All language subtitles for El Joven Sherlock Holmes. 4. Una Espina Singular. A Singular Thorn. Subtitulada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,015 --> 00:00:09,015 Para ser entregado al Doctor Watson, y escuchado... 2 00:00:09,015 --> 00:00:11,520 ...solo después de mi muerte, Sherlock Holmes. 3 00:00:14,511 --> 00:00:16,511 EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL 4 00:00:18,647 --> 00:00:20,647 UNA ESPINA SINGULAR 5 00:00:32,477 --> 00:00:35,640 Muchas veces, yo le he mencionado, Watson... 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,585 ...el peligro de intentar razonar... 7 00:00:37,585 --> 00:00:39,437 ...con evidencias insuficientes. 8 00:00:39,437 --> 00:00:41,787 Así que, revisemos, el conocimiento actual... 9 00:00:41,787 --> 00:00:43,227 ...de las evidencias que tenemos de la Casa Señorial. 10 00:00:43,227 --> 00:00:45,554 Un vendedor ambulante, luego de haber visitado la casa... 11 00:00:45,554 --> 00:00:48,467 ...fue encontrado muerto, en un cobertizo del bosque. 12 00:00:49,169 --> 00:00:51,723 Su último mensaje, nos llevó al descubrimiento... 13 00:00:51,723 --> 00:00:53,818 ...de la supuesta sospecha... 14 00:00:53,818 --> 00:00:55,632 ...de que anteriormente, la dama de la casa... 15 00:00:55,632 --> 00:00:58,348 ...fue una actriz que trabajó en el teatro de variedades. 16 00:00:58,954 --> 00:01:01,122 Un número de maniquíes, robados... 17 00:01:01,122 --> 00:01:02,721 ...de varios negocios... 18 00:01:02,721 --> 00:01:04,586 ...habían sido traídos por gitanos a la casa. 19 00:01:04,586 --> 00:01:06,217 Y luego de que la observación nocturna... 20 00:01:06,217 --> 00:01:08,818 ...había revelado que habían sido usados en alguna... 21 00:01:08,818 --> 00:01:10,497 ...curiosa charada. 22 00:01:10,769 --> 00:01:12,902 Además, en algún lugar en la casa... 23 00:01:12,902 --> 00:01:14,628 ...un perro que camina en tres patas... 24 00:01:14,628 --> 00:01:16,715 ...inexplicablemente, ha sido escondido. 25 00:01:16,928 --> 00:01:18,201 Y finalmente... 26 00:01:18,472 --> 00:01:20,472 ...cuál es el significado... 27 00:01:20,683 --> 00:01:22,753 ...del arribo a medianoche de ese... 28 00:01:22,753 --> 00:01:24,224 ...jinete enloquecido. 29 00:01:30,135 --> 00:01:31,836 Hola, he venido temprano. 30 00:01:31,836 --> 00:01:33,693 ¿Tom Hudson, que estás haciendo... 31 00:01:33,693 --> 00:01:35,000 ...tan temprano? 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,789 Traje esto para Sherlock. 33 00:01:36,789 --> 00:01:38,875 Me pidió que se lo consiguiera en Londres. 34 00:01:39,716 --> 00:01:41,118 Y... 35 00:01:41,696 --> 00:01:43,480 ...traje esto... 36 00:01:43,480 --> 00:01:44,907 ...para tí. 37 00:01:49,869 --> 00:01:52,548 ¿Por qué, Sr. Hudson, una caja con cojín rosa? 38 00:01:52,548 --> 00:01:54,358 En una afeitada. 39 00:01:54,358 --> 00:01:56,082 Si, ya veo. 40 00:01:56,082 --> 00:01:57,936 Y dentro algo que pueda hacer. 41 00:01:57,936 --> 00:01:59,893 Sr. Hudson, realmente. 42 00:01:59,893 --> 00:02:01,957 Es una nueva solicitud, Liza, para que... 43 00:02:01,957 --> 00:02:03,597 ...se case conmigo, y se convierta en la Sra. Hudson. 44 00:02:03,597 --> 00:02:06,050 Lo haré, Tom, ya se lo había dicho que lo haría. 45 00:02:06,050 --> 00:02:07,669 ¿Pero cuándo? No tenemos razones... 46 00:02:07,669 --> 00:02:09,462 ...más razones para demorarlo. 47 00:02:09,462 --> 00:02:11,689 Tampoco quiero que me deje solo en la calle Baker. 48 00:02:12,381 --> 00:02:14,097 Usted será feliz ahí. Sabe que lo será. 49 00:02:14,097 --> 00:02:15,964 Ahí se encuentra el verdadero corazón del imperio. 50 00:02:16,342 --> 00:02:18,399 Y...a unas pocas millas... 51 00:02:18,399 --> 00:02:20,605 ...y a menos que siete estaciones de la terminal principal. 52 00:02:20,605 --> 00:02:22,259 No puedes tener algo más conveniente. 53 00:02:23,829 --> 00:02:25,344 ¿Así que cuando será? 54 00:02:25,693 --> 00:02:27,693 Solo deme tres o cuatro días más, Tom... 55 00:02:27,693 --> 00:02:29,371 ...y tendrá mi respuesta. 56 00:02:29,757 --> 00:02:31,757 ¡Sr. Hudson! 57 00:02:32,137 --> 00:02:34,778 ¿Espero que tenga una muy buena razón... 58 00:02:35,082 --> 00:02:36,827 ...para estar en esta cocina? 59 00:02:36,827 --> 00:02:38,241 Ciertamente que si, señora. 60 00:02:38,241 --> 00:02:39,514 Las mejores... 61 00:02:39,763 --> 00:02:41,599 ...vine hasta aquí para traer este paquete... 62 00:02:41,599 --> 00:02:43,081 ...para el Sr. Sherlock, como poco. 63 00:02:43,583 --> 00:02:45,028 Ya me estoy yendo. 64 00:02:45,349 --> 00:02:47,349 Luego de visitar a la dueña del Black Os... 65 00:02:47,349 --> 00:02:49,854 ...su hermana se independizó y me encargó... 66 00:02:49,854 --> 00:02:51,450 ...no solo el mensaje... 67 00:02:51,754 --> 00:02:53,652 ...sino con un regalo de nacimiento de algún valor. 68 00:02:54,723 --> 00:02:56,279 Buenos días, señoras. 69 00:03:00,767 --> 00:03:02,767 Usted sabe, Sra. Cunliffe... 70 00:03:02,767 --> 00:03:04,930 ...que hay algo acerca de los guardas de trenes... 71 00:03:04,930 --> 00:03:06,644 ...que simplemente no puedo soportar. 72 00:03:06,644 --> 00:03:08,826 Ellos se dan aires, que apenas... 73 00:03:09,137 --> 00:03:11,313 ...puede estar justificado, por la temporaria posesión... 74 00:03:11,313 --> 00:03:13,223 ...de dos banderas y un silbato. 75 00:03:16,311 --> 00:03:18,663 Y también dicen de ellos, que son notorios... 76 00:03:18,748 --> 00:03:20,771 ...malos habladores. 77 00:03:24,712 --> 00:03:26,224 Sherlock. 78 00:03:28,151 --> 00:03:30,989 Ese hombre, Hudson, te trajo esto de Londres. 79 00:03:30,989 --> 00:03:32,986 Oh, espléndido, que amable de su parte. 80 00:03:32,986 --> 00:03:35,102 Sin embargo, deseo... 81 00:03:35,102 --> 00:03:37,989 ...que te replantees, el alentar a ese hombre. 82 00:03:37,989 --> 00:03:40,834 El está atrás de la Sra. Cunliffe. ¿No es así, mamá? 83 00:03:41,095 --> 00:03:43,667 Estoy segura, que no sé lo que quieres decir, niña. 84 00:03:43,918 --> 00:03:45,918 Un día, el se la va a llevar. 85 00:03:45,918 --> 00:03:47,850 ¿Y entonces, quién me va a cocinar conejo con jengibre? 86 00:03:49,425 --> 00:03:51,390 ¿Que tienes ahí, muchacho? 87 00:03:52,438 --> 00:03:54,044 Es una lente de aumento. 88 00:03:54,044 --> 00:03:55,910 Le pedí a Hudson que me la comprara en Pilowgies... 89 00:03:55,910 --> 00:03:57,030 ...en la nueva calle Bond. 90 00:03:59,281 --> 00:04:01,127 Debe haber costado un ojo de la cara. 91 00:04:01,554 --> 00:04:03,246 Dos libras. 92 00:04:03,604 --> 00:04:05,424 ¿Dos libras? 93 00:04:06,754 --> 00:04:08,754 ¿Pero en nombre del cielo, de donde sacaste... 94 00:04:08,754 --> 00:04:10,237 ...dos libras... 95 00:04:10,505 --> 00:04:12,295 ...para gastar en una lente de aumento? 96 00:04:13,122 --> 00:04:15,388 De mi abuela, ella me envió dos soberanos. 97 00:04:15,388 --> 00:04:17,531 Tu abuela muerta. 98 00:04:17,755 --> 00:04:18,505 Si. 99 00:04:19,325 --> 00:04:21,786 Desde Francia, a Charlotte Whitney. 100 00:04:21,786 --> 00:04:23,929 Bueno, por mi alma... 101 00:04:23,929 --> 00:04:25,520 ...hermano Guideon. 102 00:04:25,520 --> 00:04:27,833 ¿Y nosotros no somos confiables? 103 00:04:28,566 --> 00:04:31,175 Dos soberanos de oro, muchacho. 104 00:04:32,216 --> 00:04:34,488 Y nunca le diste ni un penique a tu tía, que te provee. 105 00:04:35,269 --> 00:04:36,705 No es que estemos interesados en el dinero. 106 00:04:36,705 --> 00:04:39,026 La última cosa que buscamos es el dinero... 107 00:04:39,026 --> 00:04:41,013 ...pero creo que deberías haber ofrecido alguna pequeña suma... 108 00:04:41,013 --> 00:04:42,743 ...algún símbolo. 109 00:04:42,743 --> 00:04:44,345 ¡Gratitud, muchacho! 110 00:04:44,345 --> 00:04:46,244 ¡Gratitud! Lo siento, no lo pensé. 111 00:04:46,244 --> 00:04:48,502 Oh, hermano Guideon, como puedes esperar que un muchacho... 112 00:04:48,502 --> 00:04:50,071 ...piense de esa manera. 113 00:04:50,389 --> 00:04:51,956 Especialmente, un muchacho como él... 114 00:04:51,956 --> 00:04:54,128 ...viene de una gente para la cual el dinero... 115 00:04:54,623 --> 00:04:55,855 ...no significa nada. 116 00:04:56,020 --> 00:04:58,546 Gente sin la más mínima concepción... 117 00:04:58,546 --> 00:05:01,283 ...de lo que es luchar y ahorrar... 118 00:05:01,283 --> 00:05:03,367 ...y lo que es privarse de las cosas... 119 00:05:03,866 --> 00:05:05,885 ...y que nunca tuvieron que vivirlo. 120 00:05:10,163 --> 00:05:12,163 Mejor toma esa lente de aumento... 121 00:05:12,163 --> 00:05:13,687 ...y llévala a tu habitación, muchacho. 122 00:05:14,777 --> 00:05:16,777 Es el símbolo de prodigalidad, y lo único que hace... 123 00:05:16,777 --> 00:05:18,094 ...es alterarla más. 124 00:05:33,205 --> 00:05:35,091 Espero que no quiera su sopa. 125 00:05:35,696 --> 00:05:37,540 Se la di al pez de oro. 126 00:05:41,019 --> 00:05:43,019 ¿Me pregunto a que hora el Profesor... 127 00:05:43,019 --> 00:05:45,619 ...se fue ayer a la noche? Fue después de las tres. 128 00:05:45,619 --> 00:05:47,155 Escuché el reloj. 129 00:05:47,155 --> 00:05:49,472 Para entonces, yo debería estar en un sueño profundo. 130 00:05:49,472 --> 00:05:51,984 El estuvo con Jasper por horas. 131 00:05:52,587 --> 00:05:54,693 Gracias. Y hay un alcance por eso... 132 00:05:55,069 --> 00:05:57,094 ...entonces sería de una gran ayuda, si viniese hoy, en algún momento. 133 00:05:57,847 --> 00:05:59,926 Viene tras mis pasos, aunque yo esté bien, lo hará. 134 00:05:59,926 --> 00:06:02,387 No tienes absolutamente nada de que preocuparte, mi querida. 135 00:06:03,090 --> 00:06:04,610 Bueno, pero él es así. 136 00:06:05,988 --> 00:06:07,800 ¿Digo yo, Henry? ¿Que? 137 00:06:09,184 --> 00:06:11,367 ¿Realmente estuviste en la India, no es así? 138 00:06:11,367 --> 00:06:13,305 Si. ¿Por qué? 139 00:06:13,617 --> 00:06:15,176 ¿Bueno... 140 00:06:15,176 --> 00:06:17,742 ...a que llaman "Federal Moonshee"? 141 00:06:17,742 --> 00:06:19,247 ¿Quiero decir... 142 00:06:19,616 --> 00:06:20,861 ...que es exactamente un Moonshee? 143 00:06:21,394 --> 00:06:23,896 Bueno es el manejo por los nativos de la Secretaría, o... 144 00:06:23,896 --> 00:06:26,488 ...Profesora de Idioma, eso es todo, nada especial... 145 00:06:26,488 --> 00:06:28,520 ...no te preocupes de ello, mi querida. 146 00:06:28,520 --> 00:06:29,869 Trataré de no hacerlo. 147 00:06:30,478 --> 00:06:32,478 Pero bueno, estaré contenta cuando todo termine. 148 00:06:33,210 --> 00:06:34,810 Yo también, Betsy. 149 00:06:35,345 --> 00:06:36,990 Yo también. 150 00:06:38,062 --> 00:06:40,561 Pasé el resto de esa miserable mañana... 151 00:06:40,561 --> 00:06:41,724 ...solo en mi habitación. 152 00:06:41,724 --> 00:06:43,837 A pesar de los problemas que me causó... 153 00:06:44,095 --> 00:06:46,095 ...yo estaba inmensamente orgulloso de mí hermosa... 154 00:06:46,095 --> 00:06:48,758 ...lente de aumento, y pasaba mucho tiempo en el examen... 155 00:06:48,758 --> 00:06:51,024 ...detallado de los objetos de mi tocador. 156 00:06:51,285 --> 00:06:54,010 Entre estos, por una pura casualidad... 157 00:06:54,010 --> 00:06:56,046 ...estaba esa espina inusualmente grande... 158 00:06:56,046 --> 00:06:58,551 ...espina de rosa, la que descubrí en el piso... 159 00:06:58,551 --> 00:07:01,566 ...de mi escondite en el bosque, cuando Natty Dam había muerto. 160 00:07:01,961 --> 00:07:03,561 De repente... 161 00:07:03,777 --> 00:07:05,903 ...viendo a través de la lente, me di cuenta... 162 00:07:05,903 --> 00:07:08,652 ...de algo enigmático, acerca de su apariencia. 163 00:07:25,240 --> 00:07:27,134 ¿Oh, que está haciendo ahora, él? 164 00:07:28,820 --> 00:07:31,207 Está levantando cosas de tus rosas, mamá. 165 00:07:31,768 --> 00:07:33,415 ¿De mis rosas? 166 00:07:33,415 --> 00:07:35,221 ¿Quién es? El es. 167 00:07:36,563 --> 00:07:38,563 El colecciona insectos, tiene bichos y escarabajos... 168 00:07:38,563 --> 00:07:40,399 ...en su habitación, si no te importa. 169 00:07:41,119 --> 00:07:43,860 Bueno, no voy a pararme por eso. 170 00:07:52,671 --> 00:07:54,219 ¡Sherlock! 171 00:07:54,219 --> 00:07:56,293 ¡Deja tranquilas a mis rosas! 172 00:07:56,293 --> 00:07:58,689 No tengo mi habitación para los escarabajos. 173 00:08:00,295 --> 00:08:01,923 ¿Escarabajos? 174 00:08:07,199 --> 00:08:10,029 ¿Porqué ese muchacho, siempre... 175 00:08:10,029 --> 00:08:12,222 ...me mira, como si no entendiera... 176 00:08:12,222 --> 00:08:13,928 ...lo que estoy hablando? 177 00:08:16,103 --> 00:08:18,103 De regreso en mi habitación, examiné... 178 00:08:18,103 --> 00:08:19,873 ...un número de espinas, que había juntado... 179 00:08:19,873 --> 00:08:21,536 ...de varios arbustos de rosas del jardín. 180 00:08:21,860 --> 00:08:23,613 No había ningún error en el hecho. 181 00:08:23,613 --> 00:08:25,692 La espina que había descubierto en el bosque... 182 00:08:25,692 --> 00:08:27,801 ...sin dudas era de un arbusto cultivado. 183 00:08:28,271 --> 00:08:30,813 Exhibía cierto dentado... 184 00:08:31,015 --> 00:08:33,032 ...que no podían ser encontrados en ninguno de los otros. 185 00:08:33,471 --> 00:08:35,471 Tuve una idea para determinar... 186 00:08:35,785 --> 00:08:37,775 ...en un experimento. 187 00:08:41,828 --> 00:08:43,279 Esto ya debería estar terminado. 188 00:08:43,279 --> 00:08:45,280 ¿A que hora estará aquí, el jefe de la estación? 189 00:08:45,280 --> 00:08:46,917 Estará aquí al mediodía. 190 00:08:48,340 --> 00:08:49,842 Será mejor que bajes. 191 00:08:50,744 --> 00:08:51,770 ¿Fruta? 192 00:08:51,570 --> 00:08:53,684 Naranjas y en rodajas. 193 00:08:53,684 --> 00:08:55,617 ¿Manzanas? Oh, sí. 194 00:08:56,035 --> 00:08:58,836 Una manzana muy grande e indigesta. 195 00:08:59,626 --> 00:09:01,230 ¿Juegos? 196 00:09:01,542 --> 00:09:03,542 Las cartas, el ajedrez... 197 00:09:03,542 --> 00:09:05,219 ...y las damas. 198 00:09:05,219 --> 00:09:07,249 ¿Y prefiere usted, que su casa esté caliente... 199 00:09:07,249 --> 00:09:09,261 ...o fría. Oh, fría. 200 00:09:10,104 --> 00:09:12,083 Todos los doctores dicen que el calor... 201 00:09:12,083 --> 00:09:14,854 ...no es saludable, y el frío es saludable. 202 00:09:14,854 --> 00:09:17,026 Bien. ¿Está usted familiarizada... 203 00:09:17,026 --> 00:09:18,886 ...con el trabajo de Félix Mendelssohn? 204 00:09:18,886 --> 00:09:19,636 Si. 205 00:09:20,794 --> 00:09:23,186 ¿Alguna de sus composiciones, tienen alguna invocación... 206 00:09:23,186 --> 00:09:24,308 ...especial para usted? 207 00:09:24,794 --> 00:09:26,080 Der Spiegel prug. 208 00:09:26,580 --> 00:09:28,057 Lastig nug. 209 00:09:28,940 --> 00:09:30,940 Inclusive puedo cantarle una escrita por... 210 00:09:30,940 --> 00:09:32,478 ...su hermana Fanny. 211 00:09:32,759 --> 00:09:34,959 Con o sin arreglos. 212 00:09:34,959 --> 00:09:36,911 Hay muchísimas en Alemania. 213 00:09:37,154 --> 00:09:38,748 Así es. 214 00:09:39,274 --> 00:09:42,086 En letras doradas. 215 00:09:43,358 --> 00:09:45,642 También hay versiones... 216 00:09:45,642 --> 00:09:47,942 ...escritas por Beethoven después de su muerte. 217 00:09:48,306 --> 00:09:50,306 Oh, así que usted ha visitado Francia. 218 00:09:50,594 --> 00:09:52,267 Seguramente. 219 00:09:52,267 --> 00:09:54,454 Paris, Versalles. 220 00:09:55,323 --> 00:09:57,493 La conozco toda, diría yo. 221 00:09:58,540 --> 00:10:00,016 Ha ido a una fiesta. 222 00:10:00,850 --> 00:10:03,387 Yo le podría decir lo que llevaba... 223 00:10:03,387 --> 00:10:05,275 ...la emperatriz St. Jennie. 224 00:10:05,838 --> 00:10:08,240 Un vestido blanco, un sombrero... 225 00:10:08,240 --> 00:10:10,244 ...de montar blanco... 226 00:10:10,244 --> 00:10:12,009 ...para la tarde... 227 00:10:12,283 --> 00:10:13,916 ...y una sombrilla verde. 228 00:10:14,929 --> 00:10:16,452 Póngase de pie. 229 00:10:21,355 --> 00:10:22,947 Siéntese. 230 00:10:25,895 --> 00:10:28,697 Ahora levántese, y camine hacia la puerta. 231 00:10:37,731 --> 00:10:39,636 Dese vuelta...y camine hacia mí. 232 00:10:45,868 --> 00:10:47,911 Veo que el reumatismo de la reina... 233 00:10:47,911 --> 00:10:49,874 ...se ha empeorado progresivamente. 234 00:10:50,848 --> 00:10:52,348 Excelente. 235 00:10:52,348 --> 00:10:54,011 ¡Excelente! 236 00:10:54,339 --> 00:10:56,339 El dominio de los idiomas... 237 00:10:56,339 --> 00:10:58,033 ...es verdaderamente asombroso. 238 00:10:58,033 --> 00:11:00,759 Para tener un dominio tan fluido, en tan corto tiempo. 239 00:11:00,759 --> 00:11:03,454 Ella tiene un oído natural, un don... 240 00:11:03,708 --> 00:11:05,200 ...de la naturaleza. 241 00:11:05,200 --> 00:11:07,495 Si el resto de sus planes, son tan buenos... 242 00:11:07,495 --> 00:11:09,339 ...como los preparativos... 243 00:11:09,339 --> 00:11:11,612 ...ciertamente estamos listos. 244 00:11:12,423 --> 00:11:14,028 Oh, adorable. 245 00:11:14,028 --> 00:11:16,171 ¿Cuando será? El Profesor, me dijo... 246 00:11:16,171 --> 00:11:17,892 ...antes de irse, esta mañana... 247 00:11:18,439 --> 00:11:21,056 ...que si usted pasa todas las pruebas de Munchis... 248 00:11:21,056 --> 00:11:22,330 ...mi querida... 249 00:11:23,652 --> 00:11:25,482 ...iremos adelante con nuestros planes. 250 00:11:26,379 --> 00:11:28,069 Nos iremos dentro de dos días. 251 00:11:31,050 --> 00:11:33,540 Perdóneme, sahib, se encuentra aquí, el Sr. Prendecast. 252 00:11:33,540 --> 00:11:36,198 El es el Jefe de Estación de Preston, caballeros. 253 00:11:36,198 --> 00:11:38,720 Hágalo pasar. Si quiere quedarse aquí atrás... 254 00:11:38,720 --> 00:11:40,356 ...podrá observar a este hombre. 255 00:11:46,245 --> 00:11:48,245 El Sr. Prendegast, sahib. 256 00:11:48,245 --> 00:11:49,958 Prendecast, gusto de verlo, viejo. 257 00:11:50,850 --> 00:11:52,850 Usted conoce a mi joven sobrino Jasper. 258 00:11:53,877 --> 00:11:55,877 La Sra. Turnbull, la conoce. 259 00:11:55,877 --> 00:11:58,460 Buenos días, Sra. Turnbull. Sr. Prendercast. 260 00:11:58,460 --> 00:12:00,605 Espero se sienta un poco mejor, que la última vez... 261 00:12:00,605 --> 00:12:03,075 ...que nos vimos, Señora. Casi lo mismo, me temo. 262 00:12:03,525 --> 00:12:05,889 Debe ser que no hay cura... 263 00:12:05,889 --> 00:12:07,688 ...para largos años, pasados en... 264 00:12:07,688 --> 00:12:09,415 ...en un clima inhóspito. 265 00:12:09,415 --> 00:12:11,374 Esa es mi culpa, deberíamos haber vuelto a casa... 266 00:12:11,374 --> 00:12:12,987 ...muchos años antes. 267 00:12:13,540 --> 00:12:14,745 Pero no lo pensé. 268 00:12:14,745 --> 00:12:16,798 Sin embargo, lo he invitado aquí, debido... 269 00:12:16,798 --> 00:12:18,982 ...hay un tipo llamado Lipidoctor... 270 00:12:18,982 --> 00:12:21,100 ...y quizá usted quisiera ver algunos especímenes magníficos... 271 00:12:21,100 --> 00:12:23,427 ...llegaron hace una o dos semanas, de la India. 272 00:12:23,631 --> 00:12:25,335 Oh, maravilloso. 273 00:12:25,335 --> 00:12:27,795 No estoy muy interiorizado de las especies de la India. 274 00:12:27,795 --> 00:12:29,224 Vamos, le mostraré. 275 00:12:39,901 --> 00:12:41,901 Bueno. Si... 276 00:12:41,901 --> 00:12:44,052 ...lo reconoceré cuando lo vuelva a ver. 277 00:12:45,092 --> 00:12:46,691 Entonces... 278 00:12:46,691 --> 00:12:48,231 ...no pasará mucho tiempo. 279 00:12:48,719 --> 00:12:50,627 Pronto estaremos en casa. 280 00:12:51,417 --> 00:12:53,857 Y la sangre de nuestros cuatro padres... 281 00:12:54,073 --> 00:12:56,671 ...no habrán sido derramadas en vano. 282 00:12:57,886 --> 00:13:00,359 ¿Sabes tú, que ese confundido... 283 00:13:00,359 --> 00:13:03,169 ...del Capitán Chalmondley vino por la oficina esta mañana? 284 00:13:03,696 --> 00:13:06,416 Por suerte, pude ingeniármelas para evitarlo. 285 00:13:06,416 --> 00:13:08,830 No tengo ni la más mínima simpatía contigo, Guideon. 286 00:13:09,118 --> 00:13:11,796 Has decidido sobre todo el asunto, enteramente por tu cuenta... 287 00:13:11,796 --> 00:13:13,703 ...prometiéndole una suscripción... 288 00:13:13,703 --> 00:13:15,555 ...para el casino de oficiales del Ejército... 289 00:13:15,555 --> 00:13:17,210 ...por eso te está dando vueltas. 290 00:13:17,210 --> 00:13:19,339 Sin embargo, el no debería haber pasado. 291 00:13:20,145 --> 00:13:22,220 Y si hubiese entrado, yo me hubiera... 292 00:13:22,220 --> 00:13:24,302 ...librado de ese hombre, en no menos... 293 00:13:24,302 --> 00:13:25,698 ...de tres ocasiones, ahora. 294 00:13:25,698 --> 00:13:28,160 Y todavía tiene malos modales. 295 00:13:31,762 --> 00:13:33,824 Es demasiado tarde. ¿Donde está ese muchacho? 296 00:13:34,606 --> 00:13:36,698 ¿Y donde está la Sra. Cunliffe? 297 00:13:37,687 --> 00:13:40,238 Tu deberías tener unas palabras con él, mi querida. 298 00:13:40,238 --> 00:13:42,881 Tú sabes que me gusta cenar... 299 00:13:42,881 --> 00:13:44,600 ...en la mesa a la una en punto. 300 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 Oh, señora, venga rápido. 301 00:13:46,500 --> 00:13:48,667 Acabo de ver al Sr. Sherlock y algo... 302 00:13:48,667 --> 00:13:50,821 ...está mal en el. El está enfermo, señora. 303 00:13:50,821 --> 00:13:53,388 Está bien, Sra. Cunliffe, mantenga la calma... 304 00:13:53,388 --> 00:13:54,907 ...ya estoy yendo. 305 00:13:54,907 --> 00:13:57,211 Ustedes dos, quédense donde están. 306 00:13:57,708 --> 00:13:59,600 Mandaré por ustedes, si los necesito. 307 00:14:06,342 --> 00:14:07,788 ¡Sherlock! 308 00:14:07,788 --> 00:14:09,262 ¿Te encuentras bien? 309 00:14:09,262 --> 00:14:11,139 Si, ahora lo estoy, tía Rachel. 310 00:14:11,139 --> 00:14:13,804 El estaba colapsado, estaba respirando mal. ¿De que se trata? 311 00:14:13,804 --> 00:14:15,959 ¿Cuanto tiempo has estado de esta manera? 312 00:14:16,652 --> 00:14:19,078 Veintidós minutos y cincuenta segundos, precisamente. 313 00:14:19,373 --> 00:14:21,373 Saben, tal como lo sospeché. 314 00:14:24,834 --> 00:14:26,534 ¡Sherlock! 315 00:14:27,569 --> 00:14:29,569 ¡Tu comida está lista! 316 00:14:29,569 --> 00:14:31,346 Voy afuera, quizás esté algún tiempo. 317 00:14:34,189 --> 00:14:36,977 Solo espere a que regrese a casa. 318 00:14:37,266 --> 00:14:39,266 Tendré una o dos palabras que decirle... 319 00:14:39,266 --> 00:14:41,797 ...al joven amo Sherlock. 320 00:14:47,418 --> 00:14:49,049 John. 321 00:14:49,708 --> 00:14:51,708 ¿Hay algún veneno conocido... 322 00:14:51,708 --> 00:14:54,418 ...que pueda dar síntomas similares a los del tétano? 323 00:14:55,183 --> 00:14:57,335 Oh, sí. Algunos como... 324 00:14:57,335 --> 00:14:59,771 ...los vegetales alcaloides, por ejemplo. 325 00:15:00,115 --> 00:15:01,733 Estricnina, por ejemplo. 326 00:15:01,733 --> 00:15:04,551 Estrychnos, Nux Vomica. 327 00:15:04,551 --> 00:15:06,504 Es un árbol nativo de... 328 00:15:06,504 --> 00:15:08,320 ...la India y Ceilán... 329 00:15:08,320 --> 00:15:10,275 ...de cuyos frutos pueden extraerse... 330 00:15:10,275 --> 00:15:11,800 ...la estricnina. 331 00:15:11,800 --> 00:15:14,667 Una frase de algún viejo y perdido texto de libro... 332 00:15:14,667 --> 00:15:16,823 ...me vuelve a la mente del pasado. 333 00:15:16,823 --> 00:15:18,289 Vamos, George, si no te importa. 334 00:15:18,289 --> 00:15:20,527 ¿No pensaron que Natty Dam no murió como pensaron... 335 00:15:20,527 --> 00:15:22,592 ...de tétano, sino de envenenamiento por algún... 336 00:15:22,896 --> 00:15:25,358 ...alcaloide vegetal, una sustancia como la estricnina? 337 00:15:25,358 --> 00:15:27,525 Si, es posible, aunque muy poco probable. 338 00:15:27,525 --> 00:15:29,443 ¿Pero como imaginas que un... 339 00:15:29,443 --> 00:15:31,528 ...veneno como ese haya sido administrado, joven? 340 00:15:31,528 --> 00:15:34,182 Pienso que lo encontrará si hacen las pruebas apropiadas... 341 00:15:34,182 --> 00:15:36,964 ...que esta espina, contiene rastros de tal veneno. 342 00:15:36,964 --> 00:15:38,975 ¡A ha! Alguien... 343 00:15:38,975 --> 00:15:40,865 ...tomó la hoja del libro... 344 00:15:40,865 --> 00:15:42,832 ...de las Indias Amazonas. 345 00:15:43,227 --> 00:15:46,118 Envenenaron sus flechas con curare, sabes... 346 00:15:46,118 --> 00:15:48,460 ...también un alcaloide vegetal... 347 00:15:48,734 --> 00:15:51,046 ...que se extrae de los arboles del Ginus Strychnos. 348 00:15:51,350 --> 00:15:54,053 Y lo impulsó a través de la piel de sus víctimas... 349 00:15:54,053 --> 00:15:56,664 ...con una cerbatana. ¿Y tú Sherlock, piensas, que esa... 350 00:15:56,664 --> 00:15:58,521 ...es la manera en que murió Natty Dam? Por supuesto que no. 351 00:15:58,521 --> 00:15:59,580 ¿Entonces, como? 352 00:15:59,580 --> 00:16:01,954 Un perro, con una espina en su pata. 353 00:16:01,954 --> 00:16:04,278 ¿Qué? Es totalmente consistente, con todos... 354 00:16:04,278 --> 00:16:05,672 ...los hechos conocidos. 355 00:16:06,040 --> 00:16:08,040 Te he dicho, que encontré las huellas de un perro... 356 00:16:08,040 --> 00:16:09,648 ...que camina en tres patas, fuera del cobertizo. 357 00:16:09,648 --> 00:16:12,018 Y que tal perro, es casi seguro, ha sido ocultado... 358 00:16:12,018 --> 00:16:13,849 ...en algún lugar de la Casa Señorial. Nunca he escuchado... 359 00:16:13,849 --> 00:16:15,462 ...tales tonterías en toda mi vida. Si el perro tiene una... 360 00:16:15,462 --> 00:16:16,784 ...espina envenenada en su pata, entonces el veneno hubiese... 361 00:16:16,784 --> 00:16:18,928 ...matado al perro. Yo dije sobre su pata, no dentro de ella. 362 00:16:18,928 --> 00:16:21,079 Solo suponte, que la espina... 363 00:16:21,522 --> 00:16:23,010 ...estaba hacia arriba, del otro lado. 364 00:16:23,010 --> 00:16:24,983 En ese caso la espina, no hubiese estado protegiendo... 365 00:16:24,983 --> 00:16:26,334 ...dentro del perro, y no hubiese habido razón para... 366 00:16:26,334 --> 00:16:26,977 ...caminar en tres patas. 367 00:16:26,977 --> 00:16:29,309 ¿Pero si hubiese sido entrenado especialmente para hacer eso? 368 00:16:29,309 --> 00:16:31,110 Con el fin de proteger la espina, que estaba llevando... 369 00:16:31,110 --> 00:16:32,291 ...para ser despuntada. 370 00:16:32,291 --> 00:16:34,477 ¿Porqué alguien iba a llegar... 371 00:16:34,710 --> 00:16:36,710 ...a esa elaborada estrategia, para matar a alguien... 372 00:16:36,710 --> 00:16:38,255 ...como Natty Dam. Precisamente. 373 00:16:39,233 --> 00:16:40,713 Oh, no pienso que lo haya hecho. 374 00:16:41,034 --> 00:16:43,034 Yo creo que el asesinato de Natty Dam... 375 00:16:43,034 --> 00:16:44,354 ...fue un puro accidente. 376 00:16:45,698 --> 00:16:47,596 Lo que ellos quisieron fue experimentar en él. 377 00:16:48,178 --> 00:16:49,985 Ellos son, después de mucho un pez mucho más grande. 378 00:16:49,985 --> 00:16:52,016 ¿Digo yo, ustedes dos, todavía están aquí? 379 00:16:52,225 --> 00:16:54,225 ¿No deberían estar haciendo ya, una nueva ronda? 380 00:16:54,225 --> 00:16:55,937 Nos estábamos yendo, mi querida. Vamos, George. 381 00:16:55,937 --> 00:16:57,086 ¡Pero, espera! 382 00:16:57,086 --> 00:16:59,604 Mira, déjala ahí, cuando vuelva en unas horas... 383 00:16:59,604 --> 00:17:01,647 ...y veré lo que puedo hacer. Adiós, mi querida. 384 00:17:09,077 --> 00:17:11,077 ¿Sherlock, todavía no le escribiste a tu abuela... 385 00:17:11,077 --> 00:17:13,527 ...agradeciéndole por el dinero que te envió? ¿Todavía no? 386 00:17:15,310 --> 00:17:16,742 Pero, lo haré. 387 00:17:19,002 --> 00:17:21,668 He tenido que pasar un mal momento. ¿Sabes? 388 00:17:21,668 --> 00:17:23,992 Por no haberle entregado a la Tía Rachel... 389 00:17:23,992 --> 00:17:26,792 ...el dinero y habérmelo guardado. ¿Pero por qué hiciste eso? 390 00:17:26,792 --> 00:17:29,138 Tu abuela le envía mensualmente, una suma muy generosa... 391 00:17:29,138 --> 00:17:30,548 ...con ese propósito. 392 00:17:30,914 --> 00:17:32,375 Ella le envía dinero. 393 00:17:32,375 --> 00:17:34,667 ¿Estás segura? Si, por supuesto que lo estoy. 394 00:17:35,385 --> 00:17:36,927 Gracias. 395 00:17:39,355 --> 00:17:40,416 Gracias. 396 00:17:40,416 --> 00:17:43,031 Eso le pone un cariz bastante diferente a las cosas. 397 00:17:47,289 --> 00:17:49,870 Aquí dentro, Sherlock. Quiero tener unas palabras... 398 00:17:49,870 --> 00:17:52,466 ...contigo. Y yo contigo, tía Rachel. 399 00:17:53,003 --> 00:17:55,886 No toleraré que te vayas de la casa... 400 00:17:55,886 --> 00:17:58,548 ...cuando la comida está lista para ser servida en la mesa. 401 00:17:58,758 --> 00:18:01,570 Seguramente, no es mucho que pedir. 402 00:18:01,570 --> 00:18:03,770 Pero tan pronto como elijas aceptar... 403 00:18:03,770 --> 00:18:06,078 ...la hospitalidad de este hogar, debes tener un poco... 404 00:18:06,078 --> 00:18:08,142 ...de consideración. Y no lo hagas... 405 00:18:08,142 --> 00:18:10,537 ...de manera intencionada y continua... 406 00:18:10,537 --> 00:18:12,387 ...interrumpiendo la rutina de esta casa. 407 00:18:13,262 --> 00:18:15,497 Quizás igualmente, tía Rachel, no es... 408 00:18:15,497 --> 00:18:17,765 ...demasiado pedirte, que seas honesta conmigo. 409 00:18:18,632 --> 00:18:20,505 ¿Que exactamente quieres decir con eso? 410 00:18:21,873 --> 00:18:24,110 Tú recibes dinero, abundante dinero... 411 00:18:24,110 --> 00:18:25,651 ...para mi manutención. 412 00:18:25,651 --> 00:18:28,484 Mi abuela te lo envía, regularmente desde Francia. 413 00:18:28,852 --> 00:18:31,238 No estoy viviendo de tu caridad, y... 414 00:18:31,447 --> 00:18:33,511 ...aún frecuentemente me siento como un mendigo... 415 00:18:33,511 --> 00:18:36,408 ...harapiento, que vino de una escuela hacia aquí solo para sufrir. 416 00:18:36,408 --> 00:18:38,555 Oh, Sherlock... 417 00:18:38,555 --> 00:18:41,232 ...muchacho. Pobre querido muchacho. 418 00:18:41,714 --> 00:18:44,386 Realmente no puedes sentirte así... 419 00:18:44,386 --> 00:18:46,882 ...porqué yo hago lo mejor que puedo... 420 00:18:46,882 --> 00:18:48,513 ...para hacerte sentir querido. 421 00:18:48,513 --> 00:18:51,307 Para darte más y más afecto... 422 00:18:51,307 --> 00:18:53,410 ...para darte un buen hogar... 423 00:18:53,410 --> 00:18:55,548 ...y hacerte sentir parte de una verdadera familia. 424 00:18:55,548 --> 00:18:57,458 Pero... 425 00:18:57,746 --> 00:18:59,639 ...es demasiado. 426 00:19:03,383 --> 00:19:05,088 Es la segunda vez, muchacho... 427 00:19:05,516 --> 00:19:07,822 ...en el día de hoy, que has hecho llorar, a tu tía. 428 00:19:09,291 --> 00:19:11,291 Lo siento, yo... 429 00:19:22,959 --> 00:19:25,413 Yo no sabía nada, de un dinero que venía de Francia. 430 00:19:28,498 --> 00:19:29,981 ¿No lo he mencionado? 431 00:19:29,981 --> 00:19:31,916 Seguramente que no lo has hecho. 432 00:19:31,916 --> 00:19:33,886 Te pido disculpas. Sin embargo... 433 00:19:33,951 --> 00:19:36,366 Mis disculpas. ...bajo estas circunstancias, lo apropiado... 434 00:19:36,366 --> 00:19:38,301 ...para mí sería reducir, algo de mí ... 435 00:19:38,301 --> 00:19:40,851 ...reconocida modesta contribución... 436 00:19:40,851 --> 00:19:42,113 ...y guardármela. 437 00:19:42,890 --> 00:19:45,521 Puedes hacer como te plazca, hermano Guideon... 438 00:19:46,426 --> 00:19:48,426 ...pero el dinero nunca fue... 439 00:19:48,426 --> 00:19:51,031 ...importante en esta casa. 440 00:19:51,031 --> 00:19:53,070 Y espero y rezo... 441 00:19:53,070 --> 00:19:55,258 ...que yo nunca permita... 442 00:19:55,704 --> 00:19:57,280 ...que eso cambie. 443 00:19:59,941 --> 00:20:02,590 Ahora, solo cómalo todo, Sr. Sherlock... 444 00:20:02,590 --> 00:20:05,350 ...le hará bien. No puede perder sus comidas de esa manera. 445 00:20:05,350 --> 00:20:07,206 Se puede enfermar, si no lo hace. 446 00:20:07,888 --> 00:20:10,744 Y Tom, pon esto en tu bolso, para tu viaje. 447 00:20:10,744 --> 00:20:13,489 Es una tarta de papas. Oh, hermoso. 448 00:20:13,855 --> 00:20:16,365 Mientras esté viajando, Liza... 449 00:20:16,365 --> 00:20:17,623 ...estaré pensando en tí. 450 00:20:18,096 --> 00:20:20,096 Es una pena viajar por ese túnel. 451 00:20:20,584 --> 00:20:22,253 Ah, me acordé... 452 00:20:22,253 --> 00:20:24,771 ...que me había olvidado de darle esto, esta mañana, Sr. Holmes. 453 00:20:24,771 --> 00:20:26,164 Creo que le gustará. 454 00:20:26,164 --> 00:20:27,596 Con mis mejores deseos. 455 00:20:28,964 --> 00:20:30,574 Pero esta es una guía de trenes Bradshaw. 456 00:20:30,574 --> 00:20:32,826 Gracias, Tom, me es muy útil. 457 00:20:32,826 --> 00:20:34,580 Ustedes dos y sus trenes. 458 00:20:34,822 --> 00:20:36,460 Es algo gracioso... 459 00:20:36,460 --> 00:20:38,565 ...esta mañana me he cruzado... 460 00:20:38,963 --> 00:20:40,863 ...con Pendergast. 461 00:20:40,863 --> 00:20:42,788 Ahora es Jefe de Estación en Preston. 462 00:20:42,788 --> 00:20:44,716 Ha venido aquí, parece. 463 00:20:44,920 --> 00:20:46,720 Es un gran amigo de ese Coronel Turnbull... 464 00:20:46,720 --> 00:20:48,017 ...el de la Casa Señorial. 465 00:20:48,017 --> 00:20:50,335 ¿Estuvo el Jefe de Estación... 466 00:20:50,335 --> 00:20:52,377 ...en la Casa Señorial, el día de hoy? Si, estuvo y se marchó. 467 00:20:53,062 --> 00:20:54,641 Muy bien, Tom... 468 00:20:54,641 --> 00:20:56,196 ...otra pieza cae en su lugar. 469 00:20:56,839 --> 00:20:58,329 Terrible. 470 00:20:58,329 --> 00:20:59,810 Tengo que irme. 471 00:21:04,096 --> 00:21:05,498 Sra. Cunliffe... 472 00:21:05,498 --> 00:21:07,420 ...su cocina, es el cielo de la cordura. 473 00:21:07,420 --> 00:21:09,539 Y siempre que usted viva aquí, siempre... 474 00:21:09,539 --> 00:21:11,672 ...será bienvenido, Sr. Sherlock, usted lo sabe. 475 00:21:15,130 --> 00:21:17,665 Oh, Tom, sabes, a veces... 476 00:21:17,665 --> 00:21:19,307 ...el me da mucha lástima. 477 00:21:19,307 --> 00:21:21,387 ¿Supongo que eso me da una respuesta... 478 00:21:21,387 --> 00:21:22,551 ...no es así, Liza? 479 00:21:23,211 --> 00:21:24,872 ¿Acerca de convertirte en Sra. Hudson? 480 00:21:24,872 --> 00:21:27,417 Todo en su tiempo, Thomas, no puedo dejarlo caer. 481 00:21:28,760 --> 00:21:30,040 Pero no será mucho tiempo. 482 00:21:30,040 --> 00:21:31,560 Ya lo verá. 483 00:21:46,470 --> 00:21:48,008 ¿Bueno? 484 00:21:48,838 --> 00:21:50,320 Tienes razón. 485 00:21:51,751 --> 00:21:53,448 Veneno. 486 00:21:54,052 --> 00:21:56,052 Un gran alcaloide vegetal soporífero. 487 00:21:57,079 --> 00:21:59,049 Pero uno totalmente desconocido. 488 00:22:00,824 --> 00:22:03,028 ¿Por qué has sospechado de una espina de rosa? 489 00:22:03,028 --> 00:22:04,383 No lo hice. 490 00:22:04,383 --> 00:22:05,871 A menudo, en algún momento. 491 00:22:05,871 --> 00:22:08,068 No hasta que noté, esas pequeñas marcas en ella... 492 00:22:08,330 --> 00:22:10,323 ...que indicaban, que la pudo haber sujetado, una especie... 493 00:22:10,323 --> 00:22:11,649 ...de instrumento metálico. 494 00:22:13,147 --> 00:22:14,720 ¿Y entonces, me pregunté... 495 00:22:14,720 --> 00:22:16,148 ...porqué podría ser? 496 00:22:16,481 --> 00:22:19,041 Te das cuenta, que ahora deberé notificar... 497 00:22:19,041 --> 00:22:20,391 ...al Sargento Grimshaw. 498 00:22:20,391 --> 00:22:22,876 El cuerpo de Natty Dam deberá ser exhumado. 499 00:22:22,876 --> 00:22:24,408 Dame unas pocas horas. Lo siento... 500 00:22:24,408 --> 00:22:25,956 Eso no hace diferencia. 501 00:22:25,956 --> 00:22:28,650 Es imperativo, que tomemos una mirada cercana a la Casa... 502 00:22:28,650 --> 00:22:30,490 ...Señorial, y que lo hagamos sin ninguna demora. 503 00:22:30,490 --> 00:22:31,850 ¿Nosotros? ¿Estas en el juego? Bueno, yo... 504 00:22:31,850 --> 00:22:34,419 Vamos, John, debes admitir que mis deducciones... 505 00:22:34,419 --> 00:22:36,492 ...fueron correctas. Eso es cierto. ¡Entonces iré solo! 506 00:22:36,492 --> 00:22:37,640 No. 507 00:22:40,193 --> 00:22:41,986 Supongo que será mejor que vaya. 508 00:22:42,564 --> 00:22:44,020 Si eso solo te mantiene fuera de las travesuras. 509 00:22:44,020 --> 00:22:45,547 Ese es el espíritu. 510 00:22:45,547 --> 00:22:47,435 Quizá la llama de la aventura este algo débil... 511 00:22:47,637 --> 00:22:49,637 ...pero al menos no está totalmente extinguida. 512 00:22:58,118 --> 00:23:00,000 ¿Y ahora que estas haciendo? 513 00:23:00,370 --> 00:23:02,137 Escribiendo una nota a Charlotte. 514 00:23:02,492 --> 00:23:04,200 Ella quiere saber donde estoy. 515 00:23:04,200 --> 00:23:06,128 ¡Ah, mujeres! 516 00:23:07,207 --> 00:23:09,600 Ya estaba empezando a anochecer... 517 00:23:09,600 --> 00:23:12,006 ...cuando John Whitney y yo finalmente salimos... 518 00:23:12,006 --> 00:23:13,721 ...de la protección del bosque de Penda... 519 00:23:13,721 --> 00:23:16,064 ...y pisamos la propiedad de la Casa Señorial. 520 00:23:16,064 --> 00:23:18,574 Yo llevando una vieja lámpara negra... 521 00:23:18,574 --> 00:23:20,090 ...del Dr. Sowerbutts. 522 00:23:20,401 --> 00:23:22,401 Parecía haber ningún signo de vida... 523 00:23:22,401 --> 00:23:24,544 ...tanto en la casa, como en el campo... 524 00:23:24,544 --> 00:23:26,668 ...y se escuchaba el silencio. 525 00:23:27,047 --> 00:23:29,047 Mientras buscábamos el depósito... 526 00:23:29,047 --> 00:23:30,214 ...de los viejos carruajes. 527 00:23:44,109 --> 00:23:46,109 Puse mis ojos a revisar rápidamente... 528 00:23:46,109 --> 00:23:47,540 ...el carruaje del Coronel. 529 00:23:47,540 --> 00:23:50,040 A primera vista se confirmó mi sospecha... 530 00:23:50,040 --> 00:23:52,010 ...de que era diferente, del que fue enviado... 531 00:23:52,010 --> 00:23:54,260 ...a recogernos para ese té tan interesante... 532 00:23:54,260 --> 00:23:55,737 ...en la Casa Señorial. 533 00:24:08,251 --> 00:24:09,705 ¡Sherlock! 534 00:24:13,573 --> 00:24:15,069 ¡Sherlock! 535 00:24:21,408 --> 00:24:23,100 ¿Me estabas buscando? 536 00:24:24,035 --> 00:24:25,715 ¿Donde estabas? 537 00:24:25,715 --> 00:24:27,626 No me moví del carruaje. 538 00:24:29,108 --> 00:24:31,694 Ves, tiene, como lo esperaba... 539 00:24:32,618 --> 00:24:34,492 ...un fondo falso. 540 00:24:36,065 --> 00:24:37,525 Que inteligente. 541 00:24:37,525 --> 00:24:39,406 Hablando en serio, si lo es. 542 00:24:40,444 --> 00:24:41,981 También, una vieja porquería. 543 00:24:44,290 --> 00:24:45,290 Vamos. 544 00:24:45,290 --> 00:24:49,162 Traducido y subtitulado por Cesar99 38565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.