All language subtitles for The.Lost.Bladesman.2011.SUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,231 --> 00:03:19,112 "As transient as dreams and shadows," 2 00:03:19,274 --> 00:03:23,909 "as erratic as dew and lightning, such is life." 3 00:04:05,016 --> 00:04:06,439 If Guan Yunchang, 4 00:04:07,142 --> 00:04:08,941 righteous as heaven itself, 5 00:04:09,727 --> 00:04:12,858 can come to such an end, 6 00:04:13,355 --> 00:04:17,362 who's left to guard the Way? 7 00:04:17,900 --> 00:04:20,199 'Righteousness' : written 'lamb' atop 'oneself'. 8 00:04:20,693 --> 00:04:23,038 A self with the goodness of a lamb. 9 00:04:24,237 --> 00:04:25,865 The righteousness of General Guan... 10 00:04:26,031 --> 00:04:29,708 was six parts compassion. 11 00:04:30,492 --> 00:04:32,291 It's tragic. 12 00:04:33,827 --> 00:04:35,455 He was essentially a wolf... 13 00:04:36,371 --> 00:04:38,751 with the soul of a lamb. 14 00:04:39,623 --> 00:04:43,927 Yet this world is ruled by wolves. 15 00:04:44,877 --> 00:04:47,006 Ruled by wolves. 16 00:04:50,589 --> 00:04:51,933 Twenty years ago... 17 00:04:52,674 --> 00:04:56,011 the Han reigned over a war-torn land. 18 00:04:56,885 --> 00:05:00,017 Commanding a small force, I, Cao Cao 19 00:05:00,305 --> 00:05:04,108 managed at last to stabilize the empire. 20 00:05:04,433 --> 00:05:10,604 Then Yuan Shao rebelled, attacking my army. 21 00:05:11,354 --> 00:05:13,323 His commander, Yan Liang, 22 00:05:14,023 --> 00:05:17,780 stormed Baima with his mighty army. 23 00:05:25,781 --> 00:05:31,542 We'd always prevailed over stronger armies. 24 00:05:32,953 --> 00:05:36,129 With this defeat, the city in ruins 25 00:05:36,413 --> 00:05:40,421 my generals couldn't contain their distress. 26 00:05:41,917 --> 00:05:44,092 Territory, I can lose. 27 00:05:44,419 --> 00:05:47,015 The morale of my men, never. 28 00:05:48,714 --> 00:05:53,268 Guan Yunchang was my prisoner then. 29 00:05:54,301 --> 00:05:56,556 He had such ability. 30 00:05:57,095 --> 00:05:59,395 They called him The Undefeatable. 31 00:06:00,889 --> 00:06:02,142 I knew... 32 00:06:03,475 --> 00:06:05,444 if I could make him my chess piece, 33 00:06:06,017 --> 00:06:09,354 I could make my next move. 34 00:06:09,854 --> 00:06:13,612 One that'd spell victory or defeat. 35 00:06:15,608 --> 00:06:19,161 But this chess piece... 36 00:06:19,694 --> 00:06:21,572 belonged to Liu Bei. 37 00:06:23,364 --> 00:06:29,705 How to play another man's piece? 38 00:06:34,705 --> 00:06:37,586 Brother Guan, come, have a bite with me. 39 00:06:37,707 --> 00:06:39,085 You can eat at a time like this? 40 00:06:43,961 --> 00:06:45,965 - What's up? - I'd like your help. 41 00:06:46,171 --> 00:06:47,469 Are you willing to help me? 42 00:06:48,715 --> 00:06:51,185 I'm a prisoner. My will's irrelevant. 43 00:06:51,550 --> 00:06:54,396 Good. Could you kill someone for me? 44 00:06:56,887 --> 00:06:58,812 Would it end the fighting? 45 00:06:58,972 --> 00:06:59,689 Yes. 46 00:07:03,183 --> 00:07:03,775 Who? 47 00:07:03,975 --> 00:07:06,150 No rush. Eat first. 48 00:07:07,770 --> 00:07:08,522 No rush? 49 00:07:10,397 --> 00:07:11,490 I'll eat afterwards. 50 00:07:17,943 --> 00:07:19,196 They'll ram the gates. Hold 'em back! 51 00:07:19,361 --> 00:07:20,158 Yes, sir! 52 00:07:59,557 --> 00:08:01,606 M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general. 53 00:08:01,766 --> 00:08:03,019 Why would he fight for us? 54 00:08:03,184 --> 00:08:05,314 Who here wasn't once an enemy general? 55 00:08:05,561 --> 00:08:07,941 Free the tiger and he'll return to his lair. 56 00:08:08,146 --> 00:08:10,947 Brother Guan, of the 5000 men here, 57 00:08:11,106 --> 00:08:12,734 could any hold you back? 58 00:08:18,820 --> 00:08:21,041 I need 30 cavalry. Who's in? 59 00:08:26,576 --> 00:08:28,705 We once served different masters. 60 00:08:29,161 --> 00:08:30,584 We've never been brothers. 61 00:08:31,537 --> 00:08:32,539 But for today's battle... 62 00:08:33,581 --> 00:08:36,712 Forget the past. Fight with me. 63 00:08:37,542 --> 00:08:39,341 You are truly my brothers. 64 00:08:40,336 --> 00:08:41,839 If no one objects... 65 00:08:42,337 --> 00:08:44,762 I'll be so bold as to call you that. 66 00:08:45,172 --> 00:08:47,973 Brothers, please accept my respects. 67 00:09:00,558 --> 00:09:04,145 I, Zhang Liao, will ride with you. Who else? 68 00:09:08,772 --> 00:09:12,278 - Brothers, attack! - Attack! 69 00:09:12,441 --> 00:09:15,414 - Attack! - Attack! 70 00:11:33,333 --> 00:11:34,130 Are these your men? 71 00:11:36,627 --> 00:11:37,879 They're his. 72 00:12:43,861 --> 00:12:45,787 His Majesty, the Emperor! 73 00:13:03,131 --> 00:13:04,385 Guan Yunchang is hereby... 74 00:13:05,049 --> 00:13:08,603 a Marquis of Han... 75 00:13:08,887 --> 00:13:12,475 and a commanding general. 76 00:13:14,601 --> 00:13:18,439 I don't deserve this. I'm unworthy. 77 00:13:20,690 --> 00:13:21,567 Brother Yunchang, 78 00:13:22,234 --> 00:13:25,946 you're loyal, righteous; The honor is yours alone. 79 00:13:27,322 --> 00:13:30,751 His Majesty is in peril, yet I do nothing. 80 00:13:30,993 --> 00:13:32,496 Is that loyal or righteous? 81 00:13:34,371 --> 00:13:39,803 You don't think... His Majesty's in peril here? 82 00:13:40,836 --> 00:13:44,173 It's taboo to bear arms in the palace. 83 00:13:44,381 --> 00:13:47,137 But all the officials are doing it. 84 00:13:47,551 --> 00:13:50,525 Rebellion is clearly brewing. 85 00:13:53,222 --> 00:13:58,280 We're at war; it's to protect the throne. 86 00:13:58,645 --> 00:14:02,404 How can you imply an intent to rebel? 87 00:14:03,318 --> 00:14:06,700 Why doesn't Cao Cao kneel before the throne? 88 00:14:10,074 --> 00:14:11,919 If it bothers you, don't kneel either. 89 00:14:12,492 --> 00:14:13,746 I wouldn't violate protocol. 90 00:14:14,995 --> 00:14:17,877 No ceremony today, no need for protocol. 91 00:14:19,959 --> 00:14:22,885 So, all relax, no need for kneeling. 92 00:14:24,422 --> 00:14:25,766 Rise, c'mon. 93 00:14:27,383 --> 00:14:28,636 Rise. Up up up. 94 00:14:31,136 --> 00:14:31,933 On your feet. 95 00:14:42,439 --> 00:14:45,777 Marquis, His Majesty has spoken. 96 00:14:46,236 --> 00:14:48,205 Brother Yunchang, please rise. 97 00:15:45,003 --> 00:15:45,846 Your Excellency. 98 00:15:50,050 --> 00:15:52,806 Please, rise. No need for formality. 99 00:15:53,637 --> 00:15:55,767 Your Excellency, you saved my life. 100 00:15:55,931 --> 00:15:57,024 I must honor you. 101 00:15:57,182 --> 00:16:00,314 You saved yourself. Remember that. 102 00:16:01,561 --> 00:16:03,612 Sir Guan... you're a great hero. 103 00:16:03,897 --> 00:16:06,494 That you saved my life honors me. 104 00:16:06,650 --> 00:16:08,620 Even more so now you're a marquis. 105 00:16:09,486 --> 00:16:10,830 That's just a wee... 106 00:16:11,237 --> 00:16:12,832 misunderstanding with Cao Cao. 107 00:16:13,949 --> 00:16:15,043 Marquis Guan... 108 00:16:16,285 --> 00:16:18,882 true, we've had a wee misunderstanding. 109 00:16:20,122 --> 00:16:20,998 I'll get back to work. 110 00:16:21,164 --> 00:16:21,962 Alright. 111 00:16:23,750 --> 00:16:27,304 And how should we resolve it, Lord Cao? 112 00:16:27,504 --> 00:16:28,598 Have some water, 113 00:16:30,507 --> 00:16:31,384 Marquis Guan. 114 00:16:32,218 --> 00:16:35,931 This was once barren wilderness. 115 00:16:36,138 --> 00:16:39,270 We came, tilled and sowed the land. 116 00:16:40,017 --> 00:16:42,990 We brought over many people from Luoyang. 117 00:16:43,895 --> 00:16:47,073 In six years, no one's died of hunger. 118 00:16:47,233 --> 00:16:49,203 Admit it, I've done pretty well. 119 00:16:51,613 --> 00:16:54,369 Old Liu's house was falling apart. 120 00:16:54,907 --> 00:16:57,709 I helped him repair it. 121 00:16:58,870 --> 00:17:03,675 But some said I'd torn it down. 122 00:17:03,832 --> 00:17:06,463 Who'll give me a fair hearing? 123 00:17:07,587 --> 00:17:10,308 Lord Cao truly has a way with words. 124 00:17:10,547 --> 00:17:13,144 Words? Isn't it the truth? 125 00:17:13,634 --> 00:17:16,847 The truth is you control the court. 126 00:17:17,138 --> 00:17:19,313 I control the court? 127 00:17:19,807 --> 00:17:21,186 This statement... 128 00:17:22,018 --> 00:17:23,566 is bullshit. 129 00:17:23,728 --> 00:17:27,236 The emperor forces me to take charge. 130 00:17:27,857 --> 00:17:30,785 I know such bullshit has currency. 131 00:17:31,236 --> 00:17:33,582 It'll echo down the millennia. 132 00:17:34,156 --> 00:17:35,704 But it's still bullshit. 133 00:17:36,198 --> 00:17:38,920 Only two types believe this: 134 00:17:39,952 --> 00:17:43,209 The stupid, and the bad. 135 00:17:43,582 --> 00:17:47,010 Liu Bei is bad. You're just stupid. 136 00:17:47,169 --> 00:17:49,173 Liu Bei profits from your stupidity. 137 00:17:53,801 --> 00:17:56,774 I like you. 138 00:17:57,721 --> 00:18:02,606 You're courageous, and passionate. 139 00:18:03,852 --> 00:18:08,407 Stay, work for me here. 140 00:18:12,194 --> 00:18:14,916 If Liu Bei's family wasn't hostage. 141 00:18:15,113 --> 00:18:16,331 Would you dare ask? 142 00:18:18,700 --> 00:18:19,794 Marquis Guan, 143 00:18:20,786 --> 00:18:23,087 you don't kill those you shouldn't, 144 00:18:24,289 --> 00:18:24,961 right? 145 00:18:27,501 --> 00:18:29,881 Cao, what's going on? 146 00:18:30,046 --> 00:18:31,047 Get to work. 147 00:18:35,342 --> 00:18:38,520 Does Cao Cao make you do this? 148 00:18:39,847 --> 00:18:40,519 Sit down. 149 00:18:42,140 --> 00:18:44,191 See, he's also working. 150 00:18:49,273 --> 00:18:49,900 What? 151 00:18:50,649 --> 00:18:52,620 It doesn't befit Us and Our court... 152 00:18:52,819 --> 00:18:54,572 to engage in hard labor? 153 00:18:55,779 --> 00:18:57,875 Exceptional times, exceptional measures. 154 00:18:58,031 --> 00:18:59,205 No need for so much protocol. 155 00:19:03,787 --> 00:19:06,840 Has Your Majesty ever thought to leave? 156 00:19:08,792 --> 00:19:10,262 Over the last ten-odd years... 157 00:19:10,503 --> 00:19:12,600 do you know how I've lived? 158 00:19:13,631 --> 00:19:15,728 Moving from one palace to another, 159 00:19:16,175 --> 00:19:18,680 traveling between ruins, 160 00:19:19,804 --> 00:19:21,853 eating chaff, drinking filthy water. 161 00:19:22,055 --> 00:19:23,354 The ministers in my court... 162 00:19:23,474 --> 00:19:25,149 ate the flesh of their dead peers... 163 00:19:25,309 --> 00:19:26,608 and drank their blood. 164 00:19:27,478 --> 00:19:30,564 If an emperor can find no refuge... 165 00:19:30,731 --> 00:19:31,984 what sort of empire is it? 166 00:19:35,654 --> 00:19:37,282 The first time I saw Cao Cao... 167 00:19:37,446 --> 00:19:38,870 know what he gave me? 168 00:19:39,824 --> 00:19:42,831 Steamed bread; hot meaty soup, 169 00:19:43,787 --> 00:19:44,914 and a warm bed. 170 00:19:45,414 --> 00:19:48,717 Such trifles can buy the court of the Han? 171 00:19:50,960 --> 00:19:53,306 Cao Cao doesn't want to be emperor. 172 00:19:54,213 --> 00:19:56,844 He doubts an emperor can change the world. 173 00:19:57,008 --> 00:19:58,226 An emperor has Heaven's mandate. 174 00:19:59,219 --> 00:20:01,975 Without that belief, what can he do? 175 00:20:02,347 --> 00:20:05,229 Ability. That's what it takes. 176 00:20:05,850 --> 00:20:07,854 Today the realm is in Cao Cao's hands... 177 00:20:08,102 --> 00:20:09,481 because he's the stronger one. 178 00:20:10,229 --> 00:20:13,533 One day I'll be stronger than him. 179 00:20:13,775 --> 00:20:16,577 And he'll yield the realm to me. 180 00:20:18,823 --> 00:20:20,292 If I have Heaven's mandate, 181 00:20:20,740 --> 00:20:22,540 the realm will ultimately be mine. 182 00:20:42,054 --> 00:20:42,897 Brother Guan. 183 00:20:43,055 --> 00:20:44,273 Brother Guan, Brother Guan. 184 00:20:44,432 --> 00:20:45,399 Monkey. 185 00:20:45,975 --> 00:20:47,979 How's your dad? Any better? 186 00:20:48,143 --> 00:20:51,651 Much better, but he still needs medicine. 187 00:20:52,272 --> 00:20:52,899 Brother Guan. 188 00:20:53,607 --> 00:20:55,738 Is the food ready? I'll go check. 189 00:20:55,901 --> 00:20:58,122 It's okay, we've come early. 190 00:20:58,278 --> 00:20:59,326 Don't worry. 191 00:21:02,241 --> 00:21:02,913 And this gentleman is...? 192 00:21:03,075 --> 00:21:05,296 Cao Mengde, Lord Cao Cao. 193 00:21:05,495 --> 00:21:06,839 - And you're...? - We'll be right back. 194 00:21:06,996 --> 00:21:08,500 Hurry, let's go. 195 00:21:08,831 --> 00:21:09,457 Who are they? 196 00:21:09,624 --> 00:21:12,049 They've been here a month or so... 197 00:21:12,209 --> 00:21:14,465 but can't find work or food. 198 00:21:14,920 --> 00:21:17,802 They're our people. Can you help? 199 00:21:18,841 --> 00:21:21,927 Rest easy. I'll fix it after I return. 200 00:21:22,094 --> 00:21:23,815 Brother Guan - he's that evil man. 201 00:21:23,972 --> 00:21:25,145 Watch your mouth, Monkey. 202 00:21:25,390 --> 00:21:26,186 Monkey. 203 00:21:26,807 --> 00:21:28,482 Lord Cao is our God of Wealth. 204 00:21:29,143 --> 00:21:32,150 Take it. Buy medicine for your dad. 205 00:21:33,272 --> 00:21:34,070 Lord Cao. 206 00:21:34,232 --> 00:21:35,075 Brother Yunchang. 207 00:21:35,941 --> 00:21:37,867 Goodbye. 208 00:21:50,832 --> 00:21:51,799 Mesdames... 209 00:21:52,000 --> 00:21:54,882 I've returned Cao Cao's gifts. 210 00:21:59,215 --> 00:22:01,015 To Brother Liu Bei's wives, my respects. 211 00:22:04,470 --> 00:22:07,101 Qilan, why're you ignoring Brother Guan? 212 00:22:07,516 --> 00:22:08,813 Does a dishonorable man... 213 00:22:09,434 --> 00:22:10,311 deserve respect? 214 00:22:10,477 --> 00:22:14,907 Qilan, his promotion was just a ruse by Cao Cao. 215 00:22:15,231 --> 00:22:17,703 Liu Bei has total faith in Brother Guan. 216 00:22:18,068 --> 00:22:21,120 As Liu Bei's future Concubine, so should you. 217 00:22:21,529 --> 00:22:23,705 Do you doubt his judgment? 218 00:22:23,824 --> 00:22:25,168 Who can read men's hearts? 219 00:22:25,867 --> 00:22:28,247 Aren't all Cao Cao's men defectors? 220 00:22:28,704 --> 00:22:30,708 General Guan's prowess is famous. 221 00:22:30,914 --> 00:22:32,965 If he wanted to go, who could stop him? 222 00:22:34,250 --> 00:22:37,463 I'd like to see him return to Brother Liu... 223 00:22:38,213 --> 00:22:41,801 and attack Xuchang while Cao battles Yuan Shao. 224 00:22:42,008 --> 00:22:43,478 Then he'd do right by Brother Liu. 225 00:22:44,970 --> 00:22:46,019 She's right. 226 00:22:46,597 --> 00:22:48,271 Leave us, Brother. 227 00:22:48,599 --> 00:22:50,945 Why not... do as Qilan says. 228 00:22:54,105 --> 00:22:54,947 Brother Guan, 229 00:22:56,065 --> 00:22:56,907 I beg you... 230 00:22:57,441 --> 00:22:58,739 return to Brother Liu. 231 00:22:59,651 --> 00:23:00,528 Qilan, 232 00:23:01,445 --> 00:23:02,994 Brother Guan has his own ideas. 233 00:23:03,197 --> 00:23:05,166 You're both from Hedong. 234 00:23:05,407 --> 00:23:07,628 You should know what he's like. 235 00:23:08,410 --> 00:23:10,039 I'm sorry to let you down. 236 00:23:11,705 --> 00:23:12,674 I'll take my leave. 237 00:23:14,375 --> 00:23:16,050 Why must you stay here? 238 00:23:28,680 --> 00:23:29,604 Tired? 239 00:23:29,766 --> 00:23:30,562 No. 240 00:23:31,767 --> 00:23:33,066 Let's rest for a bit over there. 241 00:23:33,227 --> 00:23:33,979 Alright. 242 00:23:35,104 --> 00:23:36,779 I painted this today. 243 00:23:36,939 --> 00:23:38,614 Do you like it? 244 00:23:38,858 --> 00:23:40,577 What's this rubbish? 245 00:23:40,818 --> 00:23:41,660 Do it over. 246 00:23:47,491 --> 00:23:48,459 I'll help you. 247 00:23:56,709 --> 00:23:58,384 - Ma. - Daughter, you're home. 248 00:23:58,545 --> 00:23:59,297 - Dad. - You're back? 249 00:23:59,462 --> 00:24:00,635 - Tired? - No. 250 00:24:40,087 --> 00:24:42,091 I heard the oxcart driver did it. 251 00:24:43,048 --> 00:24:44,049 Haven't you heard? 252 00:24:44,215 --> 00:24:46,141 He disappeared early this morning. 253 00:24:46,301 --> 00:24:47,896 Enough. Nothing to see. 254 00:24:48,053 --> 00:24:48,976 Move off. 255 00:24:50,888 --> 00:24:54,352 General Liu is here. We're saved. 256 00:25:00,232 --> 00:25:01,200 General Liu. 257 00:25:03,151 --> 00:25:04,405 General Liu. 258 00:25:14,663 --> 00:25:18,091 That's the oxcart driver, isn't it? 259 00:25:18,376 --> 00:25:19,252 Watch your mouth. 260 00:25:19,417 --> 00:25:21,969 Guan Yunchang is a big general now. 261 00:25:26,341 --> 00:25:29,348 With you here, we can live in peace again. 262 00:25:31,305 --> 00:25:32,273 General Liu, 263 00:25:33,348 --> 00:25:34,272 this is my daughter. 264 00:25:34,433 --> 00:25:35,276 Our girl. 265 00:25:35,851 --> 00:25:37,321 Please! Have a drink. 266 00:25:38,646 --> 00:25:39,443 Please. 267 00:25:42,650 --> 00:25:46,534 Cao's bandits are here! 268 00:26:03,003 --> 00:26:04,507 Brother, hurry! 269 00:26:05,589 --> 00:26:08,926 Dad! Mom! 270 00:26:17,686 --> 00:26:21,273 You mean Liu Bei's future wife... 271 00:26:21,856 --> 00:26:22,732 doesn't know her... 272 00:26:22,898 --> 00:26:25,745 compatriot Guan Yunchang? 273 00:26:25,901 --> 00:26:26,699 That's right. 274 00:26:30,824 --> 00:26:32,293 Any news of Liu Bei? 275 00:26:32,575 --> 00:26:33,920 He joined forces with Yuan Shao. 276 00:26:34,077 --> 00:26:36,583 Guan killed General Yan Liang at Baima. 277 00:26:36,788 --> 00:26:38,541 Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that. 278 00:26:39,248 --> 00:26:40,297 And has he? 279 00:26:40,459 --> 00:26:41,381 No news yet. 280 00:26:48,758 --> 00:26:49,351 Harder! 281 00:26:52,888 --> 00:26:53,684 Get up. 282 00:26:54,473 --> 00:26:56,193 Dad... Dad... Again... again. 283 00:26:56,350 --> 00:26:59,357 Grab on... I heard you the first time. 284 00:27:00,520 --> 00:27:01,818 You seem like a Hedong man. 285 00:27:01,980 --> 00:27:02,778 I am. 286 00:27:03,023 --> 00:27:04,367 Can you cook Hedong food? 287 00:27:05,108 --> 00:27:05,827 No. 288 00:27:07,194 --> 00:27:08,116 Yes you can. 289 00:27:08,862 --> 00:27:11,334 Yes, got that? You can do it. 290 00:27:14,534 --> 00:27:18,087 Spicy Hedong food goes well with my wine. 291 00:27:18,455 --> 00:27:19,423 Have some. 292 00:27:19,581 --> 00:27:22,429 It's his own brew:'Jiuyunchun'. 293 00:27:22,627 --> 00:27:26,009 A drink's a drink; why all the soldiers? 294 00:27:26,338 --> 00:27:27,841 Scared I'll get drunk and violent? 295 00:27:28,006 --> 00:27:30,728 In wartime, rations are short. 296 00:27:31,385 --> 00:27:33,937 I banned the use of grain for alcohol. 297 00:27:34,429 --> 00:27:37,436 Private brewing is a capital of fence. 298 00:27:37,724 --> 00:27:39,273 Are the drinkers also guilty? 299 00:27:41,603 --> 00:27:42,356 Yes. 300 00:27:43,063 --> 00:27:45,159 So wine will be your excuse for violence. 301 00:27:47,609 --> 00:27:50,536 I see you're too scared to drink. 302 00:27:51,488 --> 00:27:53,869 I've wine. What's to fear? 303 00:27:57,369 --> 00:27:58,041 Good. 304 00:28:00,915 --> 00:28:01,667 General Guan, 305 00:28:02,958 --> 00:28:05,214 Us enjoying a drink together 306 00:28:06,086 --> 00:28:08,136 does this defy common sense? 307 00:28:08,339 --> 00:28:10,514 My flouting your laws makes perfect sense. 308 00:28:10,675 --> 00:28:13,180 Well put, General Guan. 309 00:28:13,719 --> 00:28:16,350 In wartime, spices are scarce. 310 00:28:16,722 --> 00:28:20,356 We tried to make your hometown dishes. 311 00:28:22,062 --> 00:28:23,109 Try some. 312 00:28:33,156 --> 00:28:34,660 Make you homesick? 313 00:28:36,451 --> 00:28:37,374 I've no home. 314 00:28:39,204 --> 00:28:42,757 I sent Liu Bei's family home... 315 00:28:44,166 --> 00:28:47,504 with 50 elite guards as escort. 316 00:28:52,383 --> 00:28:53,681 I respect your gentlemanly actions. 317 00:28:54,134 --> 00:28:56,060 General Guan calls me a gentleman. 318 00:28:56,762 --> 00:28:58,767 I'm unworthy. 319 00:28:59,265 --> 00:29:00,813 I said you acted like a gentleman. 320 00:29:01,518 --> 00:29:03,021 Not that you were one. 321 00:29:07,774 --> 00:29:09,949 True, I'm made of inferior stuff. 322 00:29:10,318 --> 00:29:11,572 Come... General Guan. 323 00:29:12,613 --> 00:29:14,458 Accept this small man's toast. 324 00:29:14,698 --> 00:29:16,372 I'm but a commoner. 325 00:29:17,075 --> 00:29:19,079 Why all the bowing and scraping? 326 00:29:19,244 --> 00:29:22,502 If servility could guarantee peace... 327 00:29:22,664 --> 00:29:24,964 I'd bow and scrape to you the rest of my life. 328 00:29:25,501 --> 00:29:27,095 I'm not even a great fighter. 329 00:29:27,586 --> 00:29:28,839 How can I bring about peace? 330 00:29:29,295 --> 00:29:30,844 Your camp is full of talented men. 331 00:29:31,007 --> 00:29:33,102 By staying, I'll only cause trouble. 332 00:29:33,843 --> 00:29:38,057 What does Liu Bei do for you and Zhang Fei? 333 00:29:38,597 --> 00:29:40,476 You couldn't approach his methods. 334 00:29:41,142 --> 00:29:42,941 Because we're not driven by hatred? 335 00:29:44,311 --> 00:29:45,359 Nor passion. 336 00:29:46,271 --> 00:29:47,149 That's easy. 337 00:29:47,689 --> 00:29:50,366 Join me and have anything you want. 338 00:29:51,277 --> 00:29:52,028 Well? 339 00:29:56,114 --> 00:29:58,666 Releasing his family was a big favor. 340 00:29:59,368 --> 00:30:00,713 I'll repay it. 341 00:30:01,620 --> 00:30:03,921 But he and I are sworn brothers. 342 00:30:04,706 --> 00:30:07,178 Once I've news of him, I'll go. 343 00:30:08,002 --> 00:30:11,555 If you fear that'd be freeing a tiger... 344 00:30:11,713 --> 00:30:12,715 then kill me now. 345 00:30:14,216 --> 00:30:21,311 Why can you only be loyal to Liu Bei? 346 00:30:23,142 --> 00:30:25,397 If my loyalty could be bought... 347 00:30:25,936 --> 00:30:29,149 I could bring only trouble to you. 348 00:30:29,899 --> 00:30:30,822 That makes sense. 349 00:30:38,074 --> 00:30:41,001 To allay sorrow, only this wine. 350 00:30:41,410 --> 00:30:44,497 Drink and be merry; life is short. 351 00:30:44,664 --> 00:30:47,089 Drink up. I wrote that. 352 00:30:52,463 --> 00:30:53,466 Do you know... 353 00:30:53,631 --> 00:30:57,720 others have drunk here as well. 354 00:30:58,094 --> 00:30:59,017 Like who? 355 00:31:02,933 --> 00:31:04,982 The descendant of Confucius. 356 00:31:07,770 --> 00:31:09,274 Kong Rong, Lord Kong? 357 00:31:09,439 --> 00:31:11,318 Some lord. 358 00:31:12,860 --> 00:31:15,114 He famously gave away a pear, 359 00:31:15,738 --> 00:31:16,991 but for him to yield a cup of wine 360 00:31:18,155 --> 00:31:19,705 is harder than getting you to stay. 361 00:31:22,118 --> 00:31:22,666 Come. 362 00:31:22,828 --> 00:31:23,545 Bottoms up. 363 00:32:12,211 --> 00:32:15,184 Okay, I'm here, thank you. 364 00:32:19,093 --> 00:32:20,471 You say you've no home. 365 00:32:21,344 --> 00:32:22,723 If I gave you a home... 366 00:32:23,222 --> 00:32:24,348 would you stay then? 367 00:32:26,600 --> 00:32:27,773 You mean here? 368 00:32:28,561 --> 00:32:29,404 Exactly. 369 00:32:34,357 --> 00:32:35,076 Thanks. 370 00:32:37,486 --> 00:32:38,283 Thanks. 371 00:33:44,221 --> 00:33:47,228 I'm always there in your heart. 372 00:33:48,058 --> 00:33:49,902 My heart's been vacant a long time. 373 00:33:52,020 --> 00:33:54,117 Why not just let me dream? 374 00:33:55,357 --> 00:33:58,034 If your heart's empty, whence dreams? 375 00:34:01,530 --> 00:34:03,124 Master, I drugged his food. 376 00:34:03,239 --> 00:34:04,788 The effect will last four hours. 377 00:34:04,950 --> 00:34:07,000 We paralyzed her with acupuncture. 378 00:34:09,788 --> 00:34:13,342 No one's to go near there before dawn. 379 00:34:25,512 --> 00:34:27,232 Sister-in-law, have some self-respect. 380 00:34:29,349 --> 00:34:30,694 This is only a dream. 381 00:34:32,686 --> 00:34:34,065 Why must you be so serious? 382 00:34:34,354 --> 00:34:35,983 Dreaming doesn't excuse impropriety. 383 00:34:37,024 --> 00:34:40,328 You don't dare love me even in a dream? 384 00:34:40,528 --> 00:34:42,748 Once you even dared to kill for me. 385 00:34:47,327 --> 00:34:49,046 I only killed to save you. 386 00:34:50,538 --> 00:34:55,252 If you won't speak, how can you know my heart? 387 00:34:55,584 --> 00:34:58,466 If you won't speak, how can you know my heart... 388 00:34:58,629 --> 00:35:05,268 - Tell me... - What's in your heart. 389 00:35:05,427 --> 00:35:06,351 This is absurd. 390 00:35:07,722 --> 00:35:09,397 You belong to Brother Liu. 391 00:35:16,106 --> 00:35:16,823 Get down. 392 00:35:19,943 --> 00:35:21,244 You have a nerve. 393 00:35:22,904 --> 00:35:23,826 Who are you? 394 00:35:26,407 --> 00:35:27,876 Liu Bei sent me here. 395 00:35:28,326 --> 00:35:30,547 He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp. 396 00:35:32,330 --> 00:35:36,089 General Guan, I must die now. 397 00:35:37,502 --> 00:35:38,379 General Guan. 398 00:35:39,588 --> 00:35:40,805 General Guan. 399 00:35:41,422 --> 00:35:42,140 General Guan. 400 00:35:42,716 --> 00:35:43,809 General Guan. 401 00:35:50,015 --> 00:35:51,268 I want to see Cao Cao. 402 00:36:29,305 --> 00:36:30,853 Lord Cao left town early. 403 00:36:31,014 --> 00:36:32,268 Not sure when he's back. 404 00:36:35,394 --> 00:36:38,367 Tell him Guan Yunchang says goodbye. 405 00:37:03,089 --> 00:37:03,965 Pass on my order: 406 00:37:04,341 --> 00:37:07,769 Since he wants to go, let him. 407 00:37:09,011 --> 00:37:11,232 M'Lord, that's letting loose a tiger. 408 00:37:11,931 --> 00:37:13,730 He and I had an agreement. 409 00:37:14,309 --> 00:37:15,903 War is immanent. 410 00:37:16,060 --> 00:37:17,484 If that's so... 411 00:37:17,729 --> 00:37:19,482 we need to discuss... 412 00:37:20,356 --> 00:37:22,110 how to deal with Yuan Shao. 413 00:37:22,524 --> 00:37:24,325 Liu Bei is already in Yuan Shao's camp. 414 00:37:24,527 --> 00:37:27,739 Add Guan Yunchang, and you've got a tiger with wings. 415 00:37:27,905 --> 00:37:28,828 The Military Counselor is right. 416 00:37:29,115 --> 00:37:30,835 Guan Yunchang knew I drugged his food. 417 00:37:31,075 --> 00:37:32,954 He's certain to hate us for that. 418 00:37:35,246 --> 00:37:37,047 Didn't I say... 419 00:37:37,207 --> 00:37:39,803 to let him leave if he wants? 420 00:37:40,543 --> 00:37:41,841 Weren't you listening? 421 00:37:47,592 --> 00:37:48,845 Did you say... 422 00:37:49,594 --> 00:37:52,976 Yuan Shao's man Zhang He wants to defect? 423 00:37:53,473 --> 00:37:55,148 General Zhang is intelligent and brave. 424 00:37:55,475 --> 00:37:58,357 But he's not valued, so he's coming here. 425 00:37:59,896 --> 00:38:03,359 For that, he runs to eat at another's table. 426 00:38:03,984 --> 00:38:05,532 Do we want such a man? 427 00:38:07,821 --> 00:38:12,285 You introduced him. You decide: kill or keep. 428 00:38:12,492 --> 00:38:13,461 Thank you, M'Lord. 429 00:38:16,955 --> 00:38:18,708 Yuan Shao will attack. 430 00:38:20,208 --> 00:38:23,260 The House of Sun will see its chance and join the fray. 431 00:38:23,546 --> 00:38:25,549 What's our best plan? 432 00:38:26,882 --> 00:38:29,103 Attack Sun from the rear with 5000 troops. 433 00:38:29,342 --> 00:38:32,770 Send 30 assassins after Sun's generals. 434 00:38:35,640 --> 00:38:37,269 Fine, follow through. 435 00:38:44,775 --> 00:38:45,492 Sister-in-law. 436 00:38:46,819 --> 00:38:47,491 Good morning. 437 00:38:48,821 --> 00:38:49,914 We can leave now. 438 00:38:57,538 --> 00:38:59,668 Brother, thank you for your generosity. 439 00:38:59,915 --> 00:39:04,596 Thank you, Brother Guan! 440 00:39:04,753 --> 00:39:09,093 Rise... rise. 441 00:39:09,425 --> 00:39:12,055 Everyone, rise. 442 00:39:12,636 --> 00:39:15,482 On your feet, everyone. 443 00:39:21,395 --> 00:39:23,274 These gifts are from Lord Cao. 444 00:39:24,232 --> 00:39:25,861 If you wish to thank someone, 445 00:39:26,484 --> 00:39:27,452 thank Lord Cao. 446 00:39:27,610 --> 00:39:29,114 Brother Guan, we just got back. 447 00:39:29,278 --> 00:39:31,203 Lord Cao fixed everything for us. 448 00:39:31,364 --> 00:39:33,334 Yes, we're all set. 449 00:39:33,491 --> 00:39:34,163 I'm glad. 450 00:39:34,408 --> 00:39:38,041 The God of Wealth said this is for expenses. 451 00:39:38,662 --> 00:39:41,839 Keep it. Buy food for your family. 452 00:39:42,083 --> 00:39:43,631 Listen to your mom. Good boy. 453 00:39:50,216 --> 00:39:51,434 Take care, my friends. 454 00:39:54,553 --> 00:39:58,984 Brother Guan... Brother Guan... 455 00:40:08,860 --> 00:40:10,204 Sister-in-law, let's go. 456 00:40:16,993 --> 00:40:23,713 - Take care, Brother Guan... - Take care. 457 00:41:50,004 --> 00:41:55,688 "imperial Edict: Guan Yunchang is approaching. Execute without mercy." 458 00:42:11,192 --> 00:42:14,039 Hold on... okay, go. 459 00:42:15,030 --> 00:42:15,952 This one's fresh. 460 00:42:16,155 --> 00:42:16,908 - No thanks. - Take it. 461 00:42:17,073 --> 00:42:17,996 No thanks. 462 00:42:19,367 --> 00:42:20,164 How much for this? 463 00:42:20,619 --> 00:42:21,620 This... 464 00:42:29,001 --> 00:42:29,720 Dismount. 465 00:42:39,763 --> 00:42:40,515 Your pass? 466 00:42:42,849 --> 00:42:43,726 My name is Guan Yunchang. 467 00:42:44,225 --> 00:42:45,193 No papers? 468 00:42:46,103 --> 00:42:47,481 How do I know who you are? 469 00:42:48,479 --> 00:42:49,276 Brother. 470 00:43:02,327 --> 00:43:04,833 General, is there a problem? 471 00:43:08,583 --> 00:43:09,711 She needs to dismount. 472 00:43:10,127 --> 00:43:11,505 You need to check family? 473 00:43:12,546 --> 00:43:13,844 Don't make it hard, alright? 474 00:43:19,553 --> 00:43:20,806 Sorry, sister-in-law. 475 00:43:44,328 --> 00:43:47,414 I, Kong Xiu, am under orders to kill Guan Yunchang. 476 00:43:49,416 --> 00:43:51,762 Brother... Brother. 477 00:43:52,086 --> 00:43:53,009 Brother. 478 00:43:56,966 --> 00:43:57,888 Brother. 479 00:44:00,970 --> 00:44:01,847 Brother. 480 00:45:46,827 --> 00:45:47,750 Brother. 481 00:46:08,807 --> 00:46:09,650 Brother. 482 00:46:10,059 --> 00:46:10,856 Run! 483 00:46:43,385 --> 00:46:44,729 Cao Cao gave me his word. 484 00:46:45,594 --> 00:46:46,643 If I wanted to leave... 485 00:46:47,430 --> 00:46:48,478 I had his permission. 486 00:46:48,889 --> 00:46:50,314 That's between you and him. 487 00:46:50,892 --> 00:46:52,110 I'm just following orders. 488 00:46:52,601 --> 00:46:54,196 So who wants me dead, Cao Cao? 489 00:46:55,354 --> 00:46:56,699 Or someone else? 490 00:46:57,399 --> 00:46:59,824 The order is from the emperor. 491 00:48:41,003 --> 00:48:42,552 You're determined to kill me? 492 00:48:43,423 --> 00:48:44,641 Can't disobey the emperor. 493 00:49:54,245 --> 00:49:55,873 Seems the south road isn't safe. 494 00:49:57,414 --> 00:49:59,292 Tomorrow we'll head north. 495 00:50:00,584 --> 00:50:01,677 I don't want to kill anyone else. 496 00:50:08,134 --> 00:50:08,760 Brother, 497 00:50:09,843 --> 00:50:11,062 what happened today... 498 00:50:11,887 --> 00:50:13,231 wasn't your fault. 499 00:50:16,266 --> 00:50:18,988 A soldier should only kill on the battlefield. 500 00:50:19,478 --> 00:50:22,200 It's violent times; you had no choice. 501 00:50:23,357 --> 00:50:25,532 I know your compassion. 502 00:50:26,067 --> 00:50:28,869 But you have god-given martial skills... 503 00:50:29,321 --> 00:50:32,373 so you can fight evil and guard the Way. 504 00:50:33,910 --> 00:50:38,124 I'm foolhardy, nothing more. 505 00:50:39,290 --> 00:50:39,917 Sister-in-law, 506 00:50:40,750 --> 00:50:41,876 keep this dagger... 507 00:50:42,751 --> 00:50:43,754 just in case. 508 00:50:46,256 --> 00:50:47,679 But you've saved so many lives. 509 00:50:49,426 --> 00:50:50,804 I've taken even more. 510 00:51:11,698 --> 00:51:14,671 It's nearly dawn. Get some rest for the journey. 511 00:52:23,270 --> 00:52:25,947 They're in the brotherhood. Let's go. 512 00:52:53,091 --> 00:52:53,843 Han Fu, 513 00:52:55,511 --> 00:52:56,479 remember me? 514 00:52:58,556 --> 00:52:59,274 Brother Guan. 515 00:52:59,598 --> 00:53:01,227 You're well, I hope? 516 00:53:04,646 --> 00:53:06,194 She's Liu Bei's new wife. 517 00:53:11,027 --> 00:53:13,498 Brother, have you prospered? 518 00:53:13,654 --> 00:53:15,704 Not nearly as much as you have. 519 00:53:15,907 --> 00:53:17,661 Every work site in Luoyang I see... 520 00:53:17,826 --> 00:53:19,295 is full of your men. 521 00:53:20,411 --> 00:53:22,131 It's thanks to that bastard Dong Zhuo. 522 00:53:22,288 --> 00:53:24,589 He burned the city, left it in ruins. 523 00:53:26,209 --> 00:53:28,556 Brother Han, do you practice your old arts? 524 00:53:29,587 --> 00:53:32,184 I'm no longer involved in that world. 525 00:53:32,548 --> 00:53:33,266 That's a shame. 526 00:53:34,343 --> 00:53:35,185 You're known to all... 527 00:53:36,302 --> 00:53:39,890 as the master of blades, spears and secret weapons. 528 00:53:40,724 --> 00:53:43,229 Indeed... I amassed terrible karma. 529 00:53:43,559 --> 00:53:46,156 And so I lost my family, my home. 530 00:53:49,733 --> 00:53:51,533 If it wasn't for Brother Guan... 531 00:53:51,693 --> 00:53:53,789 I'd also have lost more than one arm. 532 00:53:54,613 --> 00:53:57,665 In crisis, who can remain uninvolved? 533 00:53:58,242 --> 00:53:59,084 I'll be frank. 534 00:54:01,120 --> 00:54:02,543 I'm returning to Liu Bei. 535 00:54:03,079 --> 00:54:04,549 Why don't you 536 00:54:04,748 --> 00:54:06,251 and your men come too? 537 00:54:09,043 --> 00:54:09,840 No. 538 00:54:10,754 --> 00:54:13,100 I followed you both for ten-odd years. 539 00:54:13,758 --> 00:54:15,932 I've no desire to fight left at all. 540 00:54:17,844 --> 00:54:20,270 Well, I can't force you. 541 00:54:21,265 --> 00:54:23,737 What I'd like is to borrow a boat... 542 00:54:24,268 --> 00:54:26,397 to take the two of us to Liu Bei. 543 00:54:29,188 --> 00:54:32,776 Brother, why keep fighting? 544 00:54:35,195 --> 00:54:37,495 Hasn't there been enough death? 545 00:54:42,202 --> 00:54:43,501 In the past we fought... 546 00:54:44,454 --> 00:54:46,505 in order to achieve peace. 547 00:54:48,125 --> 00:54:51,929 Under Lord Cao, we've risen from the ashes. 548 00:54:52,922 --> 00:54:54,015 It's been tough... 549 00:54:55,840 --> 00:54:57,516 but it's still a good life. 550 00:54:58,385 --> 00:55:00,264 You're Cao Cao's man now? 551 00:55:06,144 --> 00:55:07,567 I'm an ordinary man. 552 00:55:08,854 --> 00:55:10,278 What Lord Cao wants from me... 553 00:55:11,440 --> 00:55:13,195 is for me to live my life well. 554 00:55:14,485 --> 00:55:16,364 Won't you let me pass? 555 00:55:17,863 --> 00:55:18,659 Brother Guan, 556 00:55:20,491 --> 00:55:21,869 I'm no match for you. 557 00:55:22,994 --> 00:55:25,670 But imperial orders must be obeyed. 558 00:55:41,304 --> 00:55:42,147 Brother Guan, 559 00:55:42,638 --> 00:55:44,187 Why didn't you duck? 560 00:55:45,057 --> 00:55:46,652 You knew it was a poison needle. 561 00:55:46,934 --> 00:55:48,529 Because we're sworn brothers. 562 00:55:51,021 --> 00:55:52,115 You're not my adversary. 563 00:55:53,358 --> 00:55:54,576 I've let you do this. 564 00:55:58,279 --> 00:55:59,281 But that's... 565 00:55:59,656 --> 00:56:00,953 the end. 566 00:56:07,205 --> 00:56:08,128 Why didn't you duck? 567 00:56:10,291 --> 00:56:11,886 We're sworn brothers. 568 00:56:12,586 --> 00:56:14,966 How could I kill you myself? 569 00:56:17,132 --> 00:56:18,602 Meng Tan! 570 00:56:23,013 --> 00:56:23,936 Brother, 571 00:56:25,141 --> 00:56:26,188 I'll kill him. 572 00:56:26,349 --> 00:56:31,110 Kill him... kill him... kill him... 573 00:57:33,584 --> 00:57:34,428 Brother. 574 00:57:35,586 --> 00:57:36,304 Let's go. 575 00:57:40,382 --> 00:57:41,134 Get him. 576 00:58:16,543 --> 00:58:17,341 Get him! 577 00:58:26,972 --> 00:58:27,723 Brother! 578 00:58:28,640 --> 00:58:29,358 Brother! 579 00:58:30,517 --> 00:58:31,394 Brother! 580 01:02:44,607 --> 01:02:45,450 Sister-in-law... 581 01:02:48,236 --> 01:02:49,078 Sister-in-law... 582 01:02:50,280 --> 01:02:51,032 I'm alright. 583 01:03:01,707 --> 01:03:04,429 With this blade I'll kill you... 584 01:03:04,585 --> 01:03:06,215 and avenge Han Fu. 585 01:03:07,005 --> 01:03:08,679 Kill me if you must. 586 01:03:09,716 --> 01:03:11,310 But let her go. 587 01:03:37,744 --> 01:03:38,746 Brother... 588 01:03:39,746 --> 01:03:40,748 Brother... 589 01:03:52,676 --> 01:03:53,519 Who are you? 590 01:03:54,720 --> 01:03:56,349 Who comes every day to stare at me? 591 01:03:59,141 --> 01:04:00,189 General... 592 01:04:00,851 --> 01:04:01,728 General... 593 01:04:06,607 --> 01:04:07,575 Who are you? 594 01:04:26,335 --> 01:04:27,132 General... 595 01:04:46,814 --> 01:04:47,988 General, you're awake. 596 01:04:50,109 --> 01:04:51,863 I'm the head monk here, 597 01:04:52,070 --> 01:04:52,992 Pu Jing. 598 01:04:55,240 --> 01:04:56,788 Thank you, you saved my life. 599 01:04:57,826 --> 01:04:58,918 Please, General, have a seat. 600 01:05:03,080 --> 01:05:04,801 All I've done is apply medicine. 601 01:05:05,375 --> 01:05:06,423 These ten-odd days... 602 01:05:06,793 --> 01:05:09,879 Miss Qilan kept watch day and night, 603 01:05:10,087 --> 01:05:11,511 chanting sutras, praying... 604 01:05:11,673 --> 01:05:13,643 for Buddha to protect you. 605 01:05:13,800 --> 01:05:15,179 That's true compassion. 606 01:05:17,053 --> 01:05:20,105 The poison penetrated your bones. 607 01:05:20,557 --> 01:05:21,480 I'm not very skilled. 608 01:05:22,309 --> 01:05:23,812 I couldn't clear it completely. 609 01:05:24,186 --> 01:05:26,282 I fear cold wet weather will always... 610 01:05:26,813 --> 01:05:29,490 cause you muscle and bone pain. 611 01:05:31,777 --> 01:05:33,325 I'm grateful to be alive. 612 01:05:34,530 --> 01:05:37,412 To live, one must live well. 613 01:05:37,700 --> 01:05:40,456 Not... in everlasting pain. 614 01:05:43,080 --> 01:05:44,425 I'm not so enlightened. 615 01:05:45,165 --> 01:05:46,668 Just good at causing myself trouble. 616 01:05:47,335 --> 01:05:48,553 Yet... 617 01:05:49,461 --> 01:05:52,513 sometimes, trouble looks for you. 618 01:05:52,755 --> 01:05:53,974 What can be done about that? 619 01:06:20,951 --> 01:06:22,204 The general has left. 620 01:06:23,078 --> 01:06:25,755 He asked me to escort you 621 01:06:25,914 --> 01:06:28,466 to Liu Bei. 622 01:06:30,753 --> 01:06:32,176 Where's he going? 623 01:06:32,838 --> 01:06:34,012 He didn't say. 624 01:06:35,633 --> 01:06:38,185 He did ask about the north road. 625 01:06:38,969 --> 01:06:41,646 I suspect... he wants to... 626 01:06:41,847 --> 01:06:43,601 divert any pursuing troops... 627 01:06:43,892 --> 01:06:48,072 to assure us safe passage to Ruyang. 628 01:07:40,407 --> 01:07:41,580 So you're Guan Yunchang. 629 01:07:42,867 --> 01:07:46,171 And you, Bian Xi, who butchered 50,000 at Bingzhou? 630 01:07:48,708 --> 01:07:50,177 50,000 lowlife. 631 01:07:51,460 --> 01:07:54,215 Rebels, no great loss. 632 01:07:54,338 --> 01:07:57,971 You were once a rebel yourself. 633 01:08:01,428 --> 01:08:03,228 I was hungry. 634 01:08:03,680 --> 01:08:05,150 Rebellion didn't solve that. 635 01:08:05,808 --> 01:08:07,652 See how well-fed I am now? 636 01:08:10,187 --> 01:08:11,440 I saw my error and reformed. 637 01:08:11,897 --> 01:08:13,115 You're no different. 638 01:08:13,273 --> 01:08:14,150 Yes I am. 639 01:08:14,984 --> 01:08:18,367 I never killed to eat. 640 01:08:18,946 --> 01:08:19,617 Wrong. 641 01:08:22,116 --> 01:08:23,539 You're just like me. 642 01:08:24,201 --> 01:08:24,873 Attack! 643 01:08:25,202 --> 01:08:26,250 Attack! 644 01:09:16,086 --> 01:09:18,592 Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu, 645 01:09:19,215 --> 01:09:21,640 and 100 warships at Hetao. 646 01:09:22,218 --> 01:09:23,892 The troops are in line formation. 647 01:09:24,387 --> 01:09:28,021 Seems he'll attack in force, like a lion on a rabbit. 648 01:09:28,183 --> 01:09:31,896 Yuan Shao's a brute who wishes he was a lion. 649 01:09:32,145 --> 01:09:34,149 We'll split up, attack guerrilla style. 650 01:09:35,356 --> 01:09:38,283 Even lions can't grow three heads and six limbs. 651 01:09:38,443 --> 01:09:40,448 Where's Liu Bei's camp? 652 01:09:42,322 --> 01:09:45,078 Ruyang, with only 10,000 troops. 653 01:09:46,367 --> 01:09:49,874 Then why is Guan heading north? 654 01:09:54,751 --> 01:09:58,384 Kong Xiu of Dongling, Meng Dan and Hanfu of Luoyang, 655 01:09:59,005 --> 01:10:00,475 Bian Xi of Yishui Pass... 656 01:10:00,757 --> 01:10:03,684 all died by Guan's blade. 657 01:10:04,928 --> 01:10:06,979 Can someone tell me why? 658 01:10:09,599 --> 01:10:12,686 They were obeying orders to stop the traitor. 659 01:10:12,894 --> 01:10:15,446 Orders? Whose orders? 660 01:10:16,356 --> 01:10:19,819 My only order was to let him go. 661 01:10:20,194 --> 01:10:23,998 Is this error or insubordination? 662 01:10:30,454 --> 01:10:32,504 Sir, I gave the order. 663 01:10:33,039 --> 01:10:40,215 - It was me... - I gave the order... 664 01:10:49,139 --> 01:10:52,112 You're all kneeling. What's going on? 665 01:10:52,894 --> 01:10:56,778 Is it rebellion? It feels like one. 666 01:10:57,439 --> 01:10:59,865 M'Lord, it's not against you. 667 01:11:00,026 --> 01:11:02,953 It's just that Guan is invincible. He can't be set free. 668 01:11:03,112 --> 01:11:06,495 You're on your knees - rebelling too? 669 01:11:06,658 --> 01:11:09,665 War's immanent. If you want a culprit... 670 01:11:10,745 --> 01:11:12,670 then execute me and me alone. 671 01:11:13,247 --> 01:11:15,718 And that'd be enough? 672 01:11:21,463 --> 01:11:24,801 Sir, the minister doesn't deserve death. 673 01:11:25,342 --> 01:11:28,019 Better I do wrong than be wronged. 674 01:11:28,179 --> 01:11:29,979 Those were your words. 675 01:11:34,018 --> 01:11:35,487 What's this I said? 676 01:11:37,188 --> 01:11:41,322 Better I do wrong than be wronged. 677 01:11:53,455 --> 01:11:55,802 True. I said that. 678 01:12:02,214 --> 01:12:03,432 Get up, all of you. 679 01:12:04,173 --> 01:12:07,147 You're right. I'm wrong. 680 01:12:18,397 --> 01:12:21,779 Guan Yunchang said we're a heartless group. 681 01:12:23,401 --> 01:12:25,030 He was right. 682 01:12:29,366 --> 01:12:30,368 Give me your hand. 683 01:12:41,420 --> 01:12:45,224 If I can't manage my men, how can I govern? 684 01:12:45,716 --> 01:12:49,349 It's because... we have heart. 685 01:13:49,905 --> 01:13:51,626 Where's the local government office? 686 01:13:54,953 --> 01:13:56,376 It's closed. 687 01:13:56,537 --> 01:13:59,293 I heard the governor here is corrupt... 688 01:13:59,665 --> 01:14:01,670 and a master of evil-doing. 689 01:14:02,335 --> 01:14:05,057 Has he scared all the people away? 690 01:14:15,599 --> 01:14:16,475 No. 691 01:14:17,392 --> 01:14:18,940 Calamity is upon us. 692 01:14:20,145 --> 01:14:21,489 They've fled. 693 01:14:22,521 --> 01:14:25,404 I'm after him, not you. 694 01:14:26,234 --> 01:14:27,078 Same thing. 695 01:14:27,569 --> 01:14:29,163 What's your connection with him? 696 01:14:29,696 --> 01:14:31,291 I was his assistant. 697 01:14:31,990 --> 01:14:33,585 I assassinated him a month ago. 698 01:14:34,076 --> 01:14:35,454 The emperor was kind enough... 699 01:14:36,160 --> 01:14:39,715 to appoint me, Wang Zhi, in his place. 700 01:14:41,125 --> 01:14:43,004 Did you evacuate the town? 701 01:14:43,210 --> 01:14:45,431 I heard General Guan was heading north, 702 01:14:45,670 --> 01:14:49,223 killing generals, leaving a trail of corpses. 703 01:14:49,592 --> 01:14:51,391 I won't see my people suffer like that. 704 01:14:52,093 --> 01:14:55,306 I'm so bold as to try and stop him. 705 01:14:55,972 --> 01:14:57,271 You're a good official. 706 01:14:58,225 --> 01:14:58,851 Forget it. 707 01:15:50,320 --> 01:15:51,367 Good Swordplay. 708 01:15:52,613 --> 01:15:55,369 It's not the play, it's the sword. 709 01:15:55,616 --> 01:15:57,916 The sword's good, but you lack strength. 710 01:15:58,704 --> 01:15:59,626 I know. 711 01:16:32,654 --> 01:16:35,159 Forget it. You're tired. 712 01:16:42,748 --> 01:16:43,590 No I'm not. 713 01:17:37,261 --> 01:17:39,482 Is it worth throwing away your life for this? 714 01:17:41,598 --> 01:17:44,024 To detain you even briefly... 715 01:17:45,561 --> 01:17:46,154 yes. 716 01:17:46,645 --> 01:17:48,901 You think I'd harm the people? 717 01:17:50,148 --> 01:17:53,122 These days, who can you trust? 718 01:17:53,402 --> 01:17:54,621 Cao Cao said he'd let me go. 719 01:17:55,529 --> 01:17:56,907 Then he ordered me killed. 720 01:17:57,114 --> 01:17:58,663 Who is it who can't be trusted? 721 01:17:59,408 --> 01:18:01,539 Imperial law decides what's right. 722 01:18:02,703 --> 01:18:05,505 If I broke the law, I'd gladly be punished. 723 01:18:07,209 --> 01:18:07,835 Wang Zhi, 724 01:18:08,835 --> 01:18:09,927 When this is all over... 725 01:18:11,212 --> 01:18:12,385 I'll return to Xingyang... 726 01:18:14,048 --> 01:18:15,175 to be judged by your law. 727 01:18:17,177 --> 01:18:20,024 Don't bother. It'll never be over. 728 01:18:27,145 --> 01:18:30,948 Two days ago, a monk and a lady... 729 01:18:32,149 --> 01:18:33,277 were fleeing to Ruyang. 730 01:18:33,735 --> 01:18:37,243 I led my troops to the Nanyang road... 731 01:18:37,989 --> 01:18:39,665 and invited them to Xingyang. 732 01:18:40,367 --> 01:18:41,085 Where are they? 733 01:18:41,701 --> 01:18:46,416 I sent word of their hiding place to Xudu. 734 01:18:47,249 --> 01:18:50,756 Why not turn yourself in there? 735 01:18:51,544 --> 01:18:52,421 Better hurry. 736 01:18:53,588 --> 01:18:54,431 Otherwise... 737 01:18:55,590 --> 01:18:57,390 they might just starve to death. 738 01:18:57,550 --> 01:18:58,268 Where are they? 739 01:18:59,051 --> 01:19:02,103 Tell me, or I won't spare you. 740 01:19:03,223 --> 01:19:04,146 It's no use. 741 01:19:40,428 --> 01:19:41,350 It's all your fault. 742 01:19:41,636 --> 01:19:43,312 Shush. Hurry. 743 01:20:32,146 --> 01:20:33,148 My name is Guan Yunchang. 744 01:20:33,689 --> 01:20:36,115 I'm looking for a lady and a monk. 745 01:20:37,901 --> 01:20:39,405 Have you seen them? 746 01:20:39,654 --> 01:20:41,454 He killed Sir Wang. 747 01:20:41,781 --> 01:20:43,534 He killed Sir Wang. 748 01:20:43,699 --> 01:20:46,376 Let go of my boy. 749 01:20:46,535 --> 01:20:48,131 - Devil... - That's him... 750 01:20:48,288 --> 01:20:50,758 - Kill him... - Kill him... 751 01:20:50,873 --> 01:20:57,593 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 752 01:20:57,756 --> 01:20:59,601 Kill him... 753 01:20:59,758 --> 01:21:08,858 - Kill him... - Avenge Sir Wang... 754 01:21:09,017 --> 01:21:13,949 Kill him... 755 01:21:39,589 --> 01:21:42,596 Wang Zhi wasn't the murderous type. 756 01:21:43,302 --> 01:21:46,855 We found Miss Qilan at a hostel outside town. 757 01:21:47,389 --> 01:21:49,359 You can go. 758 01:23:05,760 --> 01:23:08,607 Open up. I said, open up! 759 01:23:08,888 --> 01:23:10,688 Stop, stop. 760 01:23:12,267 --> 01:23:13,394 No one's to be killed. 761 01:23:14,269 --> 01:23:16,148 They're all Wang Zhi's people. 762 01:23:16,813 --> 01:23:18,282 No matter what I did, 763 01:23:18,523 --> 01:23:21,905 they wouldn't say where Miss Qilan was. 764 01:23:22,152 --> 01:23:25,489 Not until Lord Cao arrived anyway. 765 01:23:26,532 --> 01:23:28,911 They'll all die today. 766 01:23:29,576 --> 01:23:30,829 General Guan, 767 01:23:31,744 --> 01:23:33,089 If we don't kill these people, 768 01:23:33,997 --> 01:23:35,717 and this gets out... 769 01:23:36,500 --> 01:23:38,003 your name... will stink. 770 01:23:38,376 --> 01:23:41,805 And the stench will last forever. 771 01:23:41,963 --> 01:23:43,262 Kill anyone and die by my hand. 772 01:23:43,965 --> 01:23:45,765 Forget being a hero, then. 773 01:23:45,926 --> 01:23:47,805 You'll throw away your reputation. 774 01:23:48,678 --> 01:23:51,150 I said, kill anyone and die by my hand. 775 01:23:55,060 --> 01:23:58,774 As Lord Guan doesn't want anyone killed, 776 01:23:58,940 --> 01:24:00,614 let them go. 777 01:24:03,985 --> 01:24:08,827 But breathe one word about this... 778 01:24:09,408 --> 01:24:11,458 and I mean one word... 779 01:24:12,661 --> 01:24:15,874 and I'll destroy you and your families. 780 01:24:25,007 --> 01:24:25,930 Thank you. 781 01:24:29,761 --> 01:24:30,763 Brother Guan, 782 01:24:31,347 --> 01:24:34,855 You take the role of the hero. 783 01:24:36,978 --> 01:24:40,360 I'll play the lesser man. 784 01:24:45,778 --> 01:24:47,908 Luoyang had been hell. 785 01:24:48,406 --> 01:24:50,034 But daylight has returned. 786 01:24:50,866 --> 01:24:52,871 Lord Cao's beneficence is boundless. 787 01:24:53,452 --> 01:24:57,336 Pity that outside Luoyang it's still hell. 788 01:24:59,000 --> 01:25:02,679 Hell is just a one way of looking at it. 789 01:25:03,170 --> 01:25:05,471 Heaven or hell, 790 01:25:05,882 --> 01:25:07,351 it's in your eyes. 791 01:25:07,925 --> 01:25:10,521 I'd like to see heaven everywhere. 792 01:25:10,929 --> 01:25:13,353 Seems I was born into the wrong age. 793 01:25:15,600 --> 01:25:19,153 If you desire something too much... 794 01:25:19,937 --> 01:25:22,693 you create your own hell. 795 01:25:26,569 --> 01:25:30,875 It would be easier not to desire at all. 796 01:25:32,617 --> 01:25:36,045 Hell contains its own heaven, and heaven its hell. 797 01:25:36,246 --> 01:25:39,549 The measure of your desire is up to you. 798 01:25:41,793 --> 01:25:44,140 Then I shall desire less. 799 01:25:46,964 --> 01:25:50,678 The horses are fed. Thank you, sir, for saving us. 800 01:25:50,886 --> 01:25:52,764 I'll take my leave. 801 01:25:53,806 --> 01:25:55,400 Thank you for your teaching. 802 01:25:57,643 --> 01:25:58,439 Thank you very much. 803 01:25:58,685 --> 01:25:59,482 Farewell. 804 01:26:10,448 --> 01:26:11,165 Sit. 805 01:26:22,584 --> 01:26:26,047 In your eyes, am I heaven or hell? 806 01:26:27,215 --> 01:26:30,802 Both come from people's imagination. 807 01:26:31,885 --> 01:26:33,309 When you first asked me to stay... 808 01:26:34,097 --> 01:26:35,896 you asked me to kill people. 809 01:26:37,058 --> 01:26:38,982 How many deaths are enough? 810 01:26:40,978 --> 01:26:42,653 You, Guan Yunchang, are a great hero. 811 01:26:43,272 --> 01:26:46,951 In such times, can a hero avoid killing? 812 01:26:47,110 --> 01:26:48,454 How many, exactly? 813 01:26:50,654 --> 01:26:54,333 Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000. 814 01:26:54,617 --> 01:26:56,714 It'll destroy them. It'll be a rout. 815 01:26:56,870 --> 01:26:58,339 And after that? 816 01:26:59,037 --> 01:27:00,541 How will peace come? 817 01:27:01,582 --> 01:27:03,758 We'll win over the House of Sun, 818 01:27:04,627 --> 01:27:08,010 stabilize the Western frontier. 819 01:27:08,256 --> 01:27:09,052 And then? 820 01:27:09,508 --> 01:27:10,384 And then... 821 01:27:11,509 --> 01:27:14,971 the realm united, all can rest. 822 01:27:15,138 --> 01:27:17,734 I think... peace will reign. 823 01:27:18,224 --> 01:27:19,443 Can you guarantee it? 824 01:27:19,976 --> 01:27:20,602 No. 825 01:27:21,102 --> 01:27:23,323 You can't rely on people, 826 01:27:23,813 --> 01:27:25,817 only law and discipline. 827 01:27:26,024 --> 01:27:27,493 But if the people... 828 01:27:28,359 --> 01:27:30,581 lack righteousness, how can there be law? 829 01:27:30,862 --> 01:27:33,744 With so much enmity, how can there be righteousness? 830 01:27:34,240 --> 01:27:36,245 Won't 20,000 deaths spark 831 01:27:36,701 --> 01:27:38,249 even more enmity? 832 01:27:39,788 --> 01:27:42,465 It's the smallest possible price. 833 01:27:46,461 --> 01:27:49,798 What if I... assassinated Yuan Shao? 834 01:27:49,964 --> 01:27:52,720 Good. 835 01:27:52,884 --> 01:27:55,014 You'll have saved 20,000 lives. 836 01:27:55,345 --> 01:27:56,313 Where is Yuan Shao? 837 01:27:56,471 --> 01:27:57,347 You agree to work for me? 838 01:27:57,514 --> 01:27:58,436 I've not agreed to anything. 839 01:27:59,683 --> 01:28:02,690 After killing Yuan, I'll live an ordinary life. 840 01:28:06,148 --> 01:28:06,990 I don't believe it. 841 01:28:07,899 --> 01:28:10,576 A hero can never return to ordinary life. 842 01:28:10,944 --> 01:28:13,791 Besides, Liu Bei will be furious. 843 01:28:13,947 --> 01:28:17,626 Better for you to go with me to Xudu. 844 01:28:19,036 --> 01:28:22,339 Liu Bei is charitable and pragmatic. 845 01:28:23,123 --> 01:28:26,005 He'd accept a fait accompli. 846 01:28:26,543 --> 01:28:27,386 If... 847 01:28:27,711 --> 01:28:30,718 I stayed, I'd have no purpose. 848 01:28:31,507 --> 01:28:34,513 I'd rather go home and farm. 849 01:28:36,428 --> 01:28:37,055 Well? 850 01:28:41,308 --> 01:28:43,404 Alright. It's a promise. 851 01:28:48,358 --> 01:28:52,366 Sir, is Guan Yunchang really staying? 852 01:28:52,570 --> 01:28:56,623 A good horse won't graze in old pasture. Why? 853 01:28:58,701 --> 01:29:00,625 Because it's not fresh. 854 01:29:02,663 --> 01:29:03,414 Exactly. 855 01:29:04,331 --> 01:29:06,803 Liu Bei's time is past. 856 01:29:07,167 --> 01:29:08,591 I, Cao Cao... 857 01:29:09,462 --> 01:29:11,262 am fresher goods. 858 01:29:22,142 --> 01:29:22,813 Sister-in-law. 859 01:29:23,643 --> 01:29:25,522 Up ahead is the Yellow River ferry crossing. 860 01:29:29,315 --> 01:29:30,407 I'll take my leave. 861 01:29:38,574 --> 01:29:40,830 Brother, Brother. 862 01:29:41,661 --> 01:29:42,254 Sister-in-law. 863 01:29:42,412 --> 01:29:43,208 Brother. 864 01:29:44,998 --> 01:29:46,876 A journey of 1000 miles, then a farewell. 865 01:29:47,584 --> 01:29:51,421 Cao Cao drugged you that day, but not me. 866 01:29:51,880 --> 01:29:53,258 Your true feelings... 867 01:29:54,424 --> 01:29:56,018 are clear to me. 868 01:29:59,220 --> 01:30:01,976 In Ruyang, I'll ask Liu Bei... 869 01:30:02,515 --> 01:30:04,064 to betroth me to you instead. 870 01:30:05,560 --> 01:30:06,312 Don't be silly. 871 01:30:07,604 --> 01:30:10,281 You're already his, how can you say such a thing? 872 01:30:11,232 --> 01:30:13,454 You're the one I want. 873 01:30:13,985 --> 01:30:16,285 The risks you've taken for me... 874 01:30:16,738 --> 01:30:18,788 are engraved in my mind. 875 01:30:21,993 --> 01:30:25,626 What you did years ago, why didn't you tell me? 876 01:30:27,958 --> 01:30:28,676 Don't say... 877 01:30:29,834 --> 01:30:31,555 you've never loved me? 878 01:30:50,981 --> 01:30:52,701 If you love me too... 879 01:30:53,817 --> 01:30:55,787 Liu Bei will grant us our desire. 880 01:30:57,196 --> 01:30:59,416 - Come with me now. - And if I don't... 881 01:31:01,367 --> 01:31:03,087 will you still love me? 882 01:31:06,413 --> 01:31:07,210 Farewell. 883 01:31:12,168 --> 01:31:13,844 You mustn't help Cao Cao. 884 01:31:20,928 --> 01:31:21,804 Put down that blade. 885 01:31:22,012 --> 01:31:23,767 If I didn't love you. 886 01:31:23,931 --> 01:31:25,434 Would you be Liu Bei's enemy? 887 01:31:25,724 --> 01:31:26,648 You misunderstand. 888 01:31:26,809 --> 01:31:29,189 Only if Liu Bei rules will there be peace. 889 01:31:29,396 --> 01:31:31,946 A man like Cao Cao can only make things worse. 890 01:31:34,108 --> 01:31:36,033 All I want is to do some good. 891 01:32:02,762 --> 01:32:04,983 Do I really have no choice but to kill? 892 01:32:13,273 --> 01:32:15,369 It seems that I don't. 893 01:32:32,542 --> 01:32:34,262 Please tell Brother Liu... 894 01:32:34,962 --> 01:32:36,510 that Guan Yunchang is dead. 895 01:32:38,298 --> 01:32:39,300 I am so sorry. 896 01:32:43,386 --> 01:32:44,810 Don't be sorry. 897 01:32:46,098 --> 01:32:47,225 Please don't worry. 898 01:32:48,225 --> 01:32:51,312 I won't let Brother Liu down. 899 01:32:55,190 --> 01:32:55,987 Take care. 900 01:32:59,069 --> 01:33:02,201 M'Lord, want to see what's going on? 901 01:33:05,909 --> 01:33:08,756 Even a hero can be defeated by a beauty. 902 01:33:09,329 --> 01:33:10,047 No rush. 903 01:33:20,548 --> 01:33:21,472 Protect Lord Cao. 904 01:34:12,601 --> 01:34:14,071 Did you order this? 905 01:34:15,146 --> 01:34:16,148 Was it you? 906 01:34:17,649 --> 01:34:18,525 Kill him. 907 01:34:28,785 --> 01:34:29,958 I gave the order. 908 01:36:04,840 --> 01:36:05,808 Cao Cao, 909 01:36:06,884 --> 01:36:08,137 let Guan Yunchang go... 910 01:36:08,385 --> 01:36:10,060 and the world will never know peace. 911 01:36:28,614 --> 01:36:30,163 You don't think I'd dare kill him? 912 01:36:40,626 --> 01:36:42,426 Then do it. 913 01:36:43,588 --> 01:36:45,263 Otherwise, from today... 914 01:36:45,632 --> 01:36:49,310 the world... will never know peace. 915 01:36:51,555 --> 01:36:52,272 Alright. 916 01:36:53,431 --> 01:36:54,810 I'll kill him for sure. 917 01:37:06,194 --> 01:37:07,823 Your Majesty, we should go. 918 01:37:07,988 --> 01:37:09,206 That won't be possible. 919 01:37:41,605 --> 01:37:42,983 You have to kill me, do you? 920 01:37:45,026 --> 01:37:46,152 One can't disobey the emperor. 921 01:37:46,902 --> 01:37:48,201 One can't disobey the emperor? 922 01:37:50,865 --> 01:37:52,334 One can't disobey the emperor? 923 01:37:53,409 --> 01:37:55,084 Even at the expense of your own life? 924 01:37:55,619 --> 01:37:57,920 My life isn't in my hands. 925 01:38:01,750 --> 01:38:02,673 You're no different. 926 01:38:23,064 --> 01:38:25,694 Brother, don't make this hard. 927 01:38:26,734 --> 01:38:30,072 Out of my way. Who blocks me dies. 928 01:38:30,238 --> 01:38:32,959 Touch him and die by my hand. 929 01:38:34,075 --> 01:38:36,501 Brother Guan, stop fighting. 930 01:38:37,704 --> 01:38:38,877 You're an evil ruler. 931 01:38:39,455 --> 01:38:40,879 One can't disobey? 932 01:38:41,290 --> 01:38:42,668 I'll kill you, you evil ruler. 933 01:38:43,460 --> 01:38:44,212 Hold it. 934 01:38:45,461 --> 01:38:47,762 I have Heaven's mandate. You can't kill me. 935 01:38:47,922 --> 01:38:49,516 You have the mandate, I have the Way. 936 01:38:49,674 --> 01:38:50,847 Guan Yunchang, 937 01:38:51,968 --> 01:38:54,315 you can't kill the emperor. 938 01:38:55,012 --> 01:38:55,809 Otherwise... 939 01:38:56,848 --> 01:38:59,228 it'll unleash complete chaos. 940 01:38:59,768 --> 01:39:02,022 Even more people will die. 941 01:39:02,186 --> 01:39:03,656 Understand? 942 01:39:04,439 --> 01:39:05,487 For a woman... 943 01:39:05,940 --> 01:39:07,239 who didn't love you... 944 01:39:07,817 --> 01:39:09,240 you pit yourself against the world. 945 01:39:10,862 --> 01:39:12,331 She was your sister-in-law. 946 01:39:12,740 --> 01:39:13,993 Another man's woman. 947 01:39:14,407 --> 01:39:16,036 Alive, what could she do for you? 948 01:39:21,123 --> 01:39:24,005 I promise, once there's peace... 949 01:39:24,126 --> 01:39:26,051 I'll kill this evil ruler myself. 950 01:39:30,966 --> 01:39:34,678 And I'm a man of my word. 951 01:39:59,287 --> 01:40:00,209 Cao Cao, 952 01:40:02,081 --> 01:40:03,299 This world... 953 01:40:04,666 --> 01:40:06,137 can't be pacified by you. 954 01:41:12,151 --> 01:41:12,994 Sister-in-law, 955 01:41:15,113 --> 01:41:15,910 let's go. 956 01:41:24,539 --> 01:41:25,792 "For seven years," 957 01:41:25,957 --> 01:41:28,258 "Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..." 958 01:41:28,418 --> 01:41:30,547 "against the rival kingdoms of Wei and Wu." 959 01:41:30,712 --> 01:41:32,591 "China became a living hell." 960 01:41:32,756 --> 01:41:33,598 "2O years later," 961 01:41:33,757 --> 01:41:35,306 "Wei and Wu attacked Guan's army." 962 01:41:35,467 --> 01:41:37,597 "Awaiting reinforcements..." 963 01:41:37,761 --> 01:41:39,264 "they fought to the last man." 964 01:41:39,429 --> 01:41:41,809 "Guan was captured and killed..." 965 01:41:41,973 --> 01:41:46,357 "and his head sent to Cao Cao." 966 01:42:48,415 --> 01:42:51,923 Today, I want everyone to know... 967 01:42:52,419 --> 01:42:58,262 it was wolves in sheep's clothing who killed Guan Yunchang. 968 01:43:01,762 --> 01:43:05,896 You mean Sun Quan of Wu? 969 01:43:06,851 --> 01:43:10,234 He was just the one who acted. 970 01:43:11,063 --> 01:43:14,992 There's also Liu Bei and Kong Ming. 971 01:43:15,944 --> 01:43:18,073 I want everyone to know... 972 01:43:18,446 --> 01:43:22,329 It was they... who killed Guan Yu. 973 01:43:26,079 --> 01:43:30,634 Now, more warfare is inevitable. 974 01:43:30,791 --> 01:43:34,049 Of course. Without Guan Yunchang, 975 01:43:34,254 --> 01:43:38,593 the victor... 976 01:43:39,259 --> 01:43:41,138 is hard to predict. 977 01:43:41,427 --> 01:43:43,272 I never imagined that even dead... 978 01:43:44,139 --> 01:43:46,565 he could be used by you. 979 01:43:54,524 --> 01:43:58,658 I never said I was a lamb. 980 01:44:12,751 --> 01:44:15,803 "Cao Cao buried Guan's head with ceremony..." 981 01:44:15,962 --> 01:44:17,841 "hoping to incite war between Shu and Wu." 982 01:44:18,006 --> 01:44:20,637 "Wu gave Guan's body a regal funeral" 983 01:44:20,801 --> 01:44:23,273 "and built a temple to him." 984 01:44:23,429 --> 01:44:26,106 "But the alliance was shattered." 985 01:44:26,265 --> 01:44:29,021 "After honoring Guan Yunchang..." 986 01:44:29,185 --> 01:44:33,865 "Liu attacked Wu once more." 65147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.