Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,073 --> 00:01:22,785
CALIFORNIA, a�o 1.870
2
00:01:59,697 --> 00:02:03,659
Este ambiente pastoril
es el escenario
3
00:02:03,910 --> 00:02:07,914
del inmortal romance de
Helen Hunt Jackson: "Ramona"
4
00:02:07,915 --> 00:02:16,327
El rancho de la Se�ora Moreno, en la
base de las monta�as de San Fernando.
5
00:02:54,986 --> 00:02:58,072
�No dejes de darle vueltas!
6
00:02:58,531 --> 00:03:00,366
�O quieres chamuscarlo?
7
00:03:08,958 --> 00:03:12,336
�Tanto preparativo!
�Para qu�?
8
00:03:12,587 --> 00:03:15,465
Para una fiesta.
�Con este trabajo!
9
00:03:15,715 --> 00:03:17,675
Y no esquilan las ovejas...
10
00:03:17,925 --> 00:03:20,803
hasta que llegue
el Padre Salvierderra.
11
00:03:21,054 --> 00:03:23,306
Para que unos indios
oigan misa.
12
00:03:23,556 --> 00:03:26,225
Ellos tambi�n necesitan
un poco de religi�n.
13
00:03:26,476 --> 00:03:29,353
Misa por la ma�ana,
v�speras por la noche.
14
00:03:29,604 --> 00:03:32,273
- Y las confesiones.
- Tendr�s mucho que confesar
15
00:03:32,523 --> 00:03:35,068
cuando llegue el Cura.
Lo har�.
16
00:03:35,318 --> 00:03:39,113
El Padre Salvierderra es
muy sensato, pese ser cura.
17
00:03:39,363 --> 00:03:43,826
Le pedir� consejo
para gobernar el rancho
18
00:03:44,077 --> 00:03:46,245
con un joven despistado,
19
00:03:46,496 --> 00:03:50,583
y una madre que se cree
la mas sabia de las sabias.
20
00:03:50,833 --> 00:03:54,962
Habla un poco mas alto, Juan.
No he podido o�rte bien.
21
00:03:56,672 --> 00:03:59,759
Se�ora.
Ven aqu�.
22
00:04:00,009 --> 00:04:02,053
�Vaya por Dios!
23
00:04:02,553 --> 00:04:05,890
Con la edad,
me estoy quedando sorda.
24
00:04:06,307 --> 00:04:09,352
Se�ora, le pido perd�n.
25
00:04:09,602 --> 00:04:12,522
Tendr�s que ped�rselo
al Padre.
26
00:04:12,772 --> 00:04:15,400
Perd�neme, se�ora.
27
00:04:15,650 --> 00:04:19,612
Si tienes alguna queja,
habla con el se�or Felipe.
28
00:04:19,862 --> 00:04:22,532
- Aqu� llega.
- Se�ora.
29
00:04:24,950 --> 00:04:29,163
Ll�valo al establo.
Ya vienen los esquiladores.
30
00:04:29,413 --> 00:04:32,499
Llegar�n al atardecer.
Empezaremos a esquilar ma�ana.
31
00:04:32,750 --> 00:04:35,836
Que a los caballos
no les falte nada.
32
00:04:38,047 --> 00:04:42,176
Di a la se�orita Ramona
que baje ahora mismo.
33
00:04:42,635 --> 00:04:45,721
Ha ido a recibir al Padre.
34
00:04:45,971 --> 00:04:50,309
Ramona no me dijo que iba.
35
00:04:50,559 --> 00:04:55,397
- Madre, �es tan feliz!
- Ve a ver si viene.
36
00:04:55,564 --> 00:04:59,276
No quiero que nos considere
a los Moreno descorteses.
37
00:05:06,617 --> 00:05:08,035
�Padre!
38
00:05:29,098 --> 00:05:32,768
- �Ramona, hija m�a!
- Le esperamos desde ayer.
39
00:05:33,018 --> 00:05:35,437
La se�ora tem�a
que estuviera enfermo.
40
00:05:35,688 --> 00:05:38,899
- Pero yo sab�a que vendr�a.
- Soy como una oveja vieja.
41
00:05:39,449 --> 00:05:42,744
Vengo una vez al a�o
para la esquila.
42
00:05:42,995 --> 00:05:46,665
Deje que se lo lleve.
Sigue empe�ado en caminar.
43
00:05:46,915 --> 00:05:49,751
La se�ora le regalar�a
encantada un caballo.
44
00:05:50,002 --> 00:05:52,754
Con todos los que tenemos,
uno es nada.
45
00:05:53,005 --> 00:05:56,091
Los Franciscanos
siempre viajamos a pie.
46
00:05:56,341 --> 00:05:59,928
Deseo demostrar a los Bunion
que es una buena norma.
47
00:06:00,179 --> 00:06:04,641
Me temo que son un par
de infieles recalcitrantes.
48
00:06:04,892 --> 00:06:07,936
- Pon el agua en una jofaina...
- �Los bautizaremos!
49
00:06:08,604 --> 00:06:13,150
Una inmersi�n no calmar�
sus esp�ritus rebeldes.
50
00:06:19,281 --> 00:06:22,075
- �Padre!
- �Hijo m�o!
51
00:06:22,451 --> 00:06:26,163
- Me alegro mucho de verle.
- Yo tambi�n, hijo.
52
00:06:26,189 --> 00:06:28,457
Ya lo llevo yo.
53
00:06:35,630 --> 00:06:38,508
�Como en los viejos tiempos!
54
00:06:39,050 --> 00:06:44,097
Ramona volv�a del convento
y Felipe era feliz al verla.
55
00:06:46,057 --> 00:06:49,811
�Recuerda que le esper�bamos
ocultos bajo los sauces?
56
00:06:50,061 --> 00:06:52,897
Y yo lloraba porque
Felipe corr�a m�s que yo.
57
00:06:53,148 --> 00:06:58,111
S�, �l se ca�a a prop�sito
para que t� le adelantaras.
58
00:06:59,154 --> 00:07:02,699
Alessandro.
�Llegan los esquiladores!
59
00:07:02,949 --> 00:07:05,368
�Ya llega Alessandro!
60
00:07:34,439 --> 00:07:37,650
- �Que me has tra�do?
- Esto.
61
00:07:42,998 --> 00:07:45,959
- �Te gusta mi regalo?
-S�, mucho.
62
00:07:46,209 --> 00:07:49,921
- �Puedo guiar tu caballo?
- M�s que eso.
63
00:07:53,216 --> 00:07:55,260
Puedes montarlo.
64
00:07:55,719 --> 00:07:59,598
Cre� que no llegabais
para la fiesta.
65
00:07:59,848 --> 00:08:02,517
�Va a haber una fiesta?
66
00:08:02,767 --> 00:08:07,397
Seguro que no has visto
tanta comida en toda tu vida.
67
00:08:07,647 --> 00:08:11,276
No comas demasiado, o tendr�s
que tomar aceite de castor.
68
00:08:11,526 --> 00:08:15,071
No importa. Quiero que
haya fiesta todos los d�as.
69
00:08:17,407 --> 00:08:20,076
- �C�mo est�s?
- Bien, gracias. �Y t�?
70
00:08:20,327 --> 00:08:24,080
Nunca he estado mejo, ni
hab�a visto semejante animal.
71
00:08:25,957 --> 00:08:29,920
- �De d�nde lo has sacado?
-De una manada salvaje.
72
00:08:30,170 --> 00:08:35,342
Hace 3 a�os que lo vi,
pero era demasiado r�pido.
73
00:08:36,802 --> 00:08:39,554
- Es precioso.
- Ya es tuyo.
74
00:08:39,805 --> 00:08:45,185
Eso no... Pero dime,
�es tan r�pido como mi "Black"?
75
00:08:45,435 --> 00:08:48,313
Pues es... muy r�pido.
76
00:08:48,563 --> 00:08:51,942
Lo veremos en las carreras
cuando acabemos la esquila.
77
00:08:52,067 --> 00:08:54,069
�Hab�is tardado mucho?
78
00:08:54,319 --> 00:08:57,823
Dos d�as. Anoche acampamos
en "Paso Coyote".
79
00:08:58,073 --> 00:09:00,742
Tendr�is hambre.
Que recojan los caballos.
80
00:09:00,992 --> 00:09:03,620
Venid. Marta tendr� algo.
81
00:09:03,870 --> 00:09:05,705
- Gracias.
- De nada.
82
00:09:05,956 --> 00:09:08,667
Ramona ha ido a a recibirle.
�La ha visto?
83
00:09:08,917 --> 00:09:12,712
S�, la he visto.
Ha ido a por fruta.
84
00:09:12,963 --> 00:09:15,423
Fruta fresca,
recogida con sus manos.
85
00:09:15,674 --> 00:09:18,051
�Socorro! �Socorro!
86
00:09:21,847 --> 00:09:24,182
- �Socorro!
- Se�orita.
87
00:09:25,892 --> 00:09:28,728
�M�rchate!
�Vete de aqu�!
88
00:09:28,979 --> 00:09:32,482
- Perm�tame...
- No mires. Vete.
89
00:09:32,732 --> 00:09:37,112
- Se�orita, se va a caer.
- No me caigo. �Vete! �No!
90
00:09:38,655 --> 00:09:44,077
�Socorro!
91
00:09:54,379 --> 00:09:57,466
- �Se ha hecho da�o?
- No, no me he hecho da�o.
92
00:09:59,384 --> 00:10:02,846
- Quisiera bajar, por favor.
- S�, se�orita.
93
00:10:03,763 --> 00:10:08,059
- �Vas a dejarme bajar?
- S�, se�orita.
94
00:10:13,148 --> 00:10:16,651
Estaba recogiendo manzanas
para el Padre.
95
00:10:16,902 --> 00:10:20,071
Cuando mov�a esa rama,
me he resbalado.
96
00:10:20,322 --> 00:10:22,073
S�, se�orita.
97
00:10:22,324 --> 00:10:25,202
Me he subido mil veces
y nunca me hab�a ca�do.
98
00:10:25,869 --> 00:10:27,913
S�, se�orita.
99
00:10:29,414 --> 00:10:31,041
�Quieres una?
100
00:10:31,291 --> 00:10:34,169
�sta no est� muy buena.
�sta parece mejor.
101
00:10:34,419 --> 00:10:36,463
Gracias, se�orita.
102
00:10:45,680 --> 00:10:48,558
�Tengo que irme!
La se�ora me estar� buscando.
103
00:10:48,809 --> 00:10:51,895
Tenemos mucho qu� hacer
para la fiesta.
104
00:11:30,934 --> 00:11:34,437
Ven a la cocina,
te dar� un vaso de vino.
105
00:11:34,688 --> 00:11:38,608
No, no, gracias.
Estoy buscando a alguien.
106
00:11:38,859 --> 00:11:42,445
- �A qui�n?
- No s� c�mo se llama.
107
00:11:42,696 --> 00:11:46,074
- �C�mo se llama qui�n?
- La chica del manzano.
108
00:11:46,324 --> 00:11:50,036
- �De qu� hablas?
- �Ven aqu�!
109
00:11:50,287 --> 00:11:53,582
S�. No te vayas.
Vuelvo enseguida.
110
00:12:06,636 --> 00:12:09,681
- �Ramona!
- Ya voy, Felipe.
111
00:12:21,151 --> 00:12:24,696
T� divirti�ndote y
nosotros tristes y solos.
112
00:12:24,946 --> 00:12:28,241
- Les daba sus regalos.
- Hoy bailar�s con todos.
113
00:12:28,492 --> 00:12:30,118
�Cuidado!
114
00:12:32,662 --> 00:12:37,209
Ha venido el Sr. Valdez.
Desea pedirte tu primer baile.
115
00:12:37,667 --> 00:12:41,171
Y los celos le consumen,
tanto como a m�.
116
00:12:42,088 --> 00:12:46,426
- �Estas celoso? �Felipe!
- �C�mo no iba a estarlo?
117
00:12:46,676 --> 00:12:50,722
Eres la m�s bonita,
la m�s encantadora y dulce.
118
00:12:50,972 --> 00:12:54,059
Guarda esas palabras
para tu amor.
119
00:12:54,309 --> 00:12:56,394
Es lo que hago.
120
00:12:56,853 --> 00:13:00,649
Estoy celoso al pensar
que otro bailar� contigo.
121
00:13:01,233 --> 00:13:05,570
Eres encantador.
�Te he echado tanto de menos!
122
00:13:06,279 --> 00:13:10,575
En el convento s�lo pensaba
en volver para esfar contigo.
123
00:13:14,371 --> 00:13:17,249
�Te quiero tanto!
124
00:13:17,499 --> 00:13:22,003
Si fueras mi hermano,
no podr�a quererte m�s.
125
00:13:25,173 --> 00:13:28,426
Baja ya, por favor.
126
00:13:30,804 --> 00:13:32,430
Perdone, se�ora.
127
00:13:32,681 --> 00:13:35,976
El Sr. V�ldez ha recorrido
muchos kil�metros por verle.
128
00:13:36,017 --> 00:13:39,187
- Es que yo...
- Ah� esta Ramona.
129
00:13:40,355 --> 00:13:43,316
Buenas noches.
Encantada de verle.
130
00:13:43,942 --> 00:13:47,863
Cuando Felipe me dijo que
era la m�s bella del mundo,
131
00:13:48,113 --> 00:13:52,659
cre� que exageraba.
que era pasi�n de hermano.
132
00:13:52,909 --> 00:13:57,080
- �Le gustar�a bailar conmigo?
- Ramona bailar� encanta.
133
00:13:57,289 --> 00:13:58,915
Gracias, se�ora.
134
00:13:59,166 --> 00:14:01,918
Con su permiso.
Este baile es m�o.
135
00:14:02,169 --> 00:14:05,172
- La buscaba por todas partes.
- Con su permiso.
136
00:14:05,422 --> 00:14:09,551
Caballeros, se equivocan.
Ella prometi� bailar conmigo.
137
00:14:10,010 --> 00:14:14,639
- Insisto. Este baile es m�o.
- No pueden retarse a duelo.
138
00:14:14,890 --> 00:14:19,311
Solucionar� esta disputa
bailando yo con ella.
139
00:14:19,811 --> 00:14:22,898
Sujete mi abanico, se�or.
Gracias.
140
00:14:46,922 --> 00:14:50,133
Juan, �qui�n es
la que baila con D. Felipe?
141
00:14:50,383 --> 00:14:55,639
�Es la se�orita Ramona!
Ha vuelto a casa del convento.
142
00:14:56,306 --> 00:15:00,769
M�s de uno hizo un largo viaje
para bailar con ella.
143
00:15:12,823 --> 00:15:18,119
Nuestros corazones te dan
la bienvenida, Ramona.
144
00:15:18,703 --> 00:15:24,000
Nos faltaba tu sonrisa,
bella Ramona.
145
00:15:25,085 --> 00:15:31,925
Has vuelto, bella flor,
hermosa como una rosa.
146
00:15:32,384 --> 00:15:38,306
Te saludamos, se�orita.
Nuestros corazones son felices.
147
00:15:38,557 --> 00:15:42,352
Balamos para darte
nuestra bienvenida.
148
00:15:45,939 --> 00:15:49,234
Cuando acog� a Ramona,
no cre� que sucediera esto.
149
00:15:49,484 --> 00:15:52,779
Usted ha estado ciega.
�l la ama desde ni�o.
150
00:15:53,029 --> 00:15:55,782
Prefiero verle muerto
que casado con ella.
151
00:15:56,032 --> 00:16:01,329
Cuando se case, quiero mirar
a mis metos sin sonrojarme.
152
00:16:01,580 --> 00:16:04,040
No se preocupe por eso.
153
00:16:04,291 --> 00:16:08,295
Estoy seguro de que ella
s�lo ve en �l a un hermano.
154
00:16:08,545 --> 00:16:11,715
Desde que ella ha vuelto,
Felipe esta cambiado.
155
00:16:11,965 --> 00:16:14,718
Lo veo en sus ojos,
en su mirada.
156
00:16:14,968 --> 00:16:18,221
Se puede amar a una mujer,
pero de nada sirve
157
00:16:18,472 --> 00:16:20,891
si ella no le ama.
158
00:16:21,141 --> 00:16:24,019
Recuerde su promesa
a su hermana.
159
00:16:24,269 --> 00:16:28,023
Tratar�a Ud. a Ramona
como a su hija.
160
00:16:28,273 --> 00:16:32,819
No romper� mi promesa, pero
no se casar� con mi hijo.
161
00:16:49,544 --> 00:16:50,962
Padre de bondad.
162
00:16:51,213 --> 00:16:55,342
Te pedimos que bendigas
esta casa y a sus moradores.
163
00:16:55,592 --> 00:17:01,389
Y que nos concedas tu gracia
en la tierra y en el cielo.
164
00:17:01,640 --> 00:17:07,103
Como bendijiste las casas
de Abraham, Isaac y Jacob.
165
00:17:07,354 --> 00:17:12,526
Am�n. Gloria a Dios.
166
00:17:13,693 --> 00:17:20,575
Gloria a Dios.
Bendito sea este d�a.
167
00:17:21,243 --> 00:17:25,121
Humildemente te ofrecemos
nuestra devoci�n,
168
00:17:25,372 --> 00:17:28,917
y nuestras oraciones.
169
00:17:29,376 --> 00:17:33,004
Ma�ana celestial.
170
00:17:33,338 --> 00:17:37,259
Escucha nuestra oraci�n.
171
00:17:37,717 --> 00:17:40,804
La naturaleza nos habla...
172
00:17:41,263 --> 00:17:46,017
de paz y de amor.
173
00:17:48,145 --> 00:17:52,899
Gloria a Dios.
174
00:17:53,567 --> 00:17:58,321
Se�or, conc�denos
Tu gracia eterna.
175
00:17:59,364 --> 00:18:03,535
Ilumina nuestro camino.
176
00:18:03,994 --> 00:18:10,208
Haz que la gloria celestial
bendiga este d�a.
177
00:18:12,127 --> 00:18:18,758
Aleluya.
Bendito sea este d�a.
178
00:18:19,426 --> 00:18:23,972
Hulmildemente te ofrecemos
nuestra devoci�n
179
00:18:24,222 --> 00:18:26,683
y nuestras plegarias.
180
00:18:27,267 --> 00:18:34,399
Aleluya.
Escucha nuestra oraci�n.
181
00:18:35,484 --> 00:18:42,073
La naturaleza nos habla
de paz y de amor.
182
00:18:44,242 --> 00:18:47,329
�Aleluya!
183
00:18:48,413 --> 00:18:51,500
Aleluya.
184
00:18:52,167 --> 00:18:58,381
Gloria al se�or.
185
00:19:05,806 --> 00:19:10,227
�C�mo se llama ese indio,
el que canta tan bien?
186
00:19:10,560 --> 00:19:14,147
Alessandro, es el jefe
de los esquiladores.
187
00:19:14,397 --> 00:19:17,400
Su padre fue un gran jefe.
188
00:19:37,003 --> 00:19:39,464
�chamelo a m�.
189
00:19:42,801 --> 00:19:45,512
D�jame echar uno.
190
00:19:51,393 --> 00:19:54,479
��chamelo, que yo lo cojo!
191
00:20:31,016 --> 00:20:35,353
- �La lana, se�or, la lana!
- �A qu� viene tanta prisa?
192
00:20:35,604 --> 00:20:37,856
Las carreras empiezan a las dos.
193
00:20:38,106 --> 00:20:41,193
Debemos acabar al mediod�a,
ya vamos tarde.
194
00:20:41,443 --> 00:20:45,363
�Cuanta tonter�a!
No s� por qu� las esquilamos,
195
00:20:45,614 --> 00:20:49,743
si es m�s importante
la carrera o el baile.
196
00:20:57,417 --> 00:21:02,464
- �Socorro!
- �Qu� haces ah�? Ven.
197
00:21:02,714 --> 00:21:06,843
Sal de ah�. Ven.
�Quieres sentirte una oveja?
198
00:21:07,093 --> 00:21:11,014
- Me hace cosquillas.
- Toma, Pablo, c�gelo.
199
00:21:18,772 --> 00:21:22,692
- Quiero repetirlo.
- �Y si lo esquilamos?
200
00:21:30,700 --> 00:21:34,788
�Qu� te pasa? Ven ac�.
Vuelve a trabajar.
201
00:21:35,080 --> 00:21:38,166
Dinero, dinero, dinero
202
00:21:47,217 --> 00:21:51,263
La se�ora nos da permiso.
Los vaqueros van a tocar
203
00:21:51,513 --> 00:21:54,891
y esta noche bailaremos
como el a�o pasado.
204
00:21:55,142 --> 00:21:57,602
�C�mo no elegiste otra noche?
205
00:21:57,853 --> 00:22:00,730
Ma�ana empezamos a esquilar
en el rancho Ortega.
206
00:22:00,981 --> 00:22:04,067
El a�o pasado fuimos al baile
despu�s de las carreras.
207
00:22:04,317 --> 00:22:07,904
Baile y galope toda la noche.
208
00:22:08,155 --> 00:22:11,867
Y para tenerte feliz,
volveremos a hacerlo.
209
00:22:12,534 --> 00:22:14,578
�Alessandro! Espera aqu�.
210
00:22:15,871 --> 00:22:18,957
- �Acabar�is para las carreras?
- S�, al mediod�a.
211
00:22:19,207 --> 00:22:22,252
- �Qu� nos jugamos?
- Lo que Ud. quiera.
212
00:22:22,502 --> 00:22:25,005
Mi caballo, la silla
y la brida.
213
00:22:25,255 --> 00:22:29,676
- Yo no uso silla.
- Acepto esa desventaja.
214
00:22:30,051 --> 00:22:32,679
Cuando me mira,
siento que me traspasa.
215
00:22:32,971 --> 00:22:35,432
Es indio, pero no me importa.
216
00:22:35,682 --> 00:22:38,310
Es el hombre m�s guapo
que he visto.
217
00:22:38,560 --> 00:22:42,314
No sabes c�mo baila,
parece tener alas en los pies.
218
00:22:43,773 --> 00:22:47,944
A la se�ora no legustar�a
o�rte hablar as�.
219
00:22:48,403 --> 00:22:52,741
- �Por qu�, se�orita?
- �Qu� haces t� aqu�?
220
00:22:52,991 --> 00:22:56,077
No es un lugar apropiado
para una joven.
221
00:22:56,495 --> 00:22:59,998
He venido a decirle
a Alessandro lo del baile.
222
00:23:01,208 --> 00:23:05,337
Es mejor que vuelvas a casa.
Hay mucho que hacer.
223
00:23:06,338 --> 00:23:09,716
Ve a la verja de abajo.
Saldremos por all�.
224
00:23:09,966 --> 00:23:11,802
Est� bien. Felipe.
225
00:23:17,390 --> 00:23:19,142
Sandro, quieto.
226
00:23:21,436 --> 00:23:24,314
�Deja de hacer el tonto
y para ya!
227
00:23:24,564 --> 00:23:27,776
- Se�orita.
- �Alessandro!
228
00:23:28,026 --> 00:23:31,530
- �Quiere que se lo sujete?
- S�, gracias.
229
00:23:34,241 --> 00:23:37,327
�Siempre est�s cerca
de las mujeres en apuros?
230
00:23:37,577 --> 00:23:40,247
Pues, no lo s�, se�orita.
231
00:23:41,373 --> 00:23:45,085
Siento no haberte agradecido
el ayudarme a bajar del �rbol.
232
00:23:45,335 --> 00:23:48,004
- Y yo quiero disculparme.
- �Por qu�?
233
00:23:48,463 --> 00:23:52,968
Por haberla tomado
en mis brazos.
234
00:23:54,719 --> 00:23:57,681
Era el �nico modo de bajarme.
235
00:23:57,931 --> 00:24:02,144
Bueno, no s�.
Ignoraba qui�n era, cre�...
236
00:24:02,394 --> 00:24:06,314
No pod�as dejarme colgada
gritando socorro.
237
00:24:06,815 --> 00:24:11,278
- No, supongo que no.
- �Te importar�a ayudarme?
238
00:24:15,782 --> 00:24:19,911
Muy bien. Gracias.
239
00:24:27,669 --> 00:24:32,215
Si Alessandro monta tan bien
como canta, vas a perder.
240
00:24:57,073 --> 00:24:59,493
�Ha ganado un indio!
241
00:25:00,911 --> 00:25:03,997
La siguiente ser�
una carrera de gallos
242
00:25:04,247 --> 00:25:07,959
entre don Felipe
y Alessandro.
243
00:25:15,217 --> 00:25:18,303
Felipe dice que Alessandro
montamuy bien.
244
00:25:18,553 --> 00:25:22,891
- Y baila como si tuviera alas.
- Le conozco desde ni�o.
245
00:25:23,141 --> 00:25:26,436
Le educaron
los curas de San Luis Rey.
246
00:25:28,438 --> 00:25:31,983
Es muy guapo, �verdad?
Creo que es guap�simo.
247
00:25:32,234 --> 00:25:34,778
�Quieres quitarte de encima?
248
00:25:38,990 --> 00:25:43,703
Cada jinete coge el gallo,
lo trae y lo mete en el cesto.
249
00:25:44,621 --> 00:25:49,709
�ste es el de Don Felipe,
y ese otro el de Alessando.
250
00:25:49,960 --> 00:25:53,338
Deber�n meter tres gallos.
251
00:25:53,588 --> 00:25:56,133
La se�orita Ramona
dar� la salida.
252
00:25:56,383 --> 00:25:59,261
�Buena suerte, Felipe!
253
00:26:06,810 --> 00:26:09,980
Si yo apostara,
lo har�a por Alessandro.
254
00:26:10,230 --> 00:26:13,984
�Lo dice en serio?
Felipe es un excelente jinete.
255
00:26:14,234 --> 00:26:15,443
�Preparados?
256
00:26:27,581 --> 00:26:29,207
�Alessandro! ��nimo!
257
00:26:34,629 --> 00:26:38,758
Alessadro ha cogido uno.
�Los dos!
258
00:27:13,460 --> 00:27:18,006
- �Felipe! �Est� muerto!
- No, pero hay que acostarle.
259
00:27:37,025 --> 00:27:41,321
�No le ves a�n?
No s� por qu� tardan tanto.
260
00:27:41,613 --> 00:27:44,449
�Cu�nto hace que sali�
Alessandro?
261
00:27:44,699 --> 00:27:49,246
Casi 20 horas, pero S. Diego
est� lejos, seamos pacientes.
262
00:27:49,496 --> 00:27:54,376
Nunca m�s se celebrar�n
carreras en mi rancho.
263
00:27:55,043 --> 00:27:57,838
�Ya llegan!
�Ya est�n aqu�!
264
00:28:09,766 --> 00:28:13,687
Ida y vuelta a San Diego
en 20 horas, es un milagro.
265
00:28:14,563 --> 00:28:17,440
Doctor,
cre�amos que no llegaba.
266
00:28:19,651 --> 00:28:21,778
Deprisa, por favor.
267
00:28:23,530 --> 00:28:25,991
�Once horas en la silla!
268
00:28:26,241 --> 00:28:29,536
S�lo hemos parado
para que los caballos beban.
269
00:28:29,786 --> 00:28:33,498
Cre�a que nos mataba
a m� y a los caballos.
270
00:28:34,708 --> 00:28:36,751
Pase, doctor.
271
00:28:38,879 --> 00:28:42,674
Qu�date aqu� y oc�pate
de que no hagan ruido.
272
00:28:52,934 --> 00:28:57,689
- �Qu� tal est�?
- Igual que ayer.
273
00:28:59,816 --> 00:29:03,445
Debes de tener hambre.
Te preparar� el desayuno.
274
00:29:25,467 --> 00:29:28,970
- Marta. �C�mo est�?
- �Alabado sea Dios!
275
00:29:29,221 --> 00:29:32,307
- Empieza a sudar, se curar�.
- �Lo dice el doctor?
276
00:29:32,557 --> 00:29:35,560
Agua caliente, mucha.
277
00:29:37,479 --> 00:29:40,357
No tengo palabras
para darte las gracias.
278
00:29:40,607 --> 00:29:43,360
No s� qu� habr�a sido de �l.
279
00:29:43,610 --> 00:29:46,238
Don Felipe es mi amigo.
280
00:29:51,326 --> 00:29:55,455
D�jame a m�. Ayuda a Marta,
hay mucho trabajo.
281
00:30:05,257 --> 00:30:10,053
- �Te vas al rancho Ortega?
- Mis hombres me esperan all�.
282
00:30:12,806 --> 00:30:16,309
A Felipe le gustar�a
que te quedaras un poco.
283
00:30:17,144 --> 00:30:20,647
Le quiere Ud. mucho,
�verdad?
284
00:30:21,773 --> 00:30:24,818
No s� lo que har�a
si le ocurriera algo.
285
00:30:26,153 --> 00:30:29,614
Me quedar�... si Ud. quiere.
286
00:30:31,116 --> 00:30:32,993
�Gracias, Alessandro!
287
00:30:39,291 --> 00:30:45,505
Viendo a su amada
solitaria.
288
00:30:53,680 --> 00:30:58,018
La bella muchacha
con ojos de estrella.
289
00:30:58,268 --> 00:31:03,231
Tristemente suplicando.
290
00:31:10,739 --> 00:31:13,825
Ella sigue esperando
291
00:31:23,251 --> 00:31:27,380
bajo la secoya.
292
00:31:38,892 --> 00:31:43,605
Es una vieja canci�n india.
�D�nde la has aprendido?
293
00:31:45,148 --> 00:31:47,192
Me la ense�� Alessandro.
294
00:31:48,485 --> 00:31:51,363
La bella muchacha
con ojos de estrella.
295
00:31:53,073 --> 00:31:55,325
Tristemente suplicando.
296
00:33:06,480 --> 00:33:09,357
�Una cama de cuero!
�Para qu� es?
297
00:33:09,608 --> 00:33:12,861
Para Don Felipe, para que
tome el sol y el aire.
298
00:33:13,111 --> 00:33:15,280
Nunca he visto cosa igual.
299
00:33:15,530 --> 00:33:18,617
Es ligera y puede moverse
seg�n gira el sol.
300
00:33:19,201 --> 00:33:22,746
A algunos les gustar�.
Yo prefiero una cama de plumas.
301
00:33:23,038 --> 00:33:25,957
Alessandro, �la terminar�s
para el mediod�a?
302
00:33:26,208 --> 00:33:28,835
- Ya casi est�.
- Estupendo.
303
00:33:29,085 --> 00:33:32,672
Margarita, dile a Marta que
Don Felipe cenar� en el patio.
304
00:33:35,383 --> 00:33:39,596
No le he dicho ni palabra.
Quiero darle una sorpresa.
305
00:33:41,515 --> 00:33:43,475
�Pobre Felipe!
306
00:33:43,725 --> 00:33:47,395
Estoy preocupada por �l.
No parece mejorar mucho.
307
00:33:48,188 --> 00:33:52,609
Se excita y no duerme bien.
Anoche le subi� la fiebre.
308
00:33:54,444 --> 00:33:57,489
�Seguro que le har� bien
tumbarse al sol?
309
00:33:57,781 --> 00:34:01,076
Los indios tenemos al sol
como la mejor medicina.
310
00:34:01,493 --> 00:34:03,870
Le har� dormir y
le dar� salud.
311
00:34:04,121 --> 00:34:06,790
Dentro de poco
ser� el mismo de antes.
312
00:34:07,040 --> 00:34:09,751
�Ojal�!
Lleva mucho tiempo dentro.
313
00:34:10,001 --> 00:34:13,421
Necesita salir para ver
los �rboles y el cielo.
314
00:34:17,551 --> 00:34:20,762
- ��sta me la va a pagar!
- �Qu� te pasa?
315
00:34:21,012 --> 00:34:24,432
Me manda a casa
para estar con �l.
316
00:34:24,683 --> 00:34:28,311
�De qu� hablas?
De la se�orita y Alessandro.
317
00:34:29,271 --> 00:34:31,314
�C�llate!
318
00:34:32,399 --> 00:34:35,569
- �Ven aqu�!
- �Est� enamorada de �l!
319
00:34:35,819 --> 00:34:39,447
�C�llate! �Ven aqu�!
�He dicho que vengas!
320
00:34:39,698 --> 00:34:42,033
�Quieres que te oiga la se�ora?
321
00:34:46,580 --> 00:34:49,749
- �Alessandro! �Ramona!
- �Has dormido bien?
322
00:34:50,000 --> 00:34:55,672
No. Qu�tame la almohada.
Me destroza el cuello.
323
00:34:56,465 --> 00:35:00,594
- Tenemos una sorpresa.
- Nada me alegra en mi estado.
324
00:35:00,844 --> 00:35:03,096
Alessandro te ha hecho
una cama de cuero,
325
00:35:03,346 --> 00:35:06,141
para que puedas tomar
el aire.
326
00:35:06,808 --> 00:35:10,187
- S�, Don Felipe.
- Deja que te lleve al jard�n.
327
00:35:10,437 --> 00:35:13,523
- Quiero respirar aire fresco.
- Sab�a que te har�a �lusi�n.
328
00:35:13,773 --> 00:35:16,860
Traelo fuera.
Yo sacar� almohadas y mantas.
329
00:35:20,989 --> 00:35:24,075
- �Va a dormir alguien aqu�?
- Felipe.
330
00:35:24,326 --> 00:35:27,204
Preferir�a dormirme
en un caballo.
331
00:35:27,454 --> 00:35:31,374
Ten, Juan sujeta esto.
As� est� bien.
332
00:35:35,128 --> 00:35:39,674
Ramona, �qu� haces?
�Alessandro!
333
00:35:39,925 --> 00:35:43,428
- Felipe, �qu� es esto?
- Esto es lo que necesito.
334
00:35:43,678 --> 00:35:46,473
Alessandro,
ponme en la cama.
335
00:35:56,024 --> 00:35:58,235
�C�mo no me lo hab�as dicho?
336
00:35:58,485 --> 00:36:01,363
Perdone, quer�amos
que fuera una sorpresa.
337
00:36:01,613 --> 00:36:05,242
�Felipe! El doctor insisti�
en que no deb�as moverte.
338
00:36:05,492 --> 00:36:08,912
- �Madre, por favor!
- Vosotros pod�is iros.
339
00:36:09,162 --> 00:36:12,249
No hace falta que te diga
que no has obrado bien.
340
00:36:12,499 --> 00:36:15,252
Es una falta de respeto
hacia m�.
341
00:36:15,502 --> 00:36:18,588
Pero lo peor es tu falta
de consideraci�n a mi hijo.
342
00:36:18,839 --> 00:36:22,259
Si le ocurriera algo,
343
00:36:22,592 --> 00:36:26,012
tu ser�s la responsable.
344
00:36:33,770 --> 00:36:36,940
�Por qu� trata tan mal
la se�ora a la se�orita?
345
00:36:37,274 --> 00:36:41,778
Te lo dir�: no es Moreno,
no es una de ellos.
346
00:36:42,028 --> 00:36:46,241
Aqu� s�lo hay 2 personas
que saben qui�n es.
347
00:36:46,491 --> 00:36:50,829
Marta y yo. Pero es algo
de lo que no se habla.
348
00:36:57,544 --> 00:37:00,213
Y recuerda,
yo no te he dicho nada...
349
00:37:00,464 --> 00:37:03,550
...como no quieras que
la se�ora me despelleje vivo.
350
00:37:27,365 --> 00:37:32,621
Ahora que Felipe est� bien,
me imagino que te ir�s.
351
00:37:34,122 --> 00:37:37,209
Ya no tengo
nada que hacer aqu�.
352
00:37:39,669 --> 00:37:43,173
No,... supongo que no.
353
00:37:46,551 --> 00:37:49,429
Y mi gente me necesita.
354
00:37:50,096 --> 00:37:53,683
Claro... supongo que s�.
355
00:37:59,064 --> 00:38:01,107
�S�, General!
356
00:38:01,775 --> 00:38:05,153
- �Cu�ndo te marchas?
- Hoy hablar� con la se�ora.
357
00:38:07,113 --> 00:38:11,576
Entonces, �no te veremos
hasta el a�o que viene?
358
00:38:11,785 --> 00:38:12,994
En efecto.
359
00:38:15,956 --> 00:38:19,459
Todo sera distinto
cuando no estes aqu�.
360
00:38:20,210 --> 00:38:25,507
Te... echaremos de menos.
361
00:38:34,307 --> 00:38:37,769
Se�orita,
hay l�grimas en sus ojos.
362
00:38:39,104 --> 00:38:42,399
- �Ah, s�?
- �Llora porque me marcho?
363
00:38:44,317 --> 00:38:47,195
S�, supongo que s�.
364
00:38:47,445 --> 00:38:51,241
Entonces, �no se enfadar�
se le digo que la quiero?
365
00:38:51,491 --> 00:38:54,578
- �No! �No!
- �Ramona!
366
00:38:57,873 --> 00:39:00,750
Esperaba que me lo dijeras
desde el primer d�a,...
367
00:39:01,001 --> 00:39:03,879
...cuando cantaste.
"El himno de la ma�ana".
368
00:39:04,754 --> 00:39:08,049
Pens�: "Me lo canta a m�".
369
00:39:08,717 --> 00:39:12,679
As� fue.
�Te casar�s conmigo?
370
00:39:14,264 --> 00:39:15,515
�Oh, s�, s�!
371
00:39:19,769 --> 00:39:21,813
�Amor m�o!
372
00:39:24,566 --> 00:39:26,610
�Se�ora!
373
00:39:26,860 --> 00:39:30,363
�Vete a casa!
�Ramona!
374
00:39:30,614 --> 00:39:34,075
- Se�ora.
- D�jalo, no te preocupes.
375
00:39:34,367 --> 00:39:38,288
- Alessandro y yo vamos a...
- �Que te vayas a casa!
376
00:39:42,000 --> 00:39:46,129
Cobra tu paga y m�rchate.
�C�mo pude fiarme de un indio!
377
00:39:54,596 --> 00:39:56,640
- �Mala p�cora!
- �Me alegro!
378
00:39:56,890 --> 00:39:59,768
�Calla, deslenguada!
Deber�a arrancarte el pelo.
379
00:40:00,018 --> 00:40:03,814
- �Dejadme en paz!
- Desde que yo vivo aqu�...
380
00:40:04,064 --> 00:40:07,359
nunca hab�a visto
a la se�ora tan enojada.
381
00:40:07,609 --> 00:40:11,446
La amenaza enviarla a M�jico
a servir a las monjas.
382
00:40:11,696 --> 00:40:14,783
No puede hacerme eso.
Felipe no lo permitir�.
383
00:40:20,080 --> 00:40:22,749
Felipe, ven aqu�.
384
00:40:25,418 --> 00:40:30,006
Esta joven estaba en brazos
de un indio andrajoso.
385
00:40:30,215 --> 00:40:32,843
- �Es cierto eso?
- �Felipe!
386
00:40:33,093 --> 00:40:35,929
Amo a Alessandro y
vamos a casarnos.
387
00:40:36,346 --> 00:40:41,726
�Amas a Alessandro?
Es imposible. Yo cre�a...
388
00:40:41,977 --> 00:40:45,480
La enviar� donde la ense�en
a portarse decentemente.
389
00:40:45,730 --> 00:40:49,484
- No ha hecho nada indecente.
- Deshonrar� nuestro apellido.
390
00:40:49,734 --> 00:40:52,571
- Yo no soy una Moreno.
- Te he educado como a mi hija.
391
00:40:52,863 --> 00:40:57,325
Me tem�a que acabaras
pareci�ndote a tu madre.
392
00:40:57,576 --> 00:41:01,705
�C�mo habla as� de mi madre?
Era su propia hermana.
393
00:41:01,955 --> 00:41:05,000
No lo era.
Era una india piel-roja.
394
00:41:05,250 --> 00:41:07,085
Madre, �qu� dices?
395
00:41:08,170 --> 00:41:12,632
No quer�a que lo supierais,
por eso no os lo dije.
396
00:41:15,886 --> 00:41:18,972
Tu padre era un hombre
de buena familia.
397
00:41:19,222 --> 00:41:22,684
Fue capit�n de barco:
Angus Phail.
398
00:41:23,268 --> 00:41:27,939
Estaba prometido a mi hermana,
pero se pelearon y la dej�.
399
00:41:29,024 --> 00:41:32,611
Mi hermana se cas�,
pero no tuvo hijos.
400
00:41:32,861 --> 00:41:37,324
Cuando volvi� Angus Phail,
ella segu�a enamorada de �l.
401
00:41:38,742 --> 00:41:41,495
�l le trajo un beb�,
su hija.
402
00:41:41,745 --> 00:41:44,581
Y le pidi� que la adoptara.
403
00:41:44,873 --> 00:41:48,376
Antes de morir
me pidi� que te acogiera
404
00:41:48,627 --> 00:41:51,713
y que te educara
como a mi propia hija.
405
00:41:52,380 --> 00:41:55,467
Pero mi madre...
�dice Ud. que era india?
406
00:41:59,262 --> 00:42:01,932
Entonces pertenezco
a la gente de Alessandro.
407
00:42:04,059 --> 00:42:08,313
No volver�s a aquello
de lo que tu padre te salv�.
408
00:42:08,563 --> 00:42:12,150
Lo �nico importante es
mi amor por Alessandro.
409
00:42:12,400 --> 00:42:15,487
- Ret�rate. Haz las maletas.
- �No puede hacerlo!
410
00:42:15,737 --> 00:42:18,824
�No lo permitas!
Que no me env�e al convento.
411
00:42:21,993 --> 00:42:24,871
Ser� mejor que le obedezcas.
412
00:43:15,589 --> 00:43:18,049
Santa Madre de Dios.
413
00:43:21,428 --> 00:43:24,097
No permitas que
me env�e al convento.
414
00:43:24,764 --> 00:43:27,434
�Qu� tiene de malo
que yo le ame?
415
00:43:51,458 --> 00:43:53,293
Ramona, querida.
416
00:43:53,543 --> 00:43:57,255
�Est�s segura de que deseas
casarte con Alessandro?
417
00:43:58,131 --> 00:44:01,843
S�, totalmente segura.
418
00:44:02,719 --> 00:44:07,140
- Alessandro ha venido a verme.
- �No se ha ido?
419
00:44:08,975 --> 00:44:11,645
Le dir� que te espere
en el arroyo.
420
00:44:14,272 --> 00:44:18,235
- �Sab�a que nos ayudar�as!
- Ten la llave de tu puerta.
421
00:44:19,194 --> 00:44:22,072
Sal en cuanto la casa
est� en silencio.
422
00:44:22,322 --> 00:44:26,243
- S�, lo har�.
- Que Dios te bendiga.
423
00:44:26,701 --> 00:44:30,831
�Felipe!
Dame un beso de despedida.
424
00:44:49,641 --> 00:44:51,268
�Calma, Capit�n!
425
00:45:37,606 --> 00:45:43,069
�Alessandro!
�Alessandro, amor m�o!
426
00:45:44,696 --> 00:45:49,242
�Oh, amor m�o!
Mi madre fue india.
427
00:45:49,493 --> 00:45:53,413
- Ya lo s�.
- �Por qu� no me lo dijiste?
428
00:45:53,663 --> 00:45:57,167
Porque no ten�a derecho,
entonces.
429
00:46:01,546 --> 00:46:03,632
�Amor m�o!
430
00:46:07,010 --> 00:46:09,429
Debemos irnos.
431
00:46:16,770 --> 00:46:20,106
�Tienes mi caballo?
- Don Felipe me hizo cogerlo.
432
00:46:20,774 --> 00:46:23,527
�Iremos a que nos case
el Padre Salvierderra?
433
00:46:23,777 --> 00:46:26,279
No. La se�ora se imaginar�
que vamos all�.
434
00:46:27,239 --> 00:46:30,534
Iremos donde el Padre Gaspara,
vive cerca de San Diego.
435
00:46:30,784 --> 00:46:33,829
- �Est� muy lejos?
- Llegaremos en dos d�as.
436
00:46:39,543 --> 00:46:44,548
Buenos d�as.
La Srta. Ramona no bajar� hoy.
437
00:46:44,798 --> 00:46:47,884
- Yo le subir� el desayuno.
- Pero se�ora...
438
00:46:48,135 --> 00:46:50,679
La se�orita se ha ido.
439
00:46:50,929 --> 00:46:54,724
He pasado por su habitaci�n,
la puerta est� abierta.
440
00:46:54,975 --> 00:46:58,270
Alessandro tambi�n se ha ido.
Se ha llevado un caballo.
441
00:47:00,188 --> 00:47:02,440
Sirve el desayuno.
442
00:47:11,783 --> 00:47:15,328
�Por qu� has de decirle nada?
�Callate!
443
00:47:17,706 --> 00:47:19,541
�El pobre angelito!
444
00:47:20,834 --> 00:47:25,380
- Quiz� sea lo mejor para todos.
- Eso ya no me preocupa.
445
00:47:25,630 --> 00:47:29,759
Yo le di un hogar.
Lo abandona por un indio.
446
00:47:30,010 --> 00:47:32,971
- �Madre!
- Y ha robado un caballo.
447
00:47:33,221 --> 00:47:36,183
Eso no es cierto.
T� se lo regalaste a Ramona.
448
00:47:36,433 --> 00:47:40,353
- Se castiga a los ladrones.
- Madre, no lo han robado.
449
00:47:40,604 --> 00:47:43,273
�Por qu� los defiendes?
450
00:47:46,067 --> 00:47:48,111
Porque los ayud� a huir.
451
00:47:53,366 --> 00:47:57,078
�Oh! �Tanto la amas?
452
00:48:00,415 --> 00:48:02,918
Siento haberte molestado.
453
00:48:04,002 --> 00:48:08,965
No volvamos a hablar de esto
nunca m�s.
454
00:48:22,771 --> 00:48:27,943
- S�, �qu� pasa?
- Unos indios quieren casarse.
455
00:48:28,193 --> 00:48:30,862
Muy bien.
Diles que vengan.
456
00:48:32,989 --> 00:48:35,408
Que pas�is.
457
00:48:42,582 --> 00:48:44,835
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Padre.
458
00:48:45,085 --> 00:48:47,546
- �Hab�is desayunado?
- No.
459
00:48:47,796 --> 00:48:50,882
Sentaos.
Sacad el banco.
460
00:48:51,216 --> 00:48:54,219
Uno no se puede casar
con el est�mago vacio.
461
00:48:54,469 --> 00:48:57,764
Bend�cenos, Se�or,
y bendice estos alimentos.
462
00:48:57,973 --> 00:49:01,685
Que nuestros difuntos
descansen en paz, Am�n.
463
00:49:07,149 --> 00:49:10,318
�Comed! Comed hoy, que
quiz� ma�ana no haya.
464
00:49:12,654 --> 00:49:13,738
�sa es mi filosof�a.
Tomad lo que quer�is.
465
00:49:13,989 --> 00:49:16,908
- Alim�ntala. �De d�nde sois?
- De Tem�cula.
466
00:49:17,159 --> 00:49:20,662
Bonito pueblo. Los americanos
lo codiciar�n antes o despu�s.
467
00:49:20,912 --> 00:49:23,373
Tenemos papeles de propiedad.
468
00:49:23,623 --> 00:49:27,127
�Documentos? �Porquer�a!
A ellos eso no les importa.
469
00:49:27,586 --> 00:49:30,046
- �Eres india?
- Mi madre lo era.
470
00:49:30,297 --> 00:49:33,175
Vinieron dos indios diciendo que
les hab�an robado la tierra.
471
00:49:33,425 --> 00:49:37,012
"La tomaron por ley", dijeron.
"�Qu� ley?, pregunt� yo.
472
00:49:37,262 --> 00:49:40,974
"La ley americana", dijeron.
�Por el amor de Dios!
473
00:49:41,224 --> 00:49:45,061
Las leyes americanas
son muy retorcidas.
474
00:49:45,312 --> 00:49:48,190
S�lo las entienden
sus propios abogados.
475
00:49:51,151 --> 00:49:54,237
�P�caros! �Largo de ah�!
476
00:49:58,867 --> 00:50:03,789
�Villanos, volved aqu�!
�Robando fruta a la Iglesia!
477
00:50:05,749 --> 00:50:08,001
Buena gente, diablillos.
478
00:50:08,251 --> 00:50:10,921
Ma�ana les dar� una tunda.
479
00:50:11,171 --> 00:50:14,674
Dios les bendiga.
No tendr�n qu� comer.
480
00:50:21,181 --> 00:50:25,310
�As� que quer�is casaros?
Feliz estado, el Matrimonio.
481
00:50:28,480 --> 00:50:31,566
Alessandro, �quieres tomar
a Ramona como esposa,
482
00:50:31,817 --> 00:50:34,694
seg�n el rito de
la Santa Madre Iglesia?
483
00:50:34,945 --> 00:50:36,738
S�, quiero.
484
00:50:36,947 --> 00:50:39,908
Ramona, �quieres tomar
a Alessandro como esposo
485
00:50:40,158 --> 00:50:42,619
seg�n el rito de
la Santa Madre iglesia?
486
00:50:42,869 --> 00:50:44,287
S�, quiero.
487
00:50:44,538 --> 00:50:46,581
�Dices que eres india?
488
00:50:46,832 --> 00:50:49,960
Daos la mano.
489
00:51:56,067 --> 00:51:57,694
�Angelito!
490
00:51:58,987 --> 00:52:02,532
�Sue�as con el cielo?
�Qu� carita!
491
00:52:02,949 --> 00:52:06,203
�No te despiertas
para que llamemos a pap�?
492
00:52:06,453 --> 00:52:10,832
�No? Mam� le llamar�.
493
00:52:18,590 --> 00:52:20,008
�Alessandro!
494
00:52:21,551 --> 00:52:25,680
- �Alessandro!
- �S�!
495
00:52:26,932 --> 00:52:30,644
- �Vamos a cenar!
- �Ya voy!
496
00:52:45,492 --> 00:52:49,621
Mira nuestro trigo, se�orita.
Pronto se podr� recoger.
497
00:52:49,871 --> 00:52:52,958
Entonces, mis dos Ramonas
tendr�n vestidos nuevos.
498
00:52:57,129 --> 00:53:00,465
Todo lo que t� plantas
crece sin problema.
499
00:53:00,715 --> 00:53:04,594
La tierra se porta bien
con quien la ama, �verdad?
500
00:53:06,304 --> 00:53:09,099
Hablas de la tierra
como si fuera una mujer.
501
00:53:09,432 --> 00:53:13,270
�No siempre la mujer
la que da vida?
502
00:53:14,479 --> 00:53:17,149
�Por eso quer�as que
nuestro beb� fuera ni�a?
503
00:53:17,399 --> 00:53:20,485
No.
Quer�a que fuera como t�.
504
00:53:20,735 --> 00:53:21,945
�Hola!
505
00:53:24,781 --> 00:53:28,493
- Buenas tardes, se�ores.
- �Qui�nes son?
506
00:53:29,244 --> 00:53:32,914
No les conozco.
Parecen americanos.
507
00:53:33,165 --> 00:53:35,709
- Invit�mosles a cenar.
- �T� crees?
508
00:53:35,959 --> 00:53:38,420
- �Hay suficiente?
- Creo que s�.
509
00:53:39,921 --> 00:53:44,384
Vale. Ven, angelito.
No te har�n ning�n da�o.
510
00:53:47,012 --> 00:53:50,265
- Llegan a tiempo para cenar.
- �Qu� te parece, Will?
511
00:53:50,515 --> 00:53:54,686
- Me parece bien.
- Me llamo Alessandro.
512
00:53:54,936 --> 00:53:57,606
- Yo, Williams.
- �Vienen de muy lejos?
513
00:53:57,856 --> 00:54:01,443
Pues... s�. �Mu�vete!
514
00:54:03,695 --> 00:54:07,157
Este caballo est� cojo.
As� no puede trotar.
515
00:54:07,824 --> 00:54:10,994
�Por qu� no lo deja aqu� y
coge uno m�o hasta que vueva?
516
00:54:11,161 --> 00:54:14,080
- S�lo est� cansado.
- �Qu� tal, se�or?
517
00:54:14,331 --> 00:54:17,292
- Yo soy Scroggs.
- Bienvenidos. Tomen agua.
518
00:54:17,542 --> 00:54:20,796
En mi pozo hay agua fresca
incluso en d�as calurosos.
519
00:54:24,966 --> 00:54:28,720
Ma�ana salgo para San Diego.
Podemos ir juntos.
520
00:54:28,929 --> 00:54:31,598
- �Te vas?
- A vender mis ovejas.
521
00:54:32,057 --> 00:54:36,812
- Deben pagar bien por ellas.
- �Cu�nto tiempo estar�s fuera?
522
00:54:37,062 --> 00:54:40,482
Tengo mujer y una ni�a.
�ste es mi hogar.
523
00:54:40,732 --> 00:54:46,905
Pasar� s�lo el tiempo preciso.
Agua, se�or.
524
00:54:47,697 --> 00:54:50,659
- Gracias. Es un valle bonito.
- �Ven mi jard�n?
525
00:54:50,909 --> 00:54:54,955
Tengo manzanos, perales
vi�edos y flores.
526
00:54:55,205 --> 00:54:58,792
- Mi mujer los cuida.
- �Llev�is aqu� mucho tiempo?
527
00:54:59,042 --> 00:55:02,629
Mi gente siempre vivi� aqu�.
Mi mujer y yo vivimos.
528
00:55:02,879 --> 00:55:05,173
Se�ores, mi esposa.
529
00:55:06,466 --> 00:55:09,553
- �C�mo esta Ud.?
- Buenas tardes, se�ora.
530
00:55:10,428 --> 00:55:13,682
- Mira qu� tierra.
- Y qu� trigo.
531
00:55:13,932 --> 00:55:18,603
- Es una tierra muy f�rtil.
- La cena est� lista.
532
00:55:18,854 --> 00:55:21,356
Vengan, cenemos.
533
00:55:21,898 --> 00:55:25,152
- Gracias por la cena.
- Adi�s, se�ores.
534
00:55:31,283 --> 00:55:34,119
Me ha parecido
que nos envidiaban.
535
00:55:34,369 --> 00:55:39,249
Es natunal. �ste es el valle
m�s f�rtil y bonito del mundo.
536
00:55:41,293 --> 00:55:44,087
�Por qu� no habr�n querido ir
a San Diego contigo?
537
00:55:44,337 --> 00:55:47,048
- Iban hacia all�.
- Tendr�n prisa.
538
00:55:47,299 --> 00:55:49,968
Las ovejas son muy lentas.
539
00:56:30,926 --> 00:56:35,639
TALLAS DE MADERA
FIGURAS SAGRADAS
540
00:56:35,889 --> 00:56:39,226
�Desea una talla
de la Virgen para su esposa?
541
00:56:39,476 --> 00:56:43,814
- S�, se�or.
- Vea �sta. Como una florecilla.
542
00:56:44,689 --> 00:56:47,359
Es muy milagrosa.
543
00:56:47,609 --> 00:56:53,448
Dicen que su Hijo no le niega
ning�n favor que Ella le pida.
544
00:56:56,618 --> 00:56:58,912
El ni�o est� separado.
545
00:56:59,162 --> 00:57:03,583
Quise verle sonre�r cuando
lo puse en sus brazos.
546
00:57:04,960 --> 00:57:11,800
�Lo ve? La hago feliz
cada vez que se lo pongo.
547
00:57:12,425 --> 00:57:14,678
- Me la llevo.
- Se la envolver�...
548
00:57:14,928 --> 00:57:20,517
...para que el sol no le da�e.
Ven, tengo un hogar para ti.
549
00:57:29,734 --> 00:57:33,697
- Hagamos una carrera.
- Ramona te estar� esperando.
550
00:57:33,947 --> 00:57:40,370
Por eso mismo.
Uno, dos, tres, �ya!
551
00:57:48,503 --> 00:57:49,921
�Nuestras casas!
552
00:58:05,145 --> 00:58:07,606
�Salid de ah�! �Largo!
553
00:58:17,240 --> 00:58:20,118
Luigi, �qu� haces?
554
00:58:20,368 --> 00:58:24,080
Quemar mi casa para que
los americanos no la habiten.
555
00:58:24,539 --> 00:58:25,999
�Qu� ha pasado?
556
00:58:26,208 --> 00:58:31,379
�ste es mi hogar, mi mujer
mis ni�os. Marchaos.
557
00:58:43,517 --> 00:58:47,395
- Sube arriba y su�ltalo.
- �Deseas que me abra el craneo?
558
00:58:47,646 --> 00:58:49,856
No creo que sea f�cil.
559
00:58:52,692 --> 00:58:54,528
�C�llate, por favor!
560
00:58:54,778 --> 00:58:57,405
Tengo ganas de meter
el arado en esta tierra.
561
00:59:14,381 --> 00:59:18,885
- Quieren quitarnos la casa.
- Tranquil�zate. Entra en casa.
562
00:59:19,136 --> 00:59:21,847
- No vayas...
- Entra en casa con la ni�a.
563
00:59:27,811 --> 00:59:30,897
- �Qu� haces en mi tierra?
- No es tu tierra.
564
00:59:31,148 --> 00:59:35,193
- No la he vendido.
- Se la compr� al gobierno.
565
00:59:35,652 --> 00:59:38,947
�Fuera de aqu�!
�Largo, antes de que os eche!
566
00:59:39,197 --> 00:59:43,535
Es in�til lo que hagas.
Seg�n la ley, es mi tierra.
567
00:59:44,411 --> 00:59:48,748
�Alessandro, no!
Te va a matar, d�jale.
568
00:59:49,833 --> 00:59:53,712
As� est� mejor, se�ora.
No se puede ir contra la ley.
569
00:59:55,464 --> 00:59:58,550
No puedes quitarme
mi casa y mi jard�n.
570
00:59:58,800 --> 01:00:01,261
�Quieres llevarlos contigo?
571
01:00:01,720 --> 01:00:05,348
No. Los quemar�.
Esta casa no sera suya.
572
01:00:05,599 --> 01:00:08,143
Deja que se queden.
573
01:00:08,602 --> 01:00:12,314
Cari�o, ven a casa
con la ni�a y conmigo.
574
01:00:12,564 --> 01:00:14,608
No te quedes ah�.
575
01:00:46,348 --> 01:00:52,103
A�n puedo ver tu jard�n.
El trigo ha cambiado de color.
576
01:00:53,021 --> 01:00:57,150
Dentro de poco
lo habr�amos recogido.
577
01:00:57,400 --> 01:01:00,862
No mires hacia atr�s.
Alessandro.
578
01:01:15,544 --> 01:01:18,630
El cielo esta nublado
en la cima de la monta�a.
579
01:01:21,424 --> 01:01:23,802
Espero que no llueva.
580
01:01:27,514 --> 01:01:30,934
Est� refrescando.
�Vivir� alguien aqu�?
581
01:01:32,227 --> 01:01:35,105
S�, all� hay casas.
582
01:01:44,114 --> 01:01:47,451
No estoy seguro, pero
creo que ah� vive alguien.
583
01:01:48,076 --> 01:01:50,829
�Buenas noches!
584
01:01:53,915 --> 01:01:57,002
�Podr�a cobijarnos
a mi esposa y a m�?
585
01:01:59,754 --> 01:02:01,381
�Loado sea Dios!
586
01:02:01,631 --> 01:02:05,135
�Qu� hac�is con un beb�
con esta lluvia? Entrad.
587
01:02:05,385 --> 01:02:09,931
Pon otro tronco en el fuego.
Jeff, haznos un poco de sitio.
588
01:02:10,974 --> 01:02:12,225
�Pasad!
589
01:02:13,727 --> 01:02:16,813
Estas ramitas, no.
Un tronco de los grandes.
590
01:02:17,063 --> 01:02:22,235
Pon la olla al fuego.
Jeff, b�jate de la cama.
591
01:02:23,945 --> 01:02:25,363
Adelante, amigos.
592
01:02:27,699 --> 01:02:31,203
Si�ntate y ac�rcate al fuego.
593
01:02:31,661 --> 01:02:33,914
Dame esa manta mojada.
594
01:02:34,164 --> 01:02:37,459
Jeff, cu�lgala en la cocina,
all� se secar�.
595
01:02:37,709 --> 01:02:41,296
- Gracias, se�ora.
- D�jate de se�ora y se�orita.
596
01:02:41,546 --> 01:02:45,342
Los que me conocen
me llaman t�a Ri. Me basta.
597
01:02:45,592 --> 01:02:48,887
Adelante, se�or.
Hay sitio para todos.
598
01:02:49,137 --> 01:02:51,765
Espero no molestar.
599
01:02:52,015 --> 01:02:55,101
Aqu� nadie molesta, hijo.
No tengo camas para todos,
600
01:02:55,352 --> 01:02:57,687
pero pod�is echaros
sobre un jerg�n.
601
01:02:57,938 --> 01:03:02,275
- No quisi�ramos molestarles.
- Aqu� nadie molesta.
602
01:03:02,526 --> 01:03:06,863
Esta lluvia me ha pillado
de sorpresa.
603
01:03:07,114 --> 01:03:11,409
No sab�a que en California
lloviera as� en esta �poca.
604
01:03:11,660 --> 01:03:14,746
- �Y t�, Jeff?
- Yo tampoco.
605
01:03:14,996 --> 01:03:19,334
Preferir�a volver a Tennessee.
El sol calienta como aqu�.
606
01:03:19,584 --> 01:03:23,588
- �Se ha mojado?
- S�. �Me deja una toalla?
607
01:03:23,839 --> 01:03:26,925
Claro que s�.
Jeff, dame una toalla.
608
01:03:27,175 --> 01:03:31,471
- Voy a atender a los caballeros.
- Toma. Ay�dale, Jeff.
609
01:03:31,721 --> 01:03:35,016
En el pajar hay mucho heno.
Toma.
610
01:03:42,023 --> 01:03:46,069
Lo que necesita es
un taz�n de leche caliente.
611
01:03:46,319 --> 01:03:51,283
Y t�, un t� calentito.
A todos nos vendr�a bien.
612
01:03:53,368 --> 01:03:58,373
A ver, cari�o.
Mam� se acercar� al fuego.
613
01:04:01,960 --> 01:04:05,422
- Es muy bonita, �verdad?
- S�, pero �qui�nes son?
614
01:04:05,714 --> 01:04:10,218
No parecen gente normal,
�verdad, hijo?
615
01:04:10,469 --> 01:04:15,557
- Creo que son mejicanos.
- �Mejicanos? Dame una taza.
616
01:04:19,060 --> 01:04:22,564
Da igual, se quedar�n.
Parecen buena gente
617
01:04:22,814 --> 01:04:25,692
aunque sean extranjeros.
Dame una cucharilla.
618
01:04:32,199 --> 01:04:34,242
Tranquila, cielito.
619
01:04:34,701 --> 01:04:37,788
- Ten, d�selo con la cuchara.
- La tomar� de la taza.
620
01:04:38,038 --> 01:04:41,541
Le ayudar� a no enfermar.
621
01:04:41,792 --> 01:04:45,921
Los indios no enfermamos,
somos muy fuertes. A ver...
622
01:04:46,171 --> 01:04:50,926
- �Indios!
- S�, venimos de Tem�cula.
623
01:04:52,010 --> 01:04:54,262
As�, est� muy bien.
624
01:04:58,350 --> 01:04:59,976
�Indios!
625
01:05:01,061 --> 01:05:05,732
Joss, hijo, no son americanos,
son indios.
626
01:05:06,149 --> 01:05:10,278
�C�mo van a ser indios?
No llevan plumas ni pinturas.
627
01:05:10,529 --> 01:05:14,991
Me lo ha dicho ella misma.
No me f�o de estos paganos.
628
01:05:15,242 --> 01:05:18,537
Ademas, si ma�ana os vais,
ser� mejor que me prepare.
629
01:05:18,787 --> 01:05:21,456
- Tr�eme la escopeta.
- No exageres.
630
01:05:21,706 --> 01:05:24,918
Tr�emela. No quiero que
me arranque la cabellera.
631
01:05:25,168 --> 01:05:28,255
Gracias.
He tomado un taz�n de leche.
632
01:05:28,505 --> 01:05:30,966
- Yo lo har�.
- Est�s empapado.
633
01:05:31,216 --> 01:05:34,094
- Ponte ropa seca.
- No te preocupes por m�.
634
01:06:04,958 --> 01:06:07,878
Vosotros no sois cat�licos,
�verdad?
635
01:06:08,128 --> 01:06:10,172
S�, somos cat�licos.
636
01:06:11,673 --> 01:06:13,717
- Joss...
- S�, mam�.
637
01:06:14,801 --> 01:06:18,930
- Dice que son cat�licos.
- Hay mucha gente cat�lica.
638
01:06:23,560 --> 01:06:27,230
�Y t� crees en la Biblia
como todos los cat�licos?
639
01:06:28,940 --> 01:06:31,318
S�, claro que s�.
640
01:06:31,902 --> 01:06:36,156
�Y crees en el cielo y
en ese sitio de ah� abajo?
641
01:06:38,950 --> 01:06:42,913
�Y crees en el bautismo?
�Para qu� sirve?
642
01:06:43,163 --> 01:06:46,750
El Padre dice que para
libramos del pecado original.
643
01:06:47,000 --> 01:06:50,796
- Am�n. Y es la verdad.
- Los tres estamos bautizados.
644
01:06:52,088 --> 01:06:55,801
Son cristianos, menos mal.
Deja esto por ah�.
645
01:06:57,302 --> 01:07:02,057
Eso es lo que quer�a saber.
Nosotros tememos a Dios.
646
01:07:02,307 --> 01:07:04,935
No quiero que ning�n pagano
nos enga�e.
647
01:07:05,185 --> 01:07:07,896
Pero no debo preocuparme.
648
01:07:08,146 --> 01:07:11,858
Amigos, mi casa
es vuestra casa.
649
01:07:12,317 --> 01:07:15,695
En lo que a m� respecta
un cristiano es un cristiano,
650
01:07:15,946 --> 01:07:18,824
sea blanco, negro
o amarillo.
651
01:07:20,033 --> 01:07:24,704
D�jamela un ratito.
�Qu� buena es!
652
01:07:25,872 --> 01:07:30,001
Hola, �con qui�n est�s?
Con la vieja t�a Ri.
653
01:07:30,460 --> 01:07:33,755
�Qu� encanto! As�.
654
01:07:36,925 --> 01:07:40,720
Mira, es la cosa m�s bonita
que he visto en mi vida.
655
01:07:41,054 --> 01:07:44,558
- Tiene las manos heladas.
- Claro que s�, cielo.
656
01:07:44,808 --> 01:07:49,396
Pero se dormir�
antes de que te des cuenta.
657
01:07:49,646 --> 01:07:51,690
Que Dios la bendiga.
658
01:07:54,401 --> 01:07:57,696
No muevas a la ni�a
hasta que este mejor.
659
01:07:57,946 --> 01:08:01,366
Necesito un lugar para vivir.
He de trabajar mi tierra.
660
01:08:01,616 --> 01:08:04,703
- Ya tendr�s tiempo para eso.
- Llevamos aqu� 2 d�as.
661
01:08:04,953 --> 01:08:08,999
- Ha sido Ud. muy amable.
- �C�mo hablas! �Mi tierra!
662
01:08:09,249 --> 01:08:12,961
Me hab�is ayudado mucho.
Estando Joss y Jeff fuera,
663
01:08:13,211 --> 01:08:16,715
qui�n sabe que puede pasarme
en este pa�s de paganos.
664
01:08:17,257 --> 01:08:21,553
�T�a Ri!
�Venga deprisa!
665
01:08:21,803 --> 01:08:23,597
�Ya voy!
666
01:08:25,515 --> 01:08:29,644
Tranquila, cari�o.
No llores, cielo.
667
01:08:29,895 --> 01:08:33,607
No llores, amor m�o.
Ya s�, cari�o.
668
01:08:33,857 --> 01:08:36,943
Le ha subido la fiebre.
M�rela Ud.
669
01:08:37,194 --> 01:08:42,240
No te pongas nerviosa.
�Qu� ocurre? A ver.
670
01:08:42,491 --> 01:08:47,996
Mire qu� mal color tiene.
�Dios m�o! �Qu� tienes?
671
01:09:01,927 --> 01:09:04,679
�Est� bien, t�a Ri?
�Cree que est� bien?
672
01:09:04,930 --> 01:09:08,433
No te preocupes.
Se curar�.
673
01:09:08,683 --> 01:09:12,312
- Necesita un m�dico.
- �D�nde habr� uno?
674
01:09:12,562 --> 01:09:15,440
- En San Berdoo.
- �Vendr�a aqu�?
675
01:09:15,690 --> 01:09:19,027
Claro que s�.
Pero somos indios.
676
01:09:19,277 --> 01:09:22,697
- Sois seres humanos.
- Vete a buscarlo.
677
01:09:23,281 --> 01:09:26,034
- Lo traer� conmigo.
- Date prisa.
678
01:09:28,912 --> 01:09:31,790
Tranquila.
Pronto estar�s curada.
679
01:09:52,894 --> 01:09:58,483
MEDICO Y CIRUJANO
FARMACEUTICO VETERINARIO.
680
01:10:00,735 --> 01:10:04,364
Es imposible.
Medio pueblo tiene fiebre.
681
01:10:04,614 --> 01:10:08,076
- No puedo abandonarles.
- Volveremos en 10 horas.
682
01:10:08,326 --> 01:10:11,204
�Diez horas! �Dios bendito!
683
01:10:11,455 --> 01:10:16,001
Hay m�s de cien personas
enfermas, moribundas.
684
01:10:16,251 --> 01:10:20,046
Hace 4 d�as que no me quito
la ropa. �Ves esto?
685
01:10:20,297 --> 01:10:24,134
Vivo de ello: es lo �nico
que me mantiene en pie.
686
01:10:24,384 --> 01:10:27,220
Si Ud. no viene
se morir�.
687
01:10:27,471 --> 01:10:30,849
Eso es por sacar a un beb�
cuando llueve.
688
01:10:31,099 --> 01:10:34,936
Nos echaron de casa.
Buscamos un lugar para vivir.
689
01:10:35,187 --> 01:10:37,981
No eres el �nico.
690
01:10:38,231 --> 01:10:41,234
�Cu�ntos m�dicos crees
que hay aqu�? Uno.
691
01:10:41,485 --> 01:10:45,280
�Y qui�n me lo agradece?
Nadie.
692
01:10:45,530 --> 01:10:48,784
Por lo que les importa,
podr�a morirme.
693
01:10:49,910 --> 01:10:53,413
Lo siento.
S� c�mo te sientes.
694
01:10:53,663 --> 01:10:56,750
Se estuviera en tu lugar y
t� fueras el m�dico, yo,
695
01:10:57,000 --> 01:11:00,629
no s� lo que har�a.
Pero no puedo hacer nada.
696
01:11:01,880 --> 01:11:07,052
- �Es porque soy indio?
- �Por Dios! Yo soy m�dico.
697
01:11:07,302 --> 01:11:11,765
- Me da igual lo que seas.
- Promet� a mi mujer llevarle.
698
01:11:12,015 --> 01:11:15,101
Se morir�, si a la ni�a
le ocurre algo.
699
01:11:17,687 --> 01:11:22,025
- Le dar� todo mi dinero.
- No quiero tu dinero.
700
01:11:23,110 --> 01:11:26,905
Tenga, Sra. O'Brien.
Dele una cada dos horas.
701
01:11:27,155 --> 01:11:28,990
Gracias, doctor.
702
01:11:42,504 --> 01:11:46,299
�Tiene que venir!
No importa lo que me pase.
703
01:11:46,550 --> 01:11:49,219
No puede dejar que muera.
704
01:11:56,143 --> 01:12:00,730
Lo siento,
es su beb� contra cien.
705
01:12:01,398 --> 01:12:05,277
- �Qu� quiere que haga?
- �Se va a morir?
706
01:12:07,195 --> 01:12:12,159
Te preparar� una medicina.
Es lo que har�a si fuera all�.
707
01:12:35,140 --> 01:12:38,435
�T�a Ri! �T�a Ri!
708
01:12:38,977 --> 01:12:42,397
- �Qu� ocurre?
- Respira con dificultad.
709
01:12:42,647 --> 01:12:47,402
No imagines cosas raras.
Trae, d�jamela.
710
01:12:47,652 --> 01:12:52,407
Ven con la t�a Ri.
�Bonita m�a! As�.
711
01:12:52,657 --> 01:12:57,621
�Por qu� no sales un rato?
Llevas un d�a sin salir.
712
01:12:57,871 --> 01:13:00,749
Si sigues asi,
t� tambi�n enfermar�s.
713
01:13:23,939 --> 01:13:27,776
�Por qu� no llega Alessandro?
�Por qu� no trae al m�dico?
714
01:13:27,943 --> 01:13:32,197
Llegar� en cualquier momento.
Tranquil�zate y descansa.
715
01:13:32,447 --> 01:13:35,158
Si tuviera uno,
te lo dejar�a.
716
01:13:39,955 --> 01:13:42,791
�Cuidar�s de mi caballo
hasta que vuelva?
717
01:13:43,041 --> 01:13:46,128
- Est� cojo, no puede seguir.
- Encantada.
718
01:13:46,378 --> 01:13:49,756
Mi hija est� enferma,
debo llevarle esta medicina.
719
01:13:50,006 --> 01:13:53,802
Hay un blanco, Farrar,
al otro lado de la monta�a.
720
01:13:54,052 --> 01:13:58,098
Quiz�s pueda dejarte uno.
721
01:13:58,974 --> 01:14:04,354
�Sabes lo que necesitas?
Una buena taza de t�.
722
01:14:04,604 --> 01:14:07,858
La t�a Ri te la preparar�.
723
01:14:29,337 --> 01:14:33,008
�Por favor!
No te la lleves a�n.
724
01:14:41,516 --> 01:14:43,560
�No te la lleves!
725
01:14:57,783 --> 01:14:59,201
�T�a Ri!
726
01:15:12,798 --> 01:15:14,424
�Oiga!
727
01:15:29,481 --> 01:15:31,942
�Hay alguien en casa?
728
01:15:37,614 --> 01:15:38,824
�Oiga!
729
01:15:48,208 --> 01:15:49,835
�Oigan!
730
01:16:17,404 --> 01:16:20,490
- �Qui�n es?
- Un indio, un cuatrero.
731
01:16:30,667 --> 01:16:33,420
Desengancha el caballo.
732
01:17:21,343 --> 01:17:24,429
�Alessandro!
�D�nde est� el m�dico?
733
01:17:24,471 --> 01:17:27,224
Me ha dado una medicina.
S� lo que hay que hacer.
734
01:17:27,474 --> 01:17:30,143
- �No viene?
- Un poco m�s tarde.
735
01:17:34,356 --> 01:17:37,025
- �D�nde est� la t�a Ri?
- Recogiendo hierbas...
736
01:17:37,275 --> 01:17:40,487
...para hacer un emplasto.
�Por qu� no viene el m�dico?
737
01:17:40,737 --> 01:17:44,282
Vendr� enseguida.
Ver�s c�mo se cura.
738
01:17:44,533 --> 01:17:47,619
Me ha dado una medicina
y lo que hay que hacer.
739
01:17:48,745 --> 01:17:51,206
�C�mo est� mi se�orita?
740
01:17:52,916 --> 01:17:57,045
�Sabes qu� ha visto pap�?
Una ardilla muy grande.
741
01:17:57,504 --> 01:18:00,173
Dame una cuchara.
742
01:18:01,675 --> 01:18:06,680
�rase una vez una ardilla
con una cola as� de larga.
743
01:18:06,930 --> 01:18:11,017
- Toma, cari�o.
- Ten�a una mala costumbre.
744
01:18:11,268 --> 01:18:14,354
Se escapaba por all�
ella solita.
745
01:18:14,813 --> 01:18:19,568
Una, dos, tres, cuatro,
cinco, seis.
746
01:18:19,818 --> 01:18:22,279
Seis gotas cada hora.
747
01:18:23,989 --> 01:18:28,326
Dame una taza, agua y
algo para hacer un emplasto.
748
01:18:31,163 --> 01:18:37,836
Eso es. Muy bien.
Eres una ni�a muy buena.
749
01:18:38,086 --> 01:18:40,797
No queda agua.
Ir� al arroyo.
750
01:18:41,047 --> 01:18:44,593
No, ir� yo. Queda un poco,
quiz� sea suficiente.
751
01:18:47,762 --> 01:18:51,892
Saca la medicina y m�zclala.
Voy a traer m�s agua.
752
01:19:30,305 --> 01:19:33,892
�Doctor!
�Deprisa, por favor!
753
01:19:34,476 --> 01:19:37,771
�D�nde est� el hombre que
lleg� en caballo hace poco?
754
01:19:38,021 --> 01:19:40,690
Ha ido al arroyo. Pase.
755
01:19:43,026 --> 01:19:46,321
Doctor, la ni�a est� aqu�,
en casa.
756
01:19:50,117 --> 01:19:53,411
�Puedo ayudarle?
Soy su esposa. �Qu� pasa?
757
01:19:54,788 --> 01:19:58,125
Ha ido a por agua
para la ni�a. Est� mala.
758
01:19:59,209 --> 01:20:03,338
�Qu� ha pasado?
�Por qu� no me habla?
759
01:20:03,588 --> 01:20:06,716
�D�game qu� pasa!
�Alessandro!
760
01:20:08,135 --> 01:20:11,221
�Alessandro! �No!
761
01:20:12,013 --> 01:20:15,725
�No lo haga! �No!
762
01:21:07,277 --> 01:21:09,738
S� c�mo te sientes.
763
01:21:09,988 --> 01:21:13,825
Y creo que si fuera Jeff
el que est� enterrado ah�,
764
01:21:14,075 --> 01:21:20,373
yo estar�a sollozando.
Lo s�, pues pas� por eso.
765
01:21:20,624 --> 01:21:25,879
A tu edad, enterr� al m�s
encantador de los maridos.
766
01:21:26,129 --> 01:21:30,759
Y a mi querido ni�o,
menor que tu Ramoncita.
767
01:21:31,009 --> 01:21:37,140
Pens� que Dios estaba loco
para ponerme as� las cosas.
768
01:21:37,390 --> 01:21:41,311
Nadie pod�a decirme nada
que me consolara.
769
01:21:41,561 --> 01:21:45,774
Pero al cabo de un tiempo
empec� a levantar cabeza.
770
01:21:46,024 --> 01:21:48,068
Tema un trabajo
771
01:21:48,318 --> 01:21:52,781
y sab�a que el Se�or
me tendr�a algo reservado.
772
01:21:53,156 --> 01:21:56,827
Mira, no te digo que
no llores por Alessandro,
773
01:21:57,035 --> 01:22:01,331
porque no ser�as mujer.
Pero recuerda a tu hija.
774
01:22:03,125 --> 01:22:07,879
Y la ni�a es parte
de ti y de �l.
775
01:22:09,297 --> 01:22:12,509
Alg�n d�a, t� y �l
volver�is a reuniros.
776
01:22:12,968 --> 01:22:16,847
No s� c�mo ni cu�ndo,
no me incumbe el saberlo.
777
01:22:17,097 --> 01:22:19,516
Pero lo dice la Biblia.
778
01:22:19,766 --> 01:22:23,562
Adem�s, te doy mi palabra.
de que as� ser�.
779
01:22:23,812 --> 01:22:26,356
Tal como yo lo veo,
780
01:22:26,606 --> 01:22:30,652
Alessandro ha cabalgado
m�s deprisa que t�.
781
01:22:30,902 --> 01:22:33,989
Cuando llegues a la curva
que lleva al gran camino,
782
01:22:34,239 --> 01:22:37,117
�l te estar� esperando.
783
01:22:38,285 --> 01:22:41,830
�Que me muera si no es verdad
lo que veo! �Qui�n es?
784
01:22:48,837 --> 01:22:52,549
- �sta debe ser la casa.
- �Felipe!
785
01:23:19,284 --> 01:23:22,788
Ramona, tu ni�a llora
como una condenada.
786
01:23:23,038 --> 01:23:26,124
Y nadie puede hacerle callar
sino su madre.
787
01:23:26,374 --> 01:23:32,172
�Qui�n viene aqu�?
As� me gusta.
788
01:23:34,299 --> 01:23:36,343
�Angelito!
789
01:23:54,528 --> 01:24:00,492
Theycame2001
64306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.