All language subtitles for beyond.rangoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:22,000 --> 00:01:24,551 The trip was Andy's idea. 3 00:01:24,586 --> 00:01:27,641 It was easier to say yes than argue. 4 00:01:27,676 --> 00:01:30,599 ...always that way with my sister. 5 00:01:30,685 --> 00:01:32,891 She meant well. 6 00:01:32,892 --> 00:01:39,180 A touch of the exotic east would get me away from all the things that reminded me of what had happened. 7 00:01:39,520 --> 00:01:41,594 But it didn't. 8 00:01:41,595 --> 00:01:47,186 Wherever I looked, I saw only the moment when my life ended. 9 00:01:53,713 --> 00:01:56,348 Danny! 10 00:02:02,480 --> 00:02:06,309 Oh my god! 11 00:02:06,930 --> 00:02:12,680 ...But our chances of being reborn as a human being are very, very slim. 12 00:02:32,930 --> 00:02:37,061 Please watch these steps. They're not exactly... 13 00:02:37,062 --> 00:02:38,062 ...Okay... 14 00:02:52,339 --> 00:02:56,951 In the Buddhist world, where suffering is the accepted condition of man,... 15 00:02:57,039 --> 00:03:01,345 ...the attainment of perfect detachment is the ultimate achievement. 16 00:03:01,822 --> 00:03:03,431 Here, look what we have. 17 00:03:03,432 --> 00:03:06,487 Mm! Isn't this splendid? 18 00:03:06,703 --> 00:03:07,488 Look, look... 19 00:03:11,632 --> 00:03:17,120 The reclining figure represents the Buddha just before he passed into Nirvana, 20 00:03:17,120 --> 00:03:21,573 ...having at last divested himself of all earthly desire, 21 00:03:21,608 --> 00:03:26,589 ...hence the smile of perfect contentment. 22 00:03:26,590 --> 00:03:30,753 I suppose I thought I might find something in the East... 23 00:03:30,788 --> 00:03:33,350 ...some kind of answer. 24 00:03:33,351 --> 00:03:37,594 I stared at those stone faces... 25 00:03:37,594 --> 00:03:41,257 ...but nothing stirred in me. 26 00:03:41,258 --> 00:03:45,194 I was stone myself. 27 00:03:57,829 --> 00:04:00,485 The Buddhist may not believe in a soul 28 00:04:00,486 --> 00:04:05,594 The sole of the Buddha's feet is a different matter! 29 00:04:05,594 --> 00:04:07,635 Yes, observe carefully the pictograms, ladies, 30 00:04:07,635 --> 00:04:10,443 and you will see not only a record of the Buddha's life... 31 00:04:15,680 --> 00:04:17,518 Andy!! 32 00:04:17,518 --> 00:04:21,269 Here, hold this! 33 00:04:21,269 --> 00:04:23,521 Andy! 34 00:04:23,521 --> 00:04:25,964 Don't move him! 35 00:04:25,964 --> 00:04:27,829 -What's his name? -Gael. 36 00:04:27,829 --> 00:04:31,913 -Ah. Parle francais? -Oui. -Gael? Gael? 37 00:04:31,913 --> 00:04:34,929 I'm a doctor. It's okay. 38 00:04:36,432 --> 00:04:39,211 Ah, good, where does it hurt? Tell me where it hurts. 39 00:04:39,211 --> 00:04:45,051 -Here? -Aye, thank God! 40 00:04:45,051 --> 00:04:48,017 Alright. Sit up. Watch him for a couple hours. 41 00:04:48,017 --> 00:04:52,834 If he starts vomiting, gets dizzy, take him to a hospital, okay? 42 00:05:17,233 --> 00:05:19,133 Don't forget: Eight o'clock, Mandalay Lounge... 43 00:05:19,133 --> 00:05:22,616 I'll be giving an illustrated lecture to prepare us for the architectural joys of Thailand... 44 00:05:22,616 --> 00:05:24,116 ...a lot of wonderful slides. 45 00:05:24,116 --> 00:05:28,100 -Could we have our key please? -Could you try this number again, please? 46 00:05:28,100 --> 00:05:30,153 When WE ran this country, it worked! 47 00:05:30,153 --> 00:05:31,276 -My key, please! -Hello? 48 00:05:31,276 --> 00:05:33,114 -Seven days here is seven days too long! -Hello! 49 00:05:33,114 --> 00:05:35,893 -My key! -Hello! 50 00:05:35,893 --> 00:05:39,820 Excuse me? 51 00:05:45,115 --> 00:05:48,941 I can't believe that child falling today off of the Buddha! 52 00:05:48,941 --> 00:05:52,571 Where was his mother? 53 00:06:21,690 --> 00:06:25,136 Maybe this trip wasn't such a good idea. 54 00:06:25,136 --> 00:06:27,716 Yes, it was. 55 00:06:27,716 --> 00:06:32,211 It hasn't helped, though, has it? 56 00:06:32,211 --> 00:06:37,011 Yes, it has. Really, it has. 57 00:06:37,011 --> 00:06:39,681 No, it hasn't. 58 00:06:43,681 --> 00:06:49,153 My skin is so dry. 59 00:06:49,229 --> 00:06:54,712 I know you don't want to hear this, but I think the best thing you could do is go back to work. 60 00:06:54,712 --> 00:06:57,686 I never should have been working in the first place. 61 00:06:57,686 --> 00:06:59,326 What do you mean? 62 00:06:59,326 --> 00:07:04,447 I could have been spending that time with Nick. And our boy. 63 00:07:04,679 --> 00:07:08,785 But we were so proud of you. Especially Nick. 64 00:07:08,785 --> 00:07:13,055 He wanted you to be a doctor. 65 00:07:13,055 --> 00:07:17,929 What would he want now? 66 00:07:19,197 --> 00:07:21,812 I know. 67 00:07:22,793 --> 00:07:25,046 I'm sorry. 68 00:07:26,132 --> 00:07:31,843 I know I promised I wouldn't talk about it on this trip. 69 00:07:31,843 --> 00:07:32,944 But I did. 70 00:07:32,944 --> 00:07:35,430 So. 71 00:07:37,296 --> 00:07:39,683 Danny! 72 00:07:40,569 --> 00:07:43,654 Danny! 73 00:07:53,040 --> 00:07:55,056 Stop! I dare you! 74 00:07:55,056 --> 00:07:57,318 You dare me to stop? 75 00:08:02,002 --> 00:08:03,627 Oh god. What? 76 00:08:03,627 --> 00:08:08,267 It's okay. Go back to sleep. 77 00:10:05,127 --> 00:10:10,241 What are you doing here? Are you American? 78 00:10:10,241 --> 00:10:12,292 Yes. 79 00:10:18,640 --> 00:10:26,654 Aung San Suu Kyi! Aung San Suu Kyi! 80 00:10:26,655 --> 00:10:28,619 American? Are you American? 81 00:10:28,620 --> 00:10:29,443 Yes. 82 00:10:29,444 --> 00:10:32,289 American knows Aung San Suu Kyi? 83 00:10:32,289 --> 00:10:34,044 No, I don't. 84 00:10:34,044 --> 00:10:35,890 Very famous! 85 00:10:35,890 --> 00:10:39,260 -She's very beautiful. -She will lead us to democracy! 86 00:10:39,260 --> 00:10:43,848 Come! Come up here! You will see better up here! Come! Look! 87 00:10:43,883 --> 00:10:46,177 Where is she? 88 00:10:46,177 --> 00:10:49,849 Look! Here she comes now! 89 00:10:49,849 --> 00:10:59,923 Aung San Suu Kyi! Aung San Suu Kyi! 90 00:11:00,815 --> 00:11:04,108 Hello, little one. 91 00:11:04,109 --> 00:11:13,181 Aung San Suu Kyi! Aung San Suu Kyi! 92 00:13:31,393 --> 00:13:35,488 -What... What's the matter? -Where did you go?! 93 00:13:35,488 --> 00:13:39,599 These young men were just telling us you could have run into some very serious trouble. 94 00:13:39,599 --> 00:13:48,364 -There are many hooligans out tonight. -I can't believe you called the police. -This is not funny! 95 00:13:53,647 --> 00:13:57,678 The colonel says, you Americans think other nations' laws don't apply to you. 96 00:13:57,678 --> 00:13:59,532 Well, here they do. 97 00:14:02,881 --> 00:14:04,537 You broke curfew. 98 00:14:04,538 --> 00:14:05,835 You could go to prison for that. 99 00:14:05,835 --> 00:14:18,370 Yeah, well you can tell him that your country doesn't seem to have a law against men pointing guns at women, do you? do you?! 100 00:14:20,374 --> 00:14:26,106 I want to apologize for my sister. She means no disrespect. 101 00:14:30,178 --> 00:14:39,337 W-w-well don't worry: We're on the 8:30 a.m. flight for Bangkok in the morning and we couldn't get into any more trouble even if we wanted to. 102 00:14:40,178 --> 00:14:43,731 -You may go. -Go! Go! 103 00:14:43,732 --> 00:14:50,178 Well, thank you for, uh, your concern. I'm sure we will be alright now. Sorry you had to come out so late. 104 00:14:50,178 --> 00:14:52,019 What is wrong with your sister?! 105 00:14:52,019 --> 00:14:56,508 Her husband and boy were murdered. They were shot dead. 106 00:14:56,508 --> 00:14:57,778 They're dead. 107 00:14:57,778 --> 00:15:04,201 My god, I had no idea. She just told me she wasn't married. 108 00:15:04,202 --> 00:15:08,178 Well, she isn't, is she? 109 00:15:13,005 --> 00:15:15,864 It's got to be here someplace. 110 00:15:15,864 --> 00:15:18,056 It's not. 111 00:15:18,056 --> 00:15:21,277 You had your passport when you went out last night, right? 112 00:15:21,278 --> 00:15:25,177 I'm sure I had it in my purse. 113 00:15:25,178 --> 00:15:29,520 Well, I guess those people weren't all as idealistic as you thought. 114 00:15:29,521 --> 00:15:33,486 I can't believe one of them would have taken it. 115 00:15:36,314 --> 00:15:39,211 What am I going to do with you? 116 00:15:39,378 --> 00:15:44,781 Come on. Get dressed. We're going to be late. 117 00:15:53,434 --> 00:15:55,727 This airport is closed... 118 00:15:55,727 --> 00:15:58,042 -What happened? -They won't let her go without a passport. 119 00:15:58,042 --> 00:16:01,258 -You're not serious! -They even suggested she tried to sell it in the streets, for God's sake! 120 00:16:01,258 --> 00:16:03,301 -That's ridiculous! -They won't even take a bribe! 121 00:16:03,301 --> 00:16:06,258 -But what are we going to do? -You're going to have to go to the embassy and get a new one. 122 00:16:06,258 --> 00:16:10,075 You'll probably get on Friday's flight. As for us, we're getting on this one RIGHT NOW. 123 00:16:10,075 --> 00:16:12,337 -I'm staying with her. -No you're not! 124 00:16:12,337 --> 00:16:15,024 You'll only get arrested. A lot of good you'll do her in jail. 125 00:16:15,024 --> 00:16:18,892 -And what would they arrest me for? -You can't stay in this country for more than seven days. 126 00:16:18,892 --> 00:16:22,445 This is a military dictatorship, in case you haven't noticed! 127 00:16:22,445 --> 00:16:25,690 Now please, say your goodbyes and get on the plane... 128 00:16:25,690 --> 00:16:29,176 ...before they throw us all in jail! 129 00:16:30,088 --> 00:16:33,462 Couldn't you just let her through to say goodbye? 130 00:16:33,463 --> 00:16:35,547 Andy! 131 00:16:35,547 --> 00:16:40,125 She's not going anywhere! 132 00:16:40,310 --> 00:16:45,050 Here, take my cash. You've got the number of The Oriental, right? I'm going to stay there until I hear from you. 133 00:16:45,050 --> 00:16:49,629 Andy, don't worry about me. It's just a couple of days. I'll be fine. 134 00:16:49,629 --> 00:16:53,085 Laura -- hey! Don't do anything dumb! 135 00:16:57,595 --> 00:17:04,423 Laura, stay in the embassy until they give you a new passport and get on the first flight to Bangkok! 136 00:17:04,423 --> 00:17:05,677 Bye. 137 00:17:07,130 --> 00:17:10,322 Promise! 138 00:17:20,020 --> 00:17:26,691 An American passport is worth a LOT of money in this country, and some of our fellow citizens have been known to sell theirs. 139 00:17:26,691 --> 00:17:30,571 That's why they've been so tough on you. 140 00:17:32,855 --> 00:17:37,085 -Oh, uh, this should get you out of the country. -Thank you very much. 141 00:17:37,085 --> 00:17:42,904 -Oh, here's a, uh, a plastic thing for your, uh... -Oh, yes. 142 00:17:42,904 --> 00:17:46,554 I was hoping to see a little of the countryside. Do you have any suggestions? 143 00:17:46,554 --> 00:17:49,363 It won't be the easiest time to do anything like that. 144 00:17:49,364 --> 00:17:53,436 They've just put a temporary hold on all incoming tourist groups. 145 00:17:53,436 --> 00:17:56,474 But... they're still letting people out? 146 00:17:56,474 --> 00:18:00,416 Oh, sure, but right now you might be the only tourist left in the country. 147 00:18:00,416 --> 00:18:04,188 Even at the best of times, only official tour groups are allowed beyond Rangoon. 148 00:18:04,188 --> 00:18:10,392 Um, if you're stuck here tonight, there's a little Burmese restaurant I could show you. 149 00:18:10,393 --> 00:18:12,147 Why? 150 00:18:12,147 --> 00:18:15,001 Well -- where are you... 151 00:18:27,797 --> 00:18:36,659 Hey, come here. Let bird free. You get good karma. 10 kyats! 10 kyats only! 152 00:18:44,477 --> 00:18:46,581 Go! 153 00:18:55,510 --> 00:19:00,052 I'm afraid your bird has come back. 154 00:19:01,965 --> 00:19:07,877 All they know is the cage. 155 00:19:12,648 --> 00:19:15,499 Forgive me for importuning you. I am a tour guide. 156 00:19:15,642 --> 00:19:22,600 I wait here for clients coming out of the embassy -- such as you, perhaps. 157 00:19:22,635 --> 00:19:27,836 I have many favorable comments in this book, and pictures of beautiful sites. 158 00:19:27,970 --> 00:19:31,454 I didn't think there were any tours right now. 159 00:19:31,454 --> 00:19:33,490 There are no official tours. 160 00:19:33,490 --> 00:19:36,236 Hm. I see, so you're an unofficial guide. 161 00:19:36,236 --> 00:19:38,410 You could call me that. 162 00:19:38,410 --> 00:19:40,079 Isn't that illegal? 163 00:19:40,079 --> 00:19:43,787 In Burma everything is illegal. 164 00:19:43,787 --> 00:19:45,090 Okay. 165 00:19:45,090 --> 00:19:50,713 Do you think you could take me somewhere in the country, somewhere off the tourist track? 166 00:19:50,713 --> 00:19:51,609 Yes. 167 00:19:51,609 --> 00:19:54,998 But at the moment it would be wiser to remain within Rangoon. 168 00:19:54,998 --> 00:19:57,328 Why? 169 00:19:57,328 --> 00:20:02,356 There are military checkpoints going out of the city. 170 00:20:02,356 --> 00:20:05,011 Hm. 171 00:20:07,861 --> 00:20:15,040 Maybe the soldiers could be persuaded to let us through if we offered them a little money. 172 00:20:15,040 --> 00:20:16,632 Okay. 173 00:20:16,632 --> 00:20:18,484 Let's go. 174 00:20:18,485 --> 00:20:22,067 Shall we go to your hotel and pick up your husband? 175 00:20:22,067 --> 00:20:24,741 No. 176 00:20:24,741 --> 00:20:26,853 Then we shall go now. 177 00:20:26,853 --> 00:20:28,219 I'm Laura Bowman. 178 00:20:28,219 --> 00:20:30,650 My name is Aung Ko. 179 00:20:30,650 --> 00:20:36,369 And this is my motorcar. 180 00:20:56,198 --> 00:21:02,021 So. There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere... 181 00:21:02,021 --> 00:21:10,445 ...but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me. 182 00:21:17,065 --> 00:21:18,615 Oh. Checkpoint. 183 00:21:18,615 --> 00:21:23,947 -Oh. Is it time to do some persuading? -Yes. 50 kyats would be very persuasive now. 184 00:21:23,947 --> 00:21:25,405 Here. 185 00:21:25,405 --> 00:21:27,615 Thank you. 186 00:21:30,006 --> 00:21:35,935 Burma is a land of monks... and soldiers... ...as you may have noticed. 187 00:21:35,935 --> 00:21:42,987 We all spend a little time as a monk. But once a soldier, always a soldier. 188 00:21:42,987 --> 00:21:46,332 Excuse me. 189 00:22:35,749 --> 00:22:37,824 They gave you a hard time. 190 00:22:37,824 --> 00:22:41,880 They need to remind us that they are strong and we are weak. 191 00:22:41,880 --> 00:22:48,328 It is the way Burmese soldiers are. 192 00:22:55,425 --> 00:22:59,867 And, if all men were monks at one time, then you must have been one, too? 193 00:22:59,867 --> 00:23:05,589 Oh yes, I lived as a monk not far from here when I was a boy. 194 00:23:05,589 --> 00:23:07,829 Can we go there? 195 00:23:07,829 --> 00:23:12,640 That would be difficult. 196 00:23:12,640 --> 00:23:16,802 Why is that? Are women not allowed in the monasteries? 197 00:23:16,802 --> 00:23:23,302 No, no. That's no problem. In Burma, women are completely equal with men. 198 00:23:23,302 --> 00:23:27,943 But I'm concerned about getting you back to Rangoon by nightfall. 199 00:23:27,943 --> 00:23:30,378 Let's risk it. 200 00:23:30,378 --> 00:23:32,730 We will need to make an offering. 201 00:23:32,730 --> 00:23:35,316 What kind of offering? 202 00:23:35,316 --> 00:23:40,671 That would depend on how much good karma you want for your next life. 203 00:23:40,671 --> 00:23:43,931 Hm. Well, I can't plan that far ahead. 204 00:23:43,931 --> 00:23:48,176 Then some fresh fruit from the market will do. 205 00:23:53,220 --> 00:23:55,837 Did you say completely equal? 206 00:23:55,837 --> 00:24:00,327 Oh yes. A woman can even become a buddha. 207 00:24:00,327 --> 00:24:04,392 But for that she must first come back as a man. 208 00:24:04,392 --> 00:24:08,728 Ah, there's always a catch. 209 00:24:12,325 --> 00:24:17,444 I was here as a boy, such a long time ago. 210 00:24:17,444 --> 00:24:20,921 It seems... very small. 211 00:24:34,936 --> 00:24:40,399 Here. You do it. 212 00:24:40,399 --> 00:24:43,346 Please? 213 00:25:34,310 --> 00:25:40,223 At the time, what they were doing seemed like what I was doing: 214 00:25:40,223 --> 00:25:42,490 Shutting life out. 215 00:25:42,490 --> 00:25:43,995 Was that it? 216 00:25:43,995 --> 00:25:47,824 Don't fall in love. Don't have kids. 217 00:25:47,824 --> 00:25:51,962 That way you can't get hurt. 218 00:26:04,629 --> 00:26:08,754 Well, if there's no god in Buddhism, then who are they praying to? 219 00:26:08,754 --> 00:26:12,712 They were not praying. They were meditating. 220 00:26:12,712 --> 00:26:15,248 They meditate to settle the mind. 221 00:26:15,248 --> 00:26:24,156 And when the mind is calm, only then can it receive wisdom. 222 00:26:24,156 --> 00:26:25,527 Is your mind calm? 223 00:26:25,528 --> 00:26:29,435 At present, my mind is most agitated! 224 00:26:29,436 --> 00:26:33,500 I'm afraid it's the water pump. 225 00:26:34,252 --> 00:26:36,946 It's been giving me trouble for some days now. 226 00:26:36,946 --> 00:26:40,422 So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it? 227 00:26:40,422 --> 00:26:47,758 Well, all is not necessarily lost. Please come to the car. 228 00:26:47,758 --> 00:26:52,316 I have some friends who might be able to help, and they live not very far from here. 229 00:26:52,316 --> 00:26:57,292 And, fortunately, it is downhill most of the way. 230 00:26:57,292 --> 00:27:00,182 What about the parts that aren't downhill? 231 00:27:00,182 --> 00:27:12,599 Perhaps we will gather sufficient speed going down to help us up those parts which are up. 232 00:27:28,496 --> 00:27:30,094 Aren't you going to stop? 233 00:27:30,094 --> 00:27:34,972 If we stop, we stop for good! 234 00:27:42,665 --> 00:27:46,249 I think we can make it now. 235 00:28:10,016 --> 00:28:13,930 Mm-hm, it's okay. 236 00:28:44,096 --> 00:28:49,116 These are the friends we were trying to reach! 237 00:28:49,116 --> 00:28:53,288 Miss, get in the car with the professor. 238 00:29:28,770 --> 00:29:37,076 Like so. Burmese dress becomes you very much! I will show you how to tie it. 239 00:29:37,077 --> 00:29:46,164 It's necessary to be born here to tie it so it stay tight! 240 00:29:52,886 --> 00:29:59,900 Buddha said, spiritual life is noble friendship, and never let a meal go by without sharing it. 241 00:29:59,900 --> 00:30:03,764 So, let us drink to the professor in English style! 242 00:30:03,764 --> 00:30:09,997 Three cheers for the professor! Hip-hip! Hurray! Hip-hip! Hurray! Hip-hip! Hurray! 243 00:30:09,997 --> 00:30:14,623 And may he live a long life! 244 00:30:15,577 --> 00:30:18,557 We were all his students at Rangoon University. 245 00:30:18,557 --> 00:30:21,747 -He was best professor. -Yes, he was. 246 00:30:21,747 --> 00:30:23,722 Why don't you teach anymore? 247 00:30:23,722 --> 00:30:24,723 It's because of me. 248 00:30:29,105 --> 00:30:33,186 I was organizing the student democracy movement of 1974. 249 00:30:33,186 --> 00:30:36,272 The army smashed it. They arrested me. 250 00:30:36,272 --> 00:30:39,091 He was only 16 years old. 251 00:30:39,091 --> 00:30:41,779 They tortured him, made him slave for army. 252 00:30:41,779 --> 00:30:44,427 But after five months, I escaped. 253 00:30:44,427 --> 00:30:46,418 I was sick. 254 00:30:46,418 --> 00:30:48,764 I came to professor for help. 255 00:30:48,764 --> 00:30:51,197 He take me in. 256 00:30:51,197 --> 00:30:54,229 For helping me, the professor was sent to prison for two years... 257 00:30:54,229 --> 00:30:58,362 ...and was forbidden from teaching ever again. 258 00:30:58,362 --> 00:30:59,922 How can they do that? 259 00:30:59,922 --> 00:31:02,722 They can do whatever they want! 260 00:31:02,722 --> 00:31:05,737 Because we Burmese are too polite to resist. 261 00:31:05,737 --> 00:31:09,574 That's why General Ne Win can rule this country for 35 years! 262 00:31:09,574 --> 00:31:12,162 We accept murder and torture... 263 00:31:12,162 --> 00:31:15,317 We suffer in silence or live like this -- in hiding. 264 00:31:15,317 --> 00:31:19,276 Now is different! Now we have Aung San Suu Kyi! 265 00:31:19,276 --> 00:31:20,835 Do you know Aung San Suu Kyi? 266 00:31:20,835 --> 00:31:24,356 Yes! I saw her speak last night! 267 00:31:24,356 --> 00:31:26,084 She was so brave! 268 00:31:26,084 --> 00:31:28,721 But did you know her before last night? 269 00:31:28,721 --> 00:31:34,745 Of course not. Because no television camera is allowed in Burma. No foreign journalists. 270 00:31:34,745 --> 00:31:37,647 Burma will not be saved by America. 271 00:31:37,647 --> 00:31:46,366 Burma will be saved when every student, every professor, and every mother faces the guns like Aung San Suu Kyi. 272 00:31:47,913 --> 00:31:51,971 So, let us make a toast to Aung San Suu Kyi! 273 00:31:57,750 --> 00:31:59,335 Everybody, please! 274 00:31:59,335 --> 00:32:04,306 Looking around that table, I realized that they'd all been injured by fate... 275 00:32:04,306 --> 00:32:08,689 ...But they could still laugh. They seemed so strong! 276 00:32:08,689 --> 00:32:14,035 Perhaps because they were able to share their grief... ...while mine was locked inside me. 277 00:32:14,035 --> 00:32:20,869 That night with them was the first time I could let go. 278 00:32:20,870 --> 00:32:25,337 I'm sorry. I didn't know any of this. 279 00:32:25,337 --> 00:32:31,923 You don't need to apologize. You're occupied with other things. 280 00:32:31,923 --> 00:32:37,275 Your heart is wounded. 281 00:32:39,633 --> 00:32:42,298 Excuse me. 282 00:33:07,020 --> 00:33:10,690 The front door was wide open 283 00:33:10,690 --> 00:33:13,816 My house was a total wreck. 284 00:33:13,816 --> 00:33:17,847 I walked in and I saw... 285 00:33:17,847 --> 00:33:22,815 ...Danny's legs sticking out of the door to the den, and... 286 00:33:22,815 --> 00:33:32,246 ...then, my husband. 287 00:33:32,247 --> 00:33:36,940 They stole his wedding ring. 288 00:33:43,640 --> 00:33:50,940 I was brought up to believe that... ...if I were good... ...if I worked hard... 289 00:33:50,940 --> 00:33:55,578 ...then I had a right to happiness. 290 00:33:55,578 --> 00:34:00,465 I was a fool, wasn't I? 291 00:34:00,465 --> 00:34:05,936 We are taught that suffering is the one promise life always keeps,... 292 00:34:05,936 --> 00:34:10,288 ...so that if happiness comes... 293 00:34:10,288 --> 00:34:13,723 ...we know it is a precious gift,... 294 00:34:13,723 --> 00:34:19,582 ...which is ours only for a brief time. 295 00:34:26,312 --> 00:34:30,714 It's beautiful here. 296 00:34:51,567 --> 00:34:55,992 That night, I had a dream that they were still alive. 297 00:34:55,992 --> 00:34:57,710 It was so vivid... 298 00:34:57,710 --> 00:35:00,093 ...that I thought I was awake... 299 00:35:00,093 --> 00:35:05,352 ...and that their being dead was the dream. 300 00:35:53,424 --> 00:35:58,557 In the dream, Nick and Danny had been climbing up to a Buddha... 301 00:35:58,557 --> 00:36:02,117 ...and there was one up there. 302 00:36:02,117 --> 00:36:05,121 I felt a deep sense of peace. 303 00:36:05,121 --> 00:36:09,556 It was as though they were with me. 304 00:36:13,285 --> 00:36:15,712 I could feel them... 305 00:36:15,712 --> 00:36:19,281 ...all around me. 306 00:36:19,281 --> 00:36:24,306 And it gave me strength. 307 00:36:37,435 --> 00:36:40,018 I must take you back to Rangoon immediately! 308 00:36:40,018 --> 00:36:42,286 You cannot go with her to Rangoon. They will kill you! 309 00:36:42,286 --> 00:36:44,318 His name is on their list. 310 00:36:44,318 --> 00:36:45,814 She is my responsibility. 311 00:36:45,814 --> 00:36:48,746 I brought her here. I must bring her back. 312 00:36:48,746 --> 00:36:50,217 Aung Ko, what happened? 313 00:36:50,217 --> 00:36:54,908 There's been a massacre in Rangoon! The army opened fire on the demonstrators. 314 00:36:54,909 --> 00:36:57,733 They were unarmed! It was just a peaceful march! 315 00:36:57,733 --> 00:37:00,544 Someone has informed about this house. The troops are coming! 316 00:37:00,544 --> 00:37:04,479 There is a railway station at Prome. Take her there, Professor. 317 00:37:04,479 --> 00:37:07,900 I can't just leave her at the train station! 318 00:37:07,900 --> 00:37:08,717 We have no choice. 319 00:37:08,717 --> 00:37:13,124 The train station is fine. 320 00:37:24,046 --> 00:37:26,271 Go on! Go on! I'll help the professor! 321 00:37:26,271 --> 00:37:29,944 The refugee camp at Mae Nam Mee! You know the trail! 322 00:37:29,944 --> 00:37:34,268 Yes, yes, we'll catch up with you. 323 00:37:50,873 --> 00:37:56,475 Marshal law. They've closed the airport. 324 00:37:59,623 --> 00:38:03,187 When you get to Rangoon, go straight to your embassy. 325 00:38:03,188 --> 00:38:10,461 Well, look: Here's my address in the States. I hope you'll write to me. 326 00:38:11,303 --> 00:38:13,402 You're a doctor. 327 00:38:13,403 --> 00:38:21,895 Well, a doctor who can't stand the sight of blood is not much use to anybody. 328 00:38:27,541 --> 00:38:33,676 -Miss Laura, here are your things. -Oh, thanks. 329 00:38:35,713 --> 00:38:39,816 Get down! You have no papers! 330 00:38:44,011 --> 00:38:48,419 The money! 331 00:38:51,116 --> 00:38:58,822 Wait until they are not watching. Then walk slowly to the train. 332 00:39:27,926 --> 00:39:29,374 Goodbye, Min Han. 333 00:39:29,374 --> 00:39:32,827 Bye, Miss Laura. 334 00:41:15,675 --> 00:41:24,352 There is nothing you can do for me. Please, go! Go! Please! 335 00:41:42,085 --> 00:41:45,124 Come on! 336 00:41:50,030 --> 00:41:56,174 -Pump the pedal! -I am! 337 00:44:54,223 --> 00:44:57,779 Duck! 338 00:48:59,422 --> 00:49:04,180 We need help! This man is hurt! 339 00:49:04,180 --> 00:49:08,172 Somebody help us! 340 00:49:15,783 --> 00:49:18,875 Do you speak English? 341 00:49:18,876 --> 00:49:25,635 I need to get him to a bigger village, somewhere where there's medicine. 342 00:49:25,635 --> 00:49:30,264 I can pay you! 343 00:49:30,265 --> 00:49:32,109 How much you got? 344 00:49:32,109 --> 00:49:33,991 Two hundred kyats. 345 00:49:33,991 --> 00:49:36,900 You want we risk for just two hundred kyats?! 346 00:49:36,900 --> 00:49:37,901 It's all I have! 347 00:49:39,075 --> 00:49:50,079 You wait... ...Soldiers every place, now! 348 00:50:00,385 --> 00:50:02,913 He says, he will take us. 349 00:50:02,913 --> 00:50:08,555 They're on their way... to Rangoon... to sell their bamboo. 350 00:51:17,422 --> 00:51:22,283 Thank you. 351 00:52:12,321 --> 00:52:20,143 Can... can you help us? 352 00:52:31,388 --> 00:52:37,419 Come on. 353 00:52:37,419 --> 00:52:40,001 Come. 354 00:53:54,553 --> 00:54:02,374 Aung Ko. Shhh. Hold on. It's almost morning. 355 00:54:02,374 --> 00:54:09,013 -Let me die. -No. You're going to live. 356 00:54:15,698 --> 00:54:19,413 Aung Ko. 357 00:54:19,413 --> 00:54:24,020 Come on. 358 00:54:24,441 --> 00:54:26,464 Squeeze my hand. 359 00:54:26,464 --> 00:54:30,664 Come on. Stay with me. 360 00:55:16,633 --> 00:55:26,919 Is there a pharmacy in town? Medicine. Medicine? Doctor? Doctor! 361 00:55:35,857 --> 00:55:40,562 He needs medicine. He's not going to live without it. 362 00:55:40,562 --> 00:55:46,497 Please. 30 minutes. 363 00:55:46,671 --> 00:55:49,897 Please! 364 00:56:15,732 --> 00:56:19,237 No no. No. I don't want that. 365 00:56:19,237 --> 00:56:25,266 No no no no. If they see me with that -- 366 00:56:27,462 --> 00:56:33,801 Thank you. Thank you. Thank you. 367 00:57:43,676 --> 00:57:52,856 Please help me. My friend is dying. I need medicine. I need a hospital. 368 00:57:52,856 --> 00:57:58,761 There's a clinic: That building at the end. Be careful. They took my husband away. 369 00:57:58,761 --> 00:58:01,631 Thank you. 370 00:58:15,357 --> 00:58:17,439 Hello? 371 00:58:19,171 --> 00:58:21,884 Hello? 372 00:59:30,581 --> 00:59:31,914 Please. 373 01:03:58,770 --> 01:04:01,170 Thank you. 374 01:05:23,570 --> 01:05:26,751 Take care. 375 01:05:28,218 --> 01:05:31,218 Goodbye. 376 01:05:38,586 --> 01:05:41,586 Goodbye, Sentu. 377 01:06:41,609 --> 01:06:42,559 Now I must go. 378 01:06:42,559 --> 01:06:44,741 Go where? 379 01:06:44,741 --> 01:06:47,579 I have some friends who live nearby. 380 01:06:47,579 --> 01:06:50,004 You're not going anywhere. 381 01:06:50,004 --> 01:06:54,022 Your friends have all fled. I'm going to arrange to get you asylum. Wait there, Aung Ko! 382 01:06:54,022 --> 01:06:55,899 I can't let you do this. 383 01:06:55,899 --> 01:06:58,200 Just wait there. I'll be back. 384 01:06:58,200 --> 01:07:02,201 It is most unseemly! 385 01:07:10,609 --> 01:07:12,530 America! 386 01:07:12,530 --> 01:07:19,776 America, help us! 387 01:07:19,776 --> 01:07:23,990 I'm an American citizen. I need to speak with the Consul. 388 01:07:23,990 --> 01:07:25,183 Passport, please. 389 01:07:25,183 --> 01:07:28,369 It's inside the embassy - I'm picking it up now. Go check with them. 390 01:07:28,369 --> 01:07:31,044 -What is your name? -Bowman. Laura Bowman. 391 01:07:31,044 --> 01:07:34,045 Bowman. 392 01:07:46,087 --> 01:07:49,098 -Laura Bowman. -Yes. 393 01:07:49,099 --> 01:07:54,302 -Bowman. -Yes. 394 01:07:54,302 --> 01:07:55,557 -Come with me. -What? 395 01:07:55,557 --> 01:07:58,393 -Where is the man you were traveling with? -What man? 396 01:07:58,394 --> 01:08:05,784 No! You can't do this! I'm an American citizen! 397 01:08:32,249 --> 01:08:35,169 Help HIM! 398 01:08:44,394 --> 01:08:49,891 -This is crazy! I need to call the embassy! -All phones are cut! 399 01:09:49,169 --> 01:09:54,615 Stop it! Stop! 400 01:10:56,414 --> 01:11:02,833 He says we can hide in the monastery! 401 01:11:20,382 --> 01:11:25,654 They have a truck! We try for border! 402 01:11:28,819 --> 01:11:31,335 Christ! 403 01:11:45,723 --> 01:11:49,071 -Who are you? -Does the world know what is happening here? 404 01:11:49,071 --> 01:11:56,603 -They won't, unless I get these photos out! -Run! Run! 405 01:11:59,488 --> 01:12:01,323 -Where are you from? -America. 406 01:12:01,324 --> 01:12:05,407 -Why are you here? -It's not by choice. 407 01:12:05,407 --> 01:12:09,366 The photographer smuggled his pictures out, somehow. 408 01:12:09,366 --> 01:12:13,086 They were the only evidence of the massacre. 409 01:12:13,086 --> 01:12:17,366 What the Chinese did in Tiananmen Square was televised... 410 01:12:17,366 --> 01:12:20,137 ...but Burma wasn't. 411 01:12:20,137 --> 01:12:27,895 So for most of the world, it just didn't happen. 412 01:12:41,993 --> 01:12:46,455 -What is it? -Checkpoint. 413 01:13:57,937 --> 01:14:03,047 He wants to kill the soldier, because soldiers killed his brother. 414 01:14:03,048 --> 01:14:09,417 I was telling him that if we to do them what they have done to us, we will become like them. 415 01:14:09,417 --> 01:14:10,702 He saved our lives. 416 01:14:10,702 --> 01:14:12,845 But he did it with hate. 417 01:14:12,846 --> 01:14:16,284 You can't fight without hate. 418 01:14:16,285 --> 01:14:20,865 Do monks talk of fighting now?! 419 01:14:23,202 --> 01:14:28,610 Thousands of students -- just kids, really -- did what we did. 420 01:14:28,611 --> 01:14:31,540 We headed for the jungles of the North. 421 01:14:31,540 --> 01:14:35,727 If we could cross the border into Thailand, we'd be safe. 422 01:14:35,727 --> 01:14:37,132 Aung Ko knew the way. 423 01:14:37,132 --> 01:14:44,506 He'd gotten his daughter out when the government came after his family. 424 01:18:27,851 --> 01:18:30,591 Let's go. 425 01:19:00,742 --> 01:19:04,820 They shoot us all like animals! 426 01:19:07,898 --> 01:19:12,551 How can they do that? How can they shoot their own people like that in cold blood? 427 01:19:12,551 --> 01:19:15,586 They get boys from villages -- they can't read or write. 428 01:19:15,586 --> 01:19:18,688 They tell them students are communists, who want to destroy Burma. 429 01:19:18,688 --> 01:19:21,337 And they believe that? 430 01:19:21,337 --> 01:19:26,202 I used to believe that, too. 431 01:19:26,203 --> 01:19:28,787 I'm not a monk. 432 01:19:28,787 --> 01:19:32,063 I'm a soldier. 433 01:19:37,406 --> 01:19:43,363 When they ordered us to shoot children, I ran away. 434 01:19:43,363 --> 01:19:50,583 The monks shaved my head and gave me these robes to hide me. 435 01:19:50,583 --> 01:19:58,604 I decide to join the students and fight against the army. 436 01:19:58,604 --> 01:20:03,751 But... it is useless, now. 437 01:20:03,751 --> 01:20:12,886 I lose everything: My country, my family... I'm nothing. 438 01:20:12,886 --> 01:20:19,947 No. You're more than you were. Much more. 439 01:20:19,947 --> 01:20:23,349 Yeah, but you have to keep going. 440 01:20:23,350 --> 01:20:26,068 You know how to fight. 441 01:20:26,068 --> 01:20:30,428 You can help us... 442 01:20:36,076 --> 01:20:37,928 Yes. 443 01:20:51,368 --> 01:20:55,780 It's alright. It's alright. They're friendly. 444 01:21:00,128 --> 01:21:01,702 Who are they? 445 01:21:01,702 --> 01:21:02,926 They are Karen guerillas. 446 01:21:02,961 --> 01:21:07,279 They have been fighting the government for more than 40 years. It's okay... it's safe to follow them. 447 01:21:07,279 --> 01:21:14,365 They will take us to their camp near the border. Many students are gathered there. 448 01:21:24,876 --> 01:21:32,694 During that time, The Karen sheltered thousands of students as best they could. 449 01:21:32,694 --> 01:21:35,826 But they had hardly enough food for themselves. 450 01:21:35,826 --> 01:21:41,611 And their camps were always under the threat of attack. 451 01:21:45,262 --> 01:21:48,095 Miss Laura: Water? 452 01:21:58,012 --> 01:22:00,979 Miss Laura, there is great happiness that all are safe. 453 01:22:00,979 --> 01:22:02,221 Are all your friends safe? 454 01:22:02,221 --> 01:22:05,702 Yes, all are here. 455 01:22:06,711 --> 01:22:27,403 Where's Min Han? 456 01:22:27,403 --> 01:22:33,693 He... he saved Aung Ko's life. 457 01:22:33,693 --> 01:22:45,149 I was getting on the train and... they just shot him. 458 01:23:18,862 --> 01:23:22,644 The Karens think there is a chance we can cross the border tomorrow. 459 01:23:22,644 --> 01:23:26,145 They think the soldiers have moved north. 460 01:23:26,145 --> 01:23:31,352 They have been shooting everybody that tries to cross! 461 01:23:31,352 --> 01:23:37,693 So... we go tomorrow. 462 01:23:46,964 --> 01:23:50,442 This is the BBC World Service, broadcasting from London. 463 01:23:50,442 --> 01:23:56,884 Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community... 464 01:23:56,884 --> 01:24:03,616 ...to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections. 465 01:24:03,616 --> 01:24:11,467 But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost. 466 01:24:11,467 --> 01:24:18,493 And now, here is the sports roundup. In cricket, today Imran Khan, of Pakistan... 467 01:24:21,923 --> 01:24:25,677 General Ne Win rules by fear. 468 01:24:25,677 --> 01:24:30,505 But he is afraid of Aung San Suu Kyi, because she's not afraid. 469 01:24:30,505 --> 01:24:36,524 That night in Rangoon when she just faced the guns, she looked so serene, and all those people were watching. 470 01:24:36,524 --> 01:24:39,494 Because she was not watching herself. 471 01:24:39,494 --> 01:24:40,603 Blanket for you? 472 01:24:40,603 --> 01:24:46,521 Thank you, San San. 473 01:24:48,190 --> 01:24:57,195 Laura... tomorrow, one way or another... our ways will part. 474 01:24:57,195 --> 01:25:07,794 Aung Ko, I feel like we've lived a whole life together -- you and I. 475 01:25:30,283 --> 01:25:31,505 Danny! 476 01:25:31,505 --> 01:25:39,602 You've got to let me go, Mom. I have to go. 477 01:26:25,003 --> 01:26:42,246 My boy, Danny... I've held him so clearly in my mind's eye. 478 01:26:42,246 --> 01:26:49,231 But I... I can't seem to hang onto him. 479 01:26:49,231 --> 01:26:51,633 He's fading! 480 01:26:51,633 --> 01:26:55,267 I'm losing him. 481 01:26:55,267 --> 01:26:59,793 All things pass, Laura. 482 01:26:59,793 --> 01:27:02,133 Mm. 483 01:27:02,133 --> 01:27:06,541 I want to believe that he's... somewhere else... 484 01:27:06,541 --> 01:27:12,579 He and his father, together. 485 01:27:12,579 --> 01:27:17,708 I hope his father's taking care of him. 486 01:27:17,708 --> 01:27:27,885 They are shadows, as we are shadows, briefly walking the earth, and soon gone. 487 01:27:27,885 --> 01:27:37,431 All I wanted to do was just... to die to be with them. 488 01:27:37,431 --> 01:27:43,529 And here I am, fighting to stay alive. 489 01:27:43,529 --> 01:27:46,506 Life is too strong in you. 490 01:27:46,506 --> 01:27:49,153 It won't let you go. 491 01:27:49,153 --> 01:27:53,609 It has a purpose for you. 492 01:27:53,609 --> 01:27:55,051 No. 493 01:27:55,051 --> 01:27:57,003 You are a healer. 494 01:27:57,003 --> 01:27:59,313 No. 495 01:27:59,313 --> 01:28:03,219 You healed me. 496 01:28:03,219 --> 01:28:06,296 That was the antibiotic. 497 01:28:06,296 --> 01:28:11,511 More than my wound. 498 01:28:11,511 --> 01:28:20,173 I think when it came down to it, I was just afraid to die. 499 01:28:20,173 --> 01:28:27,275 Me, too. 500 01:28:27,275 --> 01:28:32,275 Try to sleep. 501 01:29:12,543 --> 01:29:18,805 -That is Thailand, across the river. -Thailand! -Thailand! 502 01:32:52,433 --> 01:32:55,405 Aung Ko! 503 01:32:52,060 --> 01:32:55,060 Aung Ko! 504 01:33:52,788 --> 01:33:55,204 Are you alright? 505 01:34:11,240 --> 01:34:14,807 Laura, please, please come. Please. 506 01:34:14,807 --> 01:34:16,868 -This is my daughter, Ni La. -Hi. 507 01:34:16,868 --> 01:34:18,510 My granddaughter, So So. 508 01:34:18,510 --> 01:34:20,071 My good friend, Laura Bowman. 509 01:34:20,072 --> 01:34:24,725 She's beautiful! They're both beautiful. 510 01:34:29,375 --> 01:34:31,863 San San. 511 01:34:31,864 --> 01:34:35,980 I'm so sorry. 512 01:34:41,385 --> 01:34:43,134 Democracy! 513 01:34:43,134 --> 01:34:45,339 Aung San Suu Kyi! 514 01:34:45,339 --> 01:34:47,253 Democracy! 515 01:34:47,253 --> 01:34:49,483 Aung San Suu Kyi! 516 01:35:12,682 --> 01:35:14,506 I'm a doctor. 517 01:35:14,506 --> 01:35:18,408 -Where the hell did you come from? -Can I help? 518 01:35:18,408 --> 01:35:20,966 Are you kidding? How long can you stay? 519 01:35:20,966 --> 01:35:24,500 As long as you need me. 520 01:35:24,500 --> 01:35:28,768 Okay, come on. 41113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.