Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,231 --> 00:03:19,112
"As transient as dreams and shadows,"
2
00:03:19,274 --> 00:03:23,909
"as erratic as dew and
lightning, such is life."
3
00:04:05,016 --> 00:04:06,439
If Guan Yunchang,
4
00:04:07,142 --> 00:04:08,941
righteous as heaven itself,
5
00:04:09,727 --> 00:04:12,858
can come to such an end,
6
00:04:13,355 --> 00:04:17,362
who's left to guard the Way?
7
00:04:17,900 --> 00:04:20,199
'Righteousness' : written
'lamb' atop 'oneself'.
8
00:04:20,693 --> 00:04:23,038
A self with the goodness of a lamb.
9
00:04:24,237 --> 00:04:25,865
The righteousness of General Guan...
10
00:04:26,031 --> 00:04:29,708
was six parts compassion.
11
00:04:30,492 --> 00:04:32,291
It's tragic.
12
00:04:33,827 --> 00:04:35,455
He was essentially a wolf...
13
00:04:36,371 --> 00:04:38,751
with the soul of a lamb.
14
00:04:39,623 --> 00:04:43,927
Yet this world is ruled by wolves.
15
00:04:44,877 --> 00:04:47,006
Ruled by wolves.
16
00:04:50,589 --> 00:04:51,933
Twenty years ago...
17
00:04:52,674 --> 00:04:56,011
the Han reigned over a war-torn land.
18
00:04:56,885 --> 00:05:00,017
Commanding a small force, I, Cao Cao
19
00:05:00,305 --> 00:05:04,108
managed at last to stabilize the empire.
20
00:05:04,433 --> 00:05:10,604
Then Yuan Shao rebelled, attacking my army.
21
00:05:11,354 --> 00:05:13,323
His commander, Yan Liang,
22
00:05:14,023 --> 00:05:17,780
stormed Baima with his mighty army.
23
00:05:25,781 --> 00:05:31,542
We'd always prevailed over stronger armies.
24
00:05:32,953 --> 00:05:36,129
With this defeat, the city in ruins
25
00:05:36,413 --> 00:05:40,421
my generals couldn't
contain their distress.
26
00:05:41,917 --> 00:05:44,092
Territory, I can lose.
27
00:05:44,419 --> 00:05:47,015
The morale of my men, never.
28
00:05:48,714 --> 00:05:53,268
Guan Yunchang was my prisoner then.
29
00:05:54,301 --> 00:05:56,556
He had such ability.
30
00:05:57,095 --> 00:05:59,395
They called him The Undefeatable.
31
00:06:00,889 --> 00:06:02,142
I knew...
32
00:06:03,475 --> 00:06:05,444
if I could make him my chess piece,
33
00:06:06,017 --> 00:06:09,354
I could make my next move.
34
00:06:09,854 --> 00:06:13,612
One that'd spell victory or defeat.
35
00:06:15,608 --> 00:06:19,161
But this chess piece...
36
00:06:19,694 --> 00:06:21,572
belonged to Liu Bei.
37
00:06:23,364 --> 00:06:29,705
How to play another man's piece?
38
00:06:34,705 --> 00:06:37,586
Brother Guan, come, have a bite with me.
39
00:06:37,707 --> 00:06:39,085
You can eat at a time like this?
40
00:06:43,961 --> 00:06:45,965
- What's up?
- I'd like your help.
41
00:06:46,171 --> 00:06:47,469
Are you willing to help me?
42
00:06:48,715 --> 00:06:51,185
I'm a prisoner. My will's irrelevant.
43
00:06:51,550 --> 00:06:54,396
Good. Could you kill someone for me?
44
00:06:56,887 --> 00:06:58,812
Would it end the fighting?
45
00:06:58,972 --> 00:06:59,689
Yes.
46
00:07:03,183 --> 00:07:03,775
Who?
47
00:07:03,975 --> 00:07:06,150
No rush. Eat first.
48
00:07:07,770 --> 00:07:08,522
No rush?
49
00:07:10,397 --> 00:07:11,490
I'll eat afterwards.
50
00:07:17,943 --> 00:07:19,196
They'll ram the gates. Hold 'em back!
51
00:07:19,361 --> 00:07:20,158
Yes, sir!
52
00:07:59,557 --> 00:08:01,606
M'Lord, Guan Yunchang is an enemy general.
53
00:08:01,766 --> 00:08:03,019
Why would he fight for us?
54
00:08:03,184 --> 00:08:05,314
Who here wasn't once an enemy general?
55
00:08:05,561 --> 00:08:07,941
Free the tiger and he'll
return to his lair.
56
00:08:08,146 --> 00:08:10,947
Brother Guan, of the 5000 men here,
57
00:08:11,106 --> 00:08:12,734
could any hold you back?
58
00:08:18,820 --> 00:08:21,041
I need 30 cavalry. Who's in?
59
00:08:26,576 --> 00:08:28,705
We once served different masters.
60
00:08:29,161 --> 00:08:30,584
We've never been brothers.
61
00:08:31,537 --> 00:08:32,539
But for today's battle...
62
00:08:33,581 --> 00:08:36,712
Forget the past. Fight with me.
63
00:08:37,542 --> 00:08:39,341
You are truly my brothers.
64
00:08:40,336 --> 00:08:41,839
If no one objects...
65
00:08:42,337 --> 00:08:44,762
I'll be so bold as to call you that.
66
00:08:45,172 --> 00:08:47,973
Brothers, please accept my respects.
67
00:09:00,558 --> 00:09:04,145
I, Zhang Liao, will ride with you.
Who else?
68
00:09:08,772 --> 00:09:12,278
- Brothers, attack!
- Attack!
69
00:09:12,441 --> 00:09:15,414
- Attack!
- Attack!
70
00:11:33,333 --> 00:11:34,130
Are these your men?
71
00:11:36,627 --> 00:11:37,879
They're his.
72
00:12:43,861 --> 00:12:45,787
His Majesty, the Emperor!
73
00:13:03,131 --> 00:13:04,385
Guan Yunchang is hereby...
74
00:13:05,049 --> 00:13:08,603
a Marquis of Han...
75
00:13:08,887 --> 00:13:12,475
and a commanding general.
76
00:13:14,601 --> 00:13:18,439
I don't deserve this. I'm unworthy.
77
00:13:20,690 --> 00:13:21,567
Brother Yunchang,
78
00:13:22,234 --> 00:13:25,946
you're loyal, righteous;
The honor is yours alone.
79
00:13:27,322 --> 00:13:30,751
His Majesty is in peril, yet I do nothing.
80
00:13:30,993 --> 00:13:32,496
Is that loyal or righteous?
81
00:13:34,371 --> 00:13:39,803
You don't think...
His Majesty's in peril here?
82
00:13:40,836 --> 00:13:44,173
It's taboo to bear arms in the palace.
83
00:13:44,381 --> 00:13:47,137
But all the officials are doing it.
84
00:13:47,551 --> 00:13:50,525
Rebellion is clearly brewing.
85
00:13:53,222 --> 00:13:58,280
We're at war; it's to protect the throne.
86
00:13:58,645 --> 00:14:02,404
How can you imply an intent to rebel?
87
00:14:03,318 --> 00:14:06,700
Why doesn't Cao Cao kneel
before the throne?
88
00:14:10,074 --> 00:14:11,919
If it bothers you, don't kneel either.
89
00:14:12,492 --> 00:14:13,746
I wouldn't violate protocol.
90
00:14:14,995 --> 00:14:17,877
No ceremony today, no need for protocol.
91
00:14:19,959 --> 00:14:22,885
So, all relax, no need for kneeling.
92
00:14:24,422 --> 00:14:25,766
Rise, c'mon.
93
00:14:27,383 --> 00:14:28,636
Rise. Up up up.
94
00:14:31,136 --> 00:14:31,933
On your feet.
95
00:14:42,439 --> 00:14:45,777
Marquis, His Majesty has spoken.
96
00:14:46,236 --> 00:14:48,205
Brother Yunchang, please rise.
97
00:15:45,003 --> 00:15:45,846
Your Excellency.
98
00:15:50,050 --> 00:15:52,806
Please, rise. No need for formality.
99
00:15:53,637 --> 00:15:55,767
Your Excellency, you saved my life.
100
00:15:55,931 --> 00:15:57,024
I must honor you.
101
00:15:57,182 --> 00:16:00,314
You saved yourself. Remember that.
102
00:16:01,561 --> 00:16:03,612
Sir Guan... you're a great hero.
103
00:16:03,897 --> 00:16:06,494
That you saved my life honors me.
104
00:16:06,650 --> 00:16:08,620
Even more so now you're a marquis.
105
00:16:09,486 --> 00:16:10,830
That's just a wee...
106
00:16:11,237 --> 00:16:12,832
misunderstanding with Cao Cao.
107
00:16:13,949 --> 00:16:15,043
Marquis Guan...
108
00:16:16,285 --> 00:16:18,882
true, we've had a wee misunderstanding.
109
00:16:20,122 --> 00:16:20,998
I'll get back to work.
110
00:16:21,164 --> 00:16:21,962
Alright.
111
00:16:23,750 --> 00:16:27,304
And how should we resolve it, Lord Cao?
112
00:16:27,504 --> 00:16:28,598
Have some water,
113
00:16:30,507 --> 00:16:31,384
Marquis Guan.
114
00:16:32,218 --> 00:16:35,931
This was once barren wilderness.
115
00:16:36,138 --> 00:16:39,270
We came, tilled and sowed the land.
116
00:16:40,017 --> 00:16:42,990
We brought over many people from Luoyang.
117
00:16:43,895 --> 00:16:47,073
In six years, no one's died of hunger.
118
00:16:47,233 --> 00:16:49,203
Admit it, I've done pretty well.
119
00:16:51,613 --> 00:16:54,369
Old Liu's house was falling apart.
120
00:16:54,907 --> 00:16:57,709
I helped him repair it.
121
00:16:58,870 --> 00:17:03,675
But some said I'd torn it down.
122
00:17:03,832 --> 00:17:06,463
Who'll give me a fair hearing?
123
00:17:07,587 --> 00:17:10,308
Lord Cao truly has a way with words.
124
00:17:10,547 --> 00:17:13,144
Words? Isn't it the truth?
125
00:17:13,634 --> 00:17:16,847
The truth is you control the court.
126
00:17:17,138 --> 00:17:19,313
I control the court?
127
00:17:19,807 --> 00:17:21,186
This statement...
128
00:17:22,018 --> 00:17:23,566
is bullshit.
129
00:17:23,728 --> 00:17:27,236
The emperor forces me to take charge.
130
00:17:27,857 --> 00:17:30,785
I know such bullshit has currency.
131
00:17:31,236 --> 00:17:33,582
It'll echo down the millennia.
132
00:17:34,156 --> 00:17:35,704
But it's still bullshit.
133
00:17:36,198 --> 00:17:38,920
Only two types believe this:
134
00:17:39,952 --> 00:17:43,209
The stupid, and the bad.
135
00:17:43,582 --> 00:17:47,010
Liu Bei is bad. You're just stupid.
136
00:17:47,169 --> 00:17:49,173
Liu Bei profits from your stupidity.
137
00:17:53,801 --> 00:17:56,774
I like you.
138
00:17:57,721 --> 00:18:02,606
You're courageous, and passionate.
139
00:18:03,852 --> 00:18:08,407
Stay, work for me here.
140
00:18:12,194 --> 00:18:14,916
If Liu Bei's family wasn't hostage.
141
00:18:15,113 --> 00:18:16,331
Would you dare ask?
142
00:18:18,700 --> 00:18:19,794
Marquis Guan,
143
00:18:20,786 --> 00:18:23,087
you don't kill those you shouldn't,
144
00:18:24,289 --> 00:18:24,961
right?
145
00:18:27,501 --> 00:18:29,881
Cao, what's going on?
146
00:18:30,046 --> 00:18:31,047
Get to work.
147
00:18:35,342 --> 00:18:38,520
Does Cao Cao make you do this?
148
00:18:39,847 --> 00:18:40,519
Sit down.
149
00:18:42,140 --> 00:18:44,191
See, he's also working.
150
00:18:49,273 --> 00:18:49,900
What?
151
00:18:50,649 --> 00:18:52,620
It doesn't befit Us and Our court...
152
00:18:52,819 --> 00:18:54,572
to engage in hard labor?
153
00:18:55,779 --> 00:18:57,875
Exceptional times, exceptional measures.
154
00:18:58,031 --> 00:18:59,205
No need for so much protocol.
155
00:19:03,787 --> 00:19:06,840
Has Your Majesty ever thought to leave?
156
00:19:08,792 --> 00:19:10,262
Over the last ten-odd years...
157
00:19:10,503 --> 00:19:12,600
do you know how I've lived?
158
00:19:13,631 --> 00:19:15,728
Moving from one palace to another,
159
00:19:16,175 --> 00:19:18,680
traveling between ruins,
160
00:19:19,804 --> 00:19:21,853
eating chaff, drinking filthy water.
161
00:19:22,055 --> 00:19:23,354
The ministers in my court...
162
00:19:23,474 --> 00:19:25,149
ate the flesh of their dead peers...
163
00:19:25,309 --> 00:19:26,608
and drank their blood.
164
00:19:27,478 --> 00:19:30,564
If an emperor can find no refuge...
165
00:19:30,731 --> 00:19:31,984
what sort of empire is it?
166
00:19:35,654 --> 00:19:37,282
The first time I saw Cao Cao...
167
00:19:37,446 --> 00:19:38,870
know what he gave me?
168
00:19:39,824 --> 00:19:42,831
Steamed bread; hot meaty soup,
169
00:19:43,787 --> 00:19:44,914
and a warm bed.
170
00:19:45,414 --> 00:19:48,717
Such trifles can buy the court of the Han?
171
00:19:50,960 --> 00:19:53,306
Cao Cao doesn't want to be emperor.
172
00:19:54,213 --> 00:19:56,844
He doubts an emperor can change the world.
173
00:19:57,008 --> 00:19:58,226
An emperor has Heaven's mandate.
174
00:19:59,219 --> 00:20:01,975
Without that belief, what can he do?
175
00:20:02,347 --> 00:20:05,229
Ability. That's what it takes.
176
00:20:05,850 --> 00:20:07,854
Today the realm is in Cao Cao's hands...
177
00:20:08,102 --> 00:20:09,481
because he's the stronger one.
178
00:20:10,229 --> 00:20:13,533
One day I'll be stronger than him.
179
00:20:13,775 --> 00:20:16,577
And he'll yield the realm to me.
180
00:20:18,823 --> 00:20:20,292
If I have Heaven's mandate,
181
00:20:20,740 --> 00:20:22,540
the realm will ultimately be mine.
182
00:20:42,054 --> 00:20:42,897
Brother Guan.
183
00:20:43,055 --> 00:20:44,273
Brother Guan, Brother Guan.
184
00:20:44,432 --> 00:20:45,399
Monkey.
185
00:20:45,975 --> 00:20:47,979
How's your dad? Any better?
186
00:20:48,143 --> 00:20:51,651
Much better, but he still needs medicine.
187
00:20:52,272 --> 00:20:52,899
Brother Guan.
188
00:20:53,607 --> 00:20:55,738
Is the food ready? I'll go check.
189
00:20:55,901 --> 00:20:58,122
It's okay, we've come early.
190
00:20:58,278 --> 00:20:59,326
Don't worry.
191
00:21:02,241 --> 00:21:02,913
And this gentleman is...?
192
00:21:03,075 --> 00:21:05,296
Cao Mengde, Lord Cao Cao.
193
00:21:05,495 --> 00:21:06,839
- And you're...?
- We'll be right back.
194
00:21:06,996 --> 00:21:08,500
Hurry, let's go.
195
00:21:08,831 --> 00:21:09,457
Who are they?
196
00:21:09,624 --> 00:21:12,049
They've been here a month or so...
197
00:21:12,209 --> 00:21:14,465
but can't find work or food.
198
00:21:14,920 --> 00:21:17,802
They're our people. Can you help?
199
00:21:18,841 --> 00:21:21,927
Rest easy. I'll fix it after I return.
200
00:21:22,094 --> 00:21:23,815
Brother Guan - he's that evil man.
201
00:21:23,972 --> 00:21:25,145
Watch your mouth, Monkey.
202
00:21:25,390 --> 00:21:26,186
Monkey.
203
00:21:26,807 --> 00:21:28,482
Lord Cao is our God of Wealth.
204
00:21:29,143 --> 00:21:32,150
Take it. Buy medicine for your dad.
205
00:21:33,272 --> 00:21:34,070
Lord Cao.
206
00:21:34,232 --> 00:21:35,075
Brother Yunchang.
207
00:21:35,941 --> 00:21:37,867
Goodbye.
208
00:21:50,832 --> 00:21:51,799
Mesdames...
209
00:21:52,000 --> 00:21:54,882
I've returned Cao Cao's gifts.
210
00:21:59,215 --> 00:22:01,015
To Brother Liu Bei's wives, my respects.
211
00:22:04,470 --> 00:22:07,101
Qilan, why're you ignoring Brother Guan?
212
00:22:07,516 --> 00:22:08,813
Does a dishonorable man...
213
00:22:09,434 --> 00:22:10,311
deserve respect?
214
00:22:10,477 --> 00:22:14,907
Qilan, his promotion was
just a ruse by Cao Cao.
215
00:22:15,231 --> 00:22:17,703
Liu Bei has total faith in Brother Guan.
216
00:22:18,068 --> 00:22:21,120
As Liu Bei's future
Concubine, so should you.
217
00:22:21,529 --> 00:22:23,705
Do you doubt his judgment?
218
00:22:23,824 --> 00:22:25,168
Who can read men's hearts?
219
00:22:25,867 --> 00:22:28,247
Aren't all Cao Cao's men defectors?
220
00:22:28,704 --> 00:22:30,708
General Guan's prowess is famous.
221
00:22:30,914 --> 00:22:32,965
If he wanted to go, who could stop him?
222
00:22:34,250 --> 00:22:37,463
I'd like to see him
return to Brother Liu...
223
00:22:38,213 --> 00:22:41,801
and attack Xuchang while
Cao battles Yuan Shao.
224
00:22:42,008 --> 00:22:43,478
Then he'd do right by Brother Liu.
225
00:22:44,970 --> 00:22:46,019
She's right.
226
00:22:46,597 --> 00:22:48,271
Leave us, Brother.
227
00:22:48,599 --> 00:22:50,945
Why not... do as Qilan says.
228
00:22:54,105 --> 00:22:54,947
Brother Guan,
229
00:22:56,065 --> 00:22:56,907
I beg you...
230
00:22:57,441 --> 00:22:58,739
return to Brother Liu.
231
00:22:59,651 --> 00:23:00,528
Qilan,
232
00:23:01,445 --> 00:23:02,994
Brother Guan has his own ideas.
233
00:23:03,197 --> 00:23:05,166
You're both from Hedong.
234
00:23:05,407 --> 00:23:07,628
You should know what he's like.
235
00:23:08,410 --> 00:23:10,039
I'm sorry to let you down.
236
00:23:11,705 --> 00:23:12,674
I'll take my leave.
237
00:23:14,375 --> 00:23:16,050
Why must you stay here?
238
00:23:28,680 --> 00:23:29,604
Tired?
239
00:23:29,766 --> 00:23:30,562
No.
240
00:23:31,767 --> 00:23:33,066
Let's rest for a bit over there.
241
00:23:33,227 --> 00:23:33,979
Alright.
242
00:23:35,104 --> 00:23:36,779
I painted this today.
243
00:23:36,939 --> 00:23:38,614
Do you like it?
244
00:23:38,858 --> 00:23:40,577
What's this rubbish?
245
00:23:40,818 --> 00:23:41,660
Do it over.
246
00:23:47,491 --> 00:23:48,459
I'll help you.
247
00:23:56,709 --> 00:23:58,384
- Ma.
- Daughter, you're home.
248
00:23:58,545 --> 00:23:59,297
- Dad.
- You're back?
249
00:23:59,462 --> 00:24:00,635
- Tired?
- No.
250
00:24:40,087 --> 00:24:42,091
I heard the oxcart driver did it.
251
00:24:43,048 --> 00:24:44,049
Haven't you heard?
252
00:24:44,215 --> 00:24:46,141
He disappeared early this morning.
253
00:24:46,301 --> 00:24:47,896
Enough. Nothing to see.
254
00:24:48,053 --> 00:24:48,976
Move off.
255
00:24:50,888 --> 00:24:54,352
General Liu is here. We're saved.
256
00:25:00,232 --> 00:25:01,200
General Liu.
257
00:25:03,151 --> 00:25:04,405
General Liu.
258
00:25:14,663 --> 00:25:18,091
That's the oxcart driver, isn't it?
259
00:25:18,376 --> 00:25:19,252
Watch your mouth.
260
00:25:19,417 --> 00:25:21,969
Guan Yunchang is a big general now.
261
00:25:26,341 --> 00:25:29,348
With you here, we can live in peace again.
262
00:25:31,305 --> 00:25:32,273
General Liu,
263
00:25:33,348 --> 00:25:34,272
this is my daughter.
264
00:25:34,433 --> 00:25:35,276
Our girl.
265
00:25:35,851 --> 00:25:37,321
Please! Have a drink.
266
00:25:38,646 --> 00:25:39,443
Please.
267
00:25:42,650 --> 00:25:46,534
Cao's bandits are here!
268
00:26:03,003 --> 00:26:04,507
Brother, hurry!
269
00:26:05,589 --> 00:26:08,926
Dad! Mom!
270
00:26:17,686 --> 00:26:21,273
You mean Liu Bei's future wife...
271
00:26:21,856 --> 00:26:22,732
doesn't know her...
272
00:26:22,898 --> 00:26:25,745
compatriot Guan Yunchang?
273
00:26:25,901 --> 00:26:26,699
That's right.
274
00:26:30,824 --> 00:26:32,293
Any news of Liu Bei?
275
00:26:32,575 --> 00:26:33,920
He joined forces with Yuan Shao.
276
00:26:34,077 --> 00:26:36,583
Guan killed General Yan Liang at Baima.
277
00:26:36,788 --> 00:26:38,541
Yuan Shao wants to kill Liu Bei for that.
278
00:26:39,248 --> 00:26:40,297
And has he?
279
00:26:40,459 --> 00:26:41,381
No news yet.
280
00:26:48,758 --> 00:26:49,351
Harder!
281
00:26:52,888 --> 00:26:53,684
Get up.
282
00:26:54,473 --> 00:26:56,193
Dad... Dad... Again... again.
283
00:26:56,350 --> 00:26:59,357
Grab on... I heard you the first time.
284
00:27:00,520 --> 00:27:01,818
You seem like a Hedong man.
285
00:27:01,980 --> 00:27:02,778
I am.
286
00:27:03,023 --> 00:27:04,367
Can you cook Hedong food?
287
00:27:05,108 --> 00:27:05,827
No.
288
00:27:07,194 --> 00:27:08,116
Yes you can.
289
00:27:08,862 --> 00:27:11,334
Yes, got that? You can do it.
290
00:27:14,534 --> 00:27:18,087
Spicy Hedong food goes well with my wine.
291
00:27:18,455 --> 00:27:19,423
Have some.
292
00:27:19,581 --> 00:27:22,429
It's his own brew:'Jiuyunchun'.
293
00:27:22,627 --> 00:27:26,009
A drink's a drink; why all the soldiers?
294
00:27:26,338 --> 00:27:27,841
Scared I'll get drunk and violent?
295
00:27:28,006 --> 00:27:30,728
In wartime, rations are short.
296
00:27:31,385 --> 00:27:33,937
I banned the use of grain for alcohol.
297
00:27:34,429 --> 00:27:37,436
Private brewing is a capital of fence.
298
00:27:37,724 --> 00:27:39,273
Are the drinkers also guilty?
299
00:27:41,603 --> 00:27:42,356
Yes.
300
00:27:43,063 --> 00:27:45,159
So wine will be your excuse for violence.
301
00:27:47,609 --> 00:27:50,536
I see you're too scared to drink.
302
00:27:51,488 --> 00:27:53,869
I've wine. What's to fear?
303
00:27:57,369 --> 00:27:58,041
Good.
304
00:28:00,915 --> 00:28:01,667
General Guan,
305
00:28:02,958 --> 00:28:05,214
Us enjoying a drink together
306
00:28:06,086 --> 00:28:08,136
does this defy common sense?
307
00:28:08,339 --> 00:28:10,514
My flouting your laws makes perfect sense.
308
00:28:10,675 --> 00:28:13,180
Well put, General Guan.
309
00:28:13,719 --> 00:28:16,350
In wartime, spices are scarce.
310
00:28:16,722 --> 00:28:20,356
We tried to make your hometown dishes.
311
00:28:22,062 --> 00:28:23,109
Try some.
312
00:28:33,156 --> 00:28:34,660
Make you homesick?
313
00:28:36,451 --> 00:28:37,374
I've no home.
314
00:28:39,204 --> 00:28:42,757
I sent Liu Bei's family home...
315
00:28:44,166 --> 00:28:47,504
with 50 elite guards as escort.
316
00:28:52,383 --> 00:28:53,681
I respect your gentlemanly actions.
317
00:28:54,134 --> 00:28:56,060
General Guan calls me a gentleman.
318
00:28:56,762 --> 00:28:58,767
I'm unworthy.
319
00:28:59,265 --> 00:29:00,813
I said you acted like a gentleman.
320
00:29:01,518 --> 00:29:03,021
Not that you were one.
321
00:29:07,774 --> 00:29:09,949
True, I'm made of inferior stuff.
322
00:29:10,318 --> 00:29:11,572
Come... General Guan.
323
00:29:12,613 --> 00:29:14,458
Accept this small man's toast.
324
00:29:14,698 --> 00:29:16,372
I'm but a commoner.
325
00:29:17,075 --> 00:29:19,079
Why all the bowing and scraping?
326
00:29:19,244 --> 00:29:22,502
If servility could guarantee peace...
327
00:29:22,664 --> 00:29:24,964
I'd bow and scrape to you
the rest of my life.
328
00:29:25,501 --> 00:29:27,095
I'm not even a great fighter.
329
00:29:27,586 --> 00:29:28,839
How can I bring about peace?
330
00:29:29,295 --> 00:29:30,844
Your camp is full of talented men.
331
00:29:31,007 --> 00:29:33,102
By staying, I'll only cause trouble.
332
00:29:33,843 --> 00:29:38,057
What does Liu Bei do for you and Zhang Fei?
333
00:29:38,597 --> 00:29:40,476
You couldn't approach his methods.
334
00:29:41,142 --> 00:29:42,941
Because we're not driven by hatred?
335
00:29:44,311 --> 00:29:45,359
Nor passion.
336
00:29:46,271 --> 00:29:47,149
That's easy.
337
00:29:47,689 --> 00:29:50,366
Join me and have anything you want.
338
00:29:51,277 --> 00:29:52,028
Well?
339
00:29:56,114 --> 00:29:58,666
Releasing his family was a big favor.
340
00:29:59,368 --> 00:30:00,713
I'll repay it.
341
00:30:01,620 --> 00:30:03,921
But he and I are sworn brothers.
342
00:30:04,706 --> 00:30:07,178
Once I've news of him, I'll go.
343
00:30:08,002 --> 00:30:11,555
If you fear that'd be freeing a tiger...
344
00:30:11,713 --> 00:30:12,715
then kill me now.
345
00:30:14,216 --> 00:30:21,311
Why can you only be loyal to Liu Bei?
346
00:30:23,142 --> 00:30:25,397
If my loyalty could be bought...
347
00:30:25,936 --> 00:30:29,149
I could bring only trouble to you.
348
00:30:29,899 --> 00:30:30,822
That makes sense.
349
00:30:38,074 --> 00:30:41,001
To allay sorrow, only this wine.
350
00:30:41,410 --> 00:30:44,497
Drink and be merry; life is short.
351
00:30:44,664 --> 00:30:47,089
Drink up. I wrote that.
352
00:30:52,463 --> 00:30:53,466
Do you know...
353
00:30:53,631 --> 00:30:57,720
others have drunk here as well.
354
00:30:58,094 --> 00:30:59,017
Like who?
355
00:31:02,933 --> 00:31:04,982
The descendant of Confucius.
356
00:31:07,770 --> 00:31:09,274
Kong Rong, Lord Kong?
357
00:31:09,439 --> 00:31:11,318
Some lord.
358
00:31:12,860 --> 00:31:15,114
He famously gave away a pear,
359
00:31:15,738 --> 00:31:16,991
but for him to yield a cup of wine
360
00:31:18,155 --> 00:31:19,705
is harder than getting you to stay.
361
00:31:22,118 --> 00:31:22,666
Come.
362
00:31:22,828 --> 00:31:23,545
Bottoms up.
363
00:32:12,211 --> 00:32:15,184
Okay, I'm here, thank you.
364
00:32:19,093 --> 00:32:20,471
You say you've no home.
365
00:32:21,344 --> 00:32:22,723
If I gave you a home...
366
00:32:23,222 --> 00:32:24,348
would you stay then?
367
00:32:26,600 --> 00:32:27,773
You mean here?
368
00:32:28,561 --> 00:32:29,404
Exactly.
369
00:32:34,357 --> 00:32:35,076
Thanks.
370
00:32:37,486 --> 00:32:38,283
Thanks.
371
00:33:44,221 --> 00:33:47,228
I'm always there in your heart.
372
00:33:48,058 --> 00:33:49,902
My heart's been vacant a long time.
373
00:33:52,020 --> 00:33:54,117
Why not just let me dream?
374
00:33:55,357 --> 00:33:58,034
If your heart's empty, whence dreams?
375
00:34:01,530 --> 00:34:03,124
Master, I drugged his food.
376
00:34:03,239 --> 00:34:04,788
The effect will last four hours.
377
00:34:04,950 --> 00:34:07,000
We paralyzed her with acupuncture.
378
00:34:09,788 --> 00:34:13,342
No one's to go near there before dawn.
379
00:34:25,512 --> 00:34:27,232
Sister-in-law, have some self-respect.
380
00:34:29,349 --> 00:34:30,694
This is only a dream.
381
00:34:32,686 --> 00:34:34,065
Why must you be so serious?
382
00:34:34,354 --> 00:34:35,983
Dreaming doesn't excuse impropriety.
383
00:34:37,024 --> 00:34:40,328
You don't dare love me even in a dream?
384
00:34:40,528 --> 00:34:42,748
Once you even dared to kill for me.
385
00:34:47,327 --> 00:34:49,046
I only killed to save you.
386
00:34:50,538 --> 00:34:55,252
If you won't speak, how
can you know my heart?
387
00:34:55,584 --> 00:34:58,466
If you won't speak, how
can you know my heart...
388
00:34:58,629 --> 00:35:05,268
- Tell me...
- What's in your heart.
389
00:35:05,427 --> 00:35:06,351
This is absurd.
390
00:35:07,722 --> 00:35:09,397
You belong to Brother Liu.
391
00:35:16,106 --> 00:35:16,823
Get down.
392
00:35:19,943 --> 00:35:21,244
You have a nerve.
393
00:35:22,904 --> 00:35:23,826
Who are you?
394
00:35:26,407 --> 00:35:27,876
Liu Bei sent me here.
395
00:35:28,326 --> 00:35:30,547
He's in Ruyang, in Yuan Shao's camp.
396
00:35:32,330 --> 00:35:36,089
General Guan, I must die now.
397
00:35:37,502 --> 00:35:38,379
General Guan.
398
00:35:39,588 --> 00:35:40,805
General Guan.
399
00:35:41,422 --> 00:35:42,140
General Guan.
400
00:35:42,716 --> 00:35:43,809
General Guan.
401
00:35:50,015 --> 00:35:51,268
I want to see Cao Cao.
402
00:36:29,305 --> 00:36:30,853
Lord Cao left town early.
403
00:36:31,014 --> 00:36:32,268
Not sure when he's back.
404
00:36:35,394 --> 00:36:38,367
Tell him Guan Yunchang says goodbye.
405
00:37:03,089 --> 00:37:03,965
Pass on my order:
406
00:37:04,341 --> 00:37:07,769
Since he wants to go, let him.
407
00:37:09,011 --> 00:37:11,232
M'Lord, that's letting loose a tiger.
408
00:37:11,931 --> 00:37:13,730
He and I had an agreement.
409
00:37:14,309 --> 00:37:15,903
War is immanent.
410
00:37:16,060 --> 00:37:17,484
If that's so...
411
00:37:17,729 --> 00:37:19,482
we need to discuss...
412
00:37:20,356 --> 00:37:22,110
how to deal with Yuan Shao.
413
00:37:22,524 --> 00:37:24,325
Liu Bei is already in Yuan Shao's camp.
414
00:37:24,527 --> 00:37:27,739
Add Guan Yunchang,
and you've got a tiger with wings.
415
00:37:27,905 --> 00:37:28,828
The Military Counselor is right.
416
00:37:29,115 --> 00:37:30,835
Guan Yunchang knew I drugged his food.
417
00:37:31,075 --> 00:37:32,954
He's certain to hate us for that.
418
00:37:35,246 --> 00:37:37,047
Didn't I say...
419
00:37:37,207 --> 00:37:39,803
to let him leave if he wants?
420
00:37:40,543 --> 00:37:41,841
Weren't you listening?
421
00:37:47,592 --> 00:37:48,845
Did you say...
422
00:37:49,594 --> 00:37:52,976
Yuan Shao's man Zhang He wants to defect?
423
00:37:53,473 --> 00:37:55,148
General Zhang is intelligent and brave.
424
00:37:55,475 --> 00:37:58,357
But he's not valued, so he's coming here.
425
00:37:59,896 --> 00:38:03,359
For that, he runs to eat
at another's table.
426
00:38:03,984 --> 00:38:05,532
Do we want such a man?
427
00:38:07,821 --> 00:38:12,285
You introduced him.
You decide: kill or keep.
428
00:38:12,492 --> 00:38:13,461
Thank you, M'Lord.
429
00:38:16,955 --> 00:38:18,708
Yuan Shao will attack.
430
00:38:20,208 --> 00:38:23,260
The House of Sun will see its chance
and join the fray.
431
00:38:23,546 --> 00:38:25,549
What's our best plan?
432
00:38:26,882 --> 00:38:29,103
Attack Sun from the rear with 5000 troops.
433
00:38:29,342 --> 00:38:32,770
Send 30 assassins after Sun's generals.
434
00:38:35,640 --> 00:38:37,269
Fine, follow through.
435
00:38:44,775 --> 00:38:45,492
Sister-in-law.
436
00:38:46,819 --> 00:38:47,491
Good morning.
437
00:38:48,821 --> 00:38:49,914
We can leave now.
438
00:38:57,538 --> 00:38:59,668
Brother, thank you for your generosity.
439
00:38:59,915 --> 00:39:04,596
Thank you, Brother Guan!
440
00:39:04,753 --> 00:39:09,093
Rise... rise.
441
00:39:09,425 --> 00:39:12,055
Everyone, rise.
442
00:39:12,636 --> 00:39:15,482
On your feet, everyone.
443
00:39:21,395 --> 00:39:23,274
These gifts are from Lord Cao.
444
00:39:24,232 --> 00:39:25,861
If you wish to thank someone,
445
00:39:26,484 --> 00:39:27,452
thank Lord Cao.
446
00:39:27,610 --> 00:39:29,114
Brother Guan, we just got back.
447
00:39:29,278 --> 00:39:31,203
Lord Cao fixed everything for us.
448
00:39:31,364 --> 00:39:33,334
Yes, we're all set.
449
00:39:33,491 --> 00:39:34,163
I'm glad.
450
00:39:34,408 --> 00:39:38,041
The God of Wealth said
this is for expenses.
451
00:39:38,662 --> 00:39:41,839
Keep it. Buy food for your family.
452
00:39:42,083 --> 00:39:43,631
Listen to your mom. Good boy.
453
00:39:50,216 --> 00:39:51,434
Take care, my friends.
454
00:39:54,553 --> 00:39:58,984
Brother Guan... Brother Guan...
455
00:40:08,860 --> 00:40:10,204
Sister-in-law, let's go.
456
00:40:16,993 --> 00:40:23,713
- Take care, Brother Guan...
- Take care.
457
00:41:50,004 --> 00:41:55,688
"imperial Edict: Guan Yunchang is approaching.
Execute without mercy."
458
00:42:11,192 --> 00:42:14,039
Hold on... okay, go.
459
00:42:15,030 --> 00:42:15,952
This one's fresh.
460
00:42:16,155 --> 00:42:16,908
- No thanks.
- Take it.
461
00:42:17,073 --> 00:42:17,996
No thanks.
462
00:42:19,367 --> 00:42:20,164
How much for this?
463
00:42:20,619 --> 00:42:21,620
This...
464
00:42:29,001 --> 00:42:29,720
Dismount.
465
00:42:39,763 --> 00:42:40,515
Your pass?
466
00:42:42,849 --> 00:42:43,726
My name is Guan Yunchang.
467
00:42:44,225 --> 00:42:45,193
No papers?
468
00:42:46,103 --> 00:42:47,481
How do I know who you are?
469
00:42:48,479 --> 00:42:49,276
Brother.
470
00:43:02,327 --> 00:43:04,833
General, is there a problem?
471
00:43:08,583 --> 00:43:09,711
She needs to dismount.
472
00:43:10,127 --> 00:43:11,505
You need to check family?
473
00:43:12,546 --> 00:43:13,844
Don't make it hard, alright?
474
00:43:19,553 --> 00:43:20,806
Sorry, sister-in-law.
475
00:43:44,328 --> 00:43:47,414
I, Kong Xiu, am under orders
to kill Guan Yunchang.
476
00:43:49,416 --> 00:43:51,762
Brother... Brother.
477
00:43:52,086 --> 00:43:53,009
Brother.
478
00:43:56,966 --> 00:43:57,888
Brother.
479
00:44:00,970 --> 00:44:01,847
Brother.
480
00:45:46,827 --> 00:45:47,750
Brother.
481
00:46:08,807 --> 00:46:09,650
Brother.
482
00:46:10,059 --> 00:46:10,856
Run!
483
00:46:43,385 --> 00:46:44,729
Cao Cao gave me his word.
484
00:46:45,594 --> 00:46:46,643
If I wanted to leave...
485
00:46:47,430 --> 00:46:48,478
I had his permission.
486
00:46:48,889 --> 00:46:50,314
That's between you and him.
487
00:46:50,892 --> 00:46:52,110
I'm just following orders.
488
00:46:52,601 --> 00:46:54,196
So who wants me dead, Cao Cao?
489
00:46:55,354 --> 00:46:56,699
Or someone else?
490
00:46:57,399 --> 00:46:59,824
The order is from the emperor.
491
00:48:41,003 --> 00:48:42,552
You're determined to kill me?
492
00:48:43,423 --> 00:48:44,641
Can't disobey the emperor.
493
00:49:54,245 --> 00:49:55,873
Seems the south road isn't safe.
494
00:49:57,414 --> 00:49:59,292
Tomorrow we'll head north.
495
00:50:00,584 --> 00:50:01,677
I don't want to kill anyone else.
496
00:50:08,134 --> 00:50:08,760
Brother,
497
00:50:09,843 --> 00:50:11,062
what happened today...
498
00:50:11,887 --> 00:50:13,231
wasn't your fault.
499
00:50:16,266 --> 00:50:18,988
A soldier should only
kill on the battlefield.
500
00:50:19,478 --> 00:50:22,200
It's violent times; you had no choice.
501
00:50:23,357 --> 00:50:25,532
I know your compassion.
502
00:50:26,067 --> 00:50:28,869
But you have god-given martial skills...
503
00:50:29,321 --> 00:50:32,373
so you can fight evil and guard the Way.
504
00:50:33,910 --> 00:50:38,124
I'm foolhardy, nothing more.
505
00:50:39,290 --> 00:50:39,917
Sister-in-law,
506
00:50:40,750 --> 00:50:41,876
keep this dagger...
507
00:50:42,751 --> 00:50:43,754
just in case.
508
00:50:46,256 --> 00:50:47,679
But you've saved so many lives.
509
00:50:49,426 --> 00:50:50,804
I've taken even more.
510
00:51:11,698 --> 00:51:14,671
It's nearly dawn.
Get some rest for the journey.
511
00:52:23,270 --> 00:52:25,947
They're in the brotherhood. Let's go.
512
00:52:53,091 --> 00:52:53,843
Han Fu,
513
00:52:55,511 --> 00:52:56,479
remember me?
514
00:52:58,556 --> 00:52:59,274
Brother Guan.
515
00:52:59,598 --> 00:53:01,227
You're well, I hope?
516
00:53:04,646 --> 00:53:06,194
She's Liu Bei's new wife.
517
00:53:11,027 --> 00:53:13,498
Brother, have you prospered?
518
00:53:13,654 --> 00:53:15,704
Not nearly as much as you have.
519
00:53:15,907 --> 00:53:17,661
Every work site in Luoyang I see...
520
00:53:17,826 --> 00:53:19,295
is full of your men.
521
00:53:20,411 --> 00:53:22,131
It's thanks to that bastard Dong Zhuo.
522
00:53:22,288 --> 00:53:24,589
He burned the city, left it in ruins.
523
00:53:26,209 --> 00:53:28,556
Brother Han, do you practice your old arts?
524
00:53:29,587 --> 00:53:32,184
I'm no longer involved in that world.
525
00:53:32,548 --> 00:53:33,266
That's a shame.
526
00:53:34,343 --> 00:53:35,185
You're known to all...
527
00:53:36,302 --> 00:53:39,890
as the master of blades,
spears and secret weapons.
528
00:53:40,724 --> 00:53:43,229
Indeed... I amassed terrible karma.
529
00:53:43,559 --> 00:53:46,156
And so I lost my family, my home.
530
00:53:49,733 --> 00:53:51,533
If it wasn't for Brother Guan...
531
00:53:51,693 --> 00:53:53,789
I'd also have lost more than one arm.
532
00:53:54,613 --> 00:53:57,665
In crisis, who can remain uninvolved?
533
00:53:58,242 --> 00:53:59,084
I'll be frank.
534
00:54:01,120 --> 00:54:02,543
I'm returning to Liu Bei.
535
00:54:03,079 --> 00:54:04,549
Why don't you
536
00:54:04,748 --> 00:54:06,251
and your men come too?
537
00:54:09,043 --> 00:54:09,840
No.
538
00:54:10,754 --> 00:54:13,100
I followed you both for ten-odd years.
539
00:54:13,758 --> 00:54:15,932
I've no desire to fight left at all.
540
00:54:17,844 --> 00:54:20,270
Well, I can't force you.
541
00:54:21,265 --> 00:54:23,737
What I'd like is to borrow a boat...
542
00:54:24,268 --> 00:54:26,397
to take the two of us to Liu Bei.
543
00:54:29,188 --> 00:54:32,776
Brother, why keep fighting?
544
00:54:35,195 --> 00:54:37,495
Hasn't there been enough death?
545
00:54:42,202 --> 00:54:43,501
In the past we fought...
546
00:54:44,454 --> 00:54:46,505
in order to achieve peace.
547
00:54:48,125 --> 00:54:51,929
Under Lord Cao, we've risen from the ashes.
548
00:54:52,922 --> 00:54:54,015
It's been tough...
549
00:54:55,840 --> 00:54:57,516
but it's still a good life.
550
00:54:58,385 --> 00:55:00,264
You're Cao Cao's man now?
551
00:55:06,144 --> 00:55:07,567
I'm an ordinary man.
552
00:55:08,854 --> 00:55:10,278
What Lord Cao wants from me...
553
00:55:11,440 --> 00:55:13,195
is for me to live my life well.
554
00:55:14,485 --> 00:55:16,364
Won't you let me pass?
555
00:55:17,863 --> 00:55:18,659
Brother Guan,
556
00:55:20,491 --> 00:55:21,869
I'm no match for you.
557
00:55:22,994 --> 00:55:25,670
But imperial orders must be obeyed.
558
00:55:41,304 --> 00:55:42,147
Brother Guan,
559
00:55:42,638 --> 00:55:44,187
Why didn't you duck?
560
00:55:45,057 --> 00:55:46,652
You knew it was a poison needle.
561
00:55:46,934 --> 00:55:48,529
Because we're sworn brothers.
562
00:55:51,021 --> 00:55:52,115
You're not my adversary.
563
00:55:53,358 --> 00:55:54,576
I've let you do this.
564
00:55:58,279 --> 00:55:59,281
But that's...
565
00:55:59,656 --> 00:56:00,953
the end.
566
00:56:07,205 --> 00:56:08,128
Why didn't you duck?
567
00:56:10,291 --> 00:56:11,886
We're sworn brothers.
568
00:56:12,586 --> 00:56:14,966
How could I kill you myself?
569
00:56:17,132 --> 00:56:18,602
Meng Tan!
570
00:56:23,013 --> 00:56:23,936
Brother,
571
00:56:25,141 --> 00:56:26,188
I'll kill him.
572
00:56:26,349 --> 00:56:31,110
Kill him... kill him... kill him...
573
00:57:33,584 --> 00:57:34,428
Brother.
574
00:57:35,586 --> 00:57:36,304
Let's go.
575
00:57:40,382 --> 00:57:41,134
Get him.
576
00:58:16,543 --> 00:58:17,341
Get him!
577
00:58:26,972 --> 00:58:27,723
Brother!
578
00:58:28,640 --> 00:58:29,358
Brother!
579
00:58:30,517 --> 00:58:31,394
Brother!
580
01:02:44,607 --> 01:02:45,450
Sister-in-law...
581
01:02:48,236 --> 01:02:49,078
Sister-in-law...
582
01:02:50,280 --> 01:02:51,032
I'm alright.
583
01:03:01,707 --> 01:03:04,429
With this blade I'll kill you...
584
01:03:04,585 --> 01:03:06,215
and avenge Han Fu.
585
01:03:07,005 --> 01:03:08,679
Kill me if you must.
586
01:03:09,716 --> 01:03:11,310
But let her go.
587
01:03:37,744 --> 01:03:38,746
Brother...
588
01:03:39,746 --> 01:03:40,748
Brother...
589
01:03:52,676 --> 01:03:53,519
Who are you?
590
01:03:54,720 --> 01:03:56,349
Who comes every day to stare at me?
591
01:03:59,141 --> 01:04:00,189
General...
592
01:04:00,851 --> 01:04:01,728
General...
593
01:04:06,607 --> 01:04:07,575
Who are you?
594
01:04:26,335 --> 01:04:27,132
General...
595
01:04:46,814 --> 01:04:47,988
General, you're awake.
596
01:04:50,109 --> 01:04:51,863
I'm the head monk here,
597
01:04:52,070 --> 01:04:52,992
Pu Jing.
598
01:04:55,240 --> 01:04:56,788
Thank you, you saved my life.
599
01:04:57,826 --> 01:04:58,918
Please, General, have a seat.
600
01:05:03,080 --> 01:05:04,801
All I've done is apply medicine.
601
01:05:05,375 --> 01:05:06,423
These ten-odd days...
602
01:05:06,793 --> 01:05:09,879
Miss Qilan kept watch day and night,
603
01:05:10,087 --> 01:05:11,511
chanting sutras, praying...
604
01:05:11,673 --> 01:05:13,643
for Buddha to protect you.
605
01:05:13,800 --> 01:05:15,179
That's true compassion.
606
01:05:17,053 --> 01:05:20,105
The poison penetrated your bones.
607
01:05:20,557 --> 01:05:21,480
I'm not very skilled.
608
01:05:22,309 --> 01:05:23,812
I couldn't clear it completely.
609
01:05:24,186 --> 01:05:26,282
I fear cold wet weather will always...
610
01:05:26,813 --> 01:05:29,490
cause you muscle and bone pain.
611
01:05:31,777 --> 01:05:33,325
I'm grateful to be alive.
612
01:05:34,530 --> 01:05:37,412
To live, one must live well.
613
01:05:37,700 --> 01:05:40,456
Not... in everlasting pain.
614
01:05:43,080 --> 01:05:44,425
I'm not so enlightened.
615
01:05:45,165 --> 01:05:46,668
Just good at causing myself trouble.
616
01:05:47,335 --> 01:05:48,553
Yet...
617
01:05:49,461 --> 01:05:52,513
sometimes, trouble looks for you.
618
01:05:52,755 --> 01:05:53,974
What can be done about that?
619
01:06:20,951 --> 01:06:22,204
The general has left.
620
01:06:23,078 --> 01:06:25,755
He asked me to escort you
621
01:06:25,914 --> 01:06:28,466
to Liu Bei.
622
01:06:30,753 --> 01:06:32,176
Where's he going?
623
01:06:32,838 --> 01:06:34,012
He didn't say.
624
01:06:35,633 --> 01:06:38,185
He did ask about the north road.
625
01:06:38,969 --> 01:06:41,646
I suspect... he wants to...
626
01:06:41,847 --> 01:06:43,601
divert any pursuing troops...
627
01:06:43,892 --> 01:06:48,072
to assure us safe passage to Ruyang.
628
01:07:40,407 --> 01:07:41,580
So you're Guan Yunchang.
629
01:07:42,867 --> 01:07:46,171
And you, Bian Xi, who
butchered 50,000 at Bingzhou?
630
01:07:48,708 --> 01:07:50,177
50,000 lowlife.
631
01:07:51,460 --> 01:07:54,215
Rebels, no great loss.
632
01:07:54,338 --> 01:07:57,971
You were once a rebel yourself.
633
01:08:01,428 --> 01:08:03,228
I was hungry.
634
01:08:03,680 --> 01:08:05,150
Rebellion didn't solve that.
635
01:08:05,808 --> 01:08:07,652
See how well-fed I am now?
636
01:08:10,187 --> 01:08:11,440
I saw my error and reformed.
637
01:08:11,897 --> 01:08:13,115
You're no different.
638
01:08:13,273 --> 01:08:14,150
Yes I am.
639
01:08:14,984 --> 01:08:18,367
I never killed to eat.
640
01:08:18,946 --> 01:08:19,617
Wrong.
641
01:08:22,116 --> 01:08:23,539
You're just like me.
642
01:08:24,201 --> 01:08:24,873
Attack!
643
01:08:25,202 --> 01:08:26,250
Attack!
644
01:09:16,086 --> 01:09:18,592
Yuan Shao has 100,000 troops at Guandu,
645
01:09:19,215 --> 01:09:21,640
and 100 warships at Hetao.
646
01:09:22,218 --> 01:09:23,892
The troops are in line formation.
647
01:09:24,387 --> 01:09:28,021
Seems he'll attack in force,
like a lion on a rabbit.
648
01:09:28,183 --> 01:09:31,896
Yuan Shao's a brute who
wishes he was a lion.
649
01:09:32,145 --> 01:09:34,149
We'll split up, attack guerrilla style.
650
01:09:35,356 --> 01:09:38,283
Even lions can't grow three
heads and six limbs.
651
01:09:38,443 --> 01:09:40,448
Where's Liu Bei's camp?
652
01:09:42,322 --> 01:09:45,078
Ruyang, with only 10,000 troops.
653
01:09:46,367 --> 01:09:49,874
Then why is Guan heading north?
654
01:09:54,751 --> 01:09:58,384
Kong Xiu of Dongling,
Meng Dan and Hanfu of Luoyang,
655
01:09:59,005 --> 01:10:00,475
Bian Xi of Yishui Pass...
656
01:10:00,757 --> 01:10:03,684
all died by Guan's blade.
657
01:10:04,928 --> 01:10:06,979
Can someone tell me why?
658
01:10:09,599 --> 01:10:12,686
They were obeying orders
to stop the traitor.
659
01:10:12,894 --> 01:10:15,446
Orders? Whose orders?
660
01:10:16,356 --> 01:10:19,819
My only order was to let him go.
661
01:10:20,194 --> 01:10:23,998
Is this error or insubordination?
662
01:10:30,454 --> 01:10:32,504
Sir, I gave the order.
663
01:10:33,039 --> 01:10:40,215
- It was me...
- I gave the order...
664
01:10:49,139 --> 01:10:52,112
You're all kneeling. What's going on?
665
01:10:52,894 --> 01:10:56,778
Is it rebellion? It feels like one.
666
01:10:57,439 --> 01:10:59,865
M'Lord, it's not against you.
667
01:11:00,026 --> 01:11:02,953
It's just that Guan is invincible.
He can't be set free.
668
01:11:03,112 --> 01:11:06,495
You're on your knees - rebelling too?
669
01:11:06,658 --> 01:11:09,665
War's immanent. If you want a culprit...
670
01:11:10,745 --> 01:11:12,670
then execute me and me alone.
671
01:11:13,247 --> 01:11:15,718
And that'd be enough?
672
01:11:21,463 --> 01:11:24,801
Sir, the minister doesn't deserve death.
673
01:11:25,342 --> 01:11:28,019
Better I do wrong than be wronged.
674
01:11:28,179 --> 01:11:29,979
Those were your words.
675
01:11:34,018 --> 01:11:35,487
What's this I said?
676
01:11:37,188 --> 01:11:41,322
Better I do wrong than be wronged.
677
01:11:53,455 --> 01:11:55,802
True. I said that.
678
01:12:02,214 --> 01:12:03,432
Get up, all of you.
679
01:12:04,173 --> 01:12:07,147
You're right. I'm wrong.
680
01:12:18,397 --> 01:12:21,779
Guan Yunchang said we're a heartless group.
681
01:12:23,401 --> 01:12:25,030
He was right.
682
01:12:29,366 --> 01:12:30,368
Give me your hand.
683
01:12:41,420 --> 01:12:45,224
If I can't manage my men, how can I govern?
684
01:12:45,716 --> 01:12:49,349
It's because... we have heart.
685
01:13:49,905 --> 01:13:51,626
Where's the local government office?
686
01:13:54,953 --> 01:13:56,376
It's closed.
687
01:13:56,537 --> 01:13:59,293
I heard the governor here is corrupt...
688
01:13:59,665 --> 01:14:01,670
and a master of evil-doing.
689
01:14:02,335 --> 01:14:05,057
Has he scared all the people away?
690
01:14:15,599 --> 01:14:16,475
No.
691
01:14:17,392 --> 01:14:18,940
Calamity is upon us.
692
01:14:20,145 --> 01:14:21,489
They've fled.
693
01:14:22,521 --> 01:14:25,404
I'm after him, not you.
694
01:14:26,234 --> 01:14:27,078
Same thing.
695
01:14:27,569 --> 01:14:29,163
What's your connection with him?
696
01:14:29,696 --> 01:14:31,291
I was his assistant.
697
01:14:31,990 --> 01:14:33,585
I assassinated him a month ago.
698
01:14:34,076 --> 01:14:35,454
The emperor was kind enough...
699
01:14:36,160 --> 01:14:39,715
to appoint me, Wang Zhi, in his place.
700
01:14:41,125 --> 01:14:43,004
Did you evacuate the town?
701
01:14:43,210 --> 01:14:45,431
I heard General Guan was heading north,
702
01:14:45,670 --> 01:14:49,223
killing generals, leaving
a trail of corpses.
703
01:14:49,592 --> 01:14:51,391
I won't see my people suffer like that.
704
01:14:52,093 --> 01:14:55,306
I'm so bold as to try and stop him.
705
01:14:55,972 --> 01:14:57,271
You're a good official.
706
01:14:58,225 --> 01:14:58,851
Forget it.
707
01:15:50,320 --> 01:15:51,367
Good Swordplay.
708
01:15:52,613 --> 01:15:55,369
It's not the play, it's the sword.
709
01:15:55,616 --> 01:15:57,916
The sword's good, but you lack strength.
710
01:15:58,704 --> 01:15:59,626
I know.
711
01:16:32,654 --> 01:16:35,159
Forget it. You're tired.
712
01:16:42,748 --> 01:16:43,590
No I'm not.
713
01:17:37,261 --> 01:17:39,482
Is it worth throwing
away your life for this?
714
01:17:41,598 --> 01:17:44,024
To detain you even briefly...
715
01:17:45,561 --> 01:17:46,154
yes.
716
01:17:46,645 --> 01:17:48,901
You think I'd harm the people?
717
01:17:50,148 --> 01:17:53,122
These days, who can you trust?
718
01:17:53,402 --> 01:17:54,621
Cao Cao said he'd let me go.
719
01:17:55,529 --> 01:17:56,907
Then he ordered me killed.
720
01:17:57,114 --> 01:17:58,663
Who is it who can't be trusted?
721
01:17:59,408 --> 01:18:01,539
Imperial law decides what's right.
722
01:18:02,703 --> 01:18:05,505
If I broke the law, I'd gladly be punished.
723
01:18:07,209 --> 01:18:07,835
Wang Zhi,
724
01:18:08,835 --> 01:18:09,927
When this is all over...
725
01:18:11,212 --> 01:18:12,385
I'll return to Xingyang...
726
01:18:14,048 --> 01:18:15,175
to be judged by your law.
727
01:18:17,177 --> 01:18:20,024
Don't bother. It'll never be over.
728
01:18:27,145 --> 01:18:30,948
Two days ago, a monk and a lady...
729
01:18:32,149 --> 01:18:33,277
were fleeing to Ruyang.
730
01:18:33,735 --> 01:18:37,243
I led my troops to the Nanyang road...
731
01:18:37,989 --> 01:18:39,665
and invited them to Xingyang.
732
01:18:40,367 --> 01:18:41,085
Where are they?
733
01:18:41,701 --> 01:18:46,416
I sent word of their hiding place to Xudu.
734
01:18:47,249 --> 01:18:50,756
Why not turn yourself in there?
735
01:18:51,544 --> 01:18:52,421
Better hurry.
736
01:18:53,588 --> 01:18:54,431
Otherwise...
737
01:18:55,590 --> 01:18:57,390
they might just starve to death.
738
01:18:57,550 --> 01:18:58,268
Where are they?
739
01:18:59,051 --> 01:19:02,103
Tell me, or I won't spare you.
740
01:19:03,223 --> 01:19:04,146
It's no use.
741
01:19:40,428 --> 01:19:41,350
It's all your fault.
742
01:19:41,636 --> 01:19:43,312
Shush. Hurry.
743
01:20:32,146 --> 01:20:33,148
My name is Guan Yunchang.
744
01:20:33,689 --> 01:20:36,115
I'm looking for a lady and a monk.
745
01:20:37,901 --> 01:20:39,405
Have you seen them?
746
01:20:39,654 --> 01:20:41,454
He killed Sir Wang.
747
01:20:41,781 --> 01:20:43,534
He killed Sir Wang.
748
01:20:43,699 --> 01:20:46,376
Let go of my boy.
749
01:20:46,535 --> 01:20:48,131
- Devil...
- That's him...
750
01:20:48,288 --> 01:20:50,758
- Kill him...
- Kill him...
751
01:20:50,873 --> 01:20:57,593
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
752
01:20:57,756 --> 01:20:59,601
Kill him...
753
01:20:59,758 --> 01:21:08,858
- Kill him...
- Avenge Sir Wang...
754
01:21:09,017 --> 01:21:13,949
Kill him...
755
01:21:39,589 --> 01:21:42,596
Wang Zhi wasn't the murderous type.
756
01:21:43,302 --> 01:21:46,855
We found Miss Qilan at
a hostel outside town.
757
01:21:47,389 --> 01:21:49,359
You can go.
758
01:23:05,760 --> 01:23:08,607
Open up. I said, open up!
759
01:23:08,888 --> 01:23:10,688
Stop, stop.
760
01:23:12,267 --> 01:23:13,394
No one's to be killed.
761
01:23:14,269 --> 01:23:16,148
They're all Wang Zhi's people.
762
01:23:16,813 --> 01:23:18,282
No matter what I did,
763
01:23:18,523 --> 01:23:21,905
they wouldn't say where Miss Qilan was.
764
01:23:22,152 --> 01:23:25,489
Not until Lord Cao arrived anyway.
765
01:23:26,532 --> 01:23:28,911
They'll all die today.
766
01:23:29,576 --> 01:23:30,829
General Guan,
767
01:23:31,744 --> 01:23:33,089
If we don't kill these people,
768
01:23:33,997 --> 01:23:35,717
and this gets out...
769
01:23:36,500 --> 01:23:38,003
your name... will stink.
770
01:23:38,376 --> 01:23:41,805
And the stench will last forever.
771
01:23:41,963 --> 01:23:43,262
Kill anyone and die by my hand.
772
01:23:43,965 --> 01:23:45,765
Forget being a hero, then.
773
01:23:45,926 --> 01:23:47,805
You'll throw away your reputation.
774
01:23:48,678 --> 01:23:51,150
I said, kill anyone and die by my hand.
775
01:23:55,060 --> 01:23:58,774
As Lord Guan doesn't want anyone killed,
776
01:23:58,940 --> 01:24:00,614
let them go.
777
01:24:03,985 --> 01:24:08,827
But breathe one word about this...
778
01:24:09,408 --> 01:24:11,458
and I mean one word...
779
01:24:12,661 --> 01:24:15,874
and I'll destroy you and your families.
780
01:24:25,007 --> 01:24:25,930
Thank you.
781
01:24:29,761 --> 01:24:30,763
Brother Guan,
782
01:24:31,347 --> 01:24:34,855
You take the role of the hero.
783
01:24:36,978 --> 01:24:40,360
I'll play the lesser man.
784
01:24:45,778 --> 01:24:47,908
Luoyang had been hell.
785
01:24:48,406 --> 01:24:50,034
But daylight has returned.
786
01:24:50,866 --> 01:24:52,871
Lord Cao's beneficence is boundless.
787
01:24:53,452 --> 01:24:57,336
Pity that outside Luoyang it's still hell.
788
01:24:59,000 --> 01:25:02,679
Hell is just a one way of looking at it.
789
01:25:03,170 --> 01:25:05,471
Heaven or hell,
790
01:25:05,882 --> 01:25:07,351
it's in your eyes.
791
01:25:07,925 --> 01:25:10,521
I'd like to see heaven everywhere.
792
01:25:10,929 --> 01:25:13,353
Seems I was born into the wrong age.
793
01:25:15,600 --> 01:25:19,153
If you desire something too much...
794
01:25:19,937 --> 01:25:22,693
you create your own hell.
795
01:25:26,569 --> 01:25:30,875
It would be easier not to desire at all.
796
01:25:32,617 --> 01:25:36,045
Hell contains its own heaven,
and heaven its hell.
797
01:25:36,246 --> 01:25:39,549
The measure of your desire is up to you.
798
01:25:41,793 --> 01:25:44,140
Then I shall desire less.
799
01:25:46,964 --> 01:25:50,678
The horses are fed.
Thank you, sir, for saving us.
800
01:25:50,886 --> 01:25:52,764
I'll take my leave.
801
01:25:53,806 --> 01:25:55,400
Thank you for your teaching.
802
01:25:57,643 --> 01:25:58,439
Thank you very much.
803
01:25:58,685 --> 01:25:59,482
Farewell.
804
01:26:10,448 --> 01:26:11,165
Sit.
805
01:26:22,584 --> 01:26:26,047
In your eyes, am I heaven or hell?
806
01:26:27,215 --> 01:26:30,802
Both come from people's imagination.
807
01:26:31,885 --> 01:26:33,309
When you first asked me to stay...
808
01:26:34,097 --> 01:26:35,896
you asked me to kill people.
809
01:26:37,058 --> 01:26:38,982
How many deaths are enough?
810
01:26:40,978 --> 01:26:42,653
You, Guan Yunchang, are a great hero.
811
01:26:43,272 --> 01:26:46,951
In such times, can a hero avoid killing?
812
01:26:47,110 --> 01:26:48,454
How many, exactly?
813
01:26:50,654 --> 01:26:54,333
Yuan Shao has 200,000 troops: kill 20,000.
814
01:26:54,617 --> 01:26:56,714
It'll destroy them. It'll be a rout.
815
01:26:56,870 --> 01:26:58,339
And after that?
816
01:26:59,037 --> 01:27:00,541
How will peace come?
817
01:27:01,582 --> 01:27:03,758
We'll win over the House of Sun,
818
01:27:04,627 --> 01:27:08,010
stabilize the Western frontier.
819
01:27:08,256 --> 01:27:09,052
And then?
820
01:27:09,508 --> 01:27:10,384
And then...
821
01:27:11,509 --> 01:27:14,971
the realm united, all can rest.
822
01:27:15,138 --> 01:27:17,734
I think... peace will reign.
823
01:27:18,224 --> 01:27:19,443
Can you guarantee it?
824
01:27:19,976 --> 01:27:20,602
No.
825
01:27:21,102 --> 01:27:23,323
You can't rely on people,
826
01:27:23,813 --> 01:27:25,817
only law and discipline.
827
01:27:26,024 --> 01:27:27,493
But if the people...
828
01:27:28,359 --> 01:27:30,581
lack righteousness, how can there be law?
829
01:27:30,862 --> 01:27:33,744
With so much enmity,
how can there be righteousness?
830
01:27:34,240 --> 01:27:36,245
Won't 20,000 deaths spark
831
01:27:36,701 --> 01:27:38,249
even more enmity?
832
01:27:39,788 --> 01:27:42,465
It's the smallest possible price.
833
01:27:46,461 --> 01:27:49,798
What if I... assassinated Yuan Shao?
834
01:27:49,964 --> 01:27:52,720
Good.
835
01:27:52,884 --> 01:27:55,014
You'll have saved 20,000 lives.
836
01:27:55,345 --> 01:27:56,313
Where is Yuan Shao?
837
01:27:56,471 --> 01:27:57,347
You agree to work for me?
838
01:27:57,514 --> 01:27:58,436
I've not agreed to anything.
839
01:27:59,683 --> 01:28:02,690
After killing Yuan, I'll
live an ordinary life.
840
01:28:06,148 --> 01:28:06,990
I don't believe it.
841
01:28:07,899 --> 01:28:10,576
A hero can never return to ordinary life.
842
01:28:10,944 --> 01:28:13,791
Besides, Liu Bei will be furious.
843
01:28:13,947 --> 01:28:17,626
Better for you to go with me to Xudu.
844
01:28:19,036 --> 01:28:22,339
Liu Bei is charitable and pragmatic.
845
01:28:23,123 --> 01:28:26,005
He'd accept a fait accompli.
846
01:28:26,543 --> 01:28:27,386
If...
847
01:28:27,711 --> 01:28:30,718
I stayed, I'd have no purpose.
848
01:28:31,507 --> 01:28:34,513
I'd rather go home and farm.
849
01:28:36,428 --> 01:28:37,055
Well?
850
01:28:41,308 --> 01:28:43,404
Alright. It's a promise.
851
01:28:48,358 --> 01:28:52,366
Sir, is Guan Yunchang really staying?
852
01:28:52,570 --> 01:28:56,623
A good horse won't graze
in old pasture. Why?
853
01:28:58,701 --> 01:29:00,625
Because it's not fresh.
854
01:29:02,663 --> 01:29:03,414
Exactly.
855
01:29:04,331 --> 01:29:06,803
Liu Bei's time is past.
856
01:29:07,167 --> 01:29:08,591
I, Cao Cao...
857
01:29:09,462 --> 01:29:11,262
am fresher goods.
858
01:29:22,142 --> 01:29:22,813
Sister-in-law.
859
01:29:23,643 --> 01:29:25,522
Up ahead is the Yellow
River ferry crossing.
860
01:29:29,315 --> 01:29:30,407
I'll take my leave.
861
01:29:38,574 --> 01:29:40,830
Brother, Brother.
862
01:29:41,661 --> 01:29:42,254
Sister-in-law.
863
01:29:42,412 --> 01:29:43,208
Brother.
864
01:29:44,998 --> 01:29:46,876
A journey of 1000 miles, then a farewell.
865
01:29:47,584 --> 01:29:51,421
Cao Cao drugged you that day, but not me.
866
01:29:51,880 --> 01:29:53,258
Your true feelings...
867
01:29:54,424 --> 01:29:56,018
are clear to me.
868
01:29:59,220 --> 01:30:01,976
In Ruyang, I'll ask Liu Bei...
869
01:30:02,515 --> 01:30:04,064
to betroth me to you instead.
870
01:30:05,560 --> 01:30:06,312
Don't be silly.
871
01:30:07,604 --> 01:30:10,281
You're already his, how
can you say such a thing?
872
01:30:11,232 --> 01:30:13,454
You're the one I want.
873
01:30:13,985 --> 01:30:16,285
The risks you've taken for me...
874
01:30:16,738 --> 01:30:18,788
are engraved in my mind.
875
01:30:21,993 --> 01:30:25,626
What you did years ago,
why didn't you tell me?
876
01:30:27,958 --> 01:30:28,676
Don't say...
877
01:30:29,834 --> 01:30:31,555
you've never loved me?
878
01:30:50,981 --> 01:30:52,701
If you love me too...
879
01:30:53,817 --> 01:30:55,787
Liu Bei will grant us our desire.
880
01:30:57,196 --> 01:30:59,416
- Come with me now.
- And if I don't...
881
01:31:01,367 --> 01:31:03,087
will you still love me?
882
01:31:06,413 --> 01:31:07,210
Farewell.
883
01:31:12,168 --> 01:31:13,844
You mustn't help Cao Cao.
884
01:31:20,928 --> 01:31:21,804
Put down that blade.
885
01:31:22,012 --> 01:31:23,767
If I didn't love you.
886
01:31:23,931 --> 01:31:25,434
Would you be Liu Bei's enemy?
887
01:31:25,724 --> 01:31:26,648
You misunderstand.
888
01:31:26,809 --> 01:31:29,189
Only if Liu Bei rules will there be peace.
889
01:31:29,396 --> 01:31:31,946
A man like Cao Cao can
only make things worse.
890
01:31:34,108 --> 01:31:36,033
All I want is to do some good.
891
01:32:02,762 --> 01:32:04,983
Do I really have no choice but to kill?
892
01:32:13,273 --> 01:32:15,369
It seems that I don't.
893
01:32:32,542 --> 01:32:34,262
Please tell Brother Liu...
894
01:32:34,962 --> 01:32:36,510
that Guan Yunchang is dead.
895
01:32:38,298 --> 01:32:39,300
I am so sorry.
896
01:32:43,386 --> 01:32:44,810
Don't be sorry.
897
01:32:46,098 --> 01:32:47,225
Please don't worry.
898
01:32:48,225 --> 01:32:51,312
I won't let Brother Liu down.
899
01:32:55,190 --> 01:32:55,987
Take care.
900
01:32:59,069 --> 01:33:02,201
M'Lord, want to see what's going on?
901
01:33:05,909 --> 01:33:08,756
Even a hero can be defeated by a beauty.
902
01:33:09,329 --> 01:33:10,047
No rush.
903
01:33:20,548 --> 01:33:21,472
Protect Lord Cao.
904
01:34:12,601 --> 01:34:14,071
Did you order this?
905
01:34:15,146 --> 01:34:16,148
Was it you?
906
01:34:17,649 --> 01:34:18,525
Kill him.
907
01:34:28,785 --> 01:34:29,958
I gave the order.
908
01:36:04,840 --> 01:36:05,808
Cao Cao,
909
01:36:06,884 --> 01:36:08,137
let Guan Yunchang go...
910
01:36:08,385 --> 01:36:10,060
and the world will never know peace.
911
01:36:28,614 --> 01:36:30,163
You don't think I'd dare kill him?
912
01:36:40,626 --> 01:36:42,426
Then do it.
913
01:36:43,588 --> 01:36:45,263
Otherwise, from today...
914
01:36:45,632 --> 01:36:49,310
the world... will never know peace.
915
01:36:51,555 --> 01:36:52,272
Alright.
916
01:36:53,431 --> 01:36:54,810
I'll kill him for sure.
917
01:37:06,194 --> 01:37:07,823
Your Majesty, we should go.
918
01:37:07,988 --> 01:37:09,206
That won't be possible.
919
01:37:41,605 --> 01:37:42,983
You have to kill me, do you?
920
01:37:45,026 --> 01:37:46,152
One can't disobey the emperor.
921
01:37:46,902 --> 01:37:48,201
One can't disobey the emperor?
922
01:37:50,865 --> 01:37:52,334
One can't disobey the emperor?
923
01:37:53,409 --> 01:37:55,084
Even at the expense of your own life?
924
01:37:55,619 --> 01:37:57,920
My life isn't in my hands.
925
01:38:01,750 --> 01:38:02,673
You're no different.
926
01:38:23,064 --> 01:38:25,694
Brother, don't make this hard.
927
01:38:26,734 --> 01:38:30,072
Out of my way. Who blocks me dies.
928
01:38:30,238 --> 01:38:32,959
Touch him and die by my hand.
929
01:38:34,075 --> 01:38:36,501
Brother Guan, stop fighting.
930
01:38:37,704 --> 01:38:38,877
You're an evil ruler.
931
01:38:39,455 --> 01:38:40,879
One can't disobey?
932
01:38:41,290 --> 01:38:42,668
I'll kill you, you evil ruler.
933
01:38:43,460 --> 01:38:44,212
Hold it.
934
01:38:45,461 --> 01:38:47,762
I have Heaven's mandate. You can't kill me.
935
01:38:47,922 --> 01:38:49,516
You have the mandate, I have the Way.
936
01:38:49,674 --> 01:38:50,847
Guan Yunchang,
937
01:38:51,968 --> 01:38:54,315
you can't kill the emperor.
938
01:38:55,012 --> 01:38:55,809
Otherwise...
939
01:38:56,848 --> 01:38:59,228
it'll unleash complete chaos.
940
01:38:59,768 --> 01:39:02,022
Even more people will die.
941
01:39:02,186 --> 01:39:03,656
Understand?
942
01:39:04,439 --> 01:39:05,487
For a woman...
943
01:39:05,940 --> 01:39:07,239
who didn't love you...
944
01:39:07,817 --> 01:39:09,240
you pit yourself against the world.
945
01:39:10,862 --> 01:39:12,331
She was your sister-in-law.
946
01:39:12,740 --> 01:39:13,993
Another man's woman.
947
01:39:14,407 --> 01:39:16,036
Alive, what could she do for you?
948
01:39:21,123 --> 01:39:24,005
I promise, once there's peace...
949
01:39:24,126 --> 01:39:26,051
I'll kill this evil ruler myself.
950
01:39:30,966 --> 01:39:34,678
And I'm a man of my word.
951
01:39:59,287 --> 01:40:00,209
Cao Cao,
952
01:40:02,081 --> 01:40:03,299
This world...
953
01:40:04,666 --> 01:40:06,137
can't be pacified by you.
954
01:41:12,151 --> 01:41:12,994
Sister-in-law,
955
01:41:15,113 --> 01:41:15,910
let's go.
956
01:41:24,539 --> 01:41:25,792
"For seven years,"
957
01:41:25,957 --> 01:41:28,258
"Guan Yunchang fought alongside Liu Bei..."
958
01:41:28,418 --> 01:41:30,547
"against the rival kingdoms of Wei and Wu."
959
01:41:30,712 --> 01:41:32,591
"China became a living hell."
960
01:41:32,756 --> 01:41:33,598
"2O years later,"
961
01:41:33,757 --> 01:41:35,306
"Wei and Wu attacked Guan's army."
962
01:41:35,467 --> 01:41:37,597
"Awaiting reinforcements..."
963
01:41:37,761 --> 01:41:39,264
"they fought to the last man."
964
01:41:39,429 --> 01:41:41,809
"Guan was captured and killed..."
965
01:41:41,973 --> 01:41:46,357
"and his head sent to Cao Cao."
966
01:42:48,415 --> 01:42:51,923
Today, I want everyone to know...
967
01:42:52,419 --> 01:42:58,262
it was wolves in sheep's clothing
who killed Guan Yunchang.
968
01:43:01,762 --> 01:43:05,896
You mean Sun Quan of Wu?
969
01:43:06,851 --> 01:43:10,234
He was just the one who acted.
970
01:43:11,063 --> 01:43:14,992
There's also Liu Bei and Kong Ming.
971
01:43:15,944 --> 01:43:18,073
I want everyone to know...
972
01:43:18,446 --> 01:43:22,329
It was they... who killed Guan Yu.
973
01:43:26,079 --> 01:43:30,634
Now, more warfare is inevitable.
974
01:43:30,791 --> 01:43:34,049
Of course. Without Guan Yunchang,
975
01:43:34,254 --> 01:43:38,593
the victor...
976
01:43:39,259 --> 01:43:41,138
is hard to predict.
977
01:43:41,427 --> 01:43:43,272
I never imagined that even dead...
978
01:43:44,139 --> 01:43:46,565
he could be used by you.
979
01:43:54,524 --> 01:43:58,658
I never said I was a lamb.
980
01:44:12,751 --> 01:44:15,803
"Cao Cao buried Guan's
head with ceremony..."
981
01:44:15,962 --> 01:44:17,841
"hoping to incite war between Shu and Wu."
982
01:44:18,006 --> 01:44:20,637
"Wu gave Guan's body a regal funeral"
983
01:44:20,801 --> 01:44:23,273
"and built a temple to him."
984
01:44:23,429 --> 01:44:26,106
"But the alliance was shattered."
985
01:44:26,265 --> 01:44:29,021
"After honoring Guan Yunchang..."
986
01:44:29,185 --> 01:44:33,865
"Liu attacked Wu once more."
65147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.