Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,420 --> 00:00:11,686
ESCLAVOS DE LA TIERRA
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
3
00:01:26,853 --> 00:01:32,164
En muchas partes del Sur
hay una disputa interminable...
4
00:01:32,482 --> 00:01:36,845
...entre los hacendados y
los recolectores de algodón,
5
00:01:37,027 --> 00:01:41,315
llamados aparceros
o "pájaros carpinteros".
6
00:01:43,472 --> 00:01:48,169
Los hacendados cubren
sus necesidades básicas
7
00:01:48,611 --> 00:01:53,085
y los aparceros a cambio
trabajan la tierra todo el año.
8
00:01:53,917 --> 00:01:59,012
Podrían escribirse cien volúmenes
sobre lo bueno y lo malo de ambos,
9
00:02:00,101 --> 00:02:03,997
pero no es nuestra intención
tomar partido.
10
00:02:05,371 --> 00:02:09,869
Nuestro único interés
es mostrar estas condiciones.
11
00:02:21,507 --> 00:02:24,061
Viene el Sr. Norwood, mamá.
12
00:02:28,480 --> 00:02:30,514
-Hola, Tom.
-Hola, señor.
13
00:02:30,774 --> 00:02:33,019
-¿Cómo estás hoy?
-Mejor.
14
00:02:33,406 --> 00:02:36,421
Bien, porque necesitarás
todas tus fuerzas.
15
00:02:36,686 --> 00:02:39,472
Ya llega la época de venta.
16
00:02:39,941 --> 00:02:42,682
-¿Qué tal, Lilly?
-Bien, señor.
17
00:02:43,625 --> 00:02:47,080
-¿Y tu hijo Marvin?
-No trabaja hoy.
18
00:02:47,330 --> 00:02:48,713
Ya lo veo.
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,700
-Sí, señor...
-¿Dónde está?
20
00:02:52,544 --> 00:02:55,575
Marvin está en la escuela.
21
00:02:56,030 --> 00:02:59,388
¿Pero cómo...? ¿Has oído eso, Scott?
22
00:03:00,344 --> 00:03:05,040
No puedes enviarlo a la escuela.
Lo necesitas aquí.
23
00:03:05,965 --> 00:03:08,653
Había oído hablar
que estudiaba por las noches.
24
00:03:08,724 --> 00:03:11,021
Como un Abraham Lincoln, ¿no?
25
00:03:12,075 --> 00:03:15,132
Quiero a Marvin
de vuelta en el campo mañana.
26
00:03:15,602 --> 00:03:20,442
Pero Marvin va a ser alguien...
yo nunca he sido nada.
27
00:03:20,979 --> 00:03:23,667
-Quiero que vaya a la escuela.
-No te molestes.
28
00:03:24,120 --> 00:03:27,695
Lo primero es la cosecha
y harás lo que te digo.
29
00:03:27,880 --> 00:03:31,091
-Que Marvin vuelva al campo.
-Sí, señor.
30
00:03:47,257 --> 00:03:49,628
-Ya es hora, Tom.
-Sí.
31
00:03:55,738 --> 00:03:58,669
-Marvin tendrá que venir.
-Sí.
32
00:04:03,163 --> 00:04:04,572
Vamos, Liza.
33
00:04:09,209 --> 00:04:14,560
Llévatela... 61.
34
00:04:33,239 --> 00:04:34,909
Ven aquí.
35
00:04:46,114 --> 00:04:49,665
-Hola, hermanita.
-Hola, Marvin.
36
00:04:58,371 --> 00:05:00,922
-¡Estoy aquí!
-Hola, Marvin.
37
00:05:06,960 --> 00:05:09,635
-Te traigo el diario.
-Gracias, hijo.
38
00:05:11,305 --> 00:05:14,933
-¿Cómo te ha ido hoy?
-Debo hacer una redacción.
39
00:05:15,299 --> 00:05:17,759
-¿Cómo estás?
-Bien, creo.
40
00:05:17,926 --> 00:05:20,143
-Deja que te ayude.
-Gracias, hijo.
41
00:05:30,480 --> 00:05:33,102
-¿Mejor ahora?
-Sí...
42
00:05:35,631 --> 00:05:39,196
-Tu padre tiene malas noticias.
-Lilly, no.
43
00:05:40,521 --> 00:05:44,084
-¿Qué pasa?
-Hablaremos después de cenar.
44
00:05:44,362 --> 00:05:48,075
-¿Otra discusión con el Sr. Norwood?
-Una tontería...
45
00:05:49,912 --> 00:05:54,062
-¿Sobre mí?
-Échame en el brazo, hijo.
46
00:05:57,196 --> 00:06:02,388
No te preocupes por el Sr. Norwood.
Luego lo hablamos.
47
00:06:04,230 --> 00:06:08,367
Ahora duerme y descansa.
48
00:06:09,554 --> 00:06:11,824
¿Estás mejor?
49
00:06:12,691 --> 00:06:16,723
Hay en el periódico un gran discurso
del gobernador, sobre educación.
50
00:06:17,497 --> 00:06:19,509
-¿Qué dice?
-Luego te lo leo.
51
00:06:20,289 --> 00:06:24,694
Dice que que todos, ricos y pobres,
tendrán oportunidades.
52
00:06:25,708 --> 00:06:27,523
Eso está muy bien.
53
00:06:28,384 --> 00:06:31,000
-¿Está bien así?
-Sí.
54
00:06:39,116 --> 00:06:40,123
Escucha.
55
00:06:41,398 --> 00:06:42,637
El mundo depende de nuestra gente,
56
00:06:43,173 --> 00:06:46,433
de miles de ellos.
De los pobres y desvalidos
57
00:06:46,900 --> 00:06:48,192
cuya educación...
58
00:07:26,666 --> 00:07:29,126
-Hola, Marvin.
-Hola, Betty.
59
00:07:30,491 --> 00:07:32,169
¿Puedo pasar?
60
00:07:41,677 --> 00:07:43,850
-¿Cómo está?
-Durmiendo.
61
00:07:46,334 --> 00:07:49,044
Me envía mi madre
a pediros café.
62
00:07:50,066 --> 00:07:52,169
Mejor vuelve a salir,
estoy sin pantalones.
63
00:07:53,077 --> 00:07:55,017
Puedes quedarte así.
64
00:07:55,604 --> 00:07:59,086
Pues tápate los ojos
y ve a la cocina.
65
00:07:59,838 --> 00:08:01,843
Veo a mi padre así cada mañana.
66
00:08:04,590 --> 00:08:06,309
-Hola, Sra. Blake.
-Hola, Betty.
67
00:08:06,751 --> 00:08:09,826
-Mi madre os pide un poco de café.
-Claro.
68
00:08:35,160 --> 00:08:38,657
¿Listos para cenar? Vamos.
69
00:08:39,521 --> 00:08:42,530
-Despierta, Tom.
-Déjalo dormir.
70
00:08:45,483 --> 00:08:46,727
Míralos.
71
00:08:46,895 --> 00:08:49,339
Duermen como troncos.
72
00:08:50,989 --> 00:08:53,964
Tom, despierta.
73
00:08:55,049 --> 00:08:56,365
Despierta, Tom.
74
00:08:59,957 --> 00:09:01,009
¡Tom!
75
00:09:08,538 --> 00:09:14,094
¡Marvin, Liza!
¡Está... muerto!
76
00:09:15,717 --> 00:09:17,725
No, mamá, ¡No!
77
00:09:22,754 --> 00:09:24,883
Papá...
78
00:09:25,903 --> 00:09:28,742
-Papá, despierta.
-Marvin..
79
00:09:29,814 --> 00:09:32,926
Busca ayuda. Busca al Sr. Norwood.
80
00:09:34,406 --> 00:09:36,561
¡Oh, mamá!
81
00:09:55,927 --> 00:09:59,512
Lo desprecian por ser
un pájaro carpintero
82
00:09:59,601 --> 00:10:02,751
pero es el más listo de la escuela.
83
00:10:03,135 --> 00:10:06,927
-No puedo recolectar por él.
-Pero...
84
00:10:07,039 --> 00:10:09,591
Así son las cosas
y no las voy a cambiar.
85
00:10:09,659 --> 00:10:12,456
-¿Por qué discutís?
-No discutimos.
86
00:10:12,598 --> 00:10:17,149
-Marvin Blake, papá quiere...
-Lo recuerdo, un buen chico.
87
00:10:22,812 --> 00:10:27,192
Sr. Norwood, por favor.
Papá está quieto en la cama.
88
00:10:27,327 --> 00:10:29,664
Sus manos están flojas.
Está muerto.
89
00:10:29,994 --> 00:10:31,206
¡Cielos!
90
00:10:31,858 --> 00:10:36,308
Prepara mi coche, a ver
qué puedo hacer. Vamos.
91
00:10:43,889 --> 00:10:46,527
Así lo dispuso el Señor.
92
00:10:48,321 --> 00:10:52,052
El Señor dio, y el Señor quitó.
93
00:11:00,127 --> 00:11:03,971
El Sr. Norwood dice
que los lleve en su coche.
94
00:11:05,751 --> 00:11:07,306
Gracias.
95
00:11:08,622 --> 00:11:12,583
-Vamos.
-No, ve tú con Liza.
96
00:11:56,175 --> 00:11:59,533
Mi hija Madge dice
que tuvo que dejar la escuela...
97
00:11:59,884 --> 00:12:03,678
tras la muerte de su padre,
a pesar de sus progresos.
98
00:12:03,806 --> 00:12:07,506
Por ello procuraré
que no tenga que volver al campo.
99
00:12:07,783 --> 00:12:11,703
Podrá ir a la escuela y trabajará
en mi tienda después de clase.
100
00:12:11,814 --> 00:12:13,919
Lane Norwood.
101
00:12:16,635 --> 00:12:20,715
Parece que le está haciendo
un favor a tu hijo.
102
00:12:21,150 --> 00:12:23,473
Pero no es así.
103
00:12:25,781 --> 00:12:27,825
Usará a Marvin...
104
00:12:28,206 --> 00:12:30,998
Lo usará para su propio beneficio.
105
00:12:32,149 --> 00:12:35,678
Te seguirá quitando
todo lo que te queda.
106
00:12:38,390 --> 00:12:43,069
Lilly, lo que necesitas
es un protector.
107
00:12:46,125 --> 00:12:50,585
Necesitas un cabeza de familia
y yo una cocinera.
108
00:12:51,829 --> 00:12:57,338
Sé que es un poco pronto,
pero así son las cosas.
109
00:13:06,936 --> 00:13:08,989
Marvin Blake, deletree "fabuloso".
110
00:13:09,260 --> 00:13:11,808
-F-a-b-u-l-o-s-o.
-Bien.
111
00:13:21,133 --> 00:13:23,904
Marvin Blake, enhorabuena.
112
00:13:41,002 --> 00:13:43,568
Así que ahora eres de Norwood.
113
00:13:44,276 --> 00:13:48,429
-Educado en cuerpo y alma.
-Seguro.
114
00:13:48,557 --> 00:13:50,942
Está en números rojos, Sr. Fisher.
115
00:13:51,409 --> 00:13:54,140
¿Nunca vas a llamarme "papá"?
116
00:13:55,343 --> 00:13:59,051
Uno necesita comer
para trabajar.
117
00:13:59,248 --> 00:14:02,402
El Sr. Norwood no puede alimentarle
si no recoge suficiente algodón.
118
00:14:02,533 --> 00:14:03,989
¿Quién dijo eso?
119
00:14:04,097 --> 00:14:06,552
¿Por qué trae
tan poco algodón últimamente?
120
00:14:06,989 --> 00:14:08,928
-¿Qué insinúas?
-Tú que crees.
121
00:14:09,179 --> 00:14:10,670
Marvin no insinúa nada.
122
00:14:11,068 --> 00:14:13,984
-Insinúa que robamos.
-Calla.
123
00:14:14,434 --> 00:14:17,102
Queremos nuestra comida.
124
00:14:17,571 --> 00:14:19,853
-No puedo dársela.
-Pues la cogeremos.
125
00:14:20,433 --> 00:14:23,334
¿No puedes
hacernos el favor una vez más?
126
00:14:25,097 --> 00:14:26,573
Está bien, mamá.
127
00:14:41,333 --> 00:14:45,655
-¿Y un dulce para el bebé?
-Está bien.
128
00:14:54,605 --> 00:14:55,749
Hola, Marvin.
129
00:15:03,483 --> 00:15:05,656
¿Me das fuego, cielo?
130
00:15:06,474 --> 00:15:07,583
Disculpa, mamá.
131
00:15:26,346 --> 00:15:27,734
Ya está todo.
132
00:15:28,585 --> 00:15:31,902
Mejor nos vamos, papá.
Tiene un asuntillo.
133
00:15:33,568 --> 00:15:34,732
Vamos, Lilly.
134
00:15:36,944 --> 00:15:40,490
-Adiós, hijo.
-No vengas tarde a cenar, hermano.
135
00:15:43,989 --> 00:15:45,628
Adiós, mamá.
136
00:15:47,221 --> 00:15:49,766
No te los quitas de encima, ¿verdad?
137
00:15:50,567 --> 00:15:52,506
-¿Un cigarrillo?
-No, gracias.
138
00:15:53,014 --> 00:15:55,763
No fumas. No bebes.
139
00:15:56,487 --> 00:16:00,626
¿Acaso eres sacerdote?
U otra cosa...
140
00:16:01,806 --> 00:16:04,539
Pero tendrás que librarte de mí.
141
00:16:05,007 --> 00:16:08,059
-No te caigo bien, ¿no?
-Claro que sí.
142
00:16:08,574 --> 00:16:11,121
Entonces acércate.
143
00:16:12,307 --> 00:16:13,819
No muerdo.
144
00:16:15,294 --> 00:16:18,237
¿Por qué tan serio?
Siempre pensando...
145
00:16:19,142 --> 00:16:21,241
-¿...en qué?
-No sé.
146
00:16:23,022 --> 00:16:27,077
-¿No tienes calor aquí dentro?
-No, estoy bien.
147
00:16:27,683 --> 00:16:30,967
Carter va a llevarnos al lago.
Es precioso.
148
00:16:31,618 --> 00:16:34,710
El agua es azul, y profunda,
y hace viento.
149
00:16:34,894 --> 00:16:37,351
Sal de aquí y ven con nosotros.
150
00:16:38,209 --> 00:16:40,821
No puedo. Tengo trabajo.
151
00:16:41,883 --> 00:16:45,378
Eres un aburrido, ¿no?
Adiós.
152
00:16:53,483 --> 00:16:57,908
Se recompensará con 50$ a todo aquel
153
00:16:58,184 --> 00:17:02,428
que dé información
que ayude a arrestar
154
00:17:02,456 --> 00:17:06,067
a cualquiera que robe
algodón de mi propiedad.
155
00:17:06,450 --> 00:17:07,616
Lane Norwood.
156
00:17:08,155 --> 00:17:10,063
Confío en que estés atento
157
00:17:10,755 --> 00:17:14,281
y saques toda la información
que puedas.
158
00:17:14,814 --> 00:17:19,202
Tu hermanastro Jake
y los Clinton están en esto.
159
00:17:20,211 --> 00:17:23,080
Lo que tienes que hacer
es estar atento.
160
00:17:25,019 --> 00:17:27,985
Sock Fisher recolectó
72 dólares este mes.
161
00:17:28,140 --> 00:17:30,996
Joe Wright recolectó 64 dólares.
162
00:17:31,621 --> 00:17:36,277
Así me lo agradecen,
robando mi algodón.
163
00:17:36,719 --> 00:17:39,356
Sr. Marvin.
164
00:17:39,906 --> 00:17:42,995
Betty Wright quiere
que vaya a su fiesta esta noche.
165
00:17:45,680 --> 00:17:47,745
-Sí, ya lo sé.
-Sí, señor.
166
00:17:49,501 --> 00:17:51,395
Olvida eso.
167
00:17:52,279 --> 00:17:55,038
Después de lo que has logrado...
168
00:17:55,232 --> 00:17:59,338
Acabaste la escuela, eres buen
contable y mi mano derecha.
169
00:17:59,463 --> 00:18:03,018
Betty es una bonita
muchacha aparcera.
170
00:18:03,706 --> 00:18:08,074
Pero no debes enredarte con ella
si quieres ir a alguna parte.
171
00:18:08,591 --> 00:18:13,206
Ahora eres de los hacendados,
de los que manejamos el campo.
172
00:18:14,520 --> 00:18:17,677
-Sabes lo que quiero decir.
-Sí, señor.
173
00:18:18,603 --> 00:18:21,615
Bueno, tengo que volver al campo.
174
00:18:24,668 --> 00:18:29,470
Tal vez sea buena idea
que vayas a esa fiesta.
175
00:18:29,603 --> 00:18:32,750
Todos los aparceros estarán allí.
176
00:18:33,347 --> 00:18:35,704
Estate atento. Hablarán.
177
00:18:36,206 --> 00:18:38,641
Tal vez digan algo sobre los robos.
178
00:18:39,141 --> 00:18:41,011
Buena idea. Ve.
179
00:18:42,420 --> 00:18:44,513
Necesitamos pruebas.
180
00:18:56,721 --> 00:18:59,613
FELIZ CUMPLEAÑOS, BETTY
181
00:19:31,314 --> 00:19:35,195
-Hola, Marvin.
-Mira quién está aquí.
182
00:19:36,937 --> 00:19:38,870
Me alegro de verte.
183
00:19:43,176 --> 00:19:46,038
Sabía que podríamos contar con él.
184
00:19:48,874 --> 00:19:50,136
¡Marvin!
185
00:19:52,784 --> 00:19:55,784
-¿Qué tal, Betty?
-Creía que no vendrías.
186
00:19:56,205 --> 00:19:58,159
-¿Bailamos?
-Claro, será divertido.
187
00:20:02,656 --> 00:20:05,374
Se pondrá de nuestro lado.
188
00:20:17,470 --> 00:20:18,932
Marvin.
189
00:20:35,864 --> 00:20:38,073
-¿Qué pasa?
-Nada.
190
00:20:38,754 --> 00:20:40,868
Bonito vestido.
191
00:20:41,703 --> 00:20:44,877
Me lo compró papá, y los zapatos.
192
00:20:46,037 --> 00:20:48,357
Dice que tenemos
mucho algodón este año.
193
00:20:48,546 --> 00:20:49,621
También son bonitos.
194
00:20:49,855 --> 00:20:52,540
-¿Tan bonitos como ella?
-¿Quién?
195
00:20:53,204 --> 00:20:54,663
Ya sabes.
196
00:20:55,436 --> 00:20:56,688
Claro que sí.
197
00:21:00,103 --> 00:21:04,060
-Hace 10 días que no te veo.
-He estado ocupado.
198
00:21:04,294 --> 00:21:06,851
Con un domingo enmedio.
199
00:21:07,431 --> 00:21:11,252
-¿Me has echado de menos?
-Sabes que sí.
200
00:21:15,513 --> 00:21:16,745
¡Hola!
201
00:21:22,764 --> 00:21:24,603
Eres tan dulce.
202
00:21:28,026 --> 00:21:29,471
Vamos a bailar.
203
00:21:51,619 --> 00:21:53,207
Disculpa.
204
00:22:05,165 --> 00:22:07,977
Quería hablar contigo, Marvin.
205
00:22:08,845 --> 00:22:11,316
Demos una vuelta por el campo.
206
00:22:17,829 --> 00:22:20,035
Aquí estaremos solos.
207
00:22:21,080 --> 00:22:23,250
Quiero pedirte algo.
208
00:22:23,387 --> 00:22:26,032
-Sobre la recolección de este año.
-¿Qué?
209
00:22:26,451 --> 00:22:30,279
No tiene sentido darle vueltas.
Sabes de lo que hablo.
210
00:22:30,597 --> 00:22:33,302
El robo de algodón
aumenta más y más.
211
00:22:33,494 --> 00:22:37,493
Para mí no es robar,
sino recuperar lo que es nuestro.
212
00:22:37,785 --> 00:22:41,536
Lane Norwood
es el que ha robado durante años.
213
00:22:41,939 --> 00:22:44,577
Es hora de tomar la revancha.
214
00:22:45,875 --> 00:22:48,816
-¿Se te ha comido la lengua el gato?
-No, Joe.
215
00:22:49,299 --> 00:22:53,728
Te lo digo porque te queremos
con nosotros.
216
00:22:55,159 --> 00:22:57,699
-Di algo.
-No sé qué decir.
217
00:22:57,867 --> 00:23:02,504
Entonces escúchame.
Hemos almacenado mucho algodón.
218
00:23:02,610 --> 00:23:05,072
O robado, si lo prefieres.
219
00:23:05,418 --> 00:23:09,396
Pero no servirá de nada
si no lo vendemos.
220
00:23:09,756 --> 00:23:14,664
Necesitamos un agente.
221
00:23:15,169 --> 00:23:18,966
Queremos que vayas a Memphis
como accionista de algodón.
222
00:23:19,123 --> 00:23:24,983
Montarías un oficina allí.
Te llevarías una buena comisión.
223
00:23:26,008 --> 00:23:28,607
-¿Me entiendes ahora?
-Sí.
224
00:23:29,271 --> 00:23:33,575
Sabes de negocios.
Tienes una buena cabeza.
225
00:23:34,335 --> 00:23:38,266
Norwood lo sabe.
Por eso te dio estudios.
226
00:23:38,616 --> 00:23:41,765
Ahora estás en deuda con él.
Te utiliza.
227
00:23:41,924 --> 00:23:45,001
Te utiliza para engañar
a tu propia gente.
228
00:23:45,320 --> 00:23:47,531
Te tiene haciendo sus cuentas,
para robar.
229
00:23:48,046 --> 00:23:51,563
Nosotros queremos usarte
y que nos ayudes.
230
00:23:52,870 --> 00:23:55,091
-Di algo.
-No lo sé.
231
00:23:56,153 --> 00:23:59,327
Tómate un tiempo para pensarlo.
232
00:24:00,113 --> 00:24:02,042
Hablaremos en un par de días.
233
00:24:02,344 --> 00:24:05,663
Sé que el hijo de Tom Blake
estará con los suyos.
234
00:24:06,877 --> 00:24:10,038
-Vuelve al Baile. Betty te espera.
-No, gracias.
235
00:24:10,443 --> 00:24:14,287
-Prefiero dar un paseo.
-Oh, vamos.
236
00:24:32,624 --> 00:24:33,708
¿Y Marvin?
237
00:24:34,090 --> 00:24:37,851
Dando un paseo,
mirando las estrellas. Vamos.
238
00:24:41,479 --> 00:24:45,256
Hay que tomar medidas
y debe hacerse ahora.
239
00:24:46,353 --> 00:24:49,880
Marvin. El Sr. Carter,
el fiscal del distrito,
240
00:24:50,297 --> 00:24:52,428
-Encantado.
-Encantado, Marvin.
241
00:24:52,647 --> 00:24:54,931
Quiere hablar contigo
sobre el robo de algodón.
242
00:24:55,328 --> 00:24:57,839
-¿Descubriste algo?
-Todavía no.
243
00:24:58,117 --> 00:25:01,460
Espero que podamos atraparlos.
244
00:25:01,886 --> 00:25:05,948
Te dejo con él.
A ver si se os ocurre algo.
245
00:25:06,418 --> 00:25:09,733
Avísame si me necesitas.
Nos vemos para cenar.
246
00:25:11,108 --> 00:25:13,017
-Siéntese.
-Gracias.
247
00:25:19,360 --> 00:25:21,531
-¿Puedo ayudarle?
-No lo sé.
248
00:25:21,890 --> 00:25:23,439
¿Cuánto hace
que trabaja para Norwood?
249
00:25:23,972 --> 00:25:25,802
4 ó 5 años. Me envió a la escuela.
250
00:25:25,929 --> 00:25:28,046
Lo sé. ¡Buen hombre!.
251
00:25:28,370 --> 00:25:30,691
Todos han sido muy amables.
252
00:25:31,110 --> 00:25:33,122
-¿Todos?
-Toda la familia.
253
00:25:33,205 --> 00:25:36,703
-Norwood, su esposa, y Madge.
-Sí, Sr.
254
00:25:37,577 --> 00:25:41,546
-Son muy amables. Madge también.
-Sí.
255
00:25:42,514 --> 00:25:45,122
¿Sabes algo sobre los robos?
256
00:25:45,650 --> 00:25:47,451
-No, Sr.
-Sí que lo sabes.
257
00:25:47,854 --> 00:25:50,252
-Sr. Carter...
-Sé como te sientes.
258
00:25:50,766 --> 00:25:52,769
Dividido entre dos bandos.
259
00:25:53,223 --> 00:25:55,061
Sí. Supongo.
260
00:25:55,357 --> 00:25:58,390
No voy a meter
a tu gente entre rejas aún.
261
00:25:58,996 --> 00:26:01,385
-Déjame ver lo que tienes.
-Sí.
262
00:26:10,390 --> 00:26:11,608
¡Sr. Marvin!
263
00:26:13,165 --> 00:26:17,769
Si no le molesta,
vengo a por algunas cosas.
264
00:26:18,253 --> 00:26:21,339
Lo siento, pero aún debe
unos 50 dólares.
265
00:26:22,686 --> 00:26:25,395
-Con un atado grande lo pagarás.
-Entiendo.
266
00:26:25,660 --> 00:26:29,409
Pensaba que tendría
para pagar algo.
267
00:26:29,704 --> 00:26:32,762
Seguro que puede recolectar
4 ó 5 atados.
268
00:26:32,960 --> 00:26:37,274
Con eso podrá pagar de sobras,
y pasar una buena Navidad.
269
00:26:38,774 --> 00:26:41,587
Sí. De acuerdo, Sr. Marvin.
270
00:26:45,903 --> 00:26:48,968
-Se lo ha tomado bien.
-No le queda otra.
271
00:26:49,345 --> 00:26:54,374
El mismo viejo sistema, 30 ó 40%
de interés, y cargas.
272
00:26:54,510 --> 00:26:57,961
Una situación terrible.
El pez grande y el pequeño,
273
00:26:58,320 --> 00:27:01,269
los débiles y los fuertes.
¿Y qué se puede hacer?
274
00:27:01,675 --> 00:27:03,682
He pensado mucho en ello.
275
00:27:03,929 --> 00:27:07,357
Podría remediarse,
pero nadie da su brazo a torcer.
276
00:27:07,794 --> 00:27:10,163
Ambos bandos roban,
engañan y se pelean.
277
00:27:10,600 --> 00:27:13,888
-Debemos encontrar el modo.
-Ojalá.
278
00:27:17,940 --> 00:27:19,057
Discúlpeme.
279
00:27:23,156 --> 00:27:24,810
-Hola, Marvin.
-Hola, Betty.
280
00:27:25,704 --> 00:27:27,459
¿En qué puedo ayudarte?
281
00:27:28,008 --> 00:27:31,980
Vengo a por azúcar, señor vendedor.
282
00:27:32,452 --> 00:27:33,708
Aquí tienes.
283
00:27:34,423 --> 00:27:37,972
-Siento que no te gustara la fiesta.
-Me gustó.
284
00:27:38,047 --> 00:27:40,306
-Fue muy divertido.
-¿Sí?
285
00:27:40,889 --> 00:27:43,219
Los demás se divirtieron.
286
00:27:45,030 --> 00:27:49,039
-¿De qué hablaste con mi padre?
-Nada importante.
287
00:27:49,741 --> 00:27:52,667
-¿No?
-No.
288
00:27:53,238 --> 00:27:55,418
Sí que lo es.
289
00:27:56,031 --> 00:27:57,641
No vengo a por azúcar.
290
00:27:58,159 --> 00:28:01,916
Papá quiere que vengas a casa
esta noche. Es importante.
291
00:28:02,559 --> 00:28:04,922
-Tiene que hablar contigo.
-¿De qué?
292
00:28:06,403 --> 00:28:07,645
No lo sé.
293
00:28:11,546 --> 00:28:14,309
De acuerdo. Iré.
294
00:28:21,997 --> 00:28:23,082
¡Hola!
295
00:28:24,361 --> 00:28:27,087
Lo de siempre. Cigarrillos.
296
00:28:31,155 --> 00:28:33,503
Siento interrumpiros.
297
00:28:42,133 --> 00:28:43,638
La Srta. Madge, Betty.
298
00:28:44,083 --> 00:28:47,957
Creo que la conozco.
Era tu novia, ¿no?
299
00:28:51,144 --> 00:28:53,133
Mejor me voy.
300
00:28:54,417 --> 00:28:56,900
Me olvidaba el azúcar.
301
00:29:01,572 --> 00:29:03,315
Tengo una sorpresa.
302
00:29:03,850 --> 00:29:07,087
Voy a dar una gran fiesta,
el sábado.
303
00:29:07,607 --> 00:29:10,334
-Viene una banda de jazz de Memphis.
-Qué bien.
304
00:29:10,880 --> 00:29:13,572
Quiero que vengas y seas mi pareja.
305
00:29:14,986 --> 00:29:16,210
-¿En serio?
-Sí.
306
00:29:16,803 --> 00:29:20,050
Será algo formal.
Tendrás que arreglarte.
307
00:29:20,137 --> 00:29:22,312
Gracias, Srta. Madge.
308
00:29:22,729 --> 00:29:25,207
Estarás muy guapo con traje.
309
00:29:25,945 --> 00:29:27,901
Y no me llames "Srta. Madge".
310
00:29:28,851 --> 00:29:32,541
El sábado a las 8:30.
¡Mis cigarrillos!
311
00:29:36,808 --> 00:29:38,176
Será divertido.
312
00:29:42,184 --> 00:29:44,836
¡Nos vemos!
No trabajes mucho.
313
00:29:45,301 --> 00:29:49,450
Haré que toquen el baile
de los pájaros carpinteros para ti.
314
00:29:50,057 --> 00:29:52,469
Me encantará, Madge.
315
00:29:53,198 --> 00:29:55,028
Qué encanto.
316
00:29:56,591 --> 00:30:00,381
Te besaría, pero acabo
de lavarme el pelo. ¡Adiós!
317
00:30:05,449 --> 00:30:09,247
¡No te olvides! ¡A las 8!
¡Cuento contigo!
318
00:30:27,931 --> 00:30:29,752
¿Viene o no?
319
00:30:30,573 --> 00:30:33,231
Hace una hora
que tendría que estar aquí.
320
00:30:33,492 --> 00:30:36,142
No sé cómo pudimos contárselo.
321
00:30:36,763 --> 00:30:39,959
Robar algodón
no es lo mismo que venderlo.
322
00:30:40,587 --> 00:30:46,431
Si lo involucramos en los robos
sólo una vez será nuestro.
323
00:30:46,758 --> 00:30:48,931
-Tiene razón.
-Claro que sí.
324
00:30:49,695 --> 00:30:50,896
Ahí viene.
325
00:30:53,245 --> 00:30:56,285
-Hola, Marvin. Has venido.
-Hola, tío Joe.
326
00:30:56,474 --> 00:30:59,212
Aquí tenemos a nuestro
hombre de negocios.
327
00:31:00,694 --> 00:31:01,698
-Vamos.
-Un momento.
328
00:31:02,471 --> 00:31:05,185
-¿A dónde vamos?
-A dar un paseíto.
329
00:31:05,379 --> 00:31:06,663
Por la carretera.
330
00:31:22,954 --> 00:31:25,604
Espera aquí un segundo.
331
00:32:10,068 --> 00:32:14,204
-Dame uno, tío Joe.
-Bueno, si quieres.
332
00:32:14,512 --> 00:32:18,743
-¿Qué pasa, tío Joe?
-No podía con él.
333
00:32:26,900 --> 00:32:30,887
Prefieres robar algodón
a la recompensa.
334
00:32:56,600 --> 00:32:59,173
Un buena pila de algodón, Marvin.
335
00:32:59,640 --> 00:33:02,484
Pronto será lana de primera.
336
00:33:03,073 --> 00:33:05,467
Estás del lado de los buenos.
337
00:33:06,256 --> 00:33:10,708
Ahora te espera Memphis.
Te enviaremos allí como agente.
338
00:33:11,112 --> 00:33:13,548
Ganarás un buen dinero.
339
00:33:14,372 --> 00:33:18,281
-Es hora de irnos.
-Vámonos.
340
00:33:18,684 --> 00:33:20,820
Hasta la próxima, chicos.
341
00:33:30,289 --> 00:33:33,586
¿Vive aquí el Sr. Norwood?
342
00:33:33,854 --> 00:33:36,583
¿Quién pregunta?
Si se puede saber.
343
00:33:36,794 --> 00:33:38,868
Nos llamaron.
344
00:33:39,504 --> 00:33:41,275
Sí, es aquí.
345
00:33:41,971 --> 00:33:44,191
Marvin, llévalos a
las habitaciones traseras.
346
00:33:44,689 --> 00:33:46,718
Y dales de beber, Marvin.
347
00:33:46,800 --> 00:33:49,897
Y limpia los saxofones.
348
00:35:08,200 --> 00:35:12,619
Quién pudiera bailar con ella.
349
00:35:13,134 --> 00:35:15,123
Traémela aquí.
350
00:35:24,019 --> 00:35:25,564
¡Mira quién está ahí!
351
00:35:27,970 --> 00:35:31,591
Miradlo, finge ser alguien.
352
00:35:35,868 --> 00:35:39,130
-Marvin, llegas tarde.
-Vine en cuanto pude.
353
00:35:39,276 --> 00:35:41,308
Ven, cielo. Te esperan.
354
00:35:43,917 --> 00:35:47,266
¡Estás encantador! Espera...
355
00:35:53,652 --> 00:35:55,892
¡Damas y Caballeros!
356
00:35:56,620 --> 00:35:58,303
Llegó la sorpresa de la noche.
357
00:35:58,880 --> 00:36:02,591
¡El baile de los pájaros carpinteros
dirigido por Marvin Blake!
358
00:36:02,626 --> 00:36:04,508
¡Escojan pareja!
359
00:36:07,593 --> 00:36:08,796
No seas tímido...
360
00:36:09,027 --> 00:36:12,500
Las damas a la derecha
y los caballeros a la izquierda.
361
00:36:22,086 --> 00:36:23,848
Paso hacia adelante y atrás.
362
00:36:29,900 --> 00:36:31,558
Ahora se cruzan.
363
00:36:42,133 --> 00:36:43,530
Se cogen de la mano.
364
00:36:47,002 --> 00:36:48,762
Un paso a la derecha.
365
00:36:50,161 --> 00:36:51,928
Se burlan de nosotros.
366
00:36:52,784 --> 00:36:54,626
Cómo se atreve...
367
00:36:54,982 --> 00:36:58,904
-Le daría un puñetazo.
-Codeándose con los ricos...
368
00:37:22,164 --> 00:37:26,543
-Te sienta bien el traje.
-No es para tanto.
369
00:37:29,655 --> 00:37:31,499
-Tengo una sorpresa para ti.
-¿Cuál?
370
00:37:31,589 --> 00:37:32,666
Vivirás aquí.
371
00:37:33,280 --> 00:37:36,325
-¿Qué?
-Mi padre te quiere cerca.
372
00:37:36,897 --> 00:37:38,987
Preparó una habitación para ti.
373
00:37:39,951 --> 00:37:42,534
-¿Estás de broma?
-Te necesita aquí.
374
00:37:43,313 --> 00:37:45,526
Cerca de su negocio.
375
00:38:05,851 --> 00:38:06,842
Quiéreme.
376
00:38:07,571 --> 00:38:10,887
Te quiero, Madge.
Más que a nada en el mundo.
377
00:38:11,524 --> 00:38:14,416
Eres la única. Nunca pensé que tú...
378
00:38:14,684 --> 00:38:16,888
Eres tan dulce, Marvin.
379
00:38:17,708 --> 00:38:20,084
-Claro que me gustas.
-Madge...
380
00:38:20,583 --> 00:38:23,407
Aquí estás,
con la hija de Lane Norwood.
381
00:38:23,974 --> 00:38:27,546
En la cima del mundo.
Llegarás lejos.
382
00:38:28,180 --> 00:38:31,771
Haré que estés orgullosa de mí.
Te quiero.
383
00:38:38,542 --> 00:38:41,139
Sin prisas, cariño.
384
00:38:42,095 --> 00:38:45,211
Sólo quiéreme.
385
00:38:52,742 --> 00:38:58,267
¿Conoces la historia de
Willie el Llorón?
386
00:38:58,710 --> 00:39:03,244
Se ganaba la vida
limpiando chimeneas.
387
00:39:03,846 --> 00:39:08,404
Estaba muy enganchado a las drogas.
388
00:39:08,934 --> 00:39:14,033
Escucha, que te contaré
lo que él soñaba.
389
00:39:19,887 --> 00:39:23,170
Tienes muchos planes, ¿verdad?
390
00:39:24,078 --> 00:39:26,485
Muchos planes...
391
00:39:44,065 --> 00:39:47,581
Hay música y baile por aquí
¿No, hijo?
392
00:39:48,120 --> 00:39:51,442
Sí, papi, una fiesta muy grande.
393
00:39:52,185 --> 00:39:57,549
Y luces brillando
para mayor gloria del hombre blanco.
394
00:39:59,534 --> 00:40:02,823
En la oscuridad...
395
00:40:03,654 --> 00:40:08,214
...de la noche, Señor.
396
00:40:09,746 --> 00:40:14,959
Allí está mi amor.
397
00:40:17,335 --> 00:40:22,141
Se lo repetimos, oh Señor
398
00:40:24,711 --> 00:40:29,812
Sin ella no hay luz.
399
00:40:30,476 --> 00:40:33,912
Señor...
400
00:40:46,900 --> 00:40:47,906
Liza...
401
00:40:50,813 --> 00:40:52,137
Liza.
402
00:40:53,581 --> 00:40:55,647
¿Te divertiste en la gran fiesta?
403
00:40:56,034 --> 00:40:57,853
Vuelves aquí con las manos llenas
404
00:40:58,353 --> 00:41:00,464
del oro que ellos te dan.
405
00:41:00,924 --> 00:41:02,812
¿Cómo pudiste dejar
que se burlaran de nosotros?
406
00:41:03,172 --> 00:41:05,925
-Te han convertido en su espía.
-¡Mentira!
407
00:41:06,080 --> 00:41:07,391
Dale sus cosas.
408
00:41:09,360 --> 00:41:12,441
-No te quiero en mi casa.
-¿Tu casa?
409
00:41:15,446 --> 00:41:18,052
Vete a vivir con Norwood,
si tanto crees en él.
410
00:41:18,318 --> 00:41:20,333
¡Vete o te parto la cabeza!
411
00:41:20,543 --> 00:41:21,903
¡Abre la puerta!
412
00:41:42,180 --> 00:41:45,266
¿Así que vives en casa de Norwood?
413
00:41:45,541 --> 00:41:48,787
Sí, quizás por una temporada.
414
00:41:48,881 --> 00:41:51,641
Tengo mucho trabajo
con las cuentas del algodón.
415
00:41:54,475 --> 00:42:00,004
Oí que Sock y Jake te echaron.
No le des importancia.
416
00:42:00,190 --> 00:42:02,892
-Ya sabes cómo son.
-Aquí tienes.
417
00:42:03,034 --> 00:42:06,187
Apúntamelo. Tengo crédito.
418
00:42:06,216 --> 00:42:08,999
Tus cuentas van un poco justas.
419
00:42:09,004 --> 00:42:10,207
Sí, un poco.
420
00:42:11,388 --> 00:42:14,025
Que el trabajo
no te entretenga mucho.
421
00:42:14,433 --> 00:42:17,640
Lo de Memphis
es dentro de un par de semanas.
422
00:42:18,405 --> 00:42:19,686
-Lo he pensado y...
-No, no.
423
00:42:19,855 --> 00:42:23,339
Piensas demasiado.
Has tenido tiempo de sobra.
424
00:42:23,552 --> 00:42:26,654
A algunos les molestó
que te fueras con los Norwood.
425
00:42:27,308 --> 00:42:29,434
Pensaban que era sospechoso.
426
00:42:29,563 --> 00:42:32,795
Pero yo les dije
que eso nos favorecería.
427
00:42:33,081 --> 00:42:37,690
Ahora sabrás
todo lo que Norwood diga o haga,
428
00:42:38,197 --> 00:42:40,868
y si intenta cogernos
429
00:42:41,389 --> 00:42:44,835
tú lo sabrás y nos lo dirás.
430
00:42:45,236 --> 00:42:47,683
Y me dieron la razón.
431
00:42:48,418 --> 00:42:54,320
Ahora todos se alegran de tenerte
en el campo de enemigo.
432
00:42:55,424 --> 00:42:57,750
-Gracias.
-No hay de qué.
433
00:42:58,336 --> 00:43:01,167
Ahora todo depende de ti.
434
00:43:01,207 --> 00:43:03,567
Y sabemos que no nos traicionarás.
435
00:43:04,145 --> 00:43:06,903
Hay una reunión esta noche.
Tienes que venir.
436
00:43:07,180 --> 00:43:08,900
Ven después de cenar.
437
00:43:09,097 --> 00:43:11,577
Te estaremos esperando.
438
00:43:13,181 --> 00:43:14,372
¿De qué va todo esto?
439
00:43:15,076 --> 00:43:17,994
-¿De qué va a ir? Negocios.
-No puedo.
440
00:43:18,161 --> 00:43:21,879
-¿Por qué no?
-Tengo que hacer las cuentas.
441
00:43:22,334 --> 00:43:25,201
-Te necesitamos.
-Tengo mucho trabajo.
442
00:43:25,846 --> 00:43:29,578
-Podríamos aplazarlo un día o dos.
-Ojalá.
443
00:43:29,774 --> 00:43:31,057
¿Vendrías entonces?
444
00:43:31,485 --> 00:43:33,427
Lo intentaré. Aplázalo.
445
00:43:33,451 --> 00:43:38,285
Será mejor que vengas entonces
o sospecharán de ti
446
00:43:38,650 --> 00:43:40,401
aún más.
447
00:43:46,389 --> 00:43:50,937
Papá, necesito un coche nuevo,
el que tengo es una carreta.
448
00:43:51,108 --> 00:43:54,442
Si siguen los robos tendremos suerte
si nos queda una carreta.
449
00:43:54,984 --> 00:43:57,429
Ni Carter ni el sheriff hacen nada.
450
00:43:57,655 --> 00:43:59,884
¿Por qué Marvin no consigue pruebas?
451
00:44:00,401 --> 00:44:02,387
Tranquilo. Pronto los cogerás.
452
00:44:02,599 --> 00:44:06,370
Tendría que ir a Chicago
a contratar a un detective.
453
00:44:06,693 --> 00:44:09,976
-Está en el comedor.
-¡Sr. Norwood!
454
00:44:10,082 --> 00:44:13,801
Un pájaro carpintero disparó
a un hacendado de Sea County.
455
00:44:13,970 --> 00:44:15,783
-¿Qué?
-Está moribundo.
456
00:44:15,957 --> 00:44:19,485
Lo estamos buscando
con Ezzy Daniels y los perros.
457
00:44:19,585 --> 00:44:21,726
Queremos que lidere la búsqueda.
458
00:44:21,991 --> 00:44:23,291
-Marvin, mi abrigo.
-Sí, señor.
459
00:44:23,358 --> 00:44:25,385
-Déjame ir.
-No, quédate aquí.
460
00:44:25,569 --> 00:44:28,376
-Ten cuidado.
-No te preocupes. ¡Vamos, Neal!
461
00:46:20,896 --> 00:46:22,108
¡Marvin!
462
00:46:25,490 --> 00:46:26,498
¡Perrault!
463
00:46:28,276 --> 00:46:31,051
No dejes que me cojan.
464
00:46:31,389 --> 00:46:32,962
-¿Por qué lo hiciste?
-Perdí la cabeza.
465
00:46:33,372 --> 00:46:37,543
No quería pagarme.
Decía que le debía dinero.
466
00:46:40,269 --> 00:46:42,486
Corre.
¡Vamos, corre!
467
00:46:49,806 --> 00:46:50,889
¡Marvin!
468
00:46:52,396 --> 00:46:55,060
¡No te quedes atrás! Tienes que...
469
00:46:55,223 --> 00:46:56,853
¡Está allí! ¡Vamos!
470
00:46:57,296 --> 00:46:59,683
¡Traed los perros!
471
00:47:42,221 --> 00:47:44,270
¡No! ¡Parad!
472
00:47:46,784 --> 00:47:48,176
¡No!
473
00:48:00,454 --> 00:48:02,200
¡Mirad! ¡Fuego!
474
00:48:04,004 --> 00:48:06,050
-¡Es mi casa!
-No, ¡es su tienda!
475
00:48:06,231 --> 00:48:07,250
¡Corre!
476
00:48:25,968 --> 00:48:28,221
¡Los libros de cuentas!
477
00:48:30,087 --> 00:48:32,469
¡No entres! ¡Marvin!
478
00:49:01,282 --> 00:49:04,120
¡Alguien ha robado los libros!
479
00:49:10,772 --> 00:49:13,897
Si los libros no están
estoy arruinado.
480
00:49:14,620 --> 00:49:16,614
¿Entiendes? ¡Arruinado!
481
00:49:17,896 --> 00:49:20,160
¿Quién de vosotros ha sido?
482
00:49:20,973 --> 00:49:24,365
Voy a descubrirlo.
Alguien va a ir a la cárcel,
483
00:49:24,735 --> 00:49:26,083
y para siempre.
484
00:49:27,355 --> 00:49:29,070
Ya no podemos hacer más.
485
00:49:30,750 --> 00:49:34,404
Los registraré a todos.
No se saldrán con la suya.
486
00:49:35,051 --> 00:49:38,241
Esto ha sido cosa
de Clinton y Jake Fisher.
487
00:49:38,492 --> 00:49:39,998
Tranquilo, papá.
488
00:49:40,923 --> 00:49:43,221
Fuiste muy valiente, Marvin.
489
00:49:43,316 --> 00:49:46,620
-Todo se arreglará, cariño.
-Pero estoy arruinado.
490
00:49:47,033 --> 00:49:49,047
Los libros han desaparecido.
491
00:49:49,328 --> 00:49:51,541
-Tengo una copia de los libros.
-¿Qué?
492
00:49:52,092 --> 00:49:53,478
Hice un duplicado.
493
00:49:55,086 --> 00:49:56,466
¡Gracias a Dios!
494
00:49:57,102 --> 00:49:59,203
¡Me has salvado!
495
00:49:59,976 --> 00:50:01,347
Todo está arreglado.
496
00:50:01,952 --> 00:50:03,748
Reconstruiremos la tienda y...
497
00:50:04,343 --> 00:50:07,188
-Vamos a tomar un café.
-Voy por él.
498
00:50:07,944 --> 00:50:10,704
Me has devuelto
la sangre al corazón.
499
00:50:11,664 --> 00:50:14,007
¡Alegra esa cara!
500
00:50:14,308 --> 00:50:17,294
¿No lo entiendes?
Has hecho muy bien.
501
00:50:17,784 --> 00:50:19,166
¿He hecho bien?
502
00:50:20,001 --> 00:50:21,284
No.
503
00:50:21,934 --> 00:50:24,214
Lo que pasó
en el bosque no estuvo bien.
504
00:50:25,061 --> 00:50:26,213
De ninguna manera.
505
00:50:26,546 --> 00:50:30,974
Vamos, eres de los nuestros.
Un café te irá bien.
506
00:50:42,583 --> 00:50:43,931
Hasta la próxima.
507
00:50:44,149 --> 00:50:46,265
-Te veo el jueves.
-Te llamaré.
508
00:50:49,313 --> 00:50:50,493
Marvin.
509
00:50:52,216 --> 00:50:54,019
Hola, Marvin.
510
00:50:54,999 --> 00:50:57,054
-¿Qué haces?
-Nada.
511
00:50:58,599 --> 00:51:01,124
Vamos a comer. Estamos solos.
512
00:51:01,590 --> 00:51:04,156
Mis padres tienen una cita
con el Sr. Carter.
513
00:51:04,459 --> 00:51:07,822
-Volverán tarde.
-No tengo hambre.
514
00:51:08,470 --> 00:51:10,610
Vamos, Marvin.
515
00:51:14,956 --> 00:51:18,258
¿Quién se ocupa de todos
los asuntos de la vida?
516
00:51:18,789 --> 00:51:23,323
Toma una copa de vino
para quitarte las penas.
517
00:51:24,909 --> 00:51:28,447
Por... bueno... por el futuro.
518
00:51:29,271 --> 00:51:31,565
Porque el amor es lo más grande
que hay en el mundo,
519
00:51:32,256 --> 00:51:34,942
y el amor es la esperanza del mundo.
520
00:51:35,510 --> 00:51:38,038
La esperanza del mundo...
521
00:51:49,538 --> 00:51:51,173
No estés tan triste, cariño.
522
00:51:52,761 --> 00:51:56,499
-¿No está bueno este vino?
-Sí, gracias.
523
00:52:08,296 --> 00:52:11,073
-Hoy tenías la tarde libre, ¿no?
-Sí, Srta.
524
00:52:11,341 --> 00:52:16,089
-Puedes irte ya. Yo me ocupo.
-Gracias, Srta. Madge.
525
00:52:18,576 --> 00:52:20,423
-Pásalo bien.
-Sí.
526
00:52:23,174 --> 00:52:24,773
Bébete el vino.
527
00:52:30,546 --> 00:52:32,894
-No tienes hambre.
-No.
528
00:52:33,494 --> 00:52:34,603
Yo tampoco.
529
00:52:35,278 --> 00:52:39,167
¿No te encantan
las tranquilas tardes de domingo?
530
00:52:39,799 --> 00:52:42,166
Sin nadie en casa que te moleste.
531
00:52:43,560 --> 00:52:46,882
-Tengo que decirte algo.
-Te vas de aquí, ¿no?
532
00:52:47,534 --> 00:52:50,960
Cielo, no debes hacer eso.
533
00:52:51,126 --> 00:52:53,804
¿Qué dirá mi padre
si vuelve y ve que no estás?
534
00:52:54,276 --> 00:52:56,557
Y yo lloraría.
535
00:52:58,546 --> 00:53:00,874
Estás con mi padre, ¿no?
536
00:53:01,141 --> 00:53:04,017
Y le ayudarás a encontrar
a quien quemó la tienda.
537
00:53:04,155 --> 00:53:06,311
No lo sé, Madge.
538
00:53:07,912 --> 00:53:09,743
Vamos a mi habitación.
539
00:53:10,848 --> 00:53:13,140
Quiero decirte una cosa.
540
00:53:18,027 --> 00:53:22,606
Date la vuelta y mira esas fotos
mientras me pongo cómoda.
541
00:53:23,711 --> 00:53:25,144
Date la vuelta.
542
00:53:37,092 --> 00:53:42,702
¿Conoces la historia de
Willie el Llorón?
543
00:53:44,059 --> 00:53:49,191
Se ganaba la vida
limpiando chimeneas.
544
00:53:49,669 --> 00:53:53,783
Estaba muy enganchado a las drogas.
545
00:53:54,267 --> 00:53:59,986
Escucha, que te contaré
lo que él soñaba.
546
00:54:01,380 --> 00:54:02,571
Marvin.
547
00:54:06,976 --> 00:54:08,066
Madge...
548
00:54:28,286 --> 00:54:29,448
¿Quién es?
549
00:54:33,447 --> 00:54:35,202
¿Qué quieres?
550
00:54:36,306 --> 00:54:38,783
¿Está Marvin en casa..?¿Aquí?
551
00:54:39,158 --> 00:54:40,212
Lo llamaré.
552
00:54:47,437 --> 00:54:50,458
-¿Me buscabas, Betty?
-Tengo algo importante que decirte.
553
00:54:51,700 --> 00:54:54,624
-¿Qué?
-Papá dice que vengas corriendo.
554
00:54:54,827 --> 00:54:57,931
-¿Qué pasa?
-Sólo dijo eso. Están preocupados.
555
00:54:58,474 --> 00:54:59,901
Están hablando de ti.
556
00:55:00,117 --> 00:55:03,525
Ven, por favor.
Yo también quiero hablar contigo.
557
00:55:05,302 --> 00:55:08,350
De acuerdo. Espera un momento.
558
00:55:20,382 --> 00:55:22,372
¡Silencio, muchachos!
559
00:55:23,314 --> 00:55:26,208
Ya escuchasteis lo que dijo Norwood.
560
00:55:27,282 --> 00:55:31,774
Que metería entre rejas
a los que quemaron su tienda.
561
00:55:32,313 --> 00:55:35,655
Y sabéis que el sheriff
vino esta mañana,
562
00:55:35,844 --> 00:55:40,306
y arrestó a mis hijos Cleve y Ross,
y a Jake Fisher.
563
00:55:40,624 --> 00:55:43,143
Ahora están en la cárcel.
564
00:55:43,890 --> 00:55:45,218
No lo sabía, tío Eph.
565
00:55:45,641 --> 00:55:47,795
¡Lo juro! ¿Cuándo sucedió?
566
00:55:48,198 --> 00:55:49,750
Ese no es el tema.
567
00:55:50,749 --> 00:55:54,562
Norwood no sabe nada
ni lo sabrá nunca.
568
00:55:55,141 --> 00:55:57,808
Los arrestó bajo sospecha.
569
00:55:58,091 --> 00:56:01,187
Buscaremos un abogado
para defenderlos.
570
00:56:01,484 --> 00:56:03,584
No tiene pruebas.
571
00:56:03,609 --> 00:56:05,725
Pero ese tampoco es el tema.
572
00:56:06,080 --> 00:56:08,609
El que importa es Marvin.
573
00:56:08,880 --> 00:56:12,293
Marvin Blake, el hijo de Tom Blake.
574
00:56:12,622 --> 00:56:14,791
¡Sí! ¡Es Marvin!
575
00:56:15,131 --> 00:56:19,866
Sabemos que Norwood
registra sus cuentas en sus libros.
576
00:56:20,523 --> 00:56:24,129
Todo el dinero
que nos exprimió está ahí.
577
00:56:25,612 --> 00:56:29,598
Los libros se quemaron, ¿no?
578
00:56:31,805 --> 00:56:33,019
¿No, Marvin?
579
00:56:33,096 --> 00:56:35,580
No estaban.
La caja fuerte estaba abierta.
580
00:56:36,156 --> 00:56:41,687
Sí. Los libros se quemaron
y no sabemos nada.
581
00:56:41,873 --> 00:56:45,503
Ya quisiéramos. Por una vez
le hemos dicho la verdad.
582
00:56:45,830 --> 00:56:48,475
-¡El fuego lo hizo!
-¡Sí!
583
00:56:48,868 --> 00:56:50,797
Ese no es el tema.
584
00:56:51,236 --> 00:56:56,564
Los libros se quemaron,
pero Marvin tiene una copia.
585
00:56:56,990 --> 00:56:58,958
De eso se trata.
586
00:56:59,662 --> 00:57:02,459
Di algo, Marvin.
587
00:57:03,132 --> 00:57:04,732
No tengo nada que decir.
588
00:57:05,210 --> 00:57:06,426
Esperad.
589
00:57:07,263 --> 00:57:11,273
Marvin, hay una copia
de los libros, ¿no?
590
00:57:11,415 --> 00:57:12,435
Supongo.
591
00:57:13,022 --> 00:57:15,149
Tú la hiciste ¿no?
592
00:57:15,727 --> 00:57:17,879
-Es posible.
-¿Es posible?
593
00:57:18,072 --> 00:57:20,745
-¿Dónde está?
-No voy a decirlo.
594
00:57:21,228 --> 00:57:22,668
¿La tiene Norwood?
595
00:57:23,548 --> 00:57:25,105
¿La tiene Carter?
596
00:57:26,625 --> 00:57:29,325
-¿Vas a decírnoslo?
-No.
597
00:57:29,930 --> 00:57:32,345
No puedo.
Trabajo para el Sr. Norwood.
598
00:57:32,599 --> 00:57:34,967
No puedo darle
esa puñalada trapera.
599
00:57:35,011 --> 00:57:37,319
Pero sí se la das a tu gente.
600
00:57:37,443 --> 00:57:40,711
Y te chivas a Carter
para que nos encierre.
601
00:57:40,888 --> 00:57:43,032
Mentira. No sabía
que los habían encerrado.
602
00:57:43,451 --> 00:57:46,174
Apenas puedo contenerme.
603
00:57:46,325 --> 00:57:49,131
Si no fueras hijo de Tom
no sé lo que haría.
604
00:57:49,274 --> 00:57:54,647
No has delatado a los chicos
pero apoyas a Norwood. ¿No?
605
00:57:55,257 --> 00:57:58,251
Ven, Marvin, siéntate.
606
00:58:02,712 --> 00:58:04,689
Conocí a tu padre.
607
00:58:05,212 --> 00:58:08,801
Era el mejor hombre
que vivió en estos campos.
608
00:58:09,210 --> 00:58:11,217
Debería estar aquí hoy.
609
00:58:11,876 --> 00:58:14,088
Y no estaría orgulloso de ti.
610
00:58:14,569 --> 00:58:17,256
No viéndote así.
611
00:58:18,401 --> 00:58:22,175
Prosperando con Norwood
y los hacendados.
612
00:58:23,077 --> 00:58:25,279
No estoy orgulloso de ti.
613
00:58:25,940 --> 00:58:28,197
Pero te queremos igual.
614
00:58:28,354 --> 00:58:33,138
Sabemos lo duro que es
estar entre dos bandos.
615
00:58:33,758 --> 00:58:38,347
Pero sólo uno es el bueno;
el nuestro.
616
00:58:39,291 --> 00:58:43,186
Te darás cuenta
si te acuerdas de tu padre.
617
00:58:43,353 --> 00:58:46,382
¿Norwood no le hizo
trabajar hasta morir?
618
00:58:46,417 --> 00:58:49,542
¿No le envió a la tumba
antes de tiempo?
619
00:58:50,056 --> 00:58:54,311
Eso hizo, hijo.
Y yo sé algo al respecto.
620
00:58:55,540 --> 00:59:00,437
En la casa de Norwood
hay un viejo libro de cuentas.
621
00:59:00,948 --> 00:59:06,568
Allí está registrado
cómo engañaba a tu padre.
622
00:59:07,079 --> 00:59:11,585
Se lo quitó todo
cobrándole precios altos.
623
00:59:11,846 --> 00:59:17,166
Le hizo darle todo lo que tenía
en las manos, y en la boca.
624
00:59:17,555 --> 00:59:23,406
Que tú, Liza y tu madre fuerais
a dormir con hambre muchas noches.
625
00:59:23,611 --> 00:59:24,908
Por favor, Eph.
626
00:59:25,176 --> 00:59:28,578
No quiero hacerte daño,
pero tienes que ayudarnos.
627
00:59:29,052 --> 00:59:32,034
Necesitamos esas copias.
628
00:59:32,564 --> 00:59:37,747
Las cuentas tenían
que arder y quedarse en blanco.
629
00:59:37,884 --> 00:59:40,597
Y tal vez podríamos
empezar de nuevo.
630
00:59:41,011 --> 00:59:46,478
Norwood ha conseguido su plantación
con nuestro sudor.
631
00:59:46,770 --> 00:59:50,047
Danos los libros. ¿Lo harás?
632
00:59:50,577 --> 00:59:54,228
-Vamos, Marvin.
-Irás a Memphis, chico.
633
00:59:55,646 --> 00:59:56,800
¡Dejadme en paz!
634
00:59:57,554 --> 01:00:02,410
No soy un vendido. No os espío.
Ni tampoco espiaré a Norwood.
635
01:00:02,551 --> 01:00:04,316
No os los daré.
636
01:00:04,530 --> 01:00:09,429
Es por la hija de Norwood.
Siempre está rondándola.
637
01:00:09,616 --> 01:00:12,186
Eso es lo que le interesa.
-¡Cállate!
638
01:00:13,393 --> 01:00:16,846
Vale, Marvin.
No te pedimos los libros.
639
01:00:17,122 --> 01:00:20,207
Ni que nos ayudes,
si es lo que quieres.
640
01:00:20,683 --> 01:00:23,418
Pero creo que te lo pensarás.
641
01:00:23,997 --> 01:00:29,971
Tienes tiempo, pero si no traes
los libros mañana al anochecer
642
01:00:31,189 --> 01:00:35,107
no estarás con Norwood
ni con nosotros.
643
01:00:35,369 --> 01:00:36,958
Ya te lo dijimos.
644
01:00:42,366 --> 01:00:43,415
¡Marvin!
645
01:01:10,846 --> 01:01:13,898
1915. Blake todavía debe 1500.
646
01:01:18,625 --> 01:01:20,941
1916. Blake debe 2600.
647
01:01:27,100 --> 01:01:28,946
¿Qué haces, Marvin?
648
01:01:30,256 --> 01:01:31,867
-¿Qué pasa?
-Esto.
649
01:01:32,182 --> 01:01:33,449
-¿El qué?
-Aquí.
650
01:01:33,927 --> 01:01:35,565
-¿Qué quieres decir?
-Sus registros.
651
01:01:35,927 --> 01:01:40,016
En 1917, el balance le favorecía
en 185 dólares.
652
01:01:40,589 --> 01:01:43,295
210 de intereses y cargas.
653
01:01:43,415 --> 01:01:45,545
Balance de Blake, deudor.
654
01:01:46,061 --> 01:01:49,729
Mi padre trabajó para usted 15 años.
655
01:01:50,112 --> 01:01:52,619
Y le quitó todo el dinero
que se había ganado.
656
01:01:53,401 --> 01:01:56,091
Le hizo trabajar hasta morir.
657
01:01:57,236 --> 01:01:59,612
-Marvin, siéntate.
-No, gracias.
658
01:02:00,309 --> 01:02:03,462
Estás nervioso.
¿Con quién has hablado?
659
01:02:03,581 --> 01:02:05,194
-Sólo estuve pensando.
-¿A dónde vas?
660
01:02:05,469 --> 01:02:08,620
-Déjeme ir.
-No te ofusques.
661
01:02:08,723 --> 01:02:11,874
Ya conoces mis métodos.
Tuve que hacerlo.
662
01:02:11,897 --> 01:02:13,644
No todo es blanco o negro.
663
01:02:14,112 --> 01:02:16,779
Hice muchas otras cosas
por tu padre.
664
01:02:17,160 --> 01:02:20,380
Sí, he dudado miles de veces.
665
01:02:20,581 --> 01:02:25,391
Pero estos libros lo demuestran.
Usted mató a mi padre.
666
01:02:27,607 --> 01:02:28,615
Marvin...
667
01:02:29,667 --> 01:02:30,767
¡Marvin!
668
01:02:33,263 --> 01:02:36,810
-¿Qué pasa, papá?
-Nada. Vete a la cama.
669
01:02:46,989 --> 01:02:49,007
¿No vas a entrar en razón?
670
01:02:49,553 --> 01:02:53,546
-Te ayudé porque vi tu potencial.
-No, Sr.
671
01:02:53,929 --> 01:02:56,666
-Y no lo agradeces.
-No, me ayudó para que le ayudara.
672
01:02:56,801 --> 01:02:58,201
-Marvin...
-Renuncio.
673
01:02:58,394 --> 01:03:00,322
Si le debo algo, ya se lo pagaré.
674
01:03:00,522 --> 01:03:03,005
Duérmete. Mañana estarás mejor.
675
01:03:03,529 --> 01:03:07,190
No te culpo. Han pasado
muchas cosas estos días.
676
01:03:07,774 --> 01:03:11,719
Pero todo se aclarará.
Tenemos mucho que hacer.
677
01:03:12,069 --> 01:03:15,020
Mañana miraremos
las cuentas antiguas.
678
01:03:15,356 --> 01:03:19,525
Y quiero que traigas
los duplicados de esos libros.
679
01:03:20,051 --> 01:03:22,147
¿Me oyes? ¡No vas a dejarme!
680
01:03:22,369 --> 01:03:24,647
Papá, déjame hablar con él.
681
01:03:25,125 --> 01:03:27,157
De acuerdo, Madge. Inténtalo.
682
01:03:27,635 --> 01:03:33,226
Está loco. Quiere irse.
Ha olvidado todo lo que hice por él.
683
01:03:35,353 --> 01:03:37,849
Vas a quedarte aquí, seguro.
684
01:03:38,364 --> 01:03:40,919
-No te irás así como así.
-Tengo que hacerlo.
685
01:03:41,461 --> 01:03:43,724
-Serás desagradecido.
-¿Desagradecido?
686
01:03:44,002 --> 01:03:47,022
Sí. Mi padre te ha convertido
en lo que eres.
687
01:03:47,310 --> 01:03:49,948
-No saldrás por esa puerta.
-No puedo quedarme.
688
01:03:50,298 --> 01:03:53,000
¿No lo entiendes?
Este no es mi sitio.
689
01:03:53,563 --> 01:03:55,038
¡Eres un idiota!
690
01:03:58,252 --> 01:04:00,098
De acuerdo.
691
01:04:00,688 --> 01:04:03,128
Un idiota. Eso es lo que soy.
692
01:04:05,026 --> 01:04:06,045
¡Marvin!
693
01:04:09,919 --> 01:04:12,769
¡Marvin! ¡Espera, por favor!
694
01:04:15,429 --> 01:04:16,786
Escúchame.
695
01:04:17,762 --> 01:04:20,316
-No vas a irte.
-Sí, me voy.
696
01:04:20,710 --> 01:04:23,507
¿A dónde? Esta es tu casa.
697
01:04:23,844 --> 01:04:26,058
No. No sé a dónde iré, pero...
698
01:04:28,797 --> 01:04:32,368
¿Lo ves? No te dejaré ir.
699
01:04:34,432 --> 01:04:35,847
Qué desastre.
700
01:04:36,580 --> 01:04:40,038
Quédate con papá.
Eres como un hijo para él.
701
01:04:42,198 --> 01:04:45,495
Por favor, hazlo por mí.
702
01:04:46,085 --> 01:04:48,591
No quise ser ruda contigo.
703
01:04:52,272 --> 01:04:54,389
¿Recuerdas aquella noche, aquí?
704
01:04:55,120 --> 01:04:58,125
Hablamos de tu futuro, tu trabajo.
705
01:04:58,753 --> 01:05:01,779
-Dijiste que me querías.
-Madge...
706
01:05:02,455 --> 01:05:07,532
-Sabía lo que pensabas esa noche,
y entonces lo dijiste...
707
01:05:09,149 --> 01:05:12,082
...y te diré ahora
lo que no dije entonces.
708
01:05:12,717 --> 01:05:16,665
Te digo que yo también te quiero.
709
01:05:18,157 --> 01:05:22,381
Y si me quieres llegarás lejos.
Quédate con papá.
710
01:05:28,509 --> 01:05:30,950
-¡Hola!
-Buenas, Sr. Carter.
711
01:05:31,078 --> 01:05:32,705
-Estás listo.
-Sí, Sr.
712
01:05:33,124 --> 01:05:35,270
-Estás muy serio.
-Quería verle.
713
01:05:35,567 --> 01:05:37,979
Parece importante. Entra.
714
01:05:46,131 --> 01:05:47,191
Siéntate.
715
01:05:49,571 --> 01:05:53,102
¿Algo gordo sobre los robos?
716
01:05:53,521 --> 01:05:55,955
-No exactamente.
-¿De qué se trata?
717
01:05:56,775 --> 01:06:01,600
Es sobre los duplicados que le dejé.
Tengo que entregarlos hoy.
718
01:06:01,882 --> 01:06:04,247
Suerte para Norwood
que siguieras mi consejo.
719
01:06:04,770 --> 01:06:05,842
Seguro que los necesita.
720
01:06:06,510 --> 01:06:07,876
No, son los del otro bando.
721
01:06:08,439 --> 01:06:12,630
El tío Joe y los demás
me pidieron que se los llevara.
722
01:06:13,182 --> 01:06:14,771
Ya veo.
723
01:06:14,951 --> 01:06:16,092
¿Qué harás?
724
01:06:16,506 --> 01:06:21,255
De eso quería hablar.
Norwood también los quiere.
725
01:06:21,597 --> 01:06:24,326
¡Menudo lío!
No pienso en otra cosa.
726
01:06:24,675 --> 01:06:26,005
Hay que hacer algo.
727
01:06:26,632 --> 01:06:28,753
Por eso he venido a verle.
728
01:06:29,161 --> 01:06:32,319
Puedo organizar una reunión entre
aparceros y hacendados.
729
01:06:32,717 --> 01:06:33,983
Si tú la diriges.
730
01:06:34,405 --> 01:06:36,550
¿Yo? No puedo hacer eso.
731
01:06:36,955 --> 01:06:40,883
Eres el único que puede.
Conoces ambas versiones.
732
01:06:41,016 --> 01:06:44,544
-Eres honesto y harás lo correcto.
-No puedo.
733
01:06:45,161 --> 01:06:49,320
Sí que puedes.
Te quedarás conmigo unos días.
734
01:06:49,917 --> 01:06:54,013
Organizaremos un debate
el jueves en el juzgado.
735
01:06:54,447 --> 01:06:57,644
Puede que los aparceros vengan,
pero los hacendados no.
736
01:06:58,406 --> 01:07:02,502
Con todos estos problemas vendrán.
Los citaré especialmente.
737
01:07:02,644 --> 01:07:04,104
¡Manos a la obra!
738
01:07:04,723 --> 01:07:06,258
Preparemos el anuncio.
739
01:07:07,760 --> 01:07:09,323
"Reunión en..."
740
01:07:10,539 --> 01:07:15,765
-¿De qué va esto?
-No sé. Marvin nos lo dirá.
741
01:07:16,252 --> 01:07:21,185
-Más vale que sean buenas noticias.
-Sí, buenas noticias.
742
01:07:41,287 --> 01:07:44,290
El propósito de la reunión
no es buscar culpables
743
01:07:44,732 --> 01:07:49,848
sino remediar la situación
entre hacendados y aparceros.
744
01:07:50,403 --> 01:07:54,033
No hemos venido a escuchar bobadas.
745
01:07:54,441 --> 01:07:58,167
Queremos saber quiénes
robaron el algodón.
746
01:08:05,963 --> 01:08:07,426
¡Señores!
747
01:08:08,540 --> 01:08:11,398
Esta vez tenemos a alguien
748
01:08:11,779 --> 01:08:15,368
capaz de tratar
este asunto en su totalidad.
749
01:08:15,924 --> 01:08:18,111
Conoce ambas versiones.
750
01:08:18,536 --> 01:08:21,813
Y nadie duda de su integridad.
751
01:08:22,493 --> 01:08:25,586
La reunión queda en manos
de Marvin Blake.
752
01:08:37,820 --> 01:08:40,159
Hemos tenido muchos problemas.
753
01:08:40,770 --> 01:08:43,348
Robos, asesinatos, linchamientos...
754
01:08:43,463 --> 01:08:47,537
Y estamos aquí
para hacer algo al respecto.
755
01:08:48,214 --> 01:08:51,139
Hacendados y aparceros
están enfrentados.
756
01:08:51,178 --> 01:08:54,098
Ambos peleándose entre sí.
757
01:08:54,421 --> 01:08:57,892
Los hacendados ponen las mulas,
las tierras y la comida.
758
01:08:58,436 --> 01:09:01,571
Asumen los riesgos
de inundaciones y sequías.
759
01:09:02,787 --> 01:09:05,291
Creo que tienen derecho
a cobrar intereses.
760
01:09:07,981 --> 01:09:11,433
Pero el aparcero se pregunta
qué será de él.
761
01:09:11,753 --> 01:09:14,223
Los he visto mil veces en el campo.
762
01:09:14,233 --> 01:09:18,613
Una familia con niños
que deberían estar en la escuela.
763
01:09:19,060 --> 01:09:21,755
Un bebé que necesita a su madre.
764
01:09:22,440 --> 01:09:26,059
Pero ella no tiene tiempo
porque tiene que recolectar.
765
01:09:26,300 --> 01:09:28,531
Y aunque lo tuviera
no podría darle leche.
766
01:09:28,972 --> 01:09:32,529
Porque no estaría sana
ni bien alimentada.
767
01:09:35,428 --> 01:09:39,403
Todo el día trabajando
al sol en el campo
768
01:09:39,685 --> 01:09:43,220
hasta que el silbato suena
en la gran tierra.
769
01:09:44,155 --> 01:09:47,191
¿Para qué trabajan?
Para nada.
770
01:09:47,647 --> 01:09:52,923
Nada salvo el largo verano,
el largo invierno, y la tumba.
771
01:09:55,001 --> 01:09:57,659
Después de pagar los intereses
772
01:09:58,368 --> 01:10:04,367
a la familia no le queda nada
tras un año de sudor.
773
01:10:06,946 --> 01:10:09,675
No podéis culparles
por preguntar qué será de ellos.
774
01:10:09,890 --> 01:10:12,208
Porque la respuesta es "nada".
775
01:10:12,601 --> 01:10:14,926
Del algodón ganan
lo justo para sobrevivir
776
01:10:15,354 --> 01:10:21,041
En las tiendas compran carne,
maíz y mercancías para todo el año,
777
01:10:21,366 --> 01:10:23,619
zapatos baratos y algo de ropa.
778
01:10:23,776 --> 01:10:26,231
Todo por el cuádruple
de su precio real.
779
01:10:29,743 --> 01:10:31,823
Tras gastar su crédito
tienen deudas.
780
01:10:32,121 --> 01:10:36,934
No me extraña que tengan que robar
para conseguir lo que necesitan.
781
01:10:42,089 --> 01:10:44,440
También he visto lo contrario.
782
01:10:45,417 --> 01:10:48,991
Gente que quiere un coche nuevo
porque el viejo tiene un rasguño,
783
01:10:49,356 --> 01:10:51,231
que derrocha el dinero.
784
01:10:51,745 --> 01:10:54,259
400$ para una banda de jazz
785
01:10:54,784 --> 01:10:56,868
que salieron del sudor de mi gente.
786
01:10:57,319 --> 01:10:58,976
¡Cállate, idiota!
787
01:11:00,310 --> 01:11:05,333
Esperad. Dejad hablar al muchacho.
788
01:11:05,967 --> 01:11:08,249
Tal vez sea un idiota.
789
01:11:08,660 --> 01:11:12,813
Pero no pueden explotar la tierra
sin dar algo a cambio.
790
01:11:13,146 --> 01:11:16,294
No con el algodón.
Hay que tratar bien a la tierra.
791
01:11:16,841 --> 01:11:20,005
Hay que darle agua,
ararla, cuidarla.
792
01:11:20,293 --> 01:11:23,756
Y lo mismo sucede con los hombres.
793
01:11:24,381 --> 01:11:26,184
Hay que tratarlos bien.
794
01:11:26,369 --> 01:11:30,162
Si el hacendado roba a los aparceros
ellos harán lo mismo.
795
01:11:32,762 --> 01:11:36,834
El Sr. Scott trata bien
a los aparceros y no tiene problemas.
796
01:11:37,111 --> 01:11:40,187
No como otros.
¿Por qué no hacen lo mismo?
797
01:11:48,270 --> 01:11:52,106
Marvin os hablará
de su plan de cooperación.
798
01:11:52,503 --> 01:11:54,905
Cooperación...
799
01:12:00,393 --> 01:12:02,150
-Este plan...
-Cooperación..
800
01:12:02,362 --> 01:12:05,700
¿Cooperáis vosotros,
pájaros carpinteros?
801
01:12:10,215 --> 01:12:12,716
El Sr. Norwood tiene la palabra.
802
01:12:13,177 --> 01:12:16,810
Habláis de cooperar.
¡Eso quisiera veros hacer!
803
01:12:17,120 --> 01:12:22,180
Y me niego a escuchar a un chico
que no sabe de lo que habla.
804
01:12:22,804 --> 01:12:26,110
-Él tiene razón.
-Pues debería, Norwood.
805
01:12:27,979 --> 01:12:29,244
¡Silencio!
806
01:12:29,606 --> 01:12:34,551
Marvin tiene razón al decir que
asumimos todos los riesgos.
807
01:12:35,242 --> 01:12:40,268
Si enfermáis, si la cosecha es mala
¿a quién acudís?
808
01:12:41,824 --> 01:12:45,368
¿A Rockefeller? ¿A Wall Street?
809
01:12:45,766 --> 01:12:48,178
No, acudís a los hacendados.
810
01:12:48,298 --> 01:12:51,535
Os cuidamos a vosotros
y a vuestras familias.
811
01:12:52,100 --> 01:12:56,920
Y lo pagáis quemando la tienda
que os da de comer.
812
01:12:57,274 --> 01:13:00,208
Y robando el algodón
a los que os ayudan.
813
01:13:00,384 --> 01:13:04,179
Os robáis a vosotros mismos.
¿No os dais cuenta?
814
01:13:04,240 --> 01:13:07,789
Hemos construidos vuestras casas.
Les pusimos mosquiteras
815
01:13:07,896 --> 01:13:10,054
para apartar a las moscas
de los niños.
816
01:13:10,546 --> 01:13:12,954
Os dimos huertos
para que tuviérais comida.
817
01:13:13,634 --> 01:13:17,143
Y vosotros destrozáis las casas,
escupís en el suelo.
818
01:13:17,312 --> 01:13:20,162
Dejáis que el huerto
se queme al sol.
819
01:13:20,256 --> 01:13:23,948
Te compré un vaca
para que tus hijos tuvieran leche.
820
01:13:24,290 --> 01:13:29,265
Y como el padre de Marvin
te quejabas de que no daba leche.
821
01:13:29,406 --> 01:13:31,250
¡No la alimentabas!
822
01:13:32,275 --> 01:13:36,137
Hablamos de cooperación.
¡Pues cooperad!
823
01:13:36,289 --> 01:13:41,460
Pero no nos acuséis
de todos los males de la tierra.
824
01:13:42,095 --> 01:13:46,485
Volved a construir mi tienda
trabajando de sol a sol.
825
01:13:46,943 --> 01:13:50,959
Y volved a trabajar,
arrimando el hombro.
826
01:13:51,253 --> 01:13:53,950
Entonces hablaremos de cooperación.
827
01:13:58,219 --> 01:14:02,447
Cuéntanos tu plan, Marvin,
no te interrumpo.
828
01:14:02,888 --> 01:14:07,499
No lo hará. Habla como si sólo
ustedes tuvieran derechos.
829
01:14:07,625 --> 01:14:09,709
Pero no es así.
830
01:14:09,910 --> 01:14:14,833
¿Por qué mi gente no se queda
con la casa, el huerto o la leche?
831
01:14:15,324 --> 01:14:17,863
¿Por qué no viven como ustedes?
832
01:14:19,044 --> 01:14:22,935
Por lo mismo de siempre,
porque todo les pertenece.
833
01:14:23,130 --> 01:14:27,429
Y quieren que siga así
generación tras generación.
834
01:14:28,998 --> 01:14:31,633
-Déjale acabar.
-Escuchémosle.
835
01:14:33,491 --> 01:14:38,200
Esto es un contrato de cooperación
entre terrateniente y trabajador.
836
01:14:38,491 --> 01:14:42,205
Tiene un año de prueba.
Ya han recibido copias por correo.
837
01:14:42,308 --> 01:14:45,656
Lo firmaré.
Creo que todos deberíamos.
838
01:14:46,727 --> 01:14:48,408
-¡Yo también!
-Yo no.
839
01:14:53,830 --> 01:14:57,342
No firmes, papá.
Que no te quiten lo que es tuyo.
840
01:14:59,759 --> 01:15:04,646
El Sr. Norwood pide cárcel
para los que quemaron su tienda.
841
01:15:05,131 --> 01:15:07,403
Yo voy a a pedirla para él.
842
01:15:07,746 --> 01:15:11,150
Por extorsión,
fraude y malversación.
843
01:15:12,777 --> 01:15:15,501
Tal vez me encierren a mí también.
844
01:15:15,894 --> 01:15:19,920
Yo anotaba lo que me ordenaba,
pero testificaré contra usted.
845
01:15:20,000 --> 01:15:21,967
Si hace falta, contra mí mismo.
846
01:15:22,477 --> 01:15:27,413
Los Clinton robaron el algodón,
pero yo también le ayudé a robar.
847
01:15:27,536 --> 01:15:31,620
Ambos merecéis ir a la cárcel,
y le voy a enviar allí.
848
01:15:33,938 --> 01:15:36,438
-Será mejor que cedas.
-¡No!
849
01:15:38,711 --> 01:15:41,877
Si se va, Sr. Norwood, lo diré todo.
850
01:15:42,394 --> 01:15:46,617
Firmará el contrato,
si no, ya sabe lo que contaré.
851
01:15:47,070 --> 01:15:51,212
El gobernador irá a por los que
participaron en la cacería.
852
01:15:51,389 --> 01:15:54,421
Ni todo el dinero del mundo
le absolverá.
853
01:15:54,573 --> 01:15:55,580
¡Para!
854
01:15:57,032 --> 01:15:58,477
¿De acuerdo?
855
01:16:02,221 --> 01:16:03,338
Sí.
856
01:16:24,151 --> 01:16:27,237
-¡Marvin!
-Qué gran chico.
857
01:16:28,379 --> 01:16:31,771
¡Qué bien has estado!
858
01:16:31,938 --> 01:16:34,967
-Vamos a mi casa.
-No, voy con el Sr. Carter.
859
01:16:35,119 --> 01:16:38,478
-Te veo el domingo, Betty.
-Sí, el domingo.
860
01:16:41,126 --> 01:16:44,355
Muy bien.
Esto es un nuevo comienzo.
861
01:16:44,836 --> 01:16:48,259
¿Sabes? Necesitaré un socio.
862
01:16:49,076 --> 01:16:51,376
Aquí está el Sr. Norwood.
863
01:16:54,561 --> 01:16:56,305
Tú ganas.
864
01:16:56,464 --> 01:16:58,563
Gracias, Sr. Norwood.
865
01:16:59,305 --> 01:17:05,189
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
64708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.