Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,741 --> 00:00:25,394
Durante o per�odo Qianlong,
2
00:00:25,519 --> 00:00:30,316
a corrup��o desenfreada causou
o transbordamento do rio Da Qing.
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,526
As consequ�ncias foram muitas.
4
00:00:32,651 --> 00:00:35,737
Isso causou um descontentamento,
que levou a freq�entes roubos de gr�os.
5
00:00:35,863 --> 00:00:37,822
Roubem os gr�os!
6
00:00:45,289 --> 00:00:47,999
Vamos! Avante!
7
00:00:48,124 --> 00:00:49,542
Pra agua!
8
00:01:13,736 --> 00:01:15,404
Depressa! Vamos!
9
00:01:15,529 --> 00:01:17,448
Vamos, mais r�pido! Depressa!
10
00:01:17,573 --> 00:01:18,991
Vamos, rapazes! Depressa!
11
00:01:25,123 --> 00:01:26,792
Na costa sudeste da China,
12
00:01:26,917 --> 00:01:28,919
os piratas Japoneses
perseguidos pelo governo
13
00:01:29,044 --> 00:01:31,462
se preparam rapidamente
para a a��o
14
00:01:31,587 --> 00:01:32,922
- Tentando matar Qianlong ...
- Sigam-me.
15
00:01:33,005 --> 00:01:34,424
...atrav�s de Tian Dihui,
16
00:01:34,549 --> 00:01:37,177
uma organiza��o que se op�e
a Dinastia Qing.
17
00:01:37,260 --> 00:01:39,887
Eles procuram interferir
com as ordens da corte,
18
00:01:39,970 --> 00:01:41,597
e derrubar o governo.
19
00:01:41,722 --> 00:01:44,895
E � nesse momento, que
para colocar ordem na vida p�blica
20
00:01:44,978 --> 00:01:47,606
e defender a paz do pa�s,
21
00:01:47,731 --> 00:01:49,858
Qianlong vem a Sheng Fang,
22
00:01:49,942 --> 00:01:51,860
um lugar famoso por suas
plantas de l�tus,
23
00:01:51,944 --> 00:01:53,986
viajando inc�gnito.
24
00:01:54,112 --> 00:01:56,531
No entanto, a informa��o � descoberta.
25
00:01:56,614 --> 00:02:03,578
E come�a uma conspira��o incr�vel
para assassinar o Imperador.
26
00:04:54,423 --> 00:04:57,717
SHENG FANG
27
00:05:07,643 --> 00:05:11,480
Ou�am, Qianlong esta em Sheng Fang.
28
00:05:12,105 --> 00:05:14,984
Nossa hora chegou.
29
00:05:15,109 --> 00:05:18,320
Derrotaremos Qing e recolocaremos Ming.
30
00:05:18,445 --> 00:05:21,823
Assassinemos Qianlong.
E levantaremos juntos a bandeira Ming!
31
00:05:21,907 --> 00:05:25,413
- Que morra Qianlong!
- Que morra Qianlong!
32
00:05:25,497 --> 00:05:27,707
- Reinstauremos Ming!
- Reinstauremos Ming!
33
00:05:27,832 --> 00:05:30,919
- Justi�a para o C�u!
- Justi�a para o C�u!
34
00:05:31,002 --> 00:05:34,256
- Que morra Qianlong!
- Reinstauremos Ming!
35
00:05:34,340 --> 00:05:37,884
- Justi�a para o C�u!
- Que morra Qianlong!
36
00:05:38,009 --> 00:05:39,636
Entre, por favor, senhor.
37
00:05:39,719 --> 00:05:43,223
HOTEL SHUN LAI HE SIANGZHAI
38
00:05:43,348 --> 00:05:44,974
Por favor.
39
00:05:48,687 --> 00:05:50,648
O rio Da Qing est� transbordando.
40
00:05:50,773 --> 00:05:52,690
As pessoas sofrem.
41
00:05:52,816 --> 00:05:56,445
As autoridades locais n�o fazem nada.
42
00:05:58,405 --> 00:06:02,368
Segundo um relat�rio,
do Juiz Li Mancang
43
00:06:02,451 --> 00:06:05,870
n�o s� foram desviados
uns 100.000 taels,
44
00:06:05,995 --> 00:06:09,082
mas tamb�m o dinheiro
do fundo de desastres.
45
00:06:11,960 --> 00:06:14,003
� verdade?
46
00:06:16,381 --> 00:06:19,011
Qianlong, onde h� fuma�a, h� fogo.
47
00:06:19,137 --> 00:06:21,597
100.000 taels � uma soma significativa.
48
00:06:21,722 --> 00:06:23,724
Se tivesse usado o dinheiro
para reparar a barragem,
49
00:06:23,850 --> 00:06:26,768
o rio Da Qing n�o teria sofrido
este desastre.
50
00:06:27,811 --> 00:06:29,981
Tem raz�o.
51
00:06:30,064 --> 00:06:34,693
Entendem que � nosso dever
52
00:06:34,776 --> 00:06:37,070
chegar ao fundo disso.
53
00:06:37,195 --> 00:06:38,155
Sim, senhor!
54
00:06:46,246 --> 00:06:48,081
Fiquem atentos. Protejam o senhor.
55
00:07:55,025 --> 00:07:58,154
Irm�o ... era voc�.
56
00:08:02,407 --> 00:08:05,786
Vim para assassinar o Imperador,
mas n�o esperava v�-lo aqui.
57
00:08:07,578 --> 00:08:10,334
Olhe, trabalhando para os manchus.
58
00:08:10,459 --> 00:08:13,546
Deveria estar envergonhado.
Como pode fazer isso?
59
00:08:13,671 --> 00:08:15,923
O mundo � uma fam�lia.
60
00:08:16,006 --> 00:08:19,469
Protejo o Imperador
por todas as pessoas do pa�s.
61
00:08:19,553 --> 00:08:21,513
O que h� de errado nisso?
62
00:08:21,596 --> 00:08:25,140
Os Manchus ocuparam nossas terras
e devemos destru�-los!
63
00:08:25,223 --> 00:08:28,852
Irm�o, eu fa�o isso por justi�a.
64
00:08:29,812 --> 00:08:33,274
Se n�o encontrar motivo,
ser� inevit�vel que nos enfrentemos.
65
00:08:35,359 --> 00:08:38,696
se pode saber
Que tipo de justi�a �, na sua opini�o?
66
00:08:40,698 --> 00:08:44,493
Irm�o, talvez n�o viu que milhares
de pessoas perderam suas casas
67
00:08:44,577 --> 00:08:47,621
e milhares de pessoas
tamb�m perderam suas vidas?
68
00:08:47,705 --> 00:08:49,998
E o Imperador, onde est�?
69
00:08:50,123 --> 00:08:52,376
Viajando por a�, se divertindo.
70
00:08:52,501 --> 00:08:55,171
Se matar o Imperador,
71
00:08:55,254 --> 00:08:58,631
a situa��o do pa�s ser� mais inst�vel.
72
00:08:58,757 --> 00:09:00,800
E se o pa�s entrar no caos,
73
00:09:00,884 --> 00:09:03,389
Ser� o povo quem sofrer�
em �ltima inst�ncia.
74
00:09:03,514 --> 00:09:05,016
Cale a boca!
75
00:09:05,141 --> 00:09:07,935
Irm�o, apesar de sermos parentes
76
00:09:08,060 --> 00:09:11,022
sabe que como um guarda do Imperador,
este � o meu dever.
77
00:09:11,147 --> 00:09:14,234
Muito bem. Estamos em lados opostos.
78
00:09:28,164 --> 00:09:30,208
- Voltou para casa.
- Ainda acordada.
79
00:09:40,676 --> 00:09:42,554
Me esperava?
80
00:09:42,638 --> 00:09:45,181
Ling n�o tem te visto h� muito tempo.
81
00:09:47,059 --> 00:09:50,269
Toda noite, conta as estrelas
82
00:09:51,104 --> 00:09:52,897
e sente falta de voc�.
83
00:09:53,022 --> 00:09:54,107
Sinto muito.
84
00:09:54,232 --> 00:09:57,194
Pode esquecer
as brigas e os assassinatos?
85
00:09:58,405 --> 00:10:01,992
J� tive o suficiente.
N�o posso viver assim.
86
00:10:04,787 --> 00:10:06,830
muitas coisas est�o acontecendo.
87
00:10:06,955 --> 00:10:08,874
Eu quero deixar isso para tr�s.
88
00:10:08,958 --> 00:10:10,584
Mas n�o tenho escolha.
89
00:10:14,337 --> 00:10:16,798
Te prometo
90
00:10:16,881 --> 00:10:19,343
que quando isso for resolvido,
91
00:10:19,468 --> 00:10:23,680
os tr�s nos mudaremos para um lugar
92
00:10:23,805 --> 00:10:30,020
sozinhos, longe daqui,
e viveremos em paz.
93
00:10:33,983 --> 00:10:37,403
Voc� poder� ser agricultor e ir ca�ar
94
00:10:37,486 --> 00:10:39,653
e criar nossos filhos.
95
00:10:39,778 --> 00:10:42,449
Viveremos felizes.
96
00:10:45,326 --> 00:10:47,162
Sonho com isso.
97
00:10:49,664 --> 00:10:50,957
S�o uns in�teis!
98
00:10:52,420 --> 00:10:56,131
Arruinaram meu plano
para assassinar o Imperador!
99
00:10:56,548 --> 00:10:58,425
N�o acabou.
100
00:11:00,177 --> 00:11:01,594
Tenho uma id�ia.
101
00:11:02,804 --> 00:11:03,972
O qu�?
102
00:11:04,055 --> 00:11:06,557
O magistrado de Sheng Fang,
Li Mancang,
103
00:11:06,682 --> 00:11:08,476
� acusado de peculato.
104
00:11:09,852 --> 00:11:14,273
Roubou a maioria do dinheiro
para reparar a barragem.
105
00:11:15,775 --> 00:11:20,780
Acho que por isso Qianlong veio.
106
00:11:23,032 --> 00:11:24,993
Diga de uma vez! Qual � o plano?
107
00:11:27,704 --> 00:11:29,456
Podemos nos esconder no escrit�rio
108
00:11:31,207 --> 00:11:32,792
e usar Li Mancang
109
00:11:34,292 --> 00:11:36,295
para pegar Qianlong.
110
00:11:50,521 --> 00:11:51,480
Sauda��es, pai.
111
00:11:53,565 --> 00:11:55,943
Esta � a minha filha.
112
00:11:56,068 --> 00:11:59,030
Veio para ajud�-los
a completar a tarefa.
113
00:11:59,155 --> 00:12:00,656
Ela pode faz�-lo?
114
00:12:09,748 --> 00:12:11,375
Venha e divirta-se.
115
00:12:11,458 --> 00:12:13,252
Vou voltar mais tarde.
116
00:12:13,377 --> 00:12:14,962
De acordo. At� logo!
117
00:12:15,087 --> 00:12:18,340
Como oficial e como um homem,
Estou preocupado!
118
00:12:21,135 --> 00:12:25,222
Mas belezas como voc� me faz feliz.
119
00:12:26,932 --> 00:12:28,724
Beba outro trago.
120
00:12:30,853 --> 00:12:34,857
Este vinho � delicioso.
D�-me mais!
121
00:12:34,940 --> 00:12:38,693
Mestre Li, voc� � muito mau.
122
00:12:39,777 --> 00:12:40,903
Se eu n�o fosse mau,
123
00:12:41,028 --> 00:12:43,492
Quem viria a este lugar?
124
00:12:43,617 --> 00:12:46,245
Mestre Li, continua bebendo.
125
00:12:46,328 --> 00:12:48,914
- Deixe-me pensar, deixe-me pensar.
- Sim, continue bebendo.
126
00:12:48,998 --> 00:12:50,833
Sim, e depois...
127
00:12:50,958 --> 00:12:54,503
E depois?
128
00:12:54,628 --> 00:12:56,754
Depois ... Depois que estou com pressa.
129
00:12:56,880 --> 00:12:58,923
Passe, senhor.
Por favor, v� em frente.
130
00:12:59,048 --> 00:13:01,759
Recentemente chegaram umas garotas novas.
131
00:13:01,843 --> 00:13:05,139
Todos t�m seios grandes
e sabem como dar prazer.
132
00:13:05,264 --> 00:13:08,350
Para se divertir,
voc� veio ao lugar certo.
133
00:13:08,476 --> 00:13:10,728
Vamos, sorria e relaxe.
134
00:13:10,811 --> 00:13:13,938
Sinta-se confort�vel.
Vou trazer algumas garotas.
135
00:13:14,022 --> 00:13:16,025
Traremos as melhores da casa,
136
00:13:16,150 --> 00:13:18,444
s� para voc�, as melhores.
137
00:13:20,154 --> 00:13:22,448
Primavera Ver�o outono inverno!
138
00:13:22,573 --> 00:13:24,908
Agora vamos!
139
00:13:24,991 --> 00:13:27,411
Senhor, suba. Por favor!
140
00:13:27,495 --> 00:13:31,206
- Permita-me atend�-lo!
- � t�o grande!
141
00:13:38,674 --> 00:13:41,552
Senhor, ela � uma bela flor,
se n�o gostar,
142
00:13:41,677 --> 00:13:44,639
n�o tem que machuc�-la.
Por que fez isso?
143
00:13:44,763 --> 00:13:46,932
� um selvagem.
144
00:13:59,154 --> 00:14:01,823
Mestre Li, Mestre Li, eles ...
145
00:14:04,366 --> 00:14:05,951
Quem diabos � voc�?
146
00:14:06,034 --> 00:14:09,497
Voc� sabe quem eu sou?
Sou Li Mancang,
147
00:14:09,580 --> 00:14:11,833
O magistrado do Imperador.
148
00:14:20,340 --> 00:14:23,218
Seu mau uso de fundos
149
00:14:23,343 --> 00:14:26,596
para reparar a barragem e ajudar
os agricultores
150
00:14:26,721 --> 00:14:29,141
Foi descoberta.
151
00:14:29,224 --> 00:14:31,688
Isso � uma mentira.
152
00:14:31,771 --> 00:14:35,358
Sou apenas um pobre homem.
153
00:14:35,482 --> 00:14:37,818
N�o fiz nada de errado.
154
00:14:40,237 --> 00:14:44,534
Qianlong j� chegou em Sheng Fang.
155
00:14:45,909 --> 00:14:47,578
Tem 3.000 esposas.
156
00:14:47,703 --> 00:14:49,746
� suficiente para ele.
157
00:14:49,913 --> 00:14:52,916
Por que devo acreditar no que disse?
158
00:14:53,041 --> 00:14:54,751
N�o tem escolha!
159
00:14:56,753 --> 00:14:59,089
Mas se voc� cooperar conosco,
160
00:15:00,257 --> 00:15:02,384
Prometo ...
161
00:15:05,805 --> 00:15:08,433
que poder� seguir desfrutando
162
00:15:08,558 --> 00:15:10,934
de sua vida de luxo.
163
00:15:15,898 --> 00:15:19,026
O que voc� quer ...?
O que posso fazer?
164
00:15:36,671 --> 00:15:38,965
Como se sente agora?
165
00:15:40,007 --> 00:15:42,259
- Pai!
- Ol�.
166
00:15:42,384 --> 00:15:44,469
Voltou da coleta de ervas?
167
00:15:44,594 --> 00:15:46,930
V� para dentro e descanse um pouco.
168
00:15:49,767 --> 00:15:50,935
N�o estou cansada.
169
00:15:51,060 --> 00:15:52,978
Pai, permita-me ajud�-lo.
170
00:15:53,104 --> 00:15:55,649
Desnecess�rio. Suba e descanse.
171
00:15:55,774 --> 00:15:57,150
Est� bem.
172
00:16:06,076 --> 00:16:08,494
Beba isso.
173
00:16:08,619 --> 00:16:10,914
Se sente melhor?
174
00:16:12,290 --> 00:16:14,751
Vamos ver.
175
00:16:14,835 --> 00:16:16,836
Pai!
176
00:16:16,961 --> 00:16:19,046
Ainda est� com febre.
177
00:16:19,171 --> 00:16:21,969
Doutor, por favor, ajude meu pai!
178
00:16:22,094 --> 00:16:24,304
- Levante-se, sim?
- Ajude o meu pai.
179
00:16:24,429 --> 00:16:26,348
V� cuidar de seu pai.
180
00:16:26,473 --> 00:16:28,600
Vai, vai.
181
00:16:28,684 --> 00:16:32,188
Pai!
182
00:16:32,313 --> 00:16:34,397
Tome, beba isso.
183
00:16:38,943 --> 00:16:42,322
O que diabos acontece?
184
00:16:42,406 --> 00:16:44,825
Estive aqui o dia todo.
185
00:16:44,908 --> 00:16:47,453
Por que ningu�m veio?
186
00:16:49,246 --> 00:16:50,955
Meste, � a hora do almo�o.
187
00:16:51,038 --> 00:16:53,167
Hoje o chef preparou o
seu prato favorito ...
188
00:16:53,292 --> 00:16:56,420
cordeiro assado, caranguejo,
Sopa de galinha de l�tus
189
00:16:56,545 --> 00:16:59,006
- E preparou frituras.
- Chega!
190
00:16:59,089 --> 00:17:02,091
N�o v� que estou trabalhando?
191
00:17:02,216 --> 00:17:03,384
V�!
192
00:17:04,553 --> 00:17:05,971
Agora volte aqu�.
193
00:17:07,804 --> 00:17:09,723
V� buscar-me algumas pessoas.
194
00:17:09,806 --> 00:17:13,059
Fa�a que venham aqui e
instalem um julgamento.
195
00:17:13,185 --> 00:17:15,774
Mestre, desde que se fez �procurador
196
00:17:15,899 --> 00:17:17,817
foi o �ltimo defensor,
197
00:17:17,901 --> 00:17:20,528
n�o est�o prontos para voltar.
198
00:17:22,989 --> 00:17:25,199
Bem, se n�o vierem,
199
00:17:25,282 --> 00:17:28,661
como poder� o Imperador ver minha
honestidade e minha bondade?
200
00:17:28,745 --> 00:17:31,872
Como vou satisfazer
as expectativas do imperador?
201
00:17:33,499 --> 00:17:37,504
Diga-me, poderia ser mais est�pido?
202
00:17:37,587 --> 00:17:41,298
N�o pode gastar algum dinheiro
para for��-los a vir?
203
00:17:41,423 --> 00:17:43,050
Sim, mestre.
204
00:17:44,593 --> 00:17:45,677
Vamos.
205
00:17:47,054 --> 00:17:48,181
Volte.
206
00:17:49,599 --> 00:17:51,643
Ide e anunciai a todo nosso povo
207
00:17:51,768 --> 00:17:53,853
que devem ser inteligentes
208
00:17:53,937 --> 00:17:56,231
e manter os olhos abertos.
209
00:17:56,314 --> 00:17:57,356
V�.
210
00:17:58,606 --> 00:17:59,525
Volte!
211
00:18:01,569 --> 00:18:05,448
N�o se esque�a de trazer
a medicina do Dr. Wu.
212
00:18:06,991 --> 00:18:09,160
Este lugar est� cheio de doentes.
213
00:18:09,285 --> 00:18:12,500
Isso deve ter algum valor para esse velho
214
00:18:15,627 --> 00:18:18,130
- Ol� senhor.
- Saia da minha frente!
215
00:18:21,300 --> 00:18:25,762
Viemos porque temos ouvido
que vende medicamentos falsos
216
00:18:25,887 --> 00:18:28,056
que adoece as pessoas
e, assim, causar agita��o social.
217
00:18:28,140 --> 00:18:30,559
O mestre nos enviou para adverti-lo
218
00:18:30,642 --> 00:18:33,645
que deixe Sheng Fang em tr�s dias,
219
00:18:33,728 --> 00:18:36,106
ou pagar� com a sua vida.
220
00:18:36,189 --> 00:18:40,277
Senhor, deve haver um mal-entendido.
221
00:18:40,360 --> 00:18:42,822
Fui m�dico por muitos anos.
222
00:18:42,905 --> 00:18:45,241
Tenho salvo muitas vidas.
Como voc� pode dizer isso?
223
00:18:48,786 --> 00:18:51,287
- Temos provas.
- Ei, o que esta acontecendo?
224
00:18:54,166 --> 00:18:55,625
Venha com a gente.
225
00:18:55,709 --> 00:18:58,253
- Levem-no!
- Espere.
226
00:18:58,336 --> 00:19:00,505
- Vamos!
- Senhor?
227
00:19:03,508 --> 00:19:05,305
- Sil�ncio!
- N�o se mexa!
228
00:19:06,680 --> 00:19:11,477
Como posso sobreviver a esta cat�strofe?
229
00:19:17,650 --> 00:19:19,943
Quem � voc�
e por que me impede de passar?
230
00:19:22,112 --> 00:19:23,529
Ainda n�o foi.
231
00:19:23,613 --> 00:19:25,448
Como voc� pode dizer que impede a passagem?
232
00:19:25,531 --> 00:19:27,993
� Zhuo Fei,
o ladr�o Sul.
233
00:19:28,076 --> 00:19:29,912
O que voc� espera aqui?
234
00:19:30,037 --> 00:19:32,706
Velho amigo, j� faz muito tempo.
235
00:19:35,459 --> 00:19:40,005
00: 19: 35,459 -> 00: 19: 40,005
Veja. Esta � a prova
de peculado de Li Mancang.
236
00:19:41,089 --> 00:19:42,132
Pegue-o como recompensa.
237
00:19:43,759 --> 00:19:47,386
Lembre-se que embora
n�o seja um bom sujeito,
238
00:19:47,512 --> 00:19:50,557
ainda posso reconhecer
a diferen�a entre o bem e o mal.
239
00:19:53,811 --> 00:19:57,897
J� n�o � nenhum segredo que veio aqui
ver Sheng Fang.
240
00:19:58,022 --> 00:20:01,695
Shankou Tailang traz guerreiros japoneses
para pegar voc�.
241
00:20:01,779 --> 00:20:03,322
Sim?
242
00:20:03,405 --> 00:20:05,408
Como tem essa informa��o?
243
00:20:07,202 --> 00:20:09,870
N�o se preocupe. Tenho meus m�todos.
244
00:20:09,954 --> 00:20:13,540
Basta lembrar que voc� me deve um favor.
245
00:20:23,259 --> 00:20:24,510
Meu pai uma vez disse:
246
00:20:24,593 --> 00:20:28,055
"Para governar um pa�s, voc�
deve lidar com as autoridades. "
247
00:20:28,139 --> 00:20:30,223
Li Mancang,
248
00:20:30,348 --> 00:20:32,560
aqui est� toda a evid�ncia.
249
00:20:32,685 --> 00:20:34,186
Xue Shuying,
250
00:20:34,311 --> 00:20:37,481
Venha comigo amanh�
para lev�-lo prisioneiro.
251
00:20:37,606 --> 00:20:39,567
Sua Majestade, n�o fa�a isso.
252
00:20:39,650 --> 00:20:42,694
Sr. Xue, espere aqui.
Ser� que ele ficou louco?
253
00:20:42,777 --> 00:20:46,657
Como se op�e ao Imperador para
demitir funcion�rios corruptos?
254
00:20:46,782 --> 00:20:50,368
Poderia ser porque recebeu dinheiro
de Li Mancang?
255
00:20:50,452 --> 00:20:51,786
Ou�a!
256
00:20:51,911 --> 00:20:53,037
Cale a boca.
257
00:20:53,121 --> 00:20:55,251
Todos sabem da lealdade do mestre Xue.
258
00:20:57,295 --> 00:21:00,006
Xue Shuying,
Se voc� tem algo a dizer,
259
00:21:00,131 --> 00:21:02,216
Diga, por favor.
260
00:21:02,300 --> 00:21:03,426
Sua Majestade,
261
00:21:03,509 --> 00:21:06,137
Recebi algumas informa��es
acerca de uns guerreiros japoneses
262
00:21:06,262 --> 00:21:07,847
que vieram a Sheng Fang.
263
00:21:07,972 --> 00:21:11,099
Temo que, se sairmos despreparados ...
264
00:21:11,224 --> 00:21:12,934
Sei o que quer dizer.
265
00:21:13,018 --> 00:21:15,604
N�o se preocupe.
S�o apenas guerreiros japoneses.
266
00:21:29,494 --> 00:21:31,829
Xue Shuying...
267
00:21:31,954 --> 00:21:35,457
Sakamoto, o sujeito
que ele esta buscando,
268
00:21:35,582 --> 00:21:38,001
o melhor guerreiro do pa�s,
269
00:21:38,126 --> 00:21:40,295
chegou a Sheng Fang.
270
00:21:40,378 --> 00:21:44,633
Todos os homens de espada procuram
ser os melhores na face da terra.
271
00:21:44,716 --> 00:21:46,927
Eu vou cuidar disso.
272
00:21:49,140 --> 00:21:51,476
N�o me decepcione
273
00:21:57,564 --> 00:22:00,109
Voc�s devem estar claros
274
00:22:00,193 --> 00:22:02,445
de que s�o aceitaremos erros.
275
00:22:02,529 --> 00:22:03,904
- Senhor!
- Senhor!
276
00:22:05,197 --> 00:22:06,907
Proteja a todos.
277
00:22:41,151 --> 00:22:42,360
Entregue a receita
278
00:22:42,443 --> 00:22:44,991
Em seguida, o Mestre Li permitir�
reabrir a farm�cia.
279
00:22:45,074 --> 00:22:46,533
Nem isso vai acontecer.
280
00:22:46,616 --> 00:22:48,660
- D�-me a receita!
- Isso nunca.
281
00:22:52,122 --> 00:22:53,331
Pai!
282
00:22:57,253 --> 00:22:58,295
Pai!
283
00:23:00,964 --> 00:23:02,298
- Pai.
- Chun Zi.
284
00:23:02,423 --> 00:23:04,049
Entregue-a!
285
00:23:19,690 --> 00:23:21,192
Por que quer mat�-lo?
286
00:23:24,361 --> 00:23:28,324
Por favor, senhor!
Por favor, tenha piedade de mim.
287
00:23:28,449 --> 00:23:30,618
Li Mancang levou meu filho ref�m
288
00:23:30,743 --> 00:23:33,412
e nos obrigou a vir aqui
pegar a receita.
289
00:23:47,303 --> 00:23:49,181
Esse veneno se espalhar� por todo seu corpo.
290
00:23:49,306 --> 00:23:51,975
S� tem duas horas de vida!
291
00:24:12,328 --> 00:24:13,372
Sua Majestade!
292
00:24:35,938 --> 00:24:38,149
Sua Majestade!
Sua Majestade!
293
00:24:38,232 --> 00:24:39,984
Sua Majestade!
294
00:24:40,109 --> 00:24:41,152
Sua Majestade!
295
00:24:42,570 --> 00:24:44,155
Sua Majestade!
296
00:24:47,907 --> 00:24:50,702
Diga-me, onde estou?
297
00:24:50,827 --> 00:24:53,329
N�o se assuste. Esta na minha casa.
298
00:24:53,455 --> 00:24:56,792
Foi envenenado, mas agora est� bem.
299
00:24:56,876 --> 00:24:59,462
Esta � a minha filha Chun Zi.
300
00:25:05,425 --> 00:25:07,636
- Como se sente?
- Estou bem.
301
00:25:07,720 --> 00:25:10,222
Enquanto estava inconsciente, gritava:
302
00:25:10,347 --> 00:25:14,392
"Huangsan, Huangsan". Por acaso Huangsan
� a pessoa que voc� ama?
303
00:25:14,517 --> 00:25:18,354
N�o. Minha cabe�a estava confusa.
304
00:25:18,438 --> 00:25:20,482
Diga-me, senhor,
Quanto tempo estive dormindo?
305
00:25:20,565 --> 00:25:22,275
Uma noite.
306
00:25:22,400 --> 00:25:24,068
Est� bem.
307
00:25:24,194 --> 00:25:26,070
Uma noite.
308
00:25:26,196 --> 00:25:28,201
Maldi��o.
309
00:25:31,746 --> 00:25:33,331
Ei.
310
00:25:33,414 --> 00:25:36,082
Perdoe minha grosseria, por favor.
311
00:25:36,208 --> 00:25:38,543
Voltarei para agradecer oficialmente
por me salvar.
312
00:25:38,669 --> 00:25:42,339
Ei, senhor?
313
00:25:42,422 --> 00:25:45,050
Senhor? Senhor?
314
00:25:45,133 --> 00:25:47,385
Por favor me diga seu nome.
315
00:25:48,720 --> 00:25:51,015
Me chamo Xue Shuying.
316
00:25:51,098 --> 00:25:53,225
Onde mora?
317
00:25:53,308 --> 00:25:54,976
No hotel Shun lai He Siangzhai
318
00:25:55,101 --> 00:25:57,646
Prometo que pagarei a d�vida
que tenho com voc� por me salvar.
319
00:25:57,771 --> 00:25:59,940
- Desnecess�rio.
- Obrigado.
320
00:26:05,446 --> 00:26:08,240
Xue Shuying.
321
00:26:09,573 --> 00:26:11,743
N�o pense sobre isso.
322
00:26:11,827 --> 00:26:14,078
Sei que n�o � um homem comum.
323
00:26:14,203 --> 00:26:18,416
N�o � como n�s.
Pertencemos a mundos diferentes.
324
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Pai, o que disse?
325
00:26:21,586 --> 00:26:24,467
Apenas pensava se ele estar� bem.
326
00:26:24,592 --> 00:26:27,052
- Nada mais.
- Sobreviver�.
327
00:26:27,136 --> 00:26:28,637
A ferida n�o � profunda.
328
00:26:28,762 --> 00:26:31,431
E depois ele tem tamb�m
uma formid�vel for�a interior.
329
00:26:31,515 --> 00:26:33,601
J� lhe dei o rem�dio
para remover o veneno.
330
00:26:33,726 --> 00:26:35,728
H� veneno em seu corpo.
331
00:26:45,737 --> 00:26:49,116
Senhor, temos esperado por dois dias.
332
00:26:49,199 --> 00:26:50,951
Ainda nenhum sinal de Qianlong.
333
00:26:52,035 --> 00:26:53,829
Continuem a busca pela manh�.
334
00:26:55,457 --> 00:26:56,916
Estou pensando
335
00:26:57,041 --> 00:27:00,127
que sozinhos n�o somos t�o fortes.
336
00:27:00,252 --> 00:27:03,172
Por que n�o trabalhamos com os japoneses?
337
00:27:04,338 --> 00:27:05,548
Os piratas japoneses?
338
00:27:05,673 --> 00:27:08,802
Sim, ouvi dizer que o ex�rcito
matou alguns deles.
339
00:27:08,886 --> 00:27:11,472
Esses japoneses foram
em busca de vingan�a.
340
00:27:11,597 --> 00:27:14,516
Tamb�m querem assassinar Qianlong,
por vingan�a.
341
00:27:14,641 --> 00:27:17,101
Assassinar Qianlong � asunto
de Tian Dihui.
342
00:27:17,186 --> 00:27:19,773
Precisamos de ajuda.
343
00:27:19,857 --> 00:27:22,318
Eles matam Qianlong
ou assassinamos n�s.
344
00:27:22,401 --> 00:27:23,944
O resultado � o mesmo.
345
00:27:24,028 --> 00:27:26,113
E logo,
depois de cumprir com nosso objetivo,
346
00:27:26,197 --> 00:27:28,200
n�s separamos deles.
347
00:27:28,325 --> 00:27:29,743
� suficiente.
348
00:27:29,868 --> 00:27:33,369
J� mataram milhares de chineses
349
00:27:33,495 --> 00:27:35,872
e t�m roubado brutalmente
nosso povo.
350
00:27:35,997 --> 00:27:39,168
Tian Dihui n�o deve ter
nada a ver com eles.
351
00:27:43,547 --> 00:27:45,132
Mestre Xue, voc� esta bem?
352
00:27:45,216 --> 00:27:47,218
Estou bem. Est� tudo em ordem?
353
00:27:47,343 --> 00:27:49,053
Sim, n�o se preocupe.
354
00:27:49,178 --> 00:27:51,138
Obrigado, irm�o. Venha comigo.
355
00:27:52,056 --> 00:27:53,682
HOTEL SHUN LAI HE SIANGZHAI
356
00:27:56,560 --> 00:27:58,603
Adiante.
357
00:28:01,065 --> 00:28:04,318
- Minha senhora.
- N�o, por favor, levante-se.
358
00:28:04,401 --> 00:28:05,653
Obrigado, minha senhora.
359
00:28:07,570 --> 00:28:09,989
O que aconteceu com voc�?
Est� ferido? Deixe-me ver.
360
00:28:11,241 --> 00:28:13,538
Eminente princesa,
n�o deve fazer isso.
361
00:28:13,621 --> 00:28:15,957
Senhor ... Minha Senhora.
362
00:28:16,082 --> 00:28:17,834
O que acontece?
363
00:28:17,917 --> 00:28:20,586
O Imperador quer surpreender
Li Mancang no tribunal agora.
364
00:28:22,381 --> 00:28:24,633
Diga a todos os guardas
para acompanh�-lo.
365
00:28:28,094 --> 00:28:29,846
Ling, olhe quem est� aqui.
366
00:28:29,929 --> 00:28:32,181
Pai, voltou! Onde tinha ido?
367
00:28:32,265 --> 00:28:34,560
- Ling Er.
- Sempre escorregando em silencio.
368
00:28:34,643 --> 00:28:38,313
Realmente senti sua falta.
Estou feliz que voc� est� em casa.
369
00:28:40,439 --> 00:28:42,233
Eu tamb�m senti sua falta, minha querida.
370
00:28:42,316 --> 00:28:44,987
Agora me diga, aborreceu sua m�e?
371
00:28:45,112 --> 00:28:46,238
N�o.
372
00:28:47,531 --> 00:28:50,659
Bem, venha aqu�. Venha.
373
00:28:54,787 --> 00:28:58,291
Ling Er, por que n�o me mostrar algo
de Shaolin kung fu?
374
00:29:05,882 --> 00:29:07,261
Deixe-me ajudar-te.
375
00:29:07,386 --> 00:29:09,096
Desnecess�rio.
376
00:29:12,433 --> 00:29:15,643
Tem sofrido muito nesses anos
com todos esses medos.
377
00:29:22,149 --> 00:29:25,486
Este lugar est� se tornando
cada vez mais perigoso.
378
00:29:25,611 --> 00:29:28,280
Fiz arranjos para que voc� e Ling
saiam por um tempo.
379
00:29:33,327 --> 00:29:36,455
Quando est� aqui,
a vida n�o � de todo dif�cil.
380
00:29:38,749 --> 00:29:40,084
Voc� pode se juntar a n�s?
381
00:29:51,512 --> 00:29:54,139
Ent�o, n�o iremos a nenhum lugar sem voc�.
382
00:30:00,020 --> 00:30:03,151
Xiao Yue, apenas alguns dias.
383
00:30:03,276 --> 00:30:05,152
E logo irei me juntar a voc�s.
384
00:30:05,236 --> 00:30:08,072
E poderemos ir embora todos juntos,
385
00:30:08,197 --> 00:30:11,367
encontrar um lugar tranquilo
e passar nossos dias em fam�lia.
386
00:30:11,492 --> 00:30:13,370
Acredita no que esta dizendo?
387
00:30:16,121 --> 00:30:18,040
Este dia chegar� alguma vez?
388
00:30:19,333 --> 00:30:22,168
Xiao Yue, conf�e em m�m.
389
00:30:23,712 --> 00:30:25,631
Esse d�a chegar�.
390
00:30:25,714 --> 00:30:28,635
De fato, esse dia est� muito perto agora.
391
00:30:31,805 --> 00:30:34,642
Ling, tenha cuidado.
392
00:30:39,813 --> 00:30:42,315
- Senhoritas.
- Ei.
393
00:30:42,399 --> 00:30:45,569
Ei! D�-me um pouco disso!
394
00:30:45,694 --> 00:30:48,029
Vamos! O que fazem?
395
00:30:48,155 --> 00:30:50,740
Deixe-me ver!
396
00:30:50,866 --> 00:30:52,659
- Vamos!
- N�o!
397
00:30:52,742 --> 00:30:55,287
Eu gosto do que vejo!
398
00:30:55,411 --> 00:30:56,957
N�o!
399
00:31:10,095 --> 00:31:11,430
Corram!
400
00:31:41,502 --> 00:31:42,920
O maldito imperador!
401
00:32:20,666 --> 00:32:24,003
N�o te conhe�o.
N�o temos qualquer relacionamento.
402
00:32:24,128 --> 00:32:25,588
Por que quer me matar?
403
00:32:25,672 --> 00:32:27,173
Maldito Imperador!
404
00:32:30,176 --> 00:32:33,721
Me curvo a voc�
S� se n�o puder mat�-lo!
405
00:32:33,847 --> 00:32:36,684
- Fa�a o que deve fazer!
- Como se atreve?
406
00:32:36,808 --> 00:32:38,393
Merece morrer.
407
00:32:41,604 --> 00:32:42,856
Quem � voc�?
408
00:32:44,524 --> 00:32:46,988
Lembra-se de Zuo Zhongtang,
o ministro do cerimonial?
409
00:32:47,113 --> 00:32:49,157
Por um �nico poema,
come�ou uma inquisi��o liter�ria,
410
00:32:49,282 --> 00:32:51,993
e ordenou que assassinassem minha fam�lia inteira.
Perdi todos eles!
411
00:32:52,076 --> 00:32:53,994
Zuo era um senhor feudal incorrupt�vel
412
00:32:54,077 --> 00:32:58,499
e tamb�m um her�i nacional
por proteger o pa�s.
413
00:32:58,583 --> 00:33:00,709
Era muito respeitado.
414
00:33:00,834 --> 00:33:02,377
A causa da morte
de seu pai e sua fam�lia,
415
00:33:02,502 --> 00:33:04,754
Ouvi que um traidor
forjou o decreto de execu��o.
416
00:33:04,880 --> 00:33:07,550
Sem provas,
Como posso acreditar em voc�?
417
00:33:07,675 --> 00:33:11,011
Ei, cuidado com o que diz!
Vamos dar-lhe uma li��o.
418
00:33:11,136 --> 00:33:15,015
N�o seja enganado. Todo mundo sabe
que o Imperador fez muito por n�s,
419
00:33:15,098 --> 00:33:17,517
para que todos tenhamos
uma vida agrad�vel.
420
00:33:17,601 --> 00:33:19,353
� verdade que os piratas japoneses
421
00:33:19,479 --> 00:33:23,107
sobornaram alguns funcionarios
h� alguns anos.
422
00:33:23,232 --> 00:33:26,943
Vossa Majestade, temos neg�cios a tratar.
423
00:33:27,068 --> 00:33:28,486
Por que n�o o deixa ir?
424
00:33:32,574 --> 00:33:34,868
Est� bem. libertem-no.
425
00:33:50,219 --> 00:33:52,889
Pai, te imploro,
426
00:33:52,972 --> 00:33:55,641
por favor deixe-me buscar Qianlong.
427
00:33:59,144 --> 00:34:02,731
Parece que n�o temos escolha.
Pode ir.
428
00:34:04,066 --> 00:34:07,069
Olhe, este � o Imperador,
429
00:34:07,194 --> 00:34:08,737
Qianlong.
430
00:34:09,947 --> 00:34:11,949
Sr. Yamaguchi,
Qianlong se dirige para a corte.
431
00:34:12,074 --> 00:34:14,369
- D�-me sua localiza��o exata.
- Senhor!
432
00:34:14,452 --> 00:34:16,704
Pai, deixe-me ir tamb�m.
433
00:34:16,788 --> 00:34:18,288
N�o.
434
00:34:18,372 --> 00:34:19,957
Voc� fica aqui.
435
00:34:20,082 --> 00:34:21,749
Ainda n�o � hora.
436
00:34:22,750 --> 00:34:25,921
Devemos esperar o momento certo.
437
00:34:30,801 --> 00:34:32,761
Quem s�o voc�s?
438
00:34:32,886 --> 00:34:34,388
- Volte!
- Senhor.
439
00:34:52,408 --> 00:34:55,327
N�o sabia que viria!
440
00:34:55,452 --> 00:34:57,581
Por favor, perdoe-nos por n�o sab�-lo.
441
00:35:05,380 --> 00:35:08,134
Li Mancang,
Voc� enganou a todos,
442
00:35:08,259 --> 00:35:11,178
Se apropiou do dinheiro
destinado a reparar a barragem.
443
00:35:11,303 --> 00:35:14,181
N�o se importa com a vida
ou a propriedade do povo.
444
00:35:14,306 --> 00:35:16,224
Merece morrer.
445
00:35:16,349 --> 00:35:19,769
Tenha piedade de mim!
Eu te imploro!
446
00:35:19,853 --> 00:35:22,146
Juro que n�o fiz nada disso.
447
00:35:24,315 --> 00:35:26,774
Tenho provas, voc� ainda se nega?
448
00:35:26,900 --> 00:35:28,651
N�o te perdoarei.
449
00:35:28,776 --> 00:35:31,365
E o meu povo t�o pouco o far�.
450
00:35:31,532 --> 00:35:33,117
Por favor.
451
00:35:33,201 --> 00:35:36,621
Henho feito muito por este pa�s.
452
00:35:36,704 --> 00:35:38,623
N�o foi suficiente.
453
00:35:38,706 --> 00:35:40,208
- Guardas?
- Senhor!
454
00:35:40,333 --> 00:35:41,585
Prenda-o.
455
00:35:43,628 --> 00:35:46,129
Como se atrevem
a rebelar-se contra o imperador?
456
00:35:46,213 --> 00:35:50,008
Quem der um passo vai morrer.
457
00:35:51,092 --> 00:35:53,179
Este � o meu lugar. O imperador?
458
00:35:53,304 --> 00:35:56,307
Voc�s s�o impostores.
Guardas, prenda-os!
459
00:35:56,432 --> 00:35:57,975
Vamos, vamos, leve-os!
460
00:36:03,898 --> 00:36:06,442
Vamos, Pegue-os!
Vamos!
461
00:36:06,567 --> 00:36:08,903
Por favor espere.
Tenho algo a dizer.
462
00:36:09,070 --> 00:36:11,030
Por acaso quer implorar por sua vida?
463
00:36:11,113 --> 00:36:14,867
H� algu�m que busca para mat�-lo.
464
00:36:14,951 --> 00:36:18,620
Agora quer assustar o Imperador
antes de morrer?
465
00:36:18,745 --> 00:36:20,539
Estou dizendo a verdade!
466
00:36:20,664 --> 00:36:22,415
Por favor!
467
00:36:22,541 --> 00:36:26,589
Deixe-me usar esta informa��o
para salvar minha vida.
468
00:36:30,134 --> 00:36:31,553
R�pido, temos que ir.
469
00:36:33,679 --> 00:36:34,888
Vamos voltar.
470
00:37:08,715 --> 00:37:09,966
- Wang?
- Sim.
471
00:37:10,091 --> 00:37:12,635
Os guerreiros japoneses estar�o aqui
h� qualquer momento.
472
00:37:12,760 --> 00:37:13,928
Temos que nos preparar.
473
00:37:14,053 --> 00:37:16,014
Escoltar o Imperador de volta para o hotel.
474
00:37:16,139 --> 00:37:18,349
- Vou distra�-los.
- Boa.
475
00:37:18,475 --> 00:37:20,480
Por favor, por aqu�.
476
00:37:20,605 --> 00:37:22,273
- Tenha cuidado.
- Sim, Vossa Majestade.
477
00:37:22,356 --> 00:37:23,608
Vamos.
478
00:37:25,108 --> 00:37:26,401
Andando.
479
00:37:38,830 --> 00:37:41,875
Por qu�? Por qu�?!
480
00:37:42,000 --> 00:37:43,919
Por qu�?!
481
00:37:45,504 --> 00:37:46,922
Quem est� a�?
482
00:37:47,005 --> 00:37:49,299
N�o tem mais nada, certo?
483
00:37:51,843 --> 00:37:53,554
O que mais odeio nessa vida
484
00:37:53,679 --> 00:37:56,224
S�o pessoas que fazem barulho
e interrompem meu sono
485
00:37:56,349 --> 00:37:58,809
Por qu�? Por qu�?
486
00:37:58,892 --> 00:38:02,311
� um homem grande. N�o reclamemse.
487
00:38:02,394 --> 00:38:04,397
Por qu�?
488
00:38:08,693 --> 00:38:12,280
Esta bem, tome um trago.
489
00:38:15,953 --> 00:38:18,789
Ei! Devagar!
Deixe um pouco para mim.
490
00:38:23,377 --> 00:38:25,587
Qual � o problema?
491
00:38:25,712 --> 00:38:28,673
Voc� perdeu o seu filho?
492
00:38:28,756 --> 00:38:30,716
No entanto, n�o parece ser isso.
493
00:38:30,800 --> 00:38:32,801
J� vejo.
494
00:38:32,926 --> 00:38:35,762
Ser� que uma garota te deixou?
Era bonita?
495
00:38:43,563 --> 00:38:45,440
Por ali!
496
00:39:00,581 --> 00:39:01,915
Vamos nos separar.
497
00:39:02,040 --> 00:39:03,500
Temos que atrair sua aten��o.
498
00:39:11,677 --> 00:39:15,556
Xue Shuying,
o melhor guerreiro do pa�s.
499
00:39:17,266 --> 00:39:20,145
Tenho viajado muito para chegar aqui ...
500
00:39:21,563 --> 00:39:23,354
Apenas para lutar com voc�
501
00:39:23,438 --> 00:39:24,814
uma vez.
502
00:39:48,047 --> 00:39:49,340
Obrigado.
503
00:39:50,590 --> 00:39:51,966
Tente novamente.
504
00:39:52,091 --> 00:39:55,513
Estudantes de artes marciais devem
lutar pela paz.
505
00:39:55,638 --> 00:39:56,888
N�o precisa competir.
506
00:39:58,723 --> 00:40:00,433
Voc� chama isso de paz?
507
00:40:03,520 --> 00:40:05,358
Eu nunca matei um inocente.
508
00:40:05,483 --> 00:40:06,943
Deixe-me perguntar,
509
00:40:07,068 --> 00:40:10,571
Voc�s japoneses
decidem n�o ficar em casa,
510
00:40:10,696 --> 00:40:13,073
mas vir ao reino Qing.
O que querem exatamente?
511
00:40:30,966 --> 00:40:34,678
Depois de tudo o que me disse,
sinto pena.
512
00:40:34,803 --> 00:40:38,015
N�o tem dinheiro, nem casa, nem mulher.
513
00:40:38,140 --> 00:40:41,769
Comparado comigo, � muito mais pobre.
514
00:40:44,480 --> 00:40:46,814
Parece ser algu�m
que cumpre com suas obriga��es.
515
00:40:46,939 --> 00:40:48,317
Por favor, n�o me lisonjeie.
516
00:40:50,903 --> 00:40:53,030
Todos os meus irm�os me criticam
517
00:40:53,156 --> 00:40:55,533
por querer roubar os ricos
518
00:40:55,658 --> 00:40:57,743
para dar aos pobres.
519
00:40:57,869 --> 00:41:00,291
N�o me importa.
520
00:41:00,374 --> 00:41:03,960
Na minha opini�o, Qianlong
Voc� pode estar dizendo a verdade.
521
00:41:05,670 --> 00:41:08,173
O que voc� disse?
Talvez esteja do lado dele?
522
00:41:08,298 --> 00:41:10,050
N�o diga isso.
523
00:41:10,176 --> 00:41:12,136
Pense sobre isso.
524
00:41:12,260 --> 00:41:16,306
O que faria se o que disse Qianlong
� falso?
525
00:41:16,389 --> 00:41:18,683
Estar�a ainda com vida?
526
00:41:19,767 --> 00:41:22,145
Eu digo que devemos aproveitar
a oportunidade.
527
00:41:22,228 --> 00:41:26,690
Apresente-se e junte-se, proteja o pa�s,
consiga um cargo oficial,
528
00:41:26,815 --> 00:41:29,151
ent�o talvez honre o nome de sua fam�lia.
529
00:41:29,234 --> 00:41:30,861
Est� brincando?
530
00:41:31,988 --> 00:41:33,907
Quer que proteja o homem
que assassinou o meu pai?
531
00:41:38,785 --> 00:41:40,578
A oportunidade � esta.
532
00:41:40,703 --> 00:41:42,038
Depende de voc� para peg�-la.
533
00:41:45,501 --> 00:41:46,502
Tchau.
534
00:42:07,608 --> 00:42:09,193
Senhor!
535
00:42:10,236 --> 00:42:13,196
Idiotas! Muitos
e n�o conseguem pegar um.
536
00:42:17,159 --> 00:42:19,245
- Sakamoto?
- Sim.
537
00:42:19,370 --> 00:42:23,332
O que aconteceu na luta com Xue Shuying?
538
00:42:23,457 --> 00:42:24,917
Como p�de deixar escapar?
539
00:42:25,042 --> 00:42:27,587
Voc� � o samurai
mais famoso imp�rio!
540
00:42:30,589 --> 00:42:31,757
Vou venc�-lo.
541
00:42:40,391 --> 00:42:44,978
Sim, esse � o esp�rito
de nosso guerreiro.
542
00:42:45,103 --> 00:42:46,271
A partir de agora,
543
00:42:46,396 --> 00:42:50,027
v�o fazer o que for preciso
para me trazer Qianlong.
544
00:42:50,153 --> 00:42:51,195
Sim senhor!
545
00:42:52,948 --> 00:42:54,491
Como me pediu para vir,
546
00:42:54,616 --> 00:42:57,035
devo dizer-lhe algo.
547
00:42:57,161 --> 00:42:58,746
Est� sendo enganado por uma ilus�o.
548
00:42:58,830 --> 00:43:02,081
Os piratas japoneses est�o
por toda parte.
549
00:43:02,165 --> 00:43:06,127
Esta � sua chance
de servir ao seu pa�s.
550
00:43:06,210 --> 00:43:09,798
Toda minha fam�lia foi morta cruelmente.
551
00:43:09,923 --> 00:43:12,885
A �nica coisa que me manteve vivo todos
esses anos foi minha sede de vingan�a.
552
00:43:13,010 --> 00:43:17,264
Mas talvez morramos,
e o que faremos valer a pena.
553
00:43:17,347 --> 00:43:19,974
Abra os olhos, se juntar a n�s.
554
00:43:20,099 --> 00:43:21,852
Liberte o que voc� aprendeu.
555
00:43:21,977 --> 00:43:25,439
A morte de minha fam�lia ...
556
00:43:25,522 --> 00:43:26,940
N�o tinha nada a ver com o Imperador?
557
00:43:29,609 --> 00:43:31,695
Parece que ainda n�o acredita em mim.
558
00:43:31,820 --> 00:43:34,698
Sou humano. Eu tamb�m tenho pais.
559
00:43:34,865 --> 00:43:37,783
Posso garantir com a minha vida
560
00:43:37,867 --> 00:43:41,537
que sua fam�lia foi leal ao Imp�rio
por gera��es.
561
00:43:41,662 --> 00:43:43,125
N�o permita que isso
termine com voc�.
562
00:43:45,461 --> 00:43:48,214
Permitir� ao Imperador
que volte a servi-lo?
563
00:43:48,339 --> 00:43:51,425
Precisa de pessoas boas.
Se desejar,
564
00:43:51,550 --> 00:43:54,011
Estou disposto a recomendar-te
N�o se preocupe.
565
00:44:00,391 --> 00:44:03,269
Estes piratas japoneses s�o
de outro lugar.
566
00:44:03,394 --> 00:44:06,982
Como se atrevem a fazer coisas
assim em nossa terra?
567
00:44:07,066 --> 00:44:09,235
Se n�o destru�-los,
568
00:44:09,360 --> 00:44:12,737
meu reino e o meu povo n�o
voltar�o a ter dias de paz.
569
00:44:15,156 --> 00:44:17,868
Vossa Majestade, por favor,
mantenha a calma.
570
00:44:30,879 --> 00:44:32,548
O que est�o fazendo?
571
00:44:35,092 --> 00:44:40,016
Her�is do reino,
se matarmos Qianlong,
572
00:44:40,100 --> 00:44:45,354
o reino Qing certamente entrar� em caos.
573
00:44:45,437 --> 00:44:49,693
E neste momento, nosso ex�rcito atacar�
o sudoeste chin�s
574
00:44:49,776 --> 00:44:53,404
e ter� um tesouro ilimitado
para o nosso reino.
575
00:44:53,487 --> 00:44:56,448
Todos os homens se tornar�o ricos.
576
00:44:57,742 --> 00:44:59,996
China tem um ditado:
577
00:45:00,120 --> 00:45:02,372
"Manter um ex�rcito durante mil d�as,
578
00:45:02,455 --> 00:45:04,457
para usar as tropas de vez em quando".
579
00:45:07,002 --> 00:45:12,633
Honrarei o homem que matar
Qianlong por mim
580
00:45:12,758 --> 00:45:17,846
concedendo a m�o da minha filha
em casamento.
581
00:45:20,639 --> 00:45:22,225
Sakamoto,
582
00:45:23,476 --> 00:45:25,270
Ito,
583
00:45:25,395 --> 00:45:27,606
Kitano,
584
00:45:27,689 --> 00:45:30,692
voc�s tr�s v�o liderar a miss�o.
585
00:45:30,817 --> 00:45:31,943
Sim!
586
00:45:40,579 --> 00:45:42,915
Irm�o Zhuo,
se passou bastante tempo.
587
00:45:42,999 --> 00:45:45,710
Por que precisa de uma roupa nova?
588
00:45:45,835 --> 00:45:48,504
Sou ladr�o. Devo mudar minha apar�ncia.
589
00:45:48,629 --> 00:45:51,714
N�o esperava v�-lo novamente t�o cedo.
590
00:45:51,839 --> 00:45:53,884
Irm�o Zuo, por fim acordou.
591
00:45:54,009 --> 00:45:56,303
Agrade�o o seu conselho.
592
00:45:56,386 --> 00:45:58,639
N�o foi nada.
593
00:46:01,016 --> 00:46:02,392
Shankou Tailang est� chateado.
594
00:46:02,518 --> 00:46:05,396
Enviou Ban Ben, Longyi, Yi Teng
595
00:46:05,522 --> 00:46:08,148
e centenas de guerreiros.
Devem ter cuidado.
596
00:46:09,483 --> 00:46:11,318
Obrigado pela informa��o.
597
00:46:11,401 --> 00:46:14,028
Lembre-se, me deve outro favor.
598
00:46:14,153 --> 00:46:15,906
Sim? Nos vemos.
599
00:46:23,455 --> 00:46:24,872
Vamos.
600
00:46:36,554 --> 00:46:38,515
Sinto muito. Eu sinto muito!
601
00:46:41,724 --> 00:46:43,393
� um in�til!
602
00:46:43,518 --> 00:46:45,144
Ser� que � cego?
603
00:46:45,228 --> 00:46:46,855
N�o foi de prop�sito, senhor!
N�o precisa insultar!
604
00:46:46,980 --> 00:46:49,900
Leng Zi, estive sozinho por um par de dias
e j� n�o h� problemas.
605
00:46:50,025 --> 00:46:51,694
Quantas vezes eu te disse?
606
00:46:51,819 --> 00:46:53,529
Talvez poderia ser mais embara�oso?
607
00:46:53,612 --> 00:46:56,323
� mais duro do que uma rocha.
608
00:46:56,407 --> 00:46:58,117
Por que n�o fica para tr�s?
609
00:46:58,242 --> 00:47:01,454
J� sei. Que n�o gosta, certo?
610
00:47:01,580 --> 00:47:03,748
Est� nublando o ar.
611
00:47:03,874 --> 00:47:06,418
Que os clientes venham comer aqui
612
00:47:06,543 --> 00:47:08,627
� um sinal de respeito.
613
00:47:08,752 --> 00:47:12,132
Voc� tem os olhos na parte de tr�s
e causam problemas suficientes.
614
00:47:12,257 --> 00:47:13,884
Agora n�o coloque a cabe�a
em suas cal�as.
615
00:47:14,009 --> 00:47:17,178
Que diabos est� fazendo aqui?
616
00:47:17,261 --> 00:47:19,388
Saia daqui agora mesmo.
617
00:47:19,513 --> 00:47:20,598
Sim.
618
00:47:22,436 --> 00:47:24,521
- Algu�m pode vir?
- Sim, eu j� vou.
619
00:47:27,107 --> 00:47:29,318
Leve este cliente para cima
para que se lave imediatamente.
620
00:47:29,443 --> 00:47:31,068
Senhor, por aqu�, por favor.
621
00:47:32,904 --> 00:47:35,447
Subirei para trocar de roupa.
622
00:47:40,911 --> 00:47:42,871
Senhores, posso oferecer-lhes algo
para comer?
623
00:47:42,954 --> 00:47:46,125
N�s gostar�mos de ver
seus pratos mais deliciosos.
624
00:47:46,250 --> 00:47:51,087
Temos muitos pratos requintados
e as mais deliciosas bebidas ...
625
00:47:51,171 --> 00:47:53,840
pratos de Lu, de Yue e de Chuan.
626
00:47:53,965 --> 00:47:55,968
As oito cozinhas mais importantes.
627
00:47:56,093 --> 00:47:59,555
O que voc� quiser.
Inclusive pratos imperiais.
628
00:47:59,680 --> 00:48:03,558
Tudo o que quiser comer,
podemos preparar.
629
00:48:03,642 --> 00:48:06,770
De verdade? Que bom.
630
00:48:06,853 --> 00:48:09,439
Diga-nos o que tem.
631
00:48:09,564 --> 00:48:11,858
Deixe-me apresentar-vos
alguns de nossos pratos.
632
00:48:11,983 --> 00:48:14,819
Por exemplo, ovo de pato salgado,
p�ssaro de �gua,
633
00:48:14,945 --> 00:48:16,407
carpa assada e ovo centern�rio.
634
00:48:16,533 --> 00:48:18,243
Podemos preparar
estes pratos t�picos
635
00:48:18,326 --> 00:48:21,412
com diferentes sabores.
636
00:48:21,538 --> 00:48:25,374
Ninhos comest�veis, abalone,
baiacu, lagostas.
637
00:48:25,499 --> 00:48:29,087
Podemos preparar esses pratos especiais,
com sabores especiais.
638
00:48:29,170 --> 00:48:34,383
Al�m disso, somos reconhecidos pelo nosso
vinho caseiro Hex Shian-Zhai.
639
00:48:35,425 --> 00:48:39,180
Ok, ent�o basta trazer o vinho.
640
00:48:39,305 --> 00:48:41,181
Temos que prov�-lo.
641
00:48:41,306 --> 00:48:44,977
- Seguran�a. Gar�om? Limpe isso.
- Imediatamente!
642
00:48:54,279 --> 00:48:55,572
Mestre, estou de volta.
643
00:48:55,697 --> 00:48:57,613
Shuying.
644
00:48:57,697 --> 00:49:00,534
Shuying, voc� est� bem?
645
00:49:00,659 --> 00:49:02,619
Estou bem. Obrigado por preocupar-se.
646
00:49:02,744 --> 00:49:05,122
Shuying, como ocorreu tudo?
647
00:49:05,205 --> 00:49:07,667
Tudo correu como quer�amos.
648
00:49:07,750 --> 00:49:09,294
Muito bem.
649
00:49:13,758 --> 00:49:15,177
De p�.
650
00:49:16,344 --> 00:49:17,470
Sua...
651
00:49:21,934 --> 00:49:23,102
Venha aqu�.
652
00:49:30,566 --> 00:49:33,278
Mestre, s� pe�o uma coisa.
653
00:49:33,403 --> 00:49:36,990
Desnecess�rio que me diga.
Entendo claramente.
654
00:49:37,073 --> 00:49:40,494
N�o se preocupe. Vou dar a sua fam�lia
a justi�a que merece.
655
00:49:41,453 --> 00:49:42,913
Estou profundamente grato.
656
00:49:46,209 --> 00:49:47,335
Aqui est� o vinho.
657
00:49:49,294 --> 00:49:51,713
Sentem-se ambos.
658
00:50:04,558 --> 00:50:07,731
Senhora, poderia trazer
todos os pratos deliciosos que mencionou?
659
00:50:07,814 --> 00:50:09,233
Quero-os todos.
660
00:50:09,316 --> 00:50:10,734
De imediato.
661
00:50:18,034 --> 00:50:20,828
Irm�o, qual assunto urgente
662
00:50:20,953 --> 00:50:23,204
traz para voc� antes de mim em tal estado?
663
00:50:23,287 --> 00:50:24,580
Irm�o?
664
00:50:26,958 --> 00:50:29,753
Devo matar Qianlong.
665
00:50:29,837 --> 00:50:32,422
Pela nossa amizade, esta � a �ltima vez
666
00:50:32,548 --> 00:50:35,925
que te pedirei para se retirar imediatamente.
667
00:50:39,262 --> 00:50:42,890
Irm�o, n�o importa o que aconte�a
no futuro,
668
00:50:42,974 --> 00:50:44,684
voc� sempre ser� meu irm�o.
669
00:50:45,810 --> 00:50:49,897
Embora, como guardi� do Imperador,
670
00:50:49,981 --> 00:50:52,024
tenho um dever a cumprir.
671
00:50:54,193 --> 00:50:55,861
Est� bem.
672
00:50:59,155 --> 00:51:02,412
Est� bem. Se voc� diz,
673
00:51:03,705 --> 00:51:05,123
n�o tenho nada a dizer.
674
00:51:06,666 --> 00:51:08,209
Tenha cuidado, irm�o.
675
00:51:09,294 --> 00:51:11,673
Chefe, tem que voltar para casa
imediatamente.
676
00:51:11,798 --> 00:51:13,132
O que aconteceu?
677
00:51:13,215 --> 00:51:15,133
Deve regressar agora!
678
00:51:20,680 --> 00:51:22,975
- Xiao Yue!
- Pai!
679
00:51:34,862 --> 00:51:36,405
� uma katana.
680
00:51:39,950 --> 00:51:41,743
V�! V�!
681
00:51:43,536 --> 00:51:45,039
Voc� atrasou meu plano de vingan�a.
682
00:51:45,164 --> 00:51:46,498
De outro modo,
ter�amos partido h� muito tempo.
683
00:51:46,623 --> 00:51:48,458
Est� cheio de �dio.
684
00:51:48,541 --> 00:51:50,335
N�o distingue amigos de inimigos.
685
00:51:53,880 --> 00:51:56,052
Irm�o, te aconselhei
686
00:51:56,177 --> 00:51:58,721
para procurar um lugar seguro
aonde levar a Ling
687
00:51:58,846 --> 00:52:01,015
e n�o apressar a vingan�a.
688
00:52:15,070 --> 00:52:19,200
Ou�am todos,
Nosso l�der Jiang Shi Cheng
689
00:52:20,492 --> 00:52:24,663
Tian Dihui nos traiu
e agora � nosso inimigo!
690
00:52:29,210 --> 00:52:33,714
A partir de agora,
quem v�-lo dever� mat�-lo!
691
00:52:35,550 --> 00:52:40,387
Al�m disso, todos os assuntos de Tian Dihui
Est�o sob meu controle.
692
00:52:40,512 --> 00:52:41,763
Chefe!
693
00:52:44,975 --> 00:52:47,519
Segundo dizem,
Qianlong est� vivendo na taberna.
694
00:52:59,783 --> 00:53:01,911
Chun Zi, como encontrou este lugar?
695
00:53:02,036 --> 00:53:04,288
Como est�? Como est� sua ferida?
696
00:53:04,413 --> 00:53:07,207
J� curou
Gra�as � receita secreta de seu pai.
697
00:53:07,291 --> 00:53:10,376
Tome, uma mais
e estar� totalmente recuperado.
698
00:53:11,669 --> 00:53:12,629
Obrigado.
699
00:53:12,754 --> 00:53:15,133
Sofreu esta ferida para salvar-nos.
700
00:53:15,258 --> 00:53:16,885
Deveria agradecer a voc�.
701
00:53:16,968 --> 00:53:21,222
N�o importa.
Chun Zi, voc� conhece este lugar.
702
00:53:21,306 --> 00:53:23,100
Pode me levar ao banco dos r�us?
703
00:53:23,225 --> 00:53:25,436
Gostaria de ver se h� navios
retornando para a capital.
704
00:53:25,519 --> 00:53:26,979
De acordo, vamos.
705
00:53:44,997 --> 00:53:46,624
Charmoso e elegante.
706
00:53:47,625 --> 00:53:50,085
� muito bonito.
707
00:53:50,211 --> 00:53:52,254
Verdadeiramente belo.
708
00:53:52,338 --> 00:53:55,508
Logo, tudo pertencer� a n�s.
709
00:53:59,595 --> 00:54:00,929
Sr. Yamaguchi,
710
00:54:02,055 --> 00:54:05,475
Tian Dihui j� est� ao nosso alcance.
711
00:54:08,479 --> 00:54:10,189
Procurem na �rea.
712
00:54:10,314 --> 00:54:13,359
Encontre-os e mate-os imediatamente.
713
00:54:13,484 --> 00:54:15,819
- Quero v�-los mortos!
- Sim!
714
00:54:41,055 --> 00:54:44,225
Xiao Yue, durante muitos anos
715
00:54:44,350 --> 00:54:48,938
voc� se importa com esta fam�lia
716
00:54:49,063 --> 00:54:51,732
por si mesmo, dia ap�s dia.
717
00:54:54,192 --> 00:54:56,528
Mas eu...
718
00:54:57,946 --> 00:54:59,781
te preocupei e te causei medo.
719
00:55:01,074 --> 00:55:03,077
Nunca deixei que tivesse um dia de paz.
720
00:55:04,704 --> 00:55:08,082
Eu sinto muito.
Ling � uma boa menina.
721
00:55:08,207 --> 00:55:11,126
Eu prometo... Eu prometo
722
00:55:12,461 --> 00:55:15,673
que vou encontrar um lugar seguro para ela.
723
00:55:16,632 --> 00:55:20,554
Quero que cres�a feliz
724
00:55:22,430 --> 00:55:24,266
e que viva em paz.
725
00:55:28,436 --> 00:55:33,065
Ling, incl�ne-se para sua m�e.
726
00:55:52,170 --> 00:55:53,880
Veja isso.
727
00:55:53,963 --> 00:55:56,926
Veja como � bela esta paisagem?
728
00:55:58,594 --> 00:56:03,431
Na mar� baixa,
H� muitos patos selvagens.
729
00:56:03,515 --> 00:56:08,062
Os patos p�em ovos gigantes.
730
00:56:08,145 --> 00:56:10,231
Eles s�o t�o grandes.
731
00:56:13,317 --> 00:56:16,610
Ent�o, quando estiver livre,
732
00:56:16,693 --> 00:56:18,196
Venha aqui para divertir-se.
733
00:56:20,156 --> 00:56:22,909
O cen�rio � de tirar o f�lego.
734
00:56:22,992 --> 00:56:25,870
Quando estiver livre, prometo que
voltarei a viver aqui por um tempo.
735
00:56:27,664 --> 00:56:29,085
Realmente voc� promete?
736
00:56:35,340 --> 00:56:36,758
Chun Zi, me leve de volta.
737
00:56:36,842 --> 00:56:37,926
Est� bem.
738
00:56:50,228 --> 00:56:53,065
Vossa Majestade, por favor,
devemos partir imediatamente.
739
00:56:53,190 --> 00:56:55,776
S�o os japoneses.
os guerreiros estar�o aqui em breve.
740
00:56:59,071 --> 00:57:00,739
Vieram muito r�pido.
741
00:57:12,125 --> 00:57:14,712
Temos alguns convidados,
mas essas pessoas ...
742
00:57:14,837 --> 00:57:17,298
Essas pessoas n�o s�o bem-vindas aqui.
743
00:57:25,517 --> 00:57:27,728
Diga-me, quem � voc�?
744
00:57:27,853 --> 00:57:29,771
Por que querem mat�-lo?
745
00:57:29,897 --> 00:57:33,025
Sou o guarda do Imperador,
Xue Shuying.
746
00:57:34,234 --> 00:57:36,696
- Shuying bra�o de ferro?
- Esse sou eu.
747
00:58:01,720 --> 00:58:03,680
Devem se apressar.
Saiam pela porta dos fundos.
748
00:58:03,805 --> 00:58:05,389
Voc� primeiro.
Vou lev�-lo de volta.
749
00:58:05,515 --> 00:58:08,101
Este � o meu lugar. Onde devo ir?
750
00:58:08,227 --> 00:58:09,186
Continue.
751
00:58:11,939 --> 00:58:13,232
Continue!
752
00:58:13,315 --> 00:58:15,233
Obrigado. Cuide-se.
753
00:58:18,948 --> 00:58:20,449
Se encontra bem?
754
00:58:20,574 --> 00:58:21,742
Est� bem? Depressa!
755
00:59:19,802 --> 00:59:21,470
Por aqu�!
756
00:59:21,596 --> 00:59:22,804
Voc� primeiro.
757
00:59:41,364 --> 00:59:43,366
- Se encontra bem?
- Estou bem.
758
00:59:43,491 --> 00:59:45,243
O que devo fazer?
759
00:59:45,368 --> 00:59:47,747
Vossa Majestade, devemos primeiro
esconder o Dr. Wu.
760
00:59:47,830 --> 00:59:49,874
Ele tamb�m poder� atender a princesa.
761
00:59:49,999 --> 00:59:51,542
De acordo, vamos.
762
00:59:58,173 --> 01:00:00,592
Eu os vi aqui. Aonde foram?
763
01:00:06,014 --> 01:00:07,432
Atras deles!
764
01:00:18,695 --> 01:00:20,573
Quem est� a�?
765
01:00:22,741 --> 01:00:24,159
� voc�.
766
01:00:26,537 --> 01:00:27,746
Passe.
767
01:00:35,170 --> 01:00:36,588
LOJA DE ERVAS MEDICINAIS
768
01:00:43,388 --> 01:00:45,348
� apenas uma entorse.
769
01:00:45,431 --> 01:00:47,558
Vou aplicar uma pomada.
ficar� bem.
770
01:00:49,934 --> 01:00:53,063
Sua Majestade, devemos
enviar uma mensagem imediatamente
771
01:00:53,188 --> 01:00:55,566
ao general Shi em Bazhou
para que nos envie ajuda.
772
01:00:58,026 --> 01:00:59,444
Esta bem.
773
01:01:01,738 --> 01:01:04,952
Tome, d�-lhe isto.
Ele saber� o que fazer quando v�-lo.
774
01:01:05,077 --> 01:01:08,914
Mas, quem enviaremos?
775
01:01:08,998 --> 01:01:11,375
- Eu irei.
- Espere.
776
01:01:11,458 --> 01:01:13,753
Sua Majestade, eu irei.
777
01:01:13,837 --> 01:01:17,214
Isso n�o vai funcionar.
Voc� lutou com eles muitas vezes.
778
01:01:17,298 --> 01:01:19,216
Vai ser reconhecido imediatamente.
779
01:01:19,300 --> 01:01:21,092
N�o poder� passar.
780
01:01:24,345 --> 01:01:27,016
Eu entregarei ent�o.
781
01:01:27,141 --> 01:01:30,019
N�o, n�o vai conseguir. � muito longe.
782
01:01:30,144 --> 01:01:33,148
Deixe-me ir. Eu conhe�o os caminhos.
783
01:01:33,273 --> 01:01:35,358
Al�m disso, n�o me conhecem.
784
01:01:35,484 --> 01:01:37,527
Mas voc� � uma garota.
785
01:01:37,611 --> 01:01:41,114
O que h� de errado?
Hua Mu Lan era um soldado.
786
01:01:41,239 --> 01:01:42,908
Yang Bajie guiou o ex�rcito
para a guerra.
787
01:01:42,991 --> 01:01:45,784
Isto � para o Imperador
e pela paz de nossa na��o.
788
01:01:45,910 --> 01:01:48,288
Confie em mim. D�-me a mensagem.
789
01:01:48,413 --> 01:01:52,500
Incr�vel! Voc� � a hero�na
das garotas.
790
01:01:53,876 --> 01:01:55,127
Shuying.
791
01:02:02,054 --> 01:02:03,430
Venha comigo.
792
01:02:22,115 --> 01:02:24,493
- Chun Zi?
- Si, Xue?
793
01:02:24,576 --> 01:02:27,454
- Tenha cuidado.
- Eu terei.
794
01:03:12,875 --> 01:03:14,878
Irm�o Xiao.
795
01:03:15,003 --> 01:03:16,462
O que quer agora?
796
01:03:17,714 --> 01:03:20,591
A raz�o pela qual estou aqui �
porque eu gostaria ...
797
01:03:21,884 --> 01:03:24,344
que lutasse novamente?
798
01:03:24,428 --> 01:03:26,723
De acordo. Voc� me obriga a lutar.
799
01:03:28,099 --> 01:03:31,019
Quer ser o melhor
na face da terra.
800
01:03:38,902 --> 01:03:40,820
N�o lute!
801
01:03:40,904 --> 01:03:43,698
Para que serve competir assim? Pare!
802
01:03:46,075 --> 01:03:47,330
Parem de lutar!
803
01:03:51,626 --> 01:03:53,793
Por favor, parem!
804
01:03:55,754 --> 01:03:57,088
Chega! Chega!
805
01:04:10,143 --> 01:04:11,978
N�o!
806
01:04:14,272 --> 01:04:17,901
Por sua causa, matei minha mulher
por engano.
807
01:04:17,984 --> 01:04:22,573
Por muitos anos, me senti culpado.
808
01:04:23,908 --> 01:04:26,535
Ela deu sua vida para nos fazer mudar.
809
01:04:26,660 --> 01:04:30,079
E seu amor por ela ainda � lembrado.
810
01:04:30,204 --> 01:04:31,248
Mas ...
811
01:04:33,792 --> 01:04:36,086
Muita �gua passou debaixo da ponte.
812
01:04:36,169 --> 01:04:38,171
O passado � uma piada agora.
813
01:04:38,296 --> 01:04:40,924
Eu j� estou aposentado.
814
01:04:41,007 --> 01:04:44,137
Pense sobre isso.
� a vida do Imperador,
815
01:04:44,263 --> 01:04:46,473
� a seguran�a do pa�s.
816
01:04:50,018 --> 01:04:51,645
Por favor.
817
01:04:53,857 --> 01:04:56,191
Por favor?
818
01:04:56,316 --> 01:04:58,277
Voc� n�o � o melhor
sobre a face da terra?
819
01:04:58,402 --> 01:05:00,444
O que poderia causar problemas
para voc�?
820
01:05:03,532 --> 01:05:05,242
A flor pode voar com um galho.
821
01:05:05,325 --> 01:05:07,160
O salgueiro tem cor
gra�as a primavera.
822
01:05:07,244 --> 01:05:09,955
Por que est� t�o obcecado
em ser o n�mero um?
823
01:05:10,038 --> 01:05:14,251
Talvez a coisa mais importante n�o seja
a de proteger a paz do povo?
824
01:05:14,334 --> 01:05:17,671
Venha e proteja o Imperador.
825
01:05:17,754 --> 01:05:19,256
Seja �til.
826
01:05:19,339 --> 01:05:20,757
Irm�o Xiao.
827
01:05:55,501 --> 01:05:58,297
Fechem todas as portas.
828
01:05:58,380 --> 01:06:01,300
N�o deixem passar nem uma mosca.
829
01:06:07,223 --> 01:06:09,225
� hora de irmos.
830
01:06:09,350 --> 01:06:10,935
Isto poder� ser �til.
831
01:06:11,060 --> 01:06:13,437
Vamos. Aqui? Por favor.
832
01:06:39,924 --> 01:06:42,260
Sua Majestade, entremos para
nos esconder.
833
01:06:42,343 --> 01:06:44,095
Mas Xue n�o chegou.
834
01:06:44,220 --> 01:06:46,805
N�o se preocupe, n�s vamos encontr�-lo.
835
01:06:49,307 --> 01:06:51,059
De acordo.
836
01:07:27,849 --> 01:07:29,809
Sr. Yamaguchi.
837
01:07:29,934 --> 01:07:31,852
O que tem para me relatar?
838
01:07:31,977 --> 01:07:35,272
Temos um problema. Eles escaparam.
839
01:07:35,355 --> 01:07:38,610
Est�vamos perto do sucesso,
mas falhamos no �ltimo minuto.
840
01:07:38,693 --> 01:07:43,447
Este poderia ser um sinal de
que o Imperador n�o deve morrer agora?
841
01:07:43,530 --> 01:07:45,490
Voc� e seus homens s�o uns in�teis!
842
01:07:45,617 --> 01:07:49,495
- Bom para nada!
- Cuidado com o que diz.
843
01:07:49,621 --> 01:07:52,999
Est�vamos bloqueando a entrada
como nos pediu Shankou Tailang.
844
01:07:54,334 --> 01:07:57,337
Senhor, algu�m os viu entrar
no Templo da Grande Miseric�rdia.
845
01:08:01,175 --> 01:08:04,011
- Ito?
- Senhor.
846
01:08:14,938 --> 01:08:16,689
Sua Majestade!
847
01:08:16,773 --> 01:08:18,399
O que acontece com voc�?
Aonde est�o suas maneiras?
848
01:08:18,525 --> 01:08:22,489
Vossa Majestade, devemos partir agora,
antes que seja tarde demais.
849
01:08:22,572 --> 01:08:26,034
N�o, n�o podemos evit�-los tamb�m.
850
01:08:26,117 --> 01:08:27,869
Precisamos fazer alguma coisa.
851
01:08:30,830 --> 01:08:32,667
Tenho uma id�ia.
852
01:08:36,545 --> 01:08:38,755
De maneira nenhuma. Absolutamente n�o.
853
01:08:38,880 --> 01:08:42,341
Estou disposto
a correr o risco por Sua Majestade.
854
01:08:44,636 --> 01:08:46,263
Por favor, perm�ta-me.
855
01:08:57,940 --> 01:08:59,567
Aqui!
856
01:08:59,692 --> 01:09:01,110
R�pido! Mova-se r�pido!
857
01:09:46,866 --> 01:09:48,701
Proteja o Senhor!
858
01:10:31,496 --> 01:10:33,165
Ele n�o � Qianlong!
859
01:13:04,780 --> 01:13:07,659
Sr. Yi Teng, � uma armadilha.
Ele n�o � Qianlong.
860
01:13:17,418 --> 01:13:19,128
Sua Majestade.
861
01:14:12,559 --> 01:14:13,894
Est� bem.
862
01:14:30,451 --> 01:14:32,036
Guerreiro.
863
01:14:42,171 --> 01:14:44,718
- O mestre Xue est� aqui!
- Shuying!
864
01:14:53,392 --> 01:14:55,019
Finalmente, voc� chegou.
865
01:14:57,105 --> 01:14:58,814
Irm�o, voc� est� bem?
866
01:15:00,691 --> 01:15:03,110
N�o se preocupe, n�o vou morrer.
867
01:15:03,193 --> 01:15:06,447
Lembre-se que me deve um favor.
868
01:15:09,157 --> 01:15:12,077
Est� bem,
Leve-os aqui a meu senhor.
869
01:15:13,328 --> 01:15:16,666
Shuying, tenha cuidado.
870
01:15:16,791 --> 01:15:20,503
- Vamos, acho que devemos ir agora.
- Vamos.
871
01:15:21,796 --> 01:15:24,048
Por aqu�, minha senhora.
872
01:17:03,485 --> 01:17:05,779
Um guerreiro deve ser virtuoso.
873
01:17:05,904 --> 01:17:08,031
O poder n�o s� deve se tornar em arma
874
01:17:08,115 --> 01:17:10,742
mas tamb�m cuidar
da moralidade e da responsabilidade.
875
01:17:17,499 --> 01:17:18,959
Levante-se.
876
01:17:19,084 --> 01:17:20,377
Voc� est� bem?
877
01:17:20,460 --> 01:17:21,920
Estou bem.
878
01:17:23,421 --> 01:17:25,298
Por ali!
879
01:17:25,423 --> 01:17:27,717
V� e diga ao chefe. Depressa!
880
01:17:27,800 --> 01:17:31,724
Zhang, proteja a princesa.
881
01:17:31,807 --> 01:17:33,350
Cuidado!
882
01:17:49,073 --> 01:17:50,743
Pai, est� bem?
883
01:17:50,826 --> 01:17:52,411
Me sinto bem.
884
01:17:52,536 --> 01:17:55,496
Sua Majestade, isso foi impressionante!
885
01:18:17,685 --> 01:18:19,270
Minha senhora.
886
01:18:34,372 --> 01:18:36,665
Estes japoneses assassinaram minha esposa.
887
01:18:36,790 --> 01:18:39,000
Hojes pagar�o por isso com suas vidas.
888
01:18:42,921 --> 01:18:45,216
N�o s� sua esposa
889
01:18:46,425 --> 01:18:48,260
todos os de Qing
890
01:18:49,511 --> 01:18:51,930
ser� destruido.
891
01:18:52,013 --> 01:18:54,474
Ele traiu Tian Dihui.
Matem-no!
892
01:19:03,276 --> 01:19:05,734
Continuem!
893
01:19:29,262 --> 01:19:30,930
Ou�a! Chefe!
894
01:19:31,055 --> 01:19:33,015
Chefe, aqui est�.
895
01:19:33,098 --> 01:19:35,058
Est�vamos muito preocupados com voc�.
896
01:19:35,183 --> 01:19:36,685
Estarei bem.
897
01:19:36,810 --> 01:19:40,522
Estes japoneses mataram minha mulher
e nossos irm�os de Tian Dihui.
898
01:19:40,606 --> 01:19:42,274
Vamos lutar at� a morte!
899
01:19:42,399 --> 01:19:44,234
Claro, como deseja.
900
01:19:44,359 --> 01:19:47,738
Est� ferido. Deixe-me ver.
901
01:19:47,863 --> 01:19:50,366
Est� bem.
902
01:19:52,285 --> 01:19:57,372
Fui eu quem fiz
Yi Teng matar sua esposa.
903
01:19:57,497 --> 01:20:00,833
Depois que morrer, tudo vai ser meu.
904
01:20:06,048 --> 01:20:07,549
Irm�os, v�em isso?
905
01:20:07,674 --> 01:20:10,177
Jiang agora trabalha
para o maldito Imperador!
906
01:20:10,260 --> 01:20:13,558
Tamb�m matou seus irm�os!
Temos provas.
907
01:20:13,642 --> 01:20:15,602
N�o pode neg�-lo!
908
01:20:17,729 --> 01:20:20,607
Vamos. Pegaremos a princesa
e mataremos Qianlong.
909
01:20:20,690 --> 01:20:25,279
- Deus est� do nosso lado!
- Irm�os, ou�am-me.
910
01:20:27,322 --> 01:20:30,032
N�o quero ver
nos matando uns aos outros
911
01:20:30,115 --> 01:20:33,953
Ele ... Ele � o traidor
912
01:20:34,079 --> 01:20:36,915
que trabalha para os japoneses.
913
01:20:36,998 --> 01:20:40,001
N�o acreditem nisso! Vamos peg�-lo!
914
01:20:40,126 --> 01:20:41,503
Vamos!
915
01:21:08,447 --> 01:21:09,448
Xue Shuying!
916
01:21:22,919 --> 01:21:25,171
Irm�o! Irm�o.
917
01:21:25,297 --> 01:21:30,011
V� com eles.
Enterre-me junto a Xiao Yue.
918
01:21:30,094 --> 01:21:34,098
- Prometa-me que ir�.
- Irm�o, venha conosco.
919
01:21:53,533 --> 01:21:55,160
Irm�o!
920
01:21:58,330 --> 01:22:00,498
Vossa Majestade deve ir!
921
01:22:07,217 --> 01:22:08,551
Depressa!
922
01:22:23,399 --> 01:22:25,611
Shuying, o que aconteceu?
O que aconteceu?
923
01:22:25,736 --> 01:22:28,279
Estou bem. Apressem-se, por favor.
924
01:22:28,404 --> 01:22:30,281
V�o embora.
925
01:22:50,385 --> 01:22:52,345
Shankou Tailang.
926
01:22:56,140 --> 01:22:57,979
Idiotas!
927
01:22:59,522 --> 01:23:01,189
Atr�s deles.
928
01:23:18,957 --> 01:23:21,209
O que � isso?
929
01:23:27,382 --> 01:23:28,842
Segundo a dire��o,
930
01:23:28,967 --> 01:23:30,595
devem ter ido para Sheng Fang Wu Hui.
931
01:23:32,305 --> 01:23:33,931
- Sheng Fang Wu Hui?
- Sim.
932
01:23:34,015 --> 01:23:36,308
Pertence ao mestre Xue.
933
01:23:37,808 --> 01:23:39,435
Sheng Fang Wu Hui.
934
01:23:40,478 --> 01:23:42,480
V�o atr�s deles e matem todos!
935
01:23:42,564 --> 01:23:44,316
- Sim!
- Movam-se!
936
01:24:01,584 --> 01:24:02,961
Xue voltou.
937
01:24:04,338 --> 01:24:06,505
- Quem s�o eles?
- Deixem-nos entrar.
938
01:24:06,631 --> 01:24:08,257
Devo ver o mestre imediatamente.
939
01:24:14,222 --> 01:24:18,351
Qiao, disse a minha esposa para
manter a princesa no patio de tr�s
940
01:24:18,476 --> 01:24:20,478
e que n�o deixe passar nada
sem minha permiss�o.
941
01:24:20,561 --> 01:24:22,773
Sim, senhor.
942
01:24:22,856 --> 01:24:25,692
Mestre, desculpe por interromp�-lo.
943
01:24:25,817 --> 01:24:28,695
N�o, a honra � toda minha
por servir a meu senhor.
944
01:24:28,820 --> 01:24:33,991
N�o se preocupem. N�s, os Sheng Fang
Wu Huilo daremos nossas vidas.
945
01:27:14,200 --> 01:27:16,826
Irm�o Xiao, voc� veio.
946
01:27:16,951 --> 01:27:20,872
Um ganso selvagem solit�rio
voando sob o sol.
947
01:27:20,998 --> 01:27:23,709
Agora que o vejo, n�o � t�o ruim assim.
948
01:27:23,792 --> 01:27:26,461
Todos os sacrificios
pelo povo do meu pa�s
949
01:27:26,545 --> 01:27:28,213
iluminam minha vida.
950
01:28:26,108 --> 01:28:27,735
Pai! Pai!
951
01:28:27,860 --> 01:28:29,237
Pai!
952
01:28:30,447 --> 01:28:32,449
Pai.
953
01:28:44,669 --> 01:28:46,128
Cuidado!
954
01:30:13,425 --> 01:30:15,722
Minhas humildes desculpas pelo atraso,
Sua Majestade!
955
01:30:15,889 --> 01:30:18,141
Toda esta terra
956
01:30:18,224 --> 01:30:21,977
pertence a nossa dinastia Da Qing.
957
01:30:22,061 --> 01:30:24,188
Quem est� contra mim,
958
01:30:24,271 --> 01:30:27,359
est� contra todos os cidad�os.
959
01:30:27,442 --> 01:30:31,320
Piratas japoneses e os sobreviventes
da dinastia anterior,
960
01:30:31,403 --> 01:30:33,822
como se atrevem
a perturbar a paz do meu povo?
961
01:30:33,906 --> 01:30:37,119
Certamente, n�o vou perdo�-los.
962
01:30:37,244 --> 01:30:40,580
General, capture-os inmediatamente.
963
01:30:40,664 --> 01:30:41,748
Sim!
964
01:30:53,594 --> 01:30:55,594
Cumprindo a vontade do meu Senhor,
965
01:30:55,719 --> 01:30:57,680
transmito-lhes a mensagem do Imperador:
966
01:30:57,763 --> 01:30:59,933
"Sheng Fang Wu Hui
protegeu com sucesso o Imperador.
967
01:31:00,058 --> 01:31:02,477
Agora ser� entregue uma soma em
dinheiro para realizar os reparos.
968
01:31:02,602 --> 01:31:04,980
Al�m disso, a partir de agora,
a cidade ter� status real. "
969
01:31:05,105 --> 01:31:05,730
FESTIVAL SWING
970
01:31:05,814 --> 01:31:06,898
ESCRITO POR IMPERADOR QIANLONG
971
01:31:07,023 --> 01:31:08,692
"Os funcion�rios devem
descer do palanqu�m
972
01:31:08,775 --> 01:31:11,780
ou do cavalo quando passar
para mostrar respeito.
973
01:31:11,905 --> 01:31:14,408
Ao guarda imperial Xue Shuying,
974
01:31:14,491 --> 01:31:18,579
foram concedidos 10.000 taels
para uma nova resid�ncia oficial.
975
01:31:18,662 --> 01:31:22,083
Ao Dr. Wu, que salvou o Imperador
com sua pr�pria vida,
976
01:31:22,166 --> 01:31:25,919
Ser� colocado uma l�pide
com a letra do Imperador.
977
01:31:26,003 --> 01:31:30,673
AZhuo Fei,
ser� nomeado Guerreiro Leal.
978
01:31:30,798 --> 01:31:36,263
Zuo Kuang,
ser� nomeado marqu�s real.
979
01:31:36,346 --> 01:31:39,891
Tudo isso com efeito imediato ".
980
01:31:41,300 --> 01:31:45,800
Traduzido do espanhol por MIKE
70664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.