All language subtitles for Maihime (Dancing Girl)1951, Mikio Naruse).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,152 --> 00:00:18,592 Dancing Girl 2 00:00:28,616 --> 00:00:30,136 Writers: 3 00:00:30,776 --> 00:00:32,682 Yasunari Kawabata (novel) 4 00:00:33,246 --> 00:00:36,258 Kaneto Shind� (writer) 5 00:00:38,692 --> 00:00:40,892 S� Yamamura ... Motoo Yagi 6 00:00:41,345 --> 00:00:43,656 Mieko Takamine... Namiko Yagi 7 00:00:44,343 --> 00:00:47,104 Mariko Okada... Shinako Yagi 8 00:00:47,646 --> 00:00:50,108 Akihiko Katayama... Takao Yagi 9 00:00:50,920 --> 00:00:53,264 Hiroshi Nihon'yanagi... Takehara 10 00:00:53,811 --> 00:00:55,952 Bontar� Miyake... Numata 11 00:00:56,705 --> 00:00:58,812 Isao Kimura... Nozu Reiko Otani... Tomoko 12 00:00:59,622 --> 00:01:02,342 Heihachiro Okawa... Koyama Sadako Sawamura... Mitsue 13 00:01:04,245 --> 00:01:06,074 Produced by Hideo Koi 14 00:01:06,464 --> 00:01:08,364 Original Music by Ichir� Sait� 15 00:01:09,325 --> 00:01:11,583 Cinematography by Asakazu Nakai 16 00:01:13,281 --> 00:01:15,730 Production Design by Satoshi Chuko 17 00:01:35,711 --> 00:01:39,813 Director Mikio Naruse 18 00:01:43,327 --> 00:01:46,409 Satake Ballet Company Performance les Sylphides 19 00:01:46,626 --> 00:01:49,804 The Swan of Toulenera Imperial Theatre 20 00:02:36,734 --> 00:02:37,904 Is there something wrong? 21 00:02:38,406 --> 00:02:38,958 No. 22 00:03:17,989 --> 00:03:18,860 What's wrong? 23 00:03:19,974 --> 00:03:21,035 I'm afraid. 24 00:03:21,629 --> 00:03:22,911 Afraid of what? 25 00:03:23,725 --> 00:03:25,342 Afraid of being found out. 26 00:03:25,342 --> 00:03:26,167 By whom? 27 00:03:26,405 --> 00:03:28,703 By Yagi. By Takao. 28 00:03:55,064 --> 00:03:58,458 You surprise me. Isn't your husband in Kyoto? 29 00:03:58,750 --> 00:04:04,900 But Takao might be watching for us. That kid is his father's son. 30 00:04:05,807 --> 00:04:10,799 He doesn't like ballet. He wouldn't be at the theatre. 31 00:04:11,444 --> 00:04:13,679 So everything is just fine with you? 32 00:04:16,463 --> 00:04:20,287 I don't think that we're doing anything that should make us afraid of people. 33 00:04:26,122 --> 00:04:30,640 I thought that someone was watching us the whole time. 34 00:04:31,367 --> 00:04:33,131 It sounds like you're getting hysterical. 35 00:04:33,397 --> 00:04:38,418 Maybe. I shouldn't be seeing you. 36 00:04:50,084 --> 00:04:52,725 This place has changed a lot, too, hasn't it? 37 00:04:57,160 --> 00:05:03,958 During the war, Takao and Shinako used to come here to get grass and dirt. 38 00:05:06,028 --> 00:05:11,427 When they came home, Yagi used to clean them off. 39 00:05:11,788 --> 00:05:13,977 Yagi was like that back then. 40 00:05:15,837 --> 00:05:17,769 Let's not talk about Yagi. 41 00:05:22,689 --> 00:05:24,740 Shall we go to Ginza to get something to eat? 42 00:05:24,962 --> 00:05:27,340 I said I'd meet Shinako at 6:00. 43 00:05:28,902 --> 00:05:31,361 She's coming back from her performance in Sendai. 44 00:05:31,836 --> 00:05:34,410 Wouldn't it be alright if I came along to meet Shinako? 45 00:05:34,682 --> 00:05:40,637 I'll see you some other time. 46 00:05:40,637 --> 00:05:42,737 It's difficult for me to be with you today. 47 00:05:52,184 --> 00:05:52,867 Come in! 48 00:05:53,134 --> 00:05:53,995 Is my mother here? 49 00:05:53,995 --> 00:05:55,466 Yes, she's waiting upstairs. 50 00:06:01,957 --> 00:06:02,396 Mother? 51 00:06:02,959 --> 00:06:03,681 Welcome back. 52 00:06:04,114 --> 00:06:04,976 Sorry I'm late. 53 00:06:06,981 --> 00:06:07,820 How did it go? 54 00:06:07,820 --> 00:06:11,906 It went over really well. Ballet is really something out in the country. 55 00:06:12,237 --> 00:06:13,301 Did you dance well? 56 00:06:13,647 --> 00:06:16,186 Yes, but I wanted you to see it. 57 00:06:18,243 --> 00:06:19,470 Waiter Are you ready for your meal? 58 00:06:19,470 --> 00:06:20,640 Yes, we are. 59 00:06:37,101 --> 00:06:38,229 Is Father back yet? 60 00:06:38,510 --> 00:06:39,701 Not yet. 61 00:06:40,436 --> 00:06:43,733 I heard something unpleasant about father. 62 00:06:47,068 --> 00:06:48,123 What was it? 63 00:06:48,537 --> 00:06:51,347 During the war he put out an obscure book called 64 00:06:51,606 --> 00:06:54,172 The Literature of the Yoshino Court. 65 00:06:55,661 --> 00:06:56,853 Who told you that? 66 00:06:57,207 --> 00:06:58,260 NMzu-san. 67 00:06:58,540 --> 00:07:00,073 Your NMzu-san? 68 00:07:00,403 --> 00:07:03,258 Yes. But even if he put out a book like that, 69 00:07:03,490 --> 00:07:05,754 they treat him as if he was a collaborator. 70 00:07:09,861 --> 00:07:11,858 Let's not talk about your father. 71 00:07:26,607 --> 00:07:27,898 Ah, you came together! 72 00:07:29,529 --> 00:07:30,447 When did Shinako get here? 73 00:07:32,030 --> 00:07:33,141 She got back today. 74 00:07:33,372 --> 00:07:37,121 Oh, she must be tired. Ballet is popular these days. 75 00:07:38,361 --> 00:07:40,838 They must really like it when they see it for the first time. 76 00:07:41,171 --> 00:07:44,709 But have you made up your mind, Mrs.? It's going to be the studio that you use, 77 00:07:45,093 --> 00:07:49,264 so shall we take out those briars and put up a prefab building? 78 00:07:49,548 --> 00:07:52,612 That would be too much for us. 79 00:07:52,884 --> 00:07:54,791 Leave it all to me. 80 00:07:56,125 --> 00:07:59,910 I'll make a two story concrete building and put in some big windows. 81 00:08:00,536 --> 00:08:02,903 If we're going to put something up, we'll build it ourselves. 82 00:08:05,349 --> 00:08:11,737 Be serious! By the way Miss, 83 00:08:12,229 --> 00:08:16,625 did you know that Kayama-san is driving a bus in Ito in Izu? 84 00:08:16,625 --> 00:08:19,036 Kayama-sensei's doing that? 85 00:08:19,457 --> 00:08:22,124 Kayama-san was your teacher, right? 86 00:08:22,934 --> 00:08:27,573 He went from a famous dancer to a bus driver pretty quickly! 87 00:08:31,001 --> 00:08:33,733 We're eating. Would you mind waiting downstairs? 88 00:08:33,733 --> 00:08:35,571 Sorry. I'll talk to you later. 89 00:08:48,138 --> 00:08:50,715 Do you think what he said about Kayama-sensei is true? 90 00:08:53,646 --> 00:08:59,033 Considering the source, I don't know how much stock you should put in the story. 91 00:08:59,375 --> 00:09:00,571 Takao. 92 00:09:03,652 --> 00:09:04,422 What is it? 93 00:09:04,773 --> 00:09:06,964 I haven't seen you in quite a while. May I? 94 00:09:07,558 --> 00:09:08,662 There's a seat over there. 95 00:09:09,220 --> 00:09:11,549 That's - I see. 96 00:09:13,562 --> 00:09:16,221 Your mother is on the second floor. Did you know that? 97 00:09:17,478 --> 00:09:20,980 Wouldn't it be better to stay away from people like Numata? 98 00:09:25,540 --> 00:09:28,970 He's someone whom I've known since I was a student. 99 00:09:29,361 --> 00:09:31,561 He's helped me out, you know. 100 00:09:35,736 --> 00:09:36,576 Mother! 101 00:09:40,808 --> 00:09:44,083 Don't hang around with Numata. He's so irritating! 102 00:09:44,892 --> 00:09:46,840 He's trying to stir things up in the family. 103 00:09:48,136 --> 00:09:51,661 That's not something you should say out loud. 104 00:09:52,491 --> 00:09:53,869 He has the hots for you. 105 00:09:54,702 --> 00:09:55,527 Takao! 106 00:10:01,176 --> 00:10:04,040 Father is coming home tomorrow. He sent me a letter. 107 00:10:05,685 --> 00:10:08,712 Takao. Let's go home together. 108 00:10:09,077 --> 00:10:10,407 I have a friend waiting downstairs. 109 00:10:54,436 --> 00:10:55,121 Welcome back Father! 110 00:10:55,121 --> 00:10:57,983 Well, hello there. I didn't think I'd meet you here. 111 00:10:57,983 --> 00:10:59,939 But I came to greet you. 112 00:11:00,427 --> 00:11:02,190 How did you know I was going to be here? 113 00:11:02,894 --> 00:11:06,729 Well, you said in the letter that you'd be coming back on the train 114 00:11:07,340 --> 00:11:09,217 with someone from the museum, so I thought you'd be here. 115 00:11:09,641 --> 00:11:12,041 That's pretty smart. I have some business to attend to. 116 00:11:12,554 --> 00:11:16,689 It won't take long. Would you like to come along? 117 00:11:17,371 --> 00:11:20,343 We could get something to eat. 118 00:11:20,593 --> 00:11:21,658 Wouldn't I be in the way? 119 00:11:23,944 --> 00:11:25,787 No. I'm going to meet someone from a textbook publisher. 120 00:11:26,067 --> 00:11:30,887 They want to use something I wrote for a Japanese textbook. 121 00:12:38,331 --> 00:12:41,168 Keep your elbow up, but keep this shoulder down. 122 00:12:43,486 --> 00:12:44,306 Father, Numata is really annoying. 123 00:12:45,285 --> 00:12:47,806 Why? Because he hangs around mother. 124 00:12:48,042 --> 00:12:49,624 Because he's her manager. 125 00:12:50,798 --> 00:12:54,244 If he says something he shouldn't to mother or Shinako, 126 00:12:59,380 --> 00:13:01,259 I'm going to challenge him to a duel. 127 00:13:01,837 --> 00:13:05,670 A duel? That's pretty extreme. 128 00:13:25,367 --> 00:13:28,574 The ruins of our family's old house are overgrown with weeds. 129 00:13:29,157 --> 00:13:32,667 Mother and Shinako are thinking of putting a dance studio here, right? 130 00:13:33,409 --> 00:13:37,260 Yeah, but not if they don't have the money. 131 00:13:38,812 --> 00:13:41,294 By the way, when I was in Kyoto, 132 00:13:42,159 --> 00:13:44,597 I saw a camera magazine with Shinako's portrait in it. 133 00:13:45,451 --> 00:13:47,264 Takehara probably took that picture. 134 00:13:48,475 --> 00:13:51,067 Takehara sees Mother a lot? 135 00:13:52,322 --> 00:13:54,414 I don't know. 136 00:14:04,189 --> 00:14:04,829 Come in! 137 00:14:05,066 --> 00:14:05,691 Hello. 138 00:14:06,037 --> 00:14:06,479 Hello. 139 00:14:08,526 --> 00:14:10,721 What do you think? Will you let us use it? 140 00:14:11,705 --> 00:14:13,010 It's a little embarrassing. 141 00:14:14,530 --> 00:14:17,548 It'll get you a lot in return if you do let me use it. 142 00:14:17,838 --> 00:14:21,517 My mother says that she can't make it today. 143 00:14:21,848 --> 00:14:23,361 I think you were supposed to go the Kabuki with her. 144 00:14:23,361 --> 00:14:24,852 Has something come up? 145 00:14:24,852 --> 00:14:26,353 My father came back. 146 00:14:26,353 --> 00:14:27,565 I see. 147 00:14:40,288 --> 00:14:41,085 Welcome. 148 00:14:41,316 --> 00:14:43,403 It's been a while. How are you? 149 00:14:43,403 --> 00:14:44,325 Same as ever. 150 00:14:48,383 --> 00:14:53,274 Takao, I haven't seen you in ages. Is your mother well? 151 00:14:53,492 --> 00:14:53,709 Yes. 152 00:14:57,848 --> 00:15:01,503 You should come to Kamakura. The beach is really popular. 153 00:15:02,498 --> 00:15:04,956 I'd like to get there this summer. 154 00:15:05,667 --> 00:15:10,984 Excuse me. Someone from the Kokuminsha is here. 155 00:15:11,298 --> 00:15:12,505 Send him in, please. 156 00:15:15,374 --> 00:15:16,968 Will you be going in the bath later? 157 00:15:17,475 --> 00:15:19,864 I will, but after we're done talking. 158 00:15:20,117 --> 00:15:21,603 Make yourself at home. 159 00:15:28,874 --> 00:15:30,783 Mother was a friend of hers wasn't she? 160 00:15:31,165 --> 00:15:33,329 Yes, I think they were very close. 161 00:15:37,347 --> 00:15:40,569 Excuse me for barging in on you so soon after a long trip. 162 00:15:40,792 --> 00:15:41,886 That's no problem. 163 00:15:48,828 --> 00:15:51,142 I touched this up on the train back from Kyoto. 164 00:15:51,643 --> 00:15:53,584 You may not find it suitable for a textbook, but here you go. 165 00:15:59,979 --> 00:16:01,607 When can I get paid? 166 00:16:01,607 --> 00:16:02,754 Soon. 167 00:16:05,443 --> 00:16:08,966 Scholars don't live on air, you know. 168 00:16:09,225 --> 00:16:12,373 We'll get it to you as soon as we can. 169 00:16:13,108 --> 00:16:15,878 Come to think of it, would you send it to my school? 170 00:16:17,002 --> 00:16:19,906 Huh? Oh, I understand. 171 00:17:15,504 --> 00:17:16,944 You have to put more expression into it. 172 00:17:23,360 --> 00:17:25,412 Ah, they're dancing. 173 00:17:25,735 --> 00:17:27,434 Yes, I'll go tell her you're home. 174 00:17:46,220 --> 00:17:47,058 Like this, see. 175 00:17:47,058 --> 00:17:49,295 Mother! Father's here! 176 00:17:50,345 --> 00:17:50,972 Oh? 177 00:17:58,612 --> 00:18:01,574 Shinako, go say hello to your father. 178 00:18:52,628 --> 00:18:54,878 Namiko, are you asleep? 179 00:19:44,946 --> 00:19:45,749 Excuse me. 180 00:19:56,922 --> 00:19:59,688 That kimono looks really good on you, Mother. 181 00:19:59,688 --> 00:20:03,735 Is that right? I'll tell you about clothes. 182 00:20:03,735 --> 00:20:06,274 Before the war, lacquer and colourful prints sold really well. 183 00:20:08,043 --> 00:20:13,611 That's right. Those are luxury goods. If a woman wore a luxurious kimono during the war, 184 00:20:14,653 --> 00:20:18,034 a woman exposed her asarakasa. It would have been the picture of vulgarity. 185 00:20:22,665 --> 00:20:25,420 Father, you have a morning lecture, don't you? 186 00:20:25,641 --> 00:20:27,199 Yes, but go on ahead. 187 00:20:27,199 --> 00:20:28,291 I see. 188 00:20:31,142 --> 00:20:32,610 Mother, it's 8:00. 189 00:20:35,006 --> 00:20:39,189 We have a rehearsal in Tokyo today. 190 00:20:39,626 --> 00:20:42,349 We know about your rehearsal. Go right ahead. 191 00:20:47,528 --> 00:20:48,350 Mother. 192 00:21:18,177 --> 00:21:19,229 You met Takehara, didn't you? 193 00:21:24,052 --> 00:21:24,929 Yes, I did. 194 00:21:27,094 --> 00:21:28,254 Is he doing well? 195 00:21:28,860 --> 00:21:30,737 Yes, he is. 196 00:21:31,508 --> 00:21:35,907 You seem to be meeting him often. Is there something going on? 197 00:21:36,474 --> 00:21:38,672 I had to talk to him about selling the "Hana." 198 00:21:38,672 --> 00:21:42,411 You have to talk with him about that? 199 00:21:43,037 --> 00:21:44,922 He used to rent it out. 200 00:21:45,855 --> 00:21:48,271 That's kind of a strange way to do things. 201 00:21:48,271 --> 00:21:50,648 Why do you have to ask him for permission? 202 00:21:50,648 --> 00:21:52,956 I'm not. 203 00:21:52,956 --> 00:21:57,883 Ah, so you're not finished with him. Is that what it is? 204 00:21:58,123 --> 00:21:59,896 I have to go. 205 00:22:22,492 --> 00:22:24,577 Mother, it's funny but don't you think that 206 00:22:24,903 --> 00:22:28,139 there was more peace in the house during the war. 207 00:22:29,109 --> 00:22:30,017 Yes, I think so. 208 00:22:30,549 --> 00:22:32,396 Back then, everyone got along, 209 00:22:32,945 --> 00:22:35,972 and it wasn't like it is now with everyone going their separate ways. 210 00:22:37,757 --> 00:22:39,149 Perhaps it's my fault. 211 00:22:40,456 --> 00:22:44,513 We didn't worry about unnecessary things back then. 212 00:22:44,763 --> 00:22:49,866 That's true. It was because our freedom was taken away from us. 213 00:23:07,075 --> 00:23:08,901 If it hadn't been for the war, 214 00:23:09,266 --> 00:23:14,055 you would be in England or France dancing at a ballet school. 215 00:23:14,620 --> 00:23:15,799 Yes, that's right. 216 00:23:17,979 --> 00:23:20,116 And I might have gone with you. 217 00:23:20,444 --> 00:23:22,876 The war delayed my studies. If it hadn't been for the war, 218 00:23:23,624 --> 00:23:29,994 even if I had kept studying with you, I might be teaching my own children now. 219 00:23:30,947 --> 00:23:32,226 That's not true. 220 00:23:33,930 --> 00:23:39,920 I'm not going to have a child until there's peace in the world. 221 00:23:40,561 --> 00:23:48,103 You just confuse me when you make declarations like that out of the blue. 222 00:23:49,675 --> 00:23:55,445 OK, I take it back. I'll put it this way: Until the world becomes a peaceful place, 223 00:23:56,345 --> 00:23:58,075 I'll be dancing alone, waiting all by myself. How's that? 224 00:23:58,075 --> 00:24:02,945 Sounds like something out of a religion called "dance". 225 00:24:36,901 --> 00:24:37,700 Good morning. 226 00:24:38,012 --> 00:24:39,280 Thank you. You're early. 227 00:24:49,890 --> 00:24:51,532 Yes, yes. Just a moment. 228 00:24:56,740 --> 00:24:57,604 Tomoko-san, the phone is for you. 229 00:24:57,902 --> 00:24:58,665 OK. Excuse me. 230 00:25:04,350 --> 00:25:06,274 Hello, hello, this is Tomoko. 231 00:25:08,827 --> 00:25:11,733 Yes. Yes. Alright. 232 00:25:19,919 --> 00:25:22,668 I'm sorry, but may I go out for a bit. 233 00:25:23,050 --> 00:25:23,778 Yes, certainly. 234 00:25:24,232 --> 00:25:24,792 Sorry about this. 235 00:25:30,598 --> 00:25:31,209 Tomoko. 236 00:25:31,209 --> 00:25:31,972 Yes? 237 00:25:37,297 --> 00:25:39,814 Things are difficult for you, aren't they. 238 00:25:40,642 --> 00:25:43,149 I'm certain about that. I can tell. 239 00:25:44,226 --> 00:25:46,967 Yes, there is. I'll tell you later. 240 00:25:47,949 --> 00:25:51,470 Pick a good time, but let's talk soon, OK? 241 00:25:51,470 --> 00:25:52,406 Yes. 242 00:26:25,161 --> 00:26:25,671 Good morning. 243 00:26:25,671 --> 00:26:26,406 Nozu Good morning. 244 00:26:26,858 --> 00:26:29,070 Hey, the performance in Tengeki looks like it's set. 245 00:26:29,070 --> 00:26:31,350 Oh really? 246 00:26:31,652 --> 00:26:33,833 Kayama-sensei is there. 247 00:26:34,464 --> 00:26:35,212 Oh? 248 00:26:35,773 --> 00:26:37,904 He's driving a bus. 249 00:26:38,431 --> 00:26:39,543 Why? What happened? 250 00:26:39,972 --> 00:26:45,336 He can't dance. He hurt his foot in the war. 251 00:26:46,257 --> 00:26:48,808 You know, his right foot. 252 00:26:49,071 --> 00:26:51,260 Your feet are your career. 253 00:26:51,260 --> 00:26:54,408 What's happened? This was so sudden. 254 00:26:54,820 --> 00:26:59,554 He was such a good teacher, but everyone's forgotten about him. 255 00:27:01,073 --> 00:27:04,957 I wonder what goes through his mind when he's driving his bus. 256 00:27:39,223 --> 00:27:42,686 When my father was a student he lived at my mother's house and they supported him. 257 00:27:43,488 --> 00:27:46,102 He was a hard-working and honest scholar back then. 258 00:27:46,547 --> 00:27:48,287 He was blessed in many ways. 259 00:27:49,132 --> 00:27:51,097 Your mother was dancing ballet then, wasn't she? 260 00:27:51,944 --> 00:27:53,353 It's a strange combination. 261 00:27:54,311 --> 00:27:58,836 It sure is. Especially since my mother likes someone else. 262 00:27:59,386 --> 00:28:00,457 Really? 263 00:28:04,890 --> 00:28:08,219 My mother has been seeing someone since she was in her twenties. 264 00:28:09,520 --> 00:28:13,522 But she had children with my father - me and my sister. 265 00:28:19,782 --> 00:28:20,568 Good morning. 266 00:28:20,990 --> 00:28:21,712 Good morning. 267 00:28:22,376 --> 00:28:25,776 I'd like you to put another cheque in for me. 268 00:28:26,126 --> 00:28:27,338 Certainly. 269 00:28:29,198 --> 00:28:33,205 That must put the total around 500,000 yen. 270 00:28:34,005 --> 00:28:36,308 I think that would be about right, but I'll check. 271 00:28:37,726 --> 00:28:40,273 No, need to do that. Just deposit it for me. 272 00:28:40,619 --> 00:28:41,464 I'll do it. 273 00:28:52,709 --> 00:28:56,304 When Japan lost the war, it lost its spiritual beauty. 274 00:28:58,668 --> 00:29:01,261 Yagi says that Freedom has been haunting Japan for quite some time. 275 00:29:01,261 --> 00:29:05,564 Does the curse of that old ghost cause your troubles, too? 276 00:29:06,766 --> 00:29:11,589 Yagi is really worried that the jobs and kimono will run out. 277 00:29:13,517 --> 00:29:21,046 There isn't much left. I'm even going to sell the "Hana." 278 00:29:22,158 --> 00:29:29,700 Namiko, let's make a clean break with the lies of our twenties. 279 00:29:30,926 --> 00:29:31,914 How? 280 00:29:32,613 --> 00:29:33,940 Leave. 281 00:29:35,021 --> 00:29:36,489 Leave and do what? 282 00:29:38,459 --> 00:29:39,855 Come live with me. 283 00:29:48,630 --> 00:29:53,255 Why didn't you say that twenty years ago? 284 00:29:54,940 --> 00:30:02,334 I thought a woman's happiness was in marriage, so I held back. 285 00:30:07,069 --> 00:30:11,637 But it's still true that a woman's happiness is in marriage. 286 00:30:15,500 --> 00:30:18,522 We've been seeing each other as friends for twenty years. 287 00:30:18,873 --> 00:30:20,493 We can't live this lie any longer. 288 00:30:20,493 --> 00:30:25,926 For Yagi's sake, for your children's sake, please. Leave him. 289 00:30:30,388 --> 00:30:39,291 For twenty years I've lived for my daughter. I wanted her to be a ballerina. 290 00:30:39,884 --> 00:30:48,129 That is my great, unfulfilled wish, but it's only been an excuse to live. 291 00:30:50,167 --> 00:30:53,135 It didn't make me happy. 292 00:30:57,542 --> 00:31:03,103 My wife left me with a child. I want you to be the mother of my child. 293 00:31:07,660 --> 00:31:16,053 I don't want to hear that. You don't know what I'm going through now. 294 00:32:08,462 --> 00:32:11,051 Stay in your position after your pirouette. 295 00:32:15,376 --> 00:32:16,025 I'm home! 296 00:32:17,522 --> 00:32:18,886 Welcome back. 297 00:32:19,266 --> 00:32:20,097 Good evening, sensei. 298 00:32:20,316 --> 00:32:21,644 Good to see you Tomoko. 299 00:32:21,975 --> 00:32:24,650 came to see me. She seemed very lonely, 300 00:32:25,510 --> 00:32:28,624 so I invited her to come see the ocean. 301 00:32:29,315 --> 00:32:31,304 Oh. Did you eat? 302 00:32:31,509 --> 00:32:32,182 Yes. 303 00:32:32,898 --> 00:32:34,298 Then you should take a bath. 304 00:32:42,483 --> 00:32:46,564 Alright, we'll practice more later. Take your positions now. 305 00:32:55,351 --> 00:32:55,946 Take a fan. 306 00:32:57,066 --> 00:32:59,145 You can hear the waves, can't you? 307 00:33:17,491 --> 00:33:26,606 Tomoko, the time I've spent as your teacher will fade into the distant past. 308 00:33:33,892 --> 00:33:41,088 Since I was a child, I think I've been too dependent on the love and good will of others. 309 00:33:41,417 --> 00:33:46,143 I think I got too dependent on the goodness of your heart. 310 00:33:47,125 --> 00:33:53,122 I think that I hurt your chances of being happy and finding someone to marry. 311 00:33:53,968 --> 00:33:56,284 No, that's not true. It wasn't a sacrifice. 312 00:33:56,623 --> 00:34:01,044 It was I who was dependent on you and Shinako. I didn't do anything. 313 00:34:02,972 --> 00:34:06,754 There's something worrying you, isn't there Tomoko? 314 00:34:08,070 --> 00:34:11,383 There's something I've been keeping a secret from you two. 315 00:34:12,054 --> 00:34:17,740 What is it? Do you have some problem? 316 00:34:20,734 --> 00:34:24,726 If there's something bothering you that you can't tell me about, 317 00:34:25,882 --> 00:34:29,527 please talk to Shinako about it. I'll leave you two alone. 318 00:34:50,384 --> 00:34:51,226 What's going on? 319 00:34:51,617 --> 00:34:52,493 I'm drunk. 320 00:34:52,804 --> 00:34:53,274 Oh. 321 00:34:56,378 --> 00:34:59,907 Mother, Takehara is over there. 322 00:35:07,167 --> 00:35:08,778 Just kidding, just kidding. 323 00:35:39,306 --> 00:35:45,282 The kid is sick, and a child's life will never come back once it's gone. 324 00:35:45,687 --> 00:35:47,922 Child? Whose child? 325 00:35:49,957 --> 00:35:51,030 His child. 326 00:35:52,435 --> 00:35:54,028 What about his wife? 327 00:35:55,658 --> 00:35:57,942 She's not well and can't work. 328 00:35:58,537 --> 00:36:01,225 Is that why you have to work as a stripper? 329 00:36:07,921 --> 00:36:14,075 I can't understand how he could make you work for his child like that. 330 00:36:14,824 --> 00:36:16,747 It's not for him. I want to do it. 331 00:36:18,082 --> 00:36:20,598 People are going on and on about "freedom" these days, 332 00:36:22,624 --> 00:36:32,692 but I think I should have the freedom to give up my freedom to someone else. 333 00:36:44,242 --> 00:36:45,032 Tomoko? 334 00:36:47,669 --> 00:36:48,534 Good morning. 335 00:36:49,486 --> 00:36:51,472 I was wondering where you were. 336 00:36:57,795 --> 00:37:03,606 told me. I'm sorry I couldn't do anything for you. 337 00:37:07,153 --> 00:37:08,424 This is for you. 338 00:37:09,610 --> 00:37:11,734 Sensei, I can't take that. 339 00:37:46,762 --> 00:37:48,371 Ah, I hear Pertolucci. 340 00:37:48,770 --> 00:37:50,957 I think Shinako is dancing. 341 00:37:51,526 --> 00:37:55,594 It must be because I was talking about some really unpleasant things last night. 342 00:37:56,967 --> 00:38:00,563 Sensei, I'm going to dance my last ballet. 343 00:38:13,489 --> 00:38:17,781 What an irritating racket for so early in the morning! 344 00:38:18,281 --> 00:38:19,554 Is Shinako dancing? 345 00:38:20,410 --> 00:38:22,289 Yes, with Tomoko. 346 00:38:34,334 --> 00:38:36,888 Did you know that while you're dancing to Pertolucci, 347 00:38:37,342 --> 00:38:41,465 this is the anniversary of Nijinsky's death? 348 00:38:44,141 --> 00:38:48,300 Yes, he died in a hospital in London last spring. 349 00:38:48,791 --> 00:38:50,555 He went crazy and died. 350 00:38:52,236 --> 00:38:56,344 You could say that he was a victim of the war. When he started to lose it, 351 00:38:56,783 --> 00:38:59,385 he was talking about "Russia" and "War". 352 00:39:00,594 --> 00:39:05,944 Well, Nijinsky was a pacifist, a follower of Tolstoy. 353 00:39:16,434 --> 00:39:18,100 One day in his hospital in Switzerland 354 00:39:18,468 --> 00:39:23,672 he told people he was going to dance a solo performance. 355 00:39:25,291 --> 00:39:28,250 He put up a crucifix made out of black and white cloth. 356 00:39:29,155 --> 00:39:32,083 He climbed up on it like Christ. 357 00:39:33,027 --> 00:39:38,321 He wanted to tell people about war  the death, destruction, and emptiness of war. 358 00:39:49,166 --> 00:39:50,449 Tomoko went home. 359 00:39:50,764 --> 00:39:52,572 Without eating breakfast? 360 00:39:53,140 --> 00:39:55,566 She gave this back to you. 361 00:40:11,116 --> 00:40:13,703 "Paganini" 362 00:40:28,898 --> 00:40:30,695 I haven't seen you in a while. 363 00:40:33,365 --> 00:40:38,509 I saw Yagi the other day. I got a letter saying that the place on the hill was sold. 364 00:40:39,405 --> 00:40:41,383 I was wondering what was up, so I tailed him. 365 00:40:42,393 --> 00:40:46,151 He seems to be pretty worried about you. Ha ha. 366 00:40:46,651 --> 00:40:49,869 He was looking for Takehara-san everywhere. 367 00:40:53,833 --> 00:40:56,628 You didn't tell him yourself, did you? 368 00:40:57,166 --> 00:41:01,705 Of course not! In fact, it was I who suggested to him buy it for your studio. 369 00:41:04,004 --> 00:41:06,722 I don't want to build a new studio anymore. 370 00:41:07,590 --> 00:41:11,993 In fact, I'm thinking of giving up my studio in Tokyo. 371 00:41:12,368 --> 00:41:13,748 Why? 372 00:41:15,100 --> 00:41:17,768 I don't think I'm going to continue working, that's why. 373 00:41:21,930 --> 00:41:24,208 Mrs., don't make me worry like that. 374 00:41:25,755 --> 00:41:27,844 If you're worried, remember that I'm behind you all the way. 375 00:41:28,071 --> 00:41:29,466 You mustn't quit like that. 376 00:41:30,935 --> 00:41:35,930 I don't think Yagi likes it when I dance. 377 00:41:36,398 --> 00:41:40,495 Mrs, you need to do something about Yagi and his dreary ways. 378 00:41:43,632 --> 00:41:48,879 Mrs., go it alone! You need time for yourself and to get your enthusiasm back. 379 00:41:53,677 --> 00:41:56,650 It's about time you got a divorce. 380 00:41:57,616 --> 00:42:00,609 Get a divorce! That would be better. Just do it! 381 00:42:01,579 --> 00:42:04,318 You are really rude, aren't you? You're making me angry. 382 00:42:07,302 --> 00:42:13,911 It was three days ago. I saw you walking along side him in the Ginza. 383 00:42:14,581 --> 00:42:15,990 That was in daylight. 384 00:42:16,906 --> 00:42:19,306 If you continue to do things like that, I'll stop talking to you. 385 00:42:19,644 --> 00:42:23,330 It's just a joke. Look, I've always wanted you. 386 00:42:24,786 --> 00:42:30,993 You know that. Am I bothering you? Well, if I am, there's nothing I can do about it. 387 00:42:32,745 --> 00:42:38,987 It's just my rengai for you. You know, Mrs. I'm not trying to get you directly, 388 00:42:39,715 --> 00:42:42,345 but I am trying to get you. You are my ultimate goal. 389 00:42:43,626 --> 00:42:47,487 I was waiting for you to fall in love with someone, and then when that fell apart, 390 00:42:47,750 --> 00:42:51,426 I was going to snap you up. My heart has been broken already, 391 00:42:53,199 --> 00:42:59,212 so it doesn t make any difference to me if you ve loved someone else. 392 00:43:01,189 --> 00:43:02,737 Ah, miss, over here. 393 00:43:06,591 --> 00:43:07,401 I came with Nozu-san. 394 00:43:08,986 --> 00:43:12,502 How do you do. Thanks for taking care of Shinako for me. 395 00:43:12,502 --> 00:43:13,902 Don't worry about that. 396 00:47:50,783 --> 00:47:51,712 What happened? 397 00:47:54,037 --> 00:47:56,134 Mother, Kayama-sensei was here! 398 00:47:56,916 --> 00:47:58,112 Kayama-sensei? 399 00:47:58,935 --> 00:48:00,954 He just left. 400 00:48:02,450 --> 00:48:10,695 What would he be doing here after giving up dancing? 401 00:48:10,967 --> 00:48:13,480 Mother, I want to meet him. 402 00:48:14,173 --> 00:48:19,655 Don't you think it would be better not to meet him? 403 00:48:20,204 --> 00:48:22,899 I just want to see him. 404 00:48:25,150 --> 00:48:29,232 You should go to Tokyo Station now. You might be able to catch him. 405 00:48:29,499 --> 00:48:31,083 Come with me. 406 00:48:31,562 --> 00:48:32,711 But- 407 00:48:32,968 --> 00:48:34,115 Please! 408 00:49:04,194 --> 00:49:05,758 Go to see him in Ito. 409 00:49:07,756 --> 00:49:10,655 He's important for you. 410 00:49:13,418 --> 00:49:17,633 Do you have money? 411 00:49:21,266 --> 00:49:22,646 Yes, I have some. 412 00:49:23,919 --> 00:49:27,108 Good. When you see him, give him my regards. 413 00:49:27,345 --> 00:49:28,456 Yes. 414 00:49:56,273 --> 00:49:59,609 You're going to get me into trouble 415 00:50:00,459 --> 00:50:02,562 What have you been doing these days? 416 00:50:27,821 --> 00:50:32,074 It's incredibly hard to be with you, but at the same time, 417 00:50:34,245 --> 00:50:38,951 I'm so lonely without you. I'm terrible. 418 00:50:42,607 --> 00:50:43,786 It's too late. 419 00:50:44,462 --> 00:50:46,533 Too late for what? Why? 420 00:50:48,377 --> 00:50:50,901 No, let me go. It's late. 421 00:50:57,883 --> 00:50:59,592 Let's go home. 422 00:51:08,602 --> 00:51:13,226 I've always considered you very important. 423 00:51:13,914 --> 00:51:20,479 I'm in your heart. I still do. 424 00:51:22,962 --> 00:51:24,746 Well, good night. 425 00:52:34,654 --> 00:52:36,856 What are you doing here? It's a holiday. 426 00:52:43,542 --> 00:52:46,259 What's wrong with you? You look sick, you know. 427 00:52:48,423 --> 00:52:50,245 I went to see Kayama-sensei. 428 00:52:50,980 --> 00:52:52,032 Did you see him? 429 00:52:52,457 --> 00:52:57,476 No, he wasn't there. He really was a bus driver. 430 00:52:58,823 --> 00:53:02,562 It looks like he got sick and quit about a week ago. 431 00:53:02,562 --> 00:53:03,740 And what is he doing now? 432 00:53:03,970 --> 00:53:08,196 I don't know. If he's sick, where could he have gone? 433 00:53:09,886 --> 00:53:15,065 You look sick too. You should go home and get some rest. I'll take you. 434 00:53:15,570 --> 00:53:18,243 I'm not going to go home, I'm going to see my mother. 435 00:53:18,243 --> 00:53:22,060 Well, I'll take you there. Pull yourself together. Let's go. 436 00:53:31,936 --> 00:53:33,227 No one's here. 437 00:53:33,475 --> 00:53:34,242 Woman Come in. 438 00:53:34,635 --> 00:53:35,416 Where's my mother? 439 00:53:35,653 --> 00:53:36,744 She just stepped out. 440 00:53:37,120 --> 00:53:38,311 Is she going home? 441 00:53:38,670 --> 00:53:40,767 She did say that she'd be going home, yes. 442 00:53:41,954 --> 00:53:46,245 This is a nice studio. It has your mother's mark on it. 443 00:53:47,919 --> 00:53:50,209 When did I last see her dance? 444 00:53:51,896 --> 00:53:54,180 Hmm...It must have been just as the Pacific War was starting. 445 00:53:54,180 --> 00:53:59,648 That's right. When the war got worse, she stopped dancing in public. 446 00:54:00,357 --> 00:54:03,064 She was dancing with Kayama-sensei. 447 00:54:03,769 --> 00:54:06,111 Your mother's dancing was beautiful! 448 00:54:08,652 --> 00:54:10,869 You've danced with Kayama-san, too haven't you. 449 00:54:11,383 --> 00:54:16,519 Yes, many times. He took me to many ballet performances. 450 00:54:17,272 --> 00:54:21,132 You can't forget Kayama-sensei, can you? 451 00:54:21,731 --> 00:54:24,194 No, I can't forget him. 452 00:54:27,421 --> 00:54:30,519 That's what I thought. I knew that very well. 453 00:54:32,237 --> 00:54:37,842 But he doesn't live in our world. Right? 454 00:54:38,327 --> 00:54:39,694 That's not true! 455 00:54:40,624 --> 00:54:43,019 Are you saying that when you're dancing with me 456 00:54:43,019 --> 00:54:44,902 it's like dancing with Kayama-san? 457 00:54:46,339 --> 00:54:47,807 That's crazy. 458 00:54:57,020 --> 00:54:58,540 Hey, should I wait for you? 459 00:54:58,540 --> 00:55:00,908 Wait? That's... 460 00:55:07,748 --> 00:55:10,238 Perhaps I shouldn't have mentioned it here and now. 461 00:55:10,754 --> 00:55:15,246 I'm not thinking about getting married now. 462 00:55:15,873 --> 00:55:18,043 You didn't like the way I said it? 463 00:55:18,685 --> 00:55:24,929 No, that's not it. It's just that when I see my mother and father, 464 00:55:25,498 --> 00:55:27,367 I feel nervous about marriage. 465 00:55:27,713 --> 00:55:31,156 Can't you help your mother? 466 00:55:31,913 --> 00:55:35,752 My mother's problems go beyond the problems in our family. 467 00:55:37,135 --> 00:55:40,234 I'm my mother's unfulfilled dream. 468 00:55:43,098 --> 00:55:45,217 I'll taking care of your dancing. 469 00:55:45,896 --> 00:55:48,736 But marriage is frightening to me. 470 00:55:49,615 --> 00:55:51,864 I have the feeling that I'll end up like my mother. 471 00:55:55,777 --> 00:55:58,953 Oh! Shinako, when did you get here? 472 00:56:02,001 --> 00:56:06,526 Hello there, NMzu-san. Did you see Kayama-sensei? 473 00:56:07,320 --> 00:56:11,534 No. He got sick and went somewhere. 474 00:56:17,812 --> 00:56:20,520 I met Tomoko. 475 00:56:20,864 --> 00:56:23,248 Tomoko? How is she? What's she doing? 476 00:56:24,800 --> 00:56:28,709 She's stripping in Asakusa. 477 00:56:30,068 --> 00:56:31,139 She's strong! 478 00:56:32,826 --> 00:56:35,190 She has confidence in the way she lives. 479 00:56:36,766 --> 00:56:39,321 She's going straight ahead with what she wants to do. 480 00:56:39,831 --> 00:56:44,647 That s what she says. I couldn t say anything to her. 481 00:57:12,223 --> 00:57:13,932 Sensei, it's time to eat. 482 00:57:22,479 --> 00:57:23,416 Where's Takao? 483 00:57:23,838 --> 00:57:24,586 I'll get him. 484 00:57:41,691 --> 00:57:42,879 Here you are, dear. 485 00:57:48,321 --> 00:57:51,429 It's been a while since all four of us sat down to eat dinner together. 486 00:58:04,000 --> 00:58:07,116 You know, the next time there's something to celebrate, I have a plan. 487 00:58:08,171 --> 00:58:10,015 I'll get myself some good medicine and I was thinking 488 00:58:10,015 --> 00:58:12,472 about getting Takao a charcoal grill for trips to the mountains, 489 00:58:13,228 --> 00:58:16,935 and Shinako a steel handrail. 490 00:58:17,590 --> 00:58:18,588 What about me? 491 00:58:19,251 --> 00:58:21,969 Oh, yes. Looks like I forgot about someone. 492 00:58:23,081 --> 00:58:26,231 How about a mirror to go with Shinako's handrail? 493 00:58:26,834 --> 00:58:29,934 But maybe you need a handrail, too. You probably don't need a mirror. 494 00:58:30,365 --> 00:58:32,242 must have one. 495 00:58:35,875 --> 00:58:39,039 Why do you say such things in front of the children? 496 00:58:40,853 --> 00:58:44,756 You say they're children, but it's been twenty years since Shinako was born. 497 00:58:45,779 --> 00:58:48,099 We four have known each other for a long time. 498 00:58:48,099 --> 00:58:50,884 I'd like to think that we'd all take care of each other. 499 00:58:50,884 --> 00:58:56,125 If you'd just take care of Mother, everyone would be taking care of each other. 500 00:58:57,190 --> 00:58:59,261 I thought you'd say that, Shinako, 501 00:59:00,010 --> 00:59:01,978 but there are some things you don't understand. 502 00:59:02,414 --> 00:59:06,171 You probably think that Mother has sacrificed for me. But it's not like that. 503 00:59:09,625 --> 00:59:12,016 A couple who has been married for a long time usually doesn't make 504 00:59:12,270 --> 00:59:14,904 little sacrifices for each other here and there throughout their marriage. 505 00:59:15,226 --> 00:59:17,280 Usually they both collapse. 506 00:59:18,714 --> 00:59:20,718 Isn't there anything left after she collapses? 507 00:59:21,063 --> 00:59:23,143 But when a woman says that she's going to collapse, 508 00:59:23,143 --> 00:59:25,323 she usually ends up pushing the man over. 509 00:59:25,323 --> 00:59:29,478 That's why I'd like to leave another way out. 510 00:59:31,426 --> 00:59:32,819 I don't think Mother has collapsed. 511 00:59:32,819 --> 00:59:35,667 Is that right? She must be staggering or having an affair. 512 00:59:36,937 --> 00:59:41,044 No, she's not. And if she were, why don't you help her? 513 00:59:42,642 --> 00:59:46,868 Mother has been holding up the household all by herself all this time. 514 00:59:48,461 --> 00:59:51,498 You've just kicked stuff down on her and looked on, without helping her at all. 515 00:59:52,137 --> 00:59:54,279 It's perfectly understandable why she would be straying off the 516 00:59:55,110 --> 00:59:58,212 straight and narrow after these twenty years. 517 00:59:59,507 --> 01:00:01,414 You don't know the whole story. 518 01:00:02,943 --> 01:00:10,063 Since Mother has been living with me, she's been living with Takehara in spirit. 519 01:00:10,468 --> 01:00:15,199 Dear, are you so sure about that? 520 01:00:18,184 --> 01:00:20,399 That's because you're so cold to her. 521 01:00:20,637 --> 01:00:22,267 She has no choice but to look for love somewhere else. 522 01:00:25,147 --> 01:00:28,600 Father, there's something I want to ask you. 523 01:00:29,895 --> 01:00:30,865 Yes? 524 01:00:31,382 --> 01:00:33,899 I've found out that you have a bank 525 01:00:34,206 --> 01:00:36,729 account that you keep secret from Mother. 526 01:00:42,925 --> 01:00:45,580 You have someone at the university keep the passbook at school. 527 01:00:46,487 --> 01:00:47,889 What's all that about? 528 01:00:50,670 --> 01:00:54,968 Dear, is what Takao says true? 529 01:00:56,815 --> 01:00:58,176 Yes, it is. 530 01:01:01,869 --> 01:01:06,623 That's terrible. And we've been selling our kimonos 531 01:01:06,971 --> 01:01:08,469 and gnashing our teeth this whole time. 532 01:01:10,035 --> 01:01:14,312 I'm all alone here. I'm all by myself. 533 01:01:18,844 --> 01:01:26,430 I've put up with you saying things like that all this time, but... 534 01:01:26,838 --> 01:01:29,430 But what? What are you going to do? 535 01:01:33,328 --> 01:01:35,532 Are you going to tell me you're going to live at Takehara's? 536 01:01:36,885 --> 01:01:39,270 If I could have done that, 537 01:01:39,270 --> 01:01:42,546 I wouldn't have been trying to be your wife in spirit as well as fact. 538 01:01:43,743 --> 01:01:48,179 'Wife in spirit', eh. Well, up to today we were a married couple. 539 01:01:49,461 --> 01:01:52,293 You leave me no choice. 540 01:01:54,541 --> 01:01:59,107 The reason I'm here is because Shinako and Takao are here. 541 01:02:02,566 --> 01:02:05,540 Up today I've been living for them. 542 01:02:06,492 --> 01:02:08,453 You've been possessed by Takehara. 543 01:02:10,184 --> 01:02:14,695 If you had married him twenty years ago, you'd be genbetsu. 544 01:02:23,903 --> 01:02:27,576 Shinako, Takao I want you to listen. 545 01:02:29,269 --> 01:02:34,291 Up to now, you've had things pretty good by selling the things we've had. 546 01:02:35,316 --> 01:02:39,521 Mother did what she wanted and did her ballet. Shinako, you danced, too. 547 01:02:40,788 --> 01:02:47,554 Takao, you've never had to worry about anything. 548 01:02:47,554 --> 01:02:49,002 You say that Mother lived for you. 549 01:02:49,409 --> 01:02:53,841 Well, you re the children of an extravagant mother. 550 01:02:54,271 --> 01:03:06,784 But all this time I have been living a spiritually impoverished life, a miserable life. 551 01:03:08,378 --> 01:03:14,434 You three have brought up a miserable father. 552 01:03:14,711 --> 01:03:20,896 Don't say that. I can't respect you if you say that. 553 01:03:23,942 --> 01:03:31,784 No one respects anyone else here. We're not a family, just four people. 554 01:03:43,264 --> 01:03:46,008 You say such mean things, Father. 555 01:03:46,917 --> 01:03:53,653 You don't have the slightest idea of how much Mother has tried to love you, do you? 556 01:04:09,951 --> 01:04:16,210 Mother, you must hate me because you think I was watching you for Father. 557 01:04:19,830 --> 01:04:29,138 But really, all I wanted was for you and Father to get along. 558 01:04:30,939 --> 01:04:37,906 What father says is true: everyone in this family lives their own life. 559 01:04:38,331 --> 01:04:43,457 The ship is sinking and all of us are just trying to save ourselves. 560 01:04:43,457 --> 01:04:49,325 Takao, your father is a pitiful person. 561 01:04:49,868 --> 01:04:51,414 I know. 562 01:04:53,240 --> 01:04:55,328 Take care of him. 563 01:05:02,782 --> 01:05:04,065 Mother... 564 01:05:07,265 --> 01:05:10,499 Shinako, take care of your father. 565 01:05:29,157 --> 01:05:34,362 You can live even if your parents don't love each other. 566 01:05:56,027 --> 01:05:57,514 There you go. 567 01:05:57,781 --> 01:05:59,770 Thanks. This looks good on me. 568 01:06:00,916 --> 01:06:02,308 You think? 569 01:06:09,033 --> 01:06:12,004 I look completely different from yesterday. 570 01:06:15,143 --> 01:06:20,373 But don't you think this is hard on Takao and Shinako? 571 01:06:23,705 --> 01:06:27,684 I have to think about them later. 572 01:06:39,306 --> 01:06:42,651 Why don't you come to rehearsals? The performance is coming up, you know. 573 01:06:44,515 --> 01:06:46,774 I think I'm going to quit dancing. 574 01:06:47,606 --> 01:06:48,808 Why? 575 01:06:50,846 --> 01:06:53,655 This place might close, too. 576 01:06:54,140 --> 01:06:55,312 Really? 577 01:07:02,974 --> 01:07:06,681 I just came from your place. I found Kayama-sensei. 578 01:07:07,096 --> 01:07:09,924 Where is he? 579 01:07:10,239 --> 01:07:14,748 He's in Okutama. It looks like he's pretty sick. 580 01:07:59,965 --> 01:08:02,294 He might not know who you are. 581 01:08:11,745 --> 01:08:13,915 Brother, brother. 582 01:08:16,290 --> 01:08:17,130 Sensei. 583 01:08:25,106 --> 01:08:29,026 It's me, Shinako. Do you remember who I am? 584 01:08:29,741 --> 01:08:30,841 Shinako, dance. Dance! 585 01:08:38,132 --> 01:08:42,621 As long as you have legs, dance 586 01:08:44,310 --> 01:08:47,993 Ballerinas dance until they die. 587 01:08:50,152 --> 01:08:52,157 Can you hear that? 588 01:08:52,852 --> 01:08:57,316 It's a festival. A gypsy dance. 589 01:08:57,984 --> 01:09:02,951 People with legs should dance. 590 01:09:08,468 --> 01:09:09,968 Ballerinas...ballerinas dance. 591 01:09:19,613 --> 01:09:21,531 Sensei! 592 01:09:24,961 --> 01:09:27,124 Brother! 593 01:09:57,327 --> 01:10:01,352 He said that ballerinas should dance until they die. 594 01:10:01,678 --> 01:10:06,284 He said that they should dance as long as they have legs. 595 01:10:07,119 --> 01:10:11,625 I'm going to dance. I'm not going to let myself be defeated like my mother. 596 01:10:12,303 --> 01:10:16,975 After hearing Kayama-sensei, I know what I need to do. 597 01:10:52,179 --> 01:10:54,230 It's been a long time. 598 01:10:56,666 --> 01:10:59,349 I lived alone with Yagi. 599 01:11:01,336 --> 01:11:03,599 I danced alone. 600 01:11:05,258 --> 01:11:08,231 I pursued you all by myself. 601 01:11:13,473 --> 01:11:21,757 Now, I just want to be alone in the dark. I want to do things on my own. 602 01:11:22,052 --> 01:11:25,325 You know, I was thinking that I wanted to see 603 01:11:25,692 --> 01:11:29,675 you not as an old friend, but as someone new. 604 01:11:33,134 --> 01:11:34,622 I don't like that. 605 01:11:35,907 --> 01:11:43,033 If you were to pass me by now, you wouldn't even notice me. 606 01:11:44,341 --> 01:11:45,732 Do you think so? 607 01:11:57,662 --> 01:12:00,961 I'm going to go to Kansai soon. Will you come with me? 608 01:12:05,327 --> 01:12:08,750 We can decide our fates on that trip. 609 01:12:18,185 --> 01:12:23,838 Shinako has a performance. I want to see that. After that. 610 01:12:23,838 --> 01:12:26,855 That's fine. I'll go see it, too. 611 01:12:52,131 --> 01:12:53,897 Father, I brought you some iced tea. 612 01:12:55,839 --> 01:12:59,247 Thank you. What's Takao doing? 613 01:13:00,378 --> 01:13:01,964 He isn't home yet. 614 01:13:11,785 --> 01:13:17,042 Yesterday I said some things I shouldn't have to your mother, didn't I. 615 01:13:21,050 --> 01:13:23,644 It wasn't nice of me to say such terrible things. 616 01:13:26,979 --> 01:13:28,149 As your mother says, 617 01:13:30,942 --> 01:13:34,997 it might be true that your mother's unhappiness is a result of my behaviour. 618 01:13:36,039 --> 01:13:39,433 Why didn't you tell Mother that? 619 01:13:43,500 --> 01:13:53,782 I didn't think of it. I'm a cowardly, despicable person. 620 01:13:54,963 --> 01:14:03,251 For twenty years all I thought about was how to avoid being despised by your mother. 621 01:14:03,591 --> 01:14:09,606 And then one day, all of a sudden, a thick barrier had grown around her heart. 622 01:14:11,389 --> 01:14:13,802 Forgive Mother. 623 01:14:14,399 --> 01:14:19,086 I'm the one that has to be forgiven. What are you going to do, Shinako? 624 01:14:22,497 --> 01:14:27,700 Are you going to go live with your Mother? 625 01:14:33,971 --> 01:14:40,287 If she's going to live with Takehara, I'll stay with you. 626 01:14:42,273 --> 01:14:45,255 I'd feel sorry for you. 627 01:14:51,050 --> 01:14:56,166 The people who are really burned in all this are you and Takao. 628 01:15:02,398 --> 01:15:06,404 So you've made up your mind? You should leave that house. 629 01:15:07,332 --> 01:15:14,101 That would be the thing for you to do. He doesn't deserve to be with you. 630 01:15:14,828 --> 01:15:17,559 I don't want you to insult him. 631 01:15:17,871 --> 01:15:21,454 Oh my, aren't we complex? Ok, I won't insult him. 632 01:15:26,921 --> 01:15:33,280 So are you going to build that studio? 633 01:15:34,363 --> 01:15:38,467 I'm not going to see you again. 634 01:15:38,467 --> 01:15:42,214 You're terrible! This is really too much. 635 01:15:44,126 --> 01:15:46,821 It's late. Please go home. 636 01:15:49,137 --> 01:15:52,316 Mrs., listen. 637 01:15:58,516 --> 01:16:03,735 waited twenty years. So did I. 638 01:16:06,648 --> 01:16:08,119 What are you doing? 639 01:16:08,496 --> 01:16:09,379 I'm going to call someone. 640 01:16:09,379 --> 01:16:10,269 Mrs.! 641 01:16:11,072 --> 01:16:14,305 Let me go. Let me go. Takao! 642 01:16:21,873 --> 01:16:23,471 What are you doing hitting me? ! 643 01:16:23,878 --> 01:16:24,803 Takao! 644 01:16:26,320 --> 01:16:27,828 What? ! Let me go. 645 01:16:55,351 --> 01:16:59,639 Mother, Father says he's going to America. 646 01:17:04,810 --> 01:17:05,936 to America? 647 01:17:07,602 --> 01:17:10,405 He tells me I should go to Hawaii. 648 01:17:10,981 --> 01:17:14,960 He says that we should split up and think of each other. 649 01:17:16,856 --> 01:17:21,119 We used to think of each other and help each other out. 650 01:17:22,212 --> 01:17:26,338 He probably wants to hold on to his memories of that time. 651 01:17:28,605 --> 01:17:34,345 Mother, is it possible for a broken home to be mended? 652 01:17:47,130 --> 01:17:50,250 Won't you come home, Mother? 653 01:17:58,079 --> 01:18:02,297 Mizumi Ballet Company Swan Lake 654 01:19:14,760 --> 01:19:17,803 Girl Someone named Takehara asked me to give this to you. 655 01:19:28,239 --> 01:19:32,346 "I'll be waiting for you at Tokyo station." 656 01:20:18,294 --> 01:20:18,956 Mother- 657 01:20:20,490 --> 01:20:21,425 Ah, so you came. 658 01:20:21,930 --> 01:20:27,361 Yes. I was at Father's place this morning and he said I should go. 659 01:20:38,470 --> 01:20:39,686 seems much different when she's on stage. 660 01:20:39,686 --> 01:20:41,697 She seems much more grown up. 661 01:20:41,697 --> 01:20:44,999 Yes, she does. She's much better than before. 662 01:20:47,319 --> 01:20:48,486 Father has a cold. 663 01:20:50,117 --> 01:20:50,995 Since when? 664 01:20:51,402 --> 01:20:54,808 He's already taken two days off of school. 665 01:22:04,826 --> 01:22:08,737 Mother asked me to give this to you. 666 01:22:18,795 --> 01:22:21,652 Please forgive her. 667 01:22:32,737 --> 01:22:36,826 If she's happy, that's good enough for me. 668 01:24:53,265 --> 01:24:54,339 The End 669 01:24:54,604 --> 01:24:57,692 translated by: Guy YASKO 52426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.