00:23:05,150 --> 00:23:08,375 - Seduzir� a Rainha de Drag�es? - N�o a seduzirei. 264 00:23:08,400 --> 00:23:10,325 A Frota de Ferro a seduzir�. 265 00:23:10,350 --> 00:23:13,200 E, juntos, tomaremos os Sete Reinos. 266 00:23:14,400 --> 00:23:16,150 Eu n�o nasci para ser rei. 267 00:23:16,825 --> 00:23:19,300 Eu paguei o pre�o de ferro... 268 00:23:19,325 --> 00:23:20,750 e aqui estou. 269 00:23:22,325 --> 00:23:25,300 Euron! Euron! Euron! 270 00:23:43,775 --> 00:23:45,575 Que Euron, seu servo, 271 00:23:45,600 --> 00:23:49,000 nas�a de novo do mar, como voc�. 272 00:23:49,025 --> 00:23:52,500 Aben�oe-o com sal. Aben�oe-o com pedra. 273 00:23:52,525 --> 00:23:54,475 Aben�oe-o com a�o. 274 00:23:54,500 --> 00:23:57,750 Ou�a as ondas. Ou�a o deus. 275 00:23:57,775 --> 00:24:00,725 Ele fala conosco e diz... 276 00:24:00,750 --> 00:24:04,675 N�o h� outro rei sen�o Euron Greyjoy. 277 00:24:05,675 --> 00:24:08,800 Que o mar leve suas loucuras e vaidades. 278 00:24:08,825 --> 00:24:10,850 Que o velho Euron se afogue. 279 00:24:10,875 --> 00:24:13,975 Que seus pulm�es encham-se de �gua do mar. 280 00:24:20,025 --> 00:24:23,025 Que os peixes comam as escamas de seus olhos. 281 00:24:23,050 --> 00:24:25,825 O que est� morto n�o pode morrer... 282 00:24:25,850 --> 00:24:28,950 mas volta a se erguer, mais forte e resistente. 283 00:25:36,250 --> 00:25:39,200 O que est� morto n�o pode morrer. 284 00:25:39,225 --> 00:25:41,800 O que est� morto n�o pode morrer. 285 00:25:56,225 --> 00:25:58,250 Onde est�o meus sobrinhos? 286 00:26:03,625 --> 00:26:05,150 Vamos mat�-los. 287 00:26:25,675 --> 00:26:27,775 Roubaram nossos melhores barcos. 288 00:26:29,425 --> 00:26:31,100 N�o bastar� para salv�-los. 289 00:26:33,025 --> 00:26:34,650 Voltem �s suas casas. 290 00:26:35,225 --> 00:26:37,675 Cortem todas as �rvores que encontrarem. 291 00:26:37,700 --> 00:26:40,350 Serrem a madeira e comecem a construir. 292 00:26:40,375 --> 00:26:42,500 Quero todos os homens dobrando t�buas, 293 00:26:42,525 --> 00:26:46,100 mulheres enrolando linho para os mastros. 294 00:26:46,125 --> 00:26:50,875 Construam mil barcos e lhes darei este mundo. 295 00:27:10,100 --> 00:27:12,850 Eu o bani, duas vezes. 296 00:27:13,975 --> 00:27:17,075 Voc� voltou, duas vezes. 297 00:27:20,600 --> 00:27:22,325 E voc� salvou minha vida. 298 00:27:26,950 --> 00:27:29,225 Ent�o n�o posso receb�-lo de volta, 299 00:27:29,250 --> 00:27:31,175 nem mand�-lo embora. 300 00:27:33,625 --> 00:27:35,375 Voc� deve me mandar embora. 301 00:27:49,050 --> 00:27:50,475 Existe cura? 302 00:27:51,425 --> 00:27:52,800 N�o sei. 303 00:27:54,300 --> 00:27:55,850 Quanto tempo leva? 304 00:27:56,825 --> 00:27:58,625 Tamb�m n�o sei. 305 00:27:58,650 --> 00:28:01,200 Mas j� vi o que acontece quando evolui. 306 00:28:02,600 --> 00:28:04,000 Acabarei com tudo antes. 307 00:28:08,150 --> 00:28:09,525 Eu sinto muito. 308 00:28:11,325 --> 00:28:13,550 - Sinto muito, mesmo. - N�o sinta. 309 00:28:14,550 --> 00:28:16,825 Tudo que sempre quis foi servi-la. 310 00:28:20,475 --> 00:28:22,675 Tyrion Lannister estava certo. 311 00:28:25,725 --> 00:28:27,100 Eu te amo. 312 00:28:32,775 --> 00:28:34,425 Sempre amarei. 313 00:28:39,400 --> 00:28:40,950 Adeus, khaleesi. 314 00:28:46,825 --> 00:28:48,750 N�o se afaste de sua rainha, 315 00:28:48,775 --> 00:28:50,275 Jorah, o �ndalo. 316 00:28:53,200 --> 00:28:55,000 N�o foi dispensado. 317 00:28:57,125 --> 00:28:59,000 Voc� me jurou lealdade. 318 00:28:59,875 --> 00:29:02,875 Jurou obedecer minhas ordens pelo resto da sua vida. 319 00:29:04,675 --> 00:29:06,875 E ordeno que ache a cura. 320 00:29:08,500 --> 00:29:10,475 Onde quer que esteja neste mundo. 321 00:29:13,425 --> 00:29:15,800 Ordeno que se cure... 322 00:29:17,275 --> 00:29:18,950 e depois retorne a mim. 323 00:29:22,025 --> 00:29:24,075 Quando tomar os Sete Reinos... 324 00:29:25,275 --> 00:29:27,150 precisarei de voc� ao meu lado. 325 00:30:06,350 --> 00:30:09,975 Desde o nosso pacto com os Mestres... 326 00:30:10,000 --> 00:30:13,550 quantos assassinatos os Filhos da Harpia cometeram? 327 00:30:13,575 --> 00:30:14,625 Nenhum. 328 00:30:14,650 --> 00:30:17,900 E quantos Mestres foram mortos pelos homens livres? 329 00:30:17,925 --> 00:30:20,400 Dois. Mas foi no dia do pacto. 330 00:30:20,425 --> 00:30:22,025 Desde ent�o, nada. 331 00:30:22,050 --> 00:30:25,400 Ent�o � seguro dizer que existe uma tr�gua. 332 00:30:25,425 --> 00:30:26,600 Por enquanto. 333 00:30:26,625 --> 00:30:28,725 "Por enquanto" � o melhor que temos. 334 00:30:28,750 --> 00:30:30,075 N�o basta. 335 00:30:30,100 --> 00:30:32,025 Est�vamos � beira de uma guerra civil. 336 00:30:32,050 --> 00:30:34,125 � um bom come�o. 337 00:30:34,150 --> 00:30:36,775 N�o � o suficiente para Meereen ter paz. 338 00:30:36,800 --> 00:30:39,650 Precisam saber que Daenerys � a respons�vel por isso. 339 00:30:39,675 --> 00:30:42,075 Os Filhos da Harpia tem uma boa premissa. 340 00:30:42,100 --> 00:30:44,325 Resistir a invasores estrangeiros. 341 00:30:44,350 --> 00:30:46,750 Nossa rainha tem uma ainda melhor. 342 00:30:46,775 --> 00:30:49,775 "M�e de Drag�es, Quebradora de Correntes..." 343 00:30:50,400 --> 00:30:51,800 E tudo mais. 344 00:30:51,825 --> 00:30:53,925 O povo sabe quem os libertou. 345 00:30:53,950 --> 00:30:56,550 Sim, mas sabem quem lhes deu seguran�a? 346 00:30:56,575 --> 00:30:58,425 Quem p�s um fim � viol�ncia? 347 00:30:58,450 --> 00:31:01,225 Precisamos de algu�m em que eles confiem. 348 00:31:01,250 --> 00:31:04,900 Algu�m que saibam que � incorrupt�vel. 349 00:31:04,925 --> 00:31:07,825 Parece um her�i. Onde o acharemos? 350 00:31:07,850 --> 00:31:10,050 Quem disse que seria homem? 351 00:31:12,125 --> 00:31:14,650 Voc� est� na presen�a de Kinvara, 352 00:31:15,475 --> 00:31:18,775 Alta Sacerdotisa do Templo Vermelho de Volantis, 353 00:31:18,800 --> 00:31:21,950 a Chama da Verdade, a Luz da Sabedoria, 354 00:31:21,975 --> 00:31:25,600 a Primeira Serva do Senhor da Luz. 355 00:31:31,750 --> 00:31:35,200 Bem-vinda a Meereen. 356 00:31:37,025 --> 00:31:39,375 � tudo que sei de valiriano. 357 00:31:45,925 --> 00:31:48,775 Obrigado por ter vindo at� aqui. 358 00:31:48,800 --> 00:31:52,475 Sei por experi�ncia pr�pria que � uma viagem inc�moda. 359 00:31:57,550 --> 00:32:00,100 O fato � que precisamos da sua ajuda. 360 00:32:00,650 --> 00:32:03,450 Esper�vamos poder convenc�-la... 361 00:32:03,475 --> 00:32:06,975 N�o precisam me convencer. Vim para ajudar. 362 00:32:07,725 --> 00:32:10,525 Daenerys Nascida da Tormenta � a prometida. 363 00:32:11,225 --> 00:32:14,400 Do fogo ela renasceu para refazer o mundo. 364 00:32:15,275 --> 00:32:16,525 Sim. 365 00:32:17,150 --> 00:32:19,100 Ela libertou os escravos das correntes 366 00:32:19,125 --> 00:32:21,800 e crucificou os Mestres por seus pecados. 367 00:32:22,750 --> 00:32:24,400 De fato. 368 00:32:24,425 --> 00:32:27,525 Seus drag�es s�o carne feita de fogo. 369 00:32:27,550 --> 00:32:29,450 Um presente do Senhor da Luz. 370 00:32:29,475 --> 00:32:32,350 Mas j� ouviram isso antes, n�o? 371 00:32:32,375 --> 00:32:34,725 Na Ponte Longa de Volantis. 372 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Os drag�es purificar�o milhares de n�o-crentes, 373 00:32:40,650 --> 00:32:43,050 queimando seus pecados e corpos. 374 00:32:43,800 --> 00:32:48,200 Esperamos n�o purificar muitos n�o-crentes. 375 00:32:48,225 --> 00:32:51,075 A M�e de Drag�es tem um s�quito de diversos credos. 376 00:32:51,100 --> 00:32:54,375 Querem que sua rainha seja venerada e acatada. 377 00:32:54,400 --> 00:32:55,725 E, enquanto estiver fora, 378 00:32:55,750 --> 00:32:58,825 querem que seus conselheiros sejam venerados e acatados. 379 00:33:00,000 --> 00:33:01,750 "Acatados" me basta. 380 00:33:02,275 --> 00:33:05,300 Convocarei os mais eloquentes dos meus sacerdotes. 381 00:33:05,325 --> 00:33:07,425 Eles contar�o a todos. 382 00:33:08,325 --> 00:33:11,700 Daenerys foi enviada para liderar o povo contra a escurid�o 383 00:33:11,725 --> 00:33:13,475 nesta guerra... 384 00:33:13,500 --> 00:33:15,975 e na grande guerra que seguir�. 385 00:33:16,000 --> 00:33:19,400 - Parece excelente. - Stannis Baratheon... 386 00:33:19,425 --> 00:33:23,575 foi ungido como o escolhido por uma de suas sacerdotisas. 387 00:33:23,600 --> 00:33:26,575 Ele tamb�m tinha um destino glorioso. 388 00:33:26,600 --> 00:33:29,625 Ele atacou Porto Real e foi derrotado... 389 00:33:29,650 --> 00:33:31,875 por este homem ao meu lado. 390 00:33:31,900 --> 00:33:34,425 E soube que ele foi derrotado de novo, 391 00:33:34,450 --> 00:33:36,800 desta vez em Winterfell... 392 00:33:36,825 --> 00:33:38,750 e desta vez para sempre. 393 00:33:38,775 --> 00:33:41,800 Agradecer�amos qualquer apoio que pudesse dar � rainha. 394 00:33:41,825 --> 00:33:45,425 Deve ser dif�cil admitir erros para um fan�tico. 395 00:33:45,450 --> 00:33:48,600 � isso que significa ser um fan�tico, n�o? 396 00:33:48,625 --> 00:33:53,625 Voc� est� sempre certo. Tudo � a vontade do Senhor. 397 00:33:54,800 --> 00:33:56,850 Tudo � a vontade do Senhor. 398 00:33:57,675 --> 00:34:00,525 Mas homens e mulheres cometem erros. 399 00:34:00,550 --> 00:34:02,450 At� servos honestos do Senhor. 400 00:34:02,475 --> 00:34:06,500 E voc�, serva honesta do Senhor... 401 00:34:06,525 --> 00:34:08,825 Por que deveria confiar que voc� sabe mais 402 00:34:08,850 --> 00:34:11,125 que a sacerdotisa que aconselhou Stannis? 403 00:34:11,150 --> 00:34:14,075 Meu amigo � c�tico quanto a religi�o. 404 00:34:14,100 --> 00:34:16,725 Mas apoiamos fielmente a rainha. 405 00:34:22,075 --> 00:34:23,850 Todos s�o o que s�o 406 00:34:23,875 --> 00:34:26,175 e est�o onde est�o por um motivo. 407 00:34:28,050 --> 00:34:31,250 Coisas terr�veis acontecem por um motivo. 408 00:34:31,825 --> 00:34:35,100 Veja o que aconteceu com voc�, Lorde Varys, quando era pequeno. 409 00:34:36,350 --> 00:34:40,275 Se n�o fosse a sua mutila��o por um feiticeiro de segunda, 410 00:34:40,300 --> 00:34:42,025 n�o estaria aqui, 411 00:34:42,050 --> 00:34:45,525 ajudando os Escolhidos do Senhor a trazer sua luz ao mundo. 412 00:34:46,900 --> 00:34:49,425 O conhecimento o fez poderoso, 413 00:34:51,025 --> 00:34:53,150 mas ainda h� muito que n�o sabe. 414 00:34:55,575 --> 00:34:58,750 Lembra-se do que ouviu naquela noite... 415 00:34:58,775 --> 00:35:02,250 quando o feiticeiro jogou suas partes no fogo? 416 00:35:04,250 --> 00:35:07,650 Ouviu uma voz das chamas. Voc� se lembra? 417 00:35:10,300 --> 00:35:12,700 Devo dizer-lhe o que a voz disse? 418 00:35:14,200 --> 00:35:17,800 Devo dizer-lhe o nome de quem falava? 419 00:35:27,425 --> 00:35:29,350 Servimos � mesma rainha. 420 00:35:29,975 --> 00:35:34,275 Se � mesmo amigo dela, n�o tem nada a temer de mim. 421 00:39:09,650 --> 00:39:11,675 Ele me viu, o Rei da Noite! 422 00:39:11,700 --> 00:39:13,875 - Ele me viu! - Ele o tocou. 423 00:39:15,625 --> 00:39:18,625 - Ele estava perto, mas... - Ele o tocou. 424 00:39:21,675 --> 00:39:24,350 Ele sabe que est� aqui. Vir� atr�s de voc�. 425 00:39:24,375 --> 00:39:26,025 Mas ele n�o pode entrar. 426 00:39:26,050 --> 00:39:29,475 Agora, pode. Ele marcou voc�. 427 00:39:29,500 --> 00:39:31,100 Todos voc�s devem ir embora. 428 00:39:35,550 --> 00:39:38,025 - Hodor, ajude-me com o tren�. - Hodor. 429 00:39:39,475 --> 00:39:41,400 Desculpe. N�o foi de prop�sito. 430 00:39:41,425 --> 00:39:44,200 - A hora chegou. - Que hora? 431 00:39:45,025 --> 00:39:47,275 Para voc� ser eu. 432 00:39:48,650 --> 00:39:51,450 Mas... eu estou pronto? 433 00:39:52,525 --> 00:39:53,775 N�o. 434 00:39:55,900 --> 00:39:58,125 N�o podemos defender o norte dos Caminhantes 435 00:39:58,150 --> 00:40:00,150 e o sul dos Boltons. 436 00:40:00,175 --> 00:40:02,050 S� sobreviveremos tomando Winterfell. 437 00:40:02,075 --> 00:40:04,575 Para tomar Winterfell, precisamos de mais homens. 438 00:40:08,250 --> 00:40:13,850 Fora os Starks e os Boltons, os mais poderosos no Norte... 439 00:40:13,875 --> 00:40:15,700 s�o os Umbers, os Karstarks, 440 00:40:15,725 --> 00:40:17,150 e os Manderlys. 441 00:40:17,675 --> 00:40:22,325 Os Umbers e os Karstarks est�o ao lado dos Boltons, 442 00:40:22,350 --> 00:40:23,900 ent�o n�o estamos bem. 443 00:40:23,925 --> 00:40:26,900 Os Umbers entregaram Rickon. Eles que morram. 444 00:40:27,450 --> 00:40:29,300 Mas os Karstarks aliaram-se a Ramsay 445 00:40:29,325 --> 00:40:31,775 sem saber que tinham outra escolha. 446 00:40:32,750 --> 00:40:35,600 Perd�o, minha senhora, mas eles sabem... 447 00:40:35,625 --> 00:40:37,425 que um Stark decapitou o pai deles. 448 00:40:37,450 --> 00:40:39,525 Acho que n�o podemos contar com eles. 449 00:40:41,300 --> 00:40:43,800 Conhece bem o Norte, sor Davos? 450 00:40:43,825 --> 00:40:45,225 Bem pouco, minha senhora. 451 00:40:45,250 --> 00:40:49,525 Meu pai dizia que os nortenhos s�o diferentes, mais leais. 452 00:40:49,550 --> 00:40:51,475 Desconfiam de forasteiros. 453 00:40:51,500 --> 00:40:53,100 Podem at� ser leais. 454 00:40:53,125 --> 00:40:55,275 mas quantos ficaram contra os Boltons 455 00:40:55,300 --> 00:40:56,975 quando tra�ram sua fam�lia? 456 00:40:59,425 --> 00:41:02,525 Posso n�o conhecer o Norte, mas conhe�o os homens. 457 00:41:02,550 --> 00:41:04,525 S�o parecidos em todo o mundo, 458 00:41:04,550 --> 00:41:06,350 E nem os mais corajosos... 459 00:41:06,900 --> 00:41:09,675 querem ver suas mulheres e filhos esfolados... 460 00:41:09,700 --> 00:41:11,150 por uma causa perdida. 461 00:41:12,025 --> 00:41:14,675 Se Jon for convenc�-los a lutar ao lado dele, 462 00:41:14,700 --> 00:41:16,675 precisam crer que � poss�vel vencer. 463 00:41:16,700 --> 00:41:19,000 Existem mais de 3 outras Casas no Norte. 464 00:41:19,025 --> 00:41:22,175 Glover, Mormont, Cerwyn... 465 00:41:22,200 --> 00:41:23,775 Mazin, Hornwood. 466 00:41:23,800 --> 00:41:25,100 E mais duas d�zias. 467 00:41:25,125 --> 00:41:27,475 Juntas, d� mais do que as outras. 468 00:41:27,500 --> 00:41:29,450 Podemos come�ar pequenos e aumentar. 469 00:41:30,075 --> 00:41:31,600 O Norte se lembra. 470 00:41:32,225 --> 00:41:34,225 Lembra do nome Stark e o defender� 471 00:41:34,250 --> 00:41:35,400 com unhas e dentes, 472 00:41:35,425 --> 00:41:37,825 do Porto Branco � casa de Ramsay. 473 00:41:37,850 --> 00:41:39,400 N�o duvido. 474 00:41:40,550 --> 00:41:42,325 Mas Jon n�o tem o nome Stark. 475 00:41:42,350 --> 00:41:43,900 Mas eu tenho. 476 00:41:47,850 --> 00:41:49,875 Jon � t�o filho de Ned Stark 477 00:41:49,900 --> 00:41:51,925 quanto Ramsay � de Roose Bolton. 478 00:41:51,950 --> 00:41:53,875 E tem os Tullys, que n�o s�o nortenhos 479 00:41:53,900 --> 00:41:57,225 mas nos apoiar�o contra os Boltons. 480 00:41:57,250 --> 00:42:00,000 - Eles ainda t�m ex�rcito? - Meu tio, o Peixe Negro... 481 00:42:00,025 --> 00:42:02,125 o reconstruiu e retomou Correrrio. 482 00:42:03,150 --> 00:42:04,450 Como sabe disso? 483 00:42:05,450 --> 00:42:08,575 Ramsay recebeu um corvo antes de eu fugir de Winterfell. 484 00:42:10,575 --> 00:42:11,925 Isso � bom. 485 00:42:12,550 --> 00:42:16,125 O Peixe Negro � uma lenda. Seu apoio significaria muito. 486 00:42:17,250 --> 00:42:20,325 Stark, Tully, algumas outras Casas... 487 00:42:20,350 --> 00:42:22,400 est� come�ando a cheirar vit�ria. 488 00:42:24,900 --> 00:42:27,700 - Jurei proteg�-la, senhora. - Voc� escutou. 489 00:42:27,725 --> 00:42:30,675 Precisamos de mais homens e meu tio tem um ex�rcito. 490 00:42:30,700 --> 00:42:32,425 Podemos mandar um corvo. 491 00:42:32,450 --> 00:42:36,175 Ramsay pode interceptar. Tem de ser voc�. 492 00:42:36,200 --> 00:42:37,425 V� a Correrrio. 493 00:42:37,450 --> 00:42:40,500 Meu tio falar� com voc� e saber� como falar com ele. 494 00:42:43,250 --> 00:42:44,575 O que foi? 495 00:42:46,375 --> 00:42:48,425 N�o gosto de deix�-la sozinha. 496 00:42:48,450 --> 00:42:50,650 - Com Jon? - N�o ele. 497 00:42:50,675 --> 00:42:52,425 Ele parece confi�vel. 498 00:42:52,450 --> 00:42:56,600 Meio melanc�lico, talvez. Mas � de se entender... 499 00:42:58,350 --> 00:42:59,750 Mas os outros... 500 00:43:02,675 --> 00:43:04,450 Davos e a Mulher ajudaram um homem 501 00:43:04,475 --> 00:43:06,450 a matar o pr�prio irm�o. 502 00:43:06,475 --> 00:43:07,950 Com magia de sangue. 503 00:43:07,975 --> 00:43:10,700 E onde estavam quando Stannis pagou pelo seu crime? 504 00:43:10,725 --> 00:43:13,850 Por a�, procurando outro l�der. 505 00:43:15,225 --> 00:43:18,750 - E aquele Selvagem barbudo... - Jon n�o � Tormund. 506 00:43:18,775 --> 00:43:21,850 Nem Davos, nem a Mulher e nem mesmo Stannis. 507 00:43:21,875 --> 00:43:23,125 Jon � Jon. 508 00:43:24,075 --> 00:43:25,875 Ele � meu irm�o e me manter� segura. 509 00:43:25,900 --> 00:43:27,250 Confio nele. 510 00:43:30,325 --> 00:43:31,475 Ent�o por que mentiu 511 00:43:31,500 --> 00:43:33,675 quando ele perguntou sobre Correrrio? 512 00:43:43,225 --> 00:43:44,725 Vestido novo? 513 00:43:45,350 --> 00:43:47,450 Eu mesma o costurei. Gostou? 514 00:43:47,475 --> 00:43:49,075 Bem... 515 00:43:49,100 --> 00:43:50,900 Gostei da parte do lobo. 516 00:43:51,725 --> 00:43:55,700 Que bom, porque fiz isto para voc�. 517 00:43:58,600 --> 00:44:00,850 Fiz igual ao que papai costumava usar. 518 00:44:02,000 --> 00:44:03,700 O melhor que me lembro. 519 00:44:06,000 --> 00:44:07,725 Obrigado, Sansa. 520 00:44:07,750 --> 00:44:09,075 De nada. 521 00:44:29,600 --> 00:44:31,750 N�o o derrube enquanto eu estiver fora. 522 00:44:31,775 --> 00:44:33,100 Farei o meu melhor. 523 00:44:39,600 --> 00:44:41,150 Boa sorte. 524 00:45:12,725 --> 00:45:15,025 Fechamos o port�o, Senhor Comandante? 525 00:45:15,050 --> 00:45:17,025 N�o sou Senhor Coman... 526 00:45:21,950 --> 00:45:23,100 Sim... 527 00:45:24,275 --> 00:45:26,000 Feche o maldito port�o. 528 00:45:37,950 --> 00:45:39,625 Podemos ir para casa, Hodor. 529 00:45:40,325 --> 00:45:42,950 Bem, talvez n�o para casa... 530 00:45:42,975 --> 00:45:44,700 mas fora da caverna. 531 00:45:44,725 --> 00:45:46,075 Hodor. 532 00:45:46,100 --> 00:45:48,050 Comer algo que n�o seja musgo. 533 00:45:50,475 --> 00:45:52,825 Quero um ovo. Como prefere? 534 00:45:52,850 --> 00:45:56,200 Cozido? Frito com manteiga? 535 00:45:56,225 --> 00:45:57,550 Hodor. 536 00:45:58,375 --> 00:46:02,500 - Com bacon e lingui�a. - Hodor. 537 00:47:02,675 --> 00:47:04,400 Pegue Bran e corra! 538 00:47:17,075 --> 00:47:18,975 Bran. Bran, acorde. 539 00:47:19,000 --> 00:47:22,075 - Bran. - Hodor. Hodor. 540 00:47:22,100 --> 00:47:23,650 Bran, acorde! 541 00:47:33,825 --> 00:47:36,250 - V� com os deuses. - Cuidem-se. 542 00:47:41,300 --> 00:47:44,050 - Hodor! - Hodor. Hodor. 543 00:47:45,575 --> 00:47:46,600 Ajude-me! 544 00:48:06,300 --> 00:48:07,575 V�o! 545 00:48:08,300 --> 00:48:09,500 V�o! 546 00:48:57,450 --> 00:48:59,600 Lembre-se que � um Stark. 547 00:48:59,625 --> 00:49:01,850 Comporte-se com dignidade no Vale. 548 00:49:02,750 --> 00:49:05,150 - E tente evitar brigas. - Sim, pai. 549 00:49:07,925 --> 00:49:09,350 Mas se tiver que lutar... 550 00:49:10,125 --> 00:49:11,325 ven�a. 551 00:49:13,050 --> 00:49:14,775 Bran! Bran, acorde! 552 00:49:27,350 --> 00:49:28,425 Bran! 553 00:49:28,450 --> 00:49:29,950 Bran! Bran, acorde. 554 00:49:29,975 --> 00:49:32,800 - Hodor. Hodor. - Bran! Bran, acorde! 555 00:49:39,375 --> 00:49:40,475 Precisa acordar! 556 00:49:40,500 --> 00:49:42,675 - Precisamos de Hodor! - Hodor. Hodor. 557 00:49:42,700 --> 00:49:45,525 Bran, precisamos de Hodor. Bran, precisa acordar. 558 00:49:45,550 --> 00:49:46,825 Precisamos de Hodor. 559 00:49:49,775 --> 00:49:51,175 Hodor. Hodor. 560 00:50:00,175 --> 00:50:01,750 Bran, n�s vamos morrer! 561 00:50:01,775 --> 00:50:04,550 Bran, acorde! N�s vamos morrer! 562 00:50:04,575 --> 00:50:06,325 Bran! Bran! 563 00:50:07,150 --> 00:50:08,900 Bran, acorde! Precisamos de Hodor! 564 00:50:08,925 --> 00:50:11,800 - Hodor. Hodor. - Controle Hodor agora! 565 00:50:12,625 --> 00:50:15,175 Bran, acorde! Precisamos de Hodor. 566 00:50:15,200 --> 00:50:18,425 Precisamos de Hodor. Controle Hodor agora! 567 00:50:18,450 --> 00:50:20,325 Escute sua amiga, Brandon. 568 00:50:22,000 --> 00:50:25,575 Hodor. Hodor. Hodor. 569 00:50:25,600 --> 00:50:26,900 Hodor. 570 00:51:02,500 --> 00:51:05,550 Ver�o! V�... 571 00:51:05,575 --> 00:51:06,600 Vamos! 572 00:51:44,950 --> 00:51:46,350 Chegou a hora. 573 00:51:49,175 --> 00:51:50,425 Deixe-me. 574 00:52:17,100 --> 00:52:19,100 - O que est� fazendo? - V�o! 575 00:53:08,400 --> 00:53:10,075 Hodor, r�pido! 576 00:53:10,100 --> 00:53:11,325 Hodor! 577 00:53:30,250 --> 00:53:31,600 Segure a porta! 578 00:53:32,800 --> 00:53:34,150 Segure a porta! 579 00:53:38,100 --> 00:53:39,800 Segure a porta! 580 00:53:42,200 --> 00:53:43,775 Segure a porta! 581 00:53:52,650 --> 00:53:54,000 Segure a porta! 582 00:54:01,575 --> 00:54:03,650 - Segure a porta! - Wylis! 583 00:54:03,675 --> 00:54:06,225 - O que foi? - Segure a porta! 584 00:54:06,250 --> 00:54:07,850 Vamos, filho. 585 00:54:07,875 --> 00:54:09,600 Segure a porta! 586 00:54:15,425 --> 00:54:16,800 Segure a porta! 587 00:54:17,600 --> 00:54:18,750 Segure a porta! 588 00:54:54,625 --> 00:54:55,950 Segure a porta! 589 00:55:06,875 --> 00:55:09,350 Hodor! Hodor! 590 00:55:10,675 --> 00:55:14,875 Segure a porta! Hodor! 591 00:55:24,675 --> 00:55:29,075 www.legendas.tv 592 00:55:29,100 --> 00:55:31,100 Revis�o: o-o 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.