All language subtitles for Iceman.The.Tig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 Time passes. Seasons change. 2 00:01:11,875 --> 00:01:13,542 What actually is "time"? 3 00:01:14,625 --> 00:01:19,000 If we can control time and travel back and forth in it, 4 00:01:19,167 --> 00:01:22,458 can we then change destiny and rewrite history? 5 00:01:23,792 --> 00:01:26,667 In the past, mankind has always explored the mystery of time. 6 00:01:27,708 --> 00:01:31,125 Scientists discovered that time is actually speed. 7 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 If we can master the secret of its speed, 8 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 then we can control time. 9 00:01:36,208 --> 00:01:38,708 And control the past and the future. 10 00:01:40,792 --> 00:01:43,272 Man already devised the technology to break the speed of sound, 11 00:01:43,917 --> 00:01:46,750 but light is even faster than sound. 12 00:01:47,333 --> 00:01:51,000 And so, we await the technology to break the speed of light. 13 00:01:52,208 --> 00:01:53,875 Will such future technology 14 00:01:53,958 --> 00:01:56,083 be rockets, spaceships, 15 00:01:56,250 --> 00:01:59,167 or a program developed on the Internet? 16 00:01:59,958 --> 00:02:02,542 Relics from ancient civilizations 17 00:02:02,625 --> 00:02:06,000 actually tell us that some people did traverse space and time 18 00:02:06,083 --> 00:02:07,292 and came to their world. 19 00:02:08,958 --> 00:02:10,292 Mysteries of the ancient relics, 20 00:02:10,375 --> 00:02:13,000 such as the pyramids, the moai on Easter Island, 21 00:02:13,292 --> 00:02:17,000 or the unexplainable Mayan calendar 22 00:02:19,000 --> 00:02:22,292 and sages who could predict the future, 23 00:02:22,625 --> 00:02:26,792 were they cosmic travelers who held the secrets to space and time? 24 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 I can tell you now. 25 00:02:31,458 --> 00:02:35,000 Indeed, people can traverse time and become time travelers. 26 00:02:36,958 --> 00:02:40,250 Because I am one of them. 27 00:02:58,583 --> 00:03:01,292 Back then, the Ming Empire was formidable. 28 00:03:01,417 --> 00:03:04,125 I was originally one of the emperor's elite guards. 29 00:03:04,958 --> 00:03:06,667 Born in 1591, 30 00:03:07,208 --> 00:03:10,708 Nurhaci consolidated the Eight Banners military system when I was ten. 31 00:03:10,792 --> 00:03:13,083 The Italian missionary, Matteo Ricci, came to China. 32 00:03:13,250 --> 00:03:17,292 I was drafted into the imperial court and left Tou Jyun Village 33 00:03:17,375 --> 00:03:18,625 and my clan. 34 00:03:20,833 --> 00:03:23,500 I was then placed into a training camp for elite guards. 35 00:03:24,292 --> 00:03:25,917 Training was arduous, 36 00:03:27,292 --> 00:03:29,875 but that's how I met the friends who would die for each other. 37 00:03:29,958 --> 00:03:30,833 Can you do it? 38 00:03:30,917 --> 00:03:32,037 - Yes, we can! - Yes, we can! 39 00:03:35,875 --> 00:03:37,333 Ho Ying, let me ask you. 40 00:03:37,417 --> 00:03:39,375 What do you want to do when you grow up? 41 00:03:39,458 --> 00:03:41,792 Me? I'm going to be a real man. 42 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 I'll serve the administration and be a good son. 43 00:03:44,833 --> 00:03:46,125 - That's it? - Yes. 44 00:03:46,583 --> 00:03:47,625 What about you? 45 00:03:48,125 --> 00:03:50,417 I'll accomplish something big 46 00:03:50,792 --> 00:03:53,125 so that I don't waste the skills I've learned. 47 00:03:53,792 --> 00:03:56,500 And you, Niehu? What's your dream? 48 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 I want to marry a beautiful wife. 49 00:04:00,708 --> 00:04:02,542 - You wish. - Dream on. 50 00:04:02,667 --> 00:04:03,833 Stop dreaming. 51 00:04:03,958 --> 00:04:05,500 What about you, Sao? 52 00:04:05,583 --> 00:04:07,417 Me? Let me think. 53 00:04:08,000 --> 00:04:10,458 I want a giant drumstick. 54 00:04:10,542 --> 00:04:13,125 A drumstick so big that I'll never finish it. 55 00:04:13,292 --> 00:04:15,833 - You're hopeless! - It's always about food! 56 00:04:16,250 --> 00:04:18,833 Look. The sunset is so beautiful. 57 00:04:22,542 --> 00:04:24,833 The four of us were sent out west. 58 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 I never expected that this expedition would change my life. 59 00:04:28,292 --> 00:04:29,833 - Shall we, Yuan Long? - Let's go! 60 00:04:35,417 --> 00:04:36,875 I met a holy monk. 61 00:04:37,208 --> 00:04:39,750 He told me the secret to time travel. 62 00:04:40,750 --> 00:04:44,333 Can you swear on your life 63 00:04:44,417 --> 00:04:49,375 that you will never reveal the chant that activates the orb? 64 00:04:49,833 --> 00:04:52,542 That monk asked us to deliver the orb to the capital. 65 00:04:54,333 --> 00:04:56,533 However, the Emperor was young and neglected his duties. 66 00:04:58,125 --> 00:05:01,250 Yuan Long, I think we shouldn't give him the linga. 67 00:05:01,458 --> 00:05:03,125 For the sake of mankind, 68 00:05:03,875 --> 00:05:06,250 I'm willing to guard the orb's secret with you. 69 00:05:07,083 --> 00:05:09,164 Deceiving the emperor is a crime punishable by death. 70 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 I'll do it for you. 71 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 All right. 72 00:05:14,708 --> 00:05:17,542 This almost cost me my life 400 years later. 73 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 That was a catastrophe. 74 00:05:20,542 --> 00:05:23,083 Or I should call it a conspiracy. 75 00:05:33,792 --> 00:05:37,250 From the western reaches, I bring back this sacred orb. 76 00:05:37,625 --> 00:05:41,333 Long live the emperor! 77 00:05:41,958 --> 00:05:43,708 Please slow down, Your Highness. 78 00:05:44,833 --> 00:05:48,167 This western campaign has wrought great rewards, 79 00:05:48,500 --> 00:05:50,708 but why has General Ho Ying not returned? 80 00:05:51,833 --> 00:05:53,250 Eunuch Wei. 81 00:05:53,625 --> 00:05:57,917 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders. 82 00:05:58,083 --> 00:06:01,417 Generals He and Sao received word en route 83 00:06:01,500 --> 00:06:04,917 and voluntarily set off to fight them. 84 00:06:05,417 --> 00:06:06,667 That pleases me greatly, 85 00:06:07,458 --> 00:06:08,833 especially this golden orb, 86 00:06:08,958 --> 00:06:10,542 which has divine craftsmanship. 87 00:06:10,667 --> 00:06:13,167 Put it in the treasury so that I can secure it properly. 88 00:06:15,250 --> 00:06:18,333 General Yuan, is there some way to activate this orb? 89 00:06:19,667 --> 00:06:21,917 It requires something called a linga. 90 00:06:22,250 --> 00:06:23,500 Ho Ying has it. 91 00:06:23,792 --> 00:06:26,875 This orb has the power to alter time and space. 92 00:06:28,917 --> 00:06:30,500 Are you telling me everything? 93 00:06:30,750 --> 00:06:34,083 As your ally, of course I would conceal nothing from you. 94 00:06:36,542 --> 00:06:40,458 You're destined to suffer great catastrophe. 95 00:06:40,542 --> 00:06:41,375 What catastrophe? 96 00:06:41,458 --> 00:06:46,542 Life becomes death. Death becomes life. Three lifetimes of suffering. 97 00:06:47,083 --> 00:06:50,583 By heaven's authority, the emperor decrees 98 00:06:51,292 --> 00:06:55,375 that Ho Ying has failed him, colluded with pirates, 99 00:06:56,917 --> 00:07:00,000 and slaughtered Justice Minister To Yuet Lai's entire family. 100 00:07:00,958 --> 00:07:02,916 I, Ho Ying, have been honest and true all my life. 101 00:07:02,917 --> 00:07:05,292 I could not possibly commit such murders! 102 00:07:07,167 --> 00:07:09,833 The emperor has ordered your whole clan's execution! 103 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 That was the avalanche that buried us. 104 00:08:13,542 --> 00:08:15,166 When we awoke, 105 00:08:15,167 --> 00:08:16,847 we were in a world hundreds of years later. 106 00:08:23,292 --> 00:08:25,476 Because an illicit businessman smuggled national treasures, 107 00:08:25,500 --> 00:08:28,625 Niehu, Sao, and me were brought to Hong Kong. 108 00:08:45,958 --> 00:08:47,375 I met many strange people. 109 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 They said I looked like I came from the past. 110 00:08:52,875 --> 00:08:54,583 At first, I didn't believe them, 111 00:08:55,458 --> 00:08:56,792 but everything here was 112 00:08:57,042 --> 00:08:59,917 was so inconceivable. 113 00:09:01,417 --> 00:09:02,667 Luckily, she was at my side 114 00:09:03,875 --> 00:09:07,833 to help me understand the totally unfamiliar future. 115 00:09:17,250 --> 00:09:18,875 However, I never expected 116 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 that my three best friends would be here as well. 117 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 Four hundred years later, they still believed 118 00:09:37,958 --> 00:09:40,958 that I was an ungrateful traitor to the Ming Empire. 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 Even more unexpected was 120 00:09:45,750 --> 00:09:49,083 that their pursuit would paralyze all of Hong Kong. 121 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 And that is why I fell into the sea. 122 00:09:58,875 --> 00:10:03,458 At that moment, I thought I would leave the world for good. 123 00:10:04,208 --> 00:10:06,333 This is your destiny. 124 00:10:06,542 --> 00:10:08,958 It's also a test the heavens has given you. 125 00:10:11,000 --> 00:10:12,958 If you surpass this, 126 00:10:13,292 --> 00:10:16,167 you will reach another realm. 127 00:10:47,042 --> 00:10:48,167 Inspector Cheung! 128 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 Any thoughts about the chaos at the bridge today caused by the strange men? 129 00:10:51,333 --> 00:10:52,500 Can you tell us anything? 130 00:11:01,000 --> 00:11:04,125 Sir Cheung, we got the one who jumped into the ocean at the morgue. 131 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 I'll be right there. 132 00:11:06,208 --> 00:11:08,083 There's another one at the station. 133 00:11:09,458 --> 00:11:12,000 I just checked. He still has a pulse. 134 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Niehu. 135 00:11:34,292 --> 00:11:35,292 Boss! 136 00:11:41,333 --> 00:11:42,375 Eat something. 137 00:11:44,167 --> 00:11:47,833 If everything you say is true, then I say write a book. 138 00:11:47,917 --> 00:11:51,750 It ought to do better than that Palace series. 139 00:11:54,125 --> 00:11:56,417 - He's still alive. - What are you talking about? 140 00:11:58,583 --> 00:11:59,875 I have to find him. 141 00:12:00,125 --> 00:12:02,125 Where would you look? 142 00:12:09,000 --> 00:12:11,542 Regarding the bizarre events at the bridge, 143 00:12:11,625 --> 00:12:14,292 the police are still investigating and have declined to comment. 144 00:12:14,375 --> 00:12:16,226 The deputy inspector of this case, Cheung Yan Ming, 145 00:12:16,250 --> 00:12:18,542 has been missing for several days 146 00:12:18,625 --> 00:12:21,542 and is a suspect in an officer's death in the morgue. 147 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Police have ordered his arrest. 148 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Sao isn't important to us. 149 00:12:27,292 --> 00:12:28,750 Only Ho Ying knows the chant. 150 00:12:29,875 --> 00:12:32,333 Help me find the orb so we can get back to the Ming Dynasty. 151 00:12:34,125 --> 00:12:35,643 Not in my wildest dreams did I imagine 152 00:12:35,667 --> 00:12:37,587 that Yuan Long would be the one who will save me. 153 00:12:37,958 --> 00:12:40,599 It turns out that the massacre of Minister To's family was a setup. 154 00:12:41,042 --> 00:12:44,417 My friends finally realized that they misjudged me. 155 00:12:44,667 --> 00:12:46,708 However, with all of Hong Kong looking for me, 156 00:12:46,958 --> 00:12:48,399 I must completely change how I look. 157 00:12:52,917 --> 00:12:54,875 To save my mother and Tou Jyun Village, 158 00:12:54,958 --> 00:12:56,167 I must change history. 159 00:12:56,708 --> 00:12:59,125 However, I need to find May first. 160 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 She must be worried about me. 161 00:13:02,417 --> 00:13:06,542 So Yuan Long got here before you did 162 00:13:06,625 --> 00:13:09,333 and now he's even like an assistant police chief? 163 00:13:09,417 --> 00:13:11,083 If he hadn't intervened to save me, 164 00:13:11,167 --> 00:13:12,750 I would've been a goner. 165 00:13:14,417 --> 00:13:16,000 Hey, you cut your hair. 166 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 That's right, I did. 167 00:13:18,458 --> 00:13:20,042 Because I needed a fresh start. 168 00:13:23,625 --> 00:13:26,500 May, I really must thank you 169 00:13:26,625 --> 00:13:29,333 for looking after me all this time. 170 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Good thing you noticed. 171 00:13:32,125 --> 00:13:34,083 So what are your plans going forward? 172 00:13:35,708 --> 00:13:39,083 Actually, I came to say goodbye. 173 00:13:40,750 --> 00:13:43,000 - You're going back to the Ming Dynasty? - Yes. 174 00:13:44,042 --> 00:13:45,167 How is that possible? 175 00:13:46,833 --> 00:13:48,042 Yuan Long found the orb! 176 00:13:48,792 --> 00:13:50,000 He found the orb! 177 00:14:07,750 --> 00:14:09,542 Hey, why don't we take a selfie? 178 00:14:37,250 --> 00:14:38,583 The times have changed. 179 00:14:39,292 --> 00:14:41,333 The old courtyards and alleys are gone. 180 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 They only have these strange, tall buildings now. 181 00:14:46,375 --> 00:14:47,542 Let me use your phone. 182 00:14:50,708 --> 00:14:51,948 Do you have friends in Beijing? 183 00:14:53,583 --> 00:14:56,458 How could I have friends in such a strange place? 184 00:14:58,250 --> 00:14:59,570 I've got one in Hong Kong though. 185 00:15:11,208 --> 00:15:13,625 ARRIVED AT THE CAPITAL DON'T WORRY 186 00:15:17,958 --> 00:15:19,434 LONG LIVE THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 187 00:15:19,458 --> 00:15:21,339 LONG LIVE THE GREAT UNITY OF THE WORLD'S PEOPLES 188 00:15:26,042 --> 00:15:29,500 The emperor was young and Eunuch Wei had too much control. 189 00:15:30,958 --> 00:15:32,958 He died after a six-year reign. 190 00:15:34,333 --> 00:15:37,708 Chongzhen ascended. He fought against the tides, 191 00:15:38,417 --> 00:15:39,833 but the dynasty was doomed. 192 00:15:41,917 --> 00:15:43,208 This is the Ming Dynasty Tombs. 193 00:15:44,708 --> 00:15:47,125 Thirteen of the emperors are buried here. 194 00:15:53,083 --> 00:15:54,763 "The nation is gone, but the land remains. 195 00:15:55,500 --> 00:15:57,381 The greenery in the city grows thick in spring.” 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Look at the Forbidden City today. 197 00:16:07,000 --> 00:16:08,292 Back then, no one could enter. 198 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Now, anyone who buys a ticket can go in. 199 00:16:12,708 --> 00:16:15,708 How were you able to find the orb in the palace? 200 00:16:18,792 --> 00:16:21,958 It was in the northwest treasury all along. 201 00:16:22,500 --> 00:16:24,167 At the end of the Qing dynasty, 202 00:16:24,667 --> 00:16:26,417 a great fire struck the treasury. 203 00:16:26,792 --> 00:16:29,125 Eunuchs smuggled it out during the chaos. 204 00:16:29,583 --> 00:16:32,500 It remained among the people ever since. 205 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 You and Ho Ying owe your trip to Hong Kong 206 00:16:50,042 --> 00:16:52,000 entirely to these guys. 207 00:16:52,167 --> 00:16:53,167 Mr. Deng. 208 00:16:53,375 --> 00:16:55,750 The wanted, high-level Hong Kong cop. 209 00:16:56,083 --> 00:16:57,625 Beijing welcomes you! 210 00:16:58,667 --> 00:17:01,708 Beijing is your turf. You've got your ways. 211 00:17:02,333 --> 00:17:04,167 Did you do what I asked you to do last time? 212 00:17:04,667 --> 00:17:06,375 You can count on me. 213 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Here you go. 214 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 That's where it is. 215 00:17:20,708 --> 00:17:22,625 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 216 00:17:23,167 --> 00:17:25,583 had to flee somewhere far away in the end. 217 00:17:26,208 --> 00:17:27,476 The fall of the Ming Dynasty was 218 00:17:27,500 --> 00:17:28,625 a foregone conclusion. 219 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Where's Niehu? 220 00:17:38,333 --> 00:17:39,774 He's dealing with something in town. 221 00:17:40,542 --> 00:17:44,625 He will meet with us later at the cave. 222 00:18:36,417 --> 00:18:38,667 Wow, it's truly a divine creation. 223 00:18:38,833 --> 00:18:41,917 Hundreds of years have passed and yet it's still flawless. 224 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 How is it activated? 225 00:18:46,417 --> 00:18:48,708 The orb is made of two companion parts. 226 00:18:49,375 --> 00:18:52,250 If you insert the linga and recite the chant, 227 00:18:54,125 --> 00:18:55,167 it should start working. 228 00:18:56,792 --> 00:18:58,072 Do you still remember the chant? 229 00:18:58,125 --> 00:18:59,208 Of course. 230 00:18:59,292 --> 00:19:00,833 Then there's no time to lose. 231 00:19:01,542 --> 00:19:03,462 The four of us were trapped in ice for centuries. 232 00:19:03,708 --> 00:19:05,292 If we leave, we should leave together. 233 00:19:05,583 --> 00:19:08,875 If it can really make time travel possible, 234 00:19:09,333 --> 00:19:10,999 we can go first then we will come back for them. 235 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No way. 236 00:19:12,333 --> 00:19:14,457 We cannot defy nature so easily. 237 00:19:14,458 --> 00:19:15,624 - We're out of time. - Boss! 238 00:19:15,625 --> 00:19:16,833 There he is. 239 00:19:17,375 --> 00:19:19,875 - I'm here. Let's go. - Where's Sao? 240 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 Ho Ying. 241 00:19:26,000 --> 00:19:28,125 The Hong Kong police found Sao's body yesterday. 242 00:19:29,000 --> 00:19:30,542 He's not coming back with us. 243 00:19:31,875 --> 00:19:32,875 What? 244 00:19:33,875 --> 00:19:34,708 He's dead? 245 00:19:34,792 --> 00:19:37,167 - We can't delay any further. - Hey, Yuan Long! 246 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Is Sao dead? 247 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 He's gone! What are you waiting for? 248 00:19:42,083 --> 00:19:43,559 If he's dead, I want to see the body! 249 00:19:43,583 --> 00:19:46,125 Everyone is looking for the three of us! 250 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We can't stay here in this modern world any further. 251 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 252 00:19:53,667 --> 00:19:55,267 - What are you talking about? - Fuck you! 253 00:20:05,542 --> 00:20:06,542 May! 254 00:20:09,333 --> 00:20:10,875 - If you cooperated, - Ho Ying! 255 00:20:11,208 --> 00:20:12,529 I wouldn't have resorted to this. 256 00:20:16,542 --> 00:20:18,833 - We're friends. - You're so naive, Ho Ying. 257 00:20:21,000 --> 00:20:22,583 Since we found the device, 258 00:20:22,792 --> 00:20:23,976 we should make good use of it. 259 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 I've waited 18 years just for this day. 260 00:20:27,292 --> 00:20:30,583 With this orb, the world is mine. 261 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 I'm speechless. 262 00:20:34,667 --> 00:20:36,125 Tell me what the chant is, 263 00:20:36,292 --> 00:20:37,292 or I'll kill her. 264 00:20:49,667 --> 00:20:50,667 Tell me the chant! 265 00:20:52,625 --> 00:20:54,542 The chant, spit it out! 266 00:21:02,333 --> 00:21:03,375 God mandates Bodhisattva. 267 00:21:04,125 --> 00:21:07,875 Bodhisattva Mahasattva... 268 00:21:30,000 --> 00:21:31,250 I'm going too! 269 00:21:42,792 --> 00:21:45,250 You can stay. See you later! 270 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Are you okay? 271 00:22:47,542 --> 00:22:48,542 Come on. 272 00:22:52,958 --> 00:22:54,542 Well, we can't get out. 273 00:23:06,667 --> 00:23:10,000 Hey, why did you come out here? 274 00:23:10,833 --> 00:23:15,708 In Hong Kong, I found out that one of your friends is dead from the news. 275 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 I was so worried about you. 276 00:23:17,208 --> 00:23:18,833 Today, two fishermen discovered 277 00:23:18,958 --> 00:23:22,125 a bloated body out on the Gold Coast. 278 00:23:22,375 --> 00:23:24,167 The dead man's identity is unclear. 279 00:23:24,250 --> 00:23:26,417 The police have yet to comment on the matter. 280 00:23:28,333 --> 00:23:31,042 COME TO THE CAPITAL QUICKLY 281 00:23:36,875 --> 00:23:38,250 Niehu captured me. 282 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 I didn't expect to see you here. 283 00:23:42,167 --> 00:23:43,567 I've brought you trouble yet again. 284 00:23:45,167 --> 00:23:48,958 No. I'm the one who brought it to you. 285 00:23:49,667 --> 00:23:51,125 If not for me, 286 00:23:51,208 --> 00:23:53,875 you wouldn't have used the chant to activate the orb. 287 00:24:27,125 --> 00:24:28,208 Damn you! 288 00:24:35,625 --> 00:24:36,625 I'm sorry. 289 00:24:41,667 --> 00:24:43,250 I may not have a job 290 00:24:46,042 --> 00:24:47,250 or even any family, 291 00:24:48,375 --> 00:24:49,958 but since the day we met, 292 00:24:50,042 --> 00:24:51,375 I haven't regretted a thing. 293 00:25:00,792 --> 00:25:01,917 Are you sure? 294 00:25:03,292 --> 00:25:04,667 That's good then. 295 00:25:05,917 --> 00:25:06,917 Come. 296 00:25:09,333 --> 00:25:10,333 Do you see that? 297 00:25:10,417 --> 00:25:11,697 Every cloud has a silver lining. 298 00:25:11,750 --> 00:25:13,208 The linga is up there. 299 00:25:16,417 --> 00:25:17,625 God mandates the Bodhisattva. 300 00:25:17,708 --> 00:25:19,000 Bodhisattva Mahasattva. 301 00:25:52,542 --> 00:25:53,542 Let me help you. 302 00:25:54,542 --> 00:25:55,542 Get up. 303 00:25:56,292 --> 00:25:57,792 This is an inspection! 304 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 This is an inspection. 305 00:26:01,000 --> 00:26:02,680 - This is an inspection! - What's going on? 306 00:26:03,292 --> 00:26:04,612 It seems like they mean business. 307 00:26:06,917 --> 00:26:08,917 Let me see. 308 00:26:09,000 --> 00:26:10,292 Don't make them angry. 309 00:26:20,333 --> 00:26:21,625 Oh, no! 310 00:26:25,125 --> 00:26:27,542 Excuse me, what year is it? 311 00:26:27,625 --> 00:26:29,583 The 16th year of the Republic. 312 00:26:33,167 --> 00:26:35,750 Ho Ying! 313 00:26:38,042 --> 00:26:40,500 We're in the Republic era. Do you know that? 314 00:26:40,583 --> 00:26:41,833 - The Republic? - When was that? 315 00:26:41,917 --> 00:26:43,958 - After the Ming Dynasty. - That's them! 316 00:26:44,125 --> 00:26:45,042 What do you want? 317 00:26:45,125 --> 00:26:46,583 This is none of your business! Go! 318 00:26:46,667 --> 00:26:48,375 - Grab them! - Move! 319 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Stay out of this! 320 00:26:51,083 --> 00:26:53,000 - Don't give it to them! - Take her away! 321 00:26:53,583 --> 00:26:54,917 Fight the foreigners! 322 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 Bakayarou! 323 00:26:56,542 --> 00:26:58,208 - Let her go! - Fight the foreigners! 324 00:26:58,417 --> 00:26:59,958 - Fight the foreigners! - Let her go! 325 00:27:01,667 --> 00:27:03,625 Japanese bastards are strutting on Chinese soil 326 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 - Hand it over! - In broad daylight? 327 00:27:06,417 --> 00:27:07,583 I will not stand for this! 328 00:27:08,083 --> 00:27:09,583 I'm going to kill you! 329 00:27:11,000 --> 00:27:13,640 - What's wrong with her? - You're attacking a woman? I'll kill you! 330 00:27:17,875 --> 00:27:20,292 Kill him! 331 00:27:20,417 --> 00:27:23,125 - Okay, that's enough - I'll kill you! 332 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Baka! 333 00:27:26,917 --> 00:27:27,917 Japanese bastard. 334 00:27:29,542 --> 00:27:30,583 Bring backup! 335 00:27:31,042 --> 00:27:32,917 Out of the way! 336 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Don't be frightened. 337 00:27:35,667 --> 00:27:37,347 You could take on ten of them by yourself. 338 00:27:42,958 --> 00:27:43,792 Bring it on! 339 00:27:43,875 --> 00:27:46,667 Come on! 340 00:27:47,208 --> 00:27:48,417 Let's get her! 341 00:28:26,167 --> 00:28:27,291 Get out of China! 342 00:28:27,292 --> 00:28:29,542 Quit staring! Let's get out of here! 343 00:28:29,833 --> 00:28:30,833 FENGJING 344 00:28:30,875 --> 00:28:33,125 Jump! 345 00:28:38,708 --> 00:28:39,542 TANAKA REPORT 346 00:28:39,543 --> 00:28:40,833 This is Tanaka's Report. 347 00:28:40,917 --> 00:28:43,237 It's the Japanese prime minister's report to their emperor. 348 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 Brave young people risked their lives to steal it. 349 00:28:46,542 --> 00:28:48,250 We were tasked to bring it back to China 350 00:28:48,333 --> 00:28:50,958 and inform everyone to stand and fight Japan. 351 00:28:51,833 --> 00:28:54,750 You two are real heroes. 352 00:28:55,417 --> 00:28:58,083 Allow me to pay you my respect. 353 00:28:59,000 --> 00:29:01,208 What are your names? 354 00:29:01,417 --> 00:29:03,792 Yes, everyone should know what you did. 355 00:29:04,625 --> 00:29:05,625 We are 356 00:29:06,375 --> 00:29:07,375 just visitors. 357 00:29:09,125 --> 00:29:10,125 Take care. 358 00:29:10,833 --> 00:29:13,417 Through an accidental mishap, 359 00:29:13,500 --> 00:29:16,500 this trip took us back to 1927. 360 00:29:17,000 --> 00:29:19,958 The document they guarded was the Tanaka Report. 361 00:29:21,417 --> 00:29:24,351 The Japanese prime minister advised their emperor that conquering the world 362 00:29:24,375 --> 00:29:25,750 meant conquering China. 363 00:29:25,875 --> 00:29:28,667 To conquer China, they must first take over Manchuria. 364 00:29:28,875 --> 00:29:30,875 The exposure of this document 365 00:29:30,958 --> 00:29:33,458 delayed Japanese invasion by ten years. 366 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Let's go! 367 00:30:06,458 --> 00:30:08,750 Holy Monk, you're here. 368 00:30:09,083 --> 00:30:12,958 Seasons came and went. You've finally returned. 369 00:30:15,000 --> 00:30:16,750 How do I save my clan? 370 00:30:18,792 --> 00:30:21,375 Once the major planets align, 371 00:30:21,583 --> 00:30:24,083 it will bring great change to your life. 372 00:30:25,208 --> 00:30:27,042 Whether the change is good or bad 373 00:30:27,125 --> 00:30:30,250 depends on your destiny. 374 00:30:31,375 --> 00:30:32,625 I will do whatever it takes 375 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 to save my family. 376 00:30:39,333 --> 00:30:43,583 Behind you are two roads back to Tou Jyun Village. 377 00:30:44,333 --> 00:30:47,542 One is on the left. The other is on the right. 378 00:30:47,958 --> 00:30:51,583 Remember, as the paths differ, so do their outcomes. 379 00:31:05,167 --> 00:31:06,333 Do I go to the left or... 380 00:31:08,375 --> 00:31:09,375 to the right? 381 00:31:59,625 --> 00:32:00,625 Ho Ying! 382 00:32:02,708 --> 00:32:05,333 Ho Ying! 383 00:32:05,417 --> 00:32:06,417 May! 384 00:32:13,083 --> 00:32:16,167 Ho Ying, where are we now? 385 00:32:17,000 --> 00:32:18,458 We're back in the Ming Dynasty. 386 00:32:19,208 --> 00:32:20,208 Really? 387 00:32:20,583 --> 00:32:22,958 Yes. Get on. We're going to Tou Jyun Village. 388 00:32:33,667 --> 00:32:34,667 Desolation abounds. 389 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 The corrupt holds power. 390 00:32:38,833 --> 00:32:39,875 Thieves run rampant. 391 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 What's your plan? 392 00:32:46,125 --> 00:32:49,000 A man of character must do four things. 393 00:32:49,292 --> 00:32:51,542 First, we must protect our nation, 394 00:32:52,167 --> 00:32:53,375 then our households, 395 00:32:54,000 --> 00:32:55,042 our friends, 396 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 and our loved ones. 397 00:32:57,875 --> 00:32:59,417 Then my conscience will be clear. 398 00:33:19,167 --> 00:33:21,333 - Halt! - Halt! 399 00:33:21,500 --> 00:33:23,583 - Halt! - Halt! 400 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Who are you? 401 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 - I'm Ho Ying. - Ho Ying! 402 00:33:27,833 --> 00:33:28,917 Ho Ying! 403 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Ho Ying. 404 00:33:31,125 --> 00:33:32,125 It's me, Dai Zhi. 405 00:33:34,333 --> 00:33:36,667 Ho, your hair... 406 00:33:36,917 --> 00:33:38,583 I went out west. 407 00:33:38,792 --> 00:33:41,625 All the men out there wear their hair this way. 408 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 It's pretty convenient! 409 00:33:44,875 --> 00:33:46,292 It's so good to have you back. 410 00:33:46,708 --> 00:33:49,750 Ho Ying's back! 411 00:33:49,875 --> 00:33:51,917 Ho Ying has come back! 412 00:33:52,000 --> 00:33:56,250 Everyone! Ho Ying has come back! 413 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 Ho Ying has come back! 414 00:33:58,375 --> 00:33:59,917 - He's back! - He's back! 415 00:34:00,125 --> 00:34:02,583 - He's back! - My son! 416 00:34:02,667 --> 00:34:05,875 Ho Ying! 417 00:34:06,542 --> 00:34:09,042 - Excuse me. - How have you been? 418 00:34:10,750 --> 00:34:11,583 Ho Ying! 419 00:34:11,667 --> 00:34:13,792 - Mom! - You're finally back! 420 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 I'm back. 421 00:34:17,667 --> 00:34:20,792 It's so good to have you back. 422 00:34:21,625 --> 00:34:23,083 You've been gone for ten years. 423 00:34:23,542 --> 00:34:26,625 Ho Ying, why does it seem like 424 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 you've changed so much? 425 00:34:28,583 --> 00:34:30,417 Yes, his hair. 426 00:34:30,500 --> 00:34:32,750 Yes, I'll explain it to you later. 427 00:34:33,167 --> 00:34:35,875 - The westerners like the convenience. - West. Yes. 428 00:34:35,958 --> 00:34:39,292 Look, Yuk Ian's been so worried for your return 429 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 that she couldn't eat or sleep. 430 00:34:41,250 --> 00:34:42,917 - Long time no see. - Ho Ying. 431 00:34:43,000 --> 00:34:44,833 Stand a little closer. 432 00:34:44,958 --> 00:34:47,083 Don't be embarrassed. 433 00:34:47,167 --> 00:34:48,750 You're not strangers. 434 00:34:49,292 --> 00:34:50,750 - Who is this? - May. 435 00:34:51,667 --> 00:34:53,083 This is Ms. May. 436 00:34:53,292 --> 00:34:54,292 Say hello. 437 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 How do you do, Mrs. Ho? 438 00:34:56,417 --> 00:34:59,083 Welcome to our village, Ms. May. 439 00:34:59,167 --> 00:35:00,417 Yes, welcome! 440 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 So let's all make dumplings tonight! 441 00:35:02,958 --> 00:35:04,667 - Sure! - Sure! 442 00:35:08,500 --> 00:35:10,292 The food will be ready soon. Don't worry. 443 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Smell it. 444 00:35:11,708 --> 00:35:12,726 - It's so fragrant - Isn't it? 445 00:35:12,750 --> 00:35:14,625 - Yes. - It's fennel. 446 00:35:15,500 --> 00:35:17,083 Fennel, like "final." 447 00:35:17,250 --> 00:35:19,292 So when you have fennel dumplings, 448 00:35:19,375 --> 00:35:21,583 you will finally remember to come home, son. 449 00:35:23,417 --> 00:35:24,792 - Does it fit? - Yes. 450 00:35:27,292 --> 00:35:28,417 What are you doing here? 451 00:35:28,500 --> 00:35:30,083 - We want to see your rival. - Yes. 452 00:35:30,167 --> 00:35:31,208 Watch your tongue. 453 00:35:33,875 --> 00:35:35,083 - Hello 454 00:35:35,167 --> 00:35:36,167 What's this? 455 00:35:36,708 --> 00:35:38,000 It's my bag. 456 00:35:38,083 --> 00:35:39,833 My daily necessities are inside. 457 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Wow, what are these? 458 00:35:41,375 --> 00:35:43,500 - What's this for? - It's a Rubik's Cube. 459 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 - A "Rubik's" what? - It's for training your brain. 460 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 I need that. 461 00:35:48,625 --> 00:35:49,458 And this? 462 00:35:49,542 --> 00:35:51,417 This is perfume. 463 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Come closer. 464 00:35:55,917 --> 00:35:57,000 It smells nice. 465 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 All together. Rock, paper, scissors! 466 00:36:00,333 --> 00:36:02,750 One, two, three, rock, paper, scissors! 467 00:36:02,833 --> 00:36:05,208 You won! 468 00:36:05,292 --> 00:36:08,792 Dumplings are best with vinegar, soy, and sesame oil. 469 00:36:09,125 --> 00:36:11,583 Ho Ying told me the same thing, too. 470 00:36:11,667 --> 00:36:12,667 That's right. 471 00:36:15,333 --> 00:36:17,167 Everyone! 472 00:36:17,250 --> 00:36:18,625 Let's raise our cups 473 00:36:19,208 --> 00:36:20,875 and give Ho Ying a proper welcome! 474 00:36:20,958 --> 00:36:24,458 - Let's drink! - Bottoms up! 475 00:36:29,708 --> 00:36:31,250 Don't drink so much. 476 00:36:35,042 --> 00:36:36,042 Come here. 477 00:37:00,667 --> 00:37:02,458 It's okay, steady now. 478 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Don't be scared. 479 00:37:22,083 --> 00:37:24,750 Ms. May, you can take the bed tonight. 480 00:37:24,833 --> 00:37:26,042 That's okay. 481 00:37:26,583 --> 00:37:28,792 I'll be fine over here. It's nice. 482 00:37:29,833 --> 00:37:31,750 It's all right, come. 483 00:37:36,167 --> 00:37:39,500 I promised Ho Ying I would take good care of you. 484 00:37:51,417 --> 00:37:54,292 When I have things on my mind and can't sleep, I eat this. 485 00:38:00,875 --> 00:38:01,958 Try some. 486 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 Thank you. 487 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 It's delicious. 488 00:38:13,583 --> 00:38:14,917 What is it called? 489 00:38:18,167 --> 00:38:19,167 The future. 490 00:38:22,583 --> 00:38:23,792 "The future"? 491 00:38:26,875 --> 00:38:29,875 The future is so sweet. It's delicious. 492 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 The future is sweet. 493 00:38:35,417 --> 00:38:37,208 And one day, the future will be finished. 494 00:38:46,542 --> 00:38:49,667 In such chaotic times, only a few years is left for the Ming Dynasty. 495 00:38:50,833 --> 00:38:52,914 To prevent the Tou Jyun Village from being destroyed, 496 00:38:53,208 --> 00:38:56,042 I would have to follow Yuan Chengzhi's example 497 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 and take my people out west as soon as possible. 498 00:39:03,792 --> 00:39:06,833 Have you ever thought that you might sit there one day? 499 00:39:07,875 --> 00:39:10,792 That's impossible. That's the emperor's throne. 500 00:39:11,625 --> 00:39:14,875 We were able to go 400 years back into the past. 501 00:39:15,583 --> 00:39:16,708 How could it be impossible? 502 00:39:16,833 --> 00:39:19,042 As long as we make good use of the orb, 503 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 the world will belong to us. 504 00:39:22,125 --> 00:39:24,417 Everything in the universe 505 00:39:24,625 --> 00:39:26,185 is soon within our grasp for all times. 506 00:39:30,708 --> 00:39:33,458 However, Ho Ying still has the linga that activates orb. 507 00:39:33,583 --> 00:39:36,417 He will be back to save Tou Jyun Village for sure. 508 00:39:42,750 --> 00:39:43,958 I grew up here. 509 00:39:46,583 --> 00:39:48,542 I don't want to leave, but I need to settle down 510 00:39:49,417 --> 00:39:50,708 at some point. 511 00:39:51,792 --> 00:39:52,792 Good. 512 00:39:53,375 --> 00:39:56,375 Yuk Ian's been waiting for that. 513 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Here. 514 00:39:58,583 --> 00:40:01,458 I drink to you, brother-in-law. 515 00:40:02,333 --> 00:40:03,333 Da Zhi. 516 00:40:04,458 --> 00:40:05,500 There's something 517 00:40:06,542 --> 00:40:08,662 that I want to discuss with you as the village leader. 518 00:40:09,083 --> 00:40:10,667 I called you my brother-in-law. 519 00:40:10,750 --> 00:40:11,917 Say whatever you want to say. 520 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I'll say it then. 521 00:40:13,750 --> 00:40:18,083 I want to take everyone in the Tou Jyun Village 522 00:40:18,875 --> 00:40:21,250 and move them some place far away. 523 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 You're drunk. 524 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Listen to me. 525 00:40:25,208 --> 00:40:26,042 You're really drunk! 526 00:40:26,125 --> 00:40:30,333 The Tou Jyun Village is going to be eliminated soon. 527 00:40:30,417 --> 00:40:33,208 Eliminated? We haven't done anything wrong. 528 00:40:33,292 --> 00:40:34,917 Why would we be eliminated? 529 00:40:35,250 --> 00:40:37,125 You're drunk. You drank too much. 530 00:40:37,208 --> 00:40:41,125 I'm not listening to your nonsense. I'm leaving. Go sleep it off. 531 00:40:41,250 --> 00:40:42,891 - I'm going there to keep watch. - Da Zhi! 532 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 - Yes, stop calling my name. - Hey! 533 00:40:45,458 --> 00:40:47,042 - Listen to me! - Go! 534 00:40:55,167 --> 00:40:56,333 How does it feel? 535 00:40:57,458 --> 00:40:58,875 It's really damp. 536 00:40:59,042 --> 00:41:00,208 Hey, not so loud. 537 00:41:03,375 --> 00:41:08,417 Can you tell me how you met Ho Ying? 538 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 Yes. 539 00:41:14,250 --> 00:41:17,250 I used to work at a bar... 540 00:41:19,958 --> 00:41:22,708 I worked at a winery. 541 00:41:24,708 --> 00:41:26,333 Bad people would always come. 542 00:41:27,167 --> 00:41:29,750 Luckily, Ho Ying came to the rescue. 543 00:41:30,375 --> 00:41:32,542 Yes, that's just the kind of heroic thing 544 00:41:32,625 --> 00:41:34,917 that only our Ho Ying is able to do. 545 00:41:37,083 --> 00:41:39,833 Then why did you two come back to Tou Jyun Village together? 546 00:41:41,875 --> 00:41:44,125 You're not thinking of stealing him, are you? 547 00:41:44,708 --> 00:41:46,167 Don't talk nonsense. 548 00:41:46,375 --> 00:41:48,292 Yuk Ian is so gentle and true. 549 00:41:48,542 --> 00:41:50,750 Ho Ying, would never fall for someone else. 550 00:42:00,042 --> 00:42:02,083 Tou Jyun celebrates the union 551 00:42:02,167 --> 00:42:05,250 of Chuan and Hua Niu! 552 00:42:05,958 --> 00:42:07,083 First, 553 00:42:08,083 --> 00:42:10,458 - bow to heaven and earth. - Yes. 554 00:42:12,792 --> 00:42:15,208 Now, bow to your parents. 555 00:42:17,167 --> 00:42:19,625 Ladies and gentlemen! 556 00:42:19,708 --> 00:42:21,917 On this happy day for Hua Niu and myself, 557 00:42:22,000 --> 00:42:24,292 I'll make a toast to you all! 558 00:42:27,167 --> 00:42:28,167 Chuan! 559 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Sao? 560 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Sao? 561 00:42:34,500 --> 00:42:37,000 Hey, Sao came back! 562 00:42:37,083 --> 00:42:38,458 Sao is back, too? 563 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 You've finally come back! 564 00:42:40,333 --> 00:42:42,500 When I heard you were getting married, I took a leave. 565 00:42:42,583 --> 00:42:44,667 I didn't expect to be late and miss the formalities. 566 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 It doesn't count. Do it over. 567 00:42:46,333 --> 00:42:48,583 - Go on, do it over! - It's great that you're back. 568 00:42:48,667 --> 00:42:50,427 - It's great that you're back. - Let's drink! 569 00:42:51,875 --> 00:42:52,875 Ho Ying! 570 00:42:58,958 --> 00:43:00,083 Ho Ying! 571 00:43:06,583 --> 00:43:08,917 - My good friend. - How did you get here before me? 572 00:43:12,417 --> 00:43:13,833 - "Kong Kong"? - No. 573 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 It's a foreign language from the west. 574 00:43:16,042 --> 00:43:18,125 It means I missed you. 575 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 I missed you too, my friend! 576 00:43:21,833 --> 00:43:22,916 Drink up, come on! 577 00:43:22,917 --> 00:43:24,000 Sao. 578 00:43:24,917 --> 00:43:26,042 It wasn't an easy thing 579 00:43:26,375 --> 00:43:27,535 to rush back from so far off. 580 00:43:27,833 --> 00:43:29,917 You know me so well, my friend. 581 00:43:30,667 --> 00:43:34,292 Actually, I came back together with Minister To. 582 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Minister To? 583 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 He especially asked me to invite you 584 00:43:38,458 --> 00:43:40,792 to a feast tomorrow night at his home. 585 00:43:41,667 --> 00:43:43,000 And Yuan Long will be there. 586 00:43:43,917 --> 00:43:45,792 They are inviting me to the minister's house? 587 00:43:48,958 --> 00:43:50,667 Receive your orders, Ho Ying! 588 00:43:52,333 --> 00:43:54,625 If the To clan isn't massacred, 589 00:43:55,000 --> 00:43:56,250 I won't be wrongly accused 590 00:43:57,458 --> 00:44:00,250 and Tou Jyun Village can avoid a disaster. 591 00:44:02,083 --> 00:44:03,542 There is a reason for everything. 592 00:44:04,250 --> 00:44:06,792 History will change tomorrow night. 593 00:44:09,792 --> 00:44:11,875 Yuan Long, General Hojo has arrived. 594 00:44:12,667 --> 00:44:16,333 Long time no see, General Yuan Long! 595 00:44:17,833 --> 00:44:21,458 Ever since Tokugawa eliminated the Hideyoshi, 596 00:44:21,542 --> 00:44:23,500 the era of warring states was essentially over. 597 00:44:23,583 --> 00:44:25,583 My clan was once grand, 598 00:44:25,667 --> 00:44:28,083 but we've had to lay low 599 00:44:28,167 --> 00:44:29,647 while waiting for a good opportunity. 600 00:44:30,417 --> 00:44:33,917 Since the Edo Bakufu has you on their side, 601 00:44:34,292 --> 00:44:36,417 it's no wonder that your nation's power keeps growing. 602 00:44:36,750 --> 00:44:39,500 I sailed here this time 603 00:44:40,792 --> 00:44:43,292 in hopes of receiving support from the Ming Dynasty, 604 00:44:43,458 --> 00:44:47,125 especially you, General, who holds a lot of power. 605 00:44:48,125 --> 00:44:50,667 If you could extend a helping hand, 606 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 then the Hojo clan will surely regain its power. 607 00:44:56,625 --> 00:44:59,000 Don't worry. As long as you're my ally, 608 00:44:59,083 --> 00:45:01,292 I will help you banish the Tokugawa 609 00:45:01,958 --> 00:45:03,667 and help you regain your power. 610 00:45:04,833 --> 00:45:06,875 Thank you. 611 00:45:44,292 --> 00:45:45,292 Ho Ying! 612 00:45:45,583 --> 00:45:46,583 Hey. 613 00:45:48,542 --> 00:45:51,083 - Sao! - Hey, how does my hair look? 614 00:45:51,583 --> 00:45:54,208 Wow. It looks good! 615 00:45:54,417 --> 00:45:55,417 It's just like yours! 616 00:45:57,625 --> 00:45:58,792 It looks damn good! 617 00:46:01,042 --> 00:46:03,458 Is something on your mind? 618 00:46:05,000 --> 00:46:06,167 - Sao. - Yes? 619 00:46:09,208 --> 00:46:10,625 Help me protect the village, okay? 620 00:46:11,833 --> 00:46:13,042 Protect it? Why? 621 00:46:13,833 --> 00:46:15,417 To guard against bandits. 622 00:46:16,708 --> 00:46:18,083 Sure! When? 623 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 Tonight. 624 00:46:23,792 --> 00:46:24,792 I'm counting on you. 625 00:46:26,875 --> 00:46:30,625 This is who I was telling you about, General Hojo. 626 00:46:30,875 --> 00:46:33,708 This is Eunuch Wei. In the Ming Dynasty, 627 00:46:33,875 --> 00:46:36,250 he is the second in command. 628 00:46:37,750 --> 00:46:40,125 Having access to a great general like you 629 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 is a great honor for a humble servant like me. 630 00:48:41,375 --> 00:48:43,250 I pay respect to Minister To. 631 00:48:43,958 --> 00:48:46,583 General Ho, welcome. 632 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 Please come in. 633 00:48:57,458 --> 00:49:01,000 Our plan of grand conquest begins tonight! 634 00:49:03,417 --> 00:49:05,792 I finally got you two as a midnight snack. 635 00:49:08,208 --> 00:49:11,250 You are on a mission on behalf of the Hojo clan. 636 00:49:11,625 --> 00:49:13,750 You must give it all you've got. 637 00:49:14,042 --> 00:49:15,642 - Fear not, General! - Fear not, General! 638 00:49:17,708 --> 00:49:20,208 Thanks to the emperor's good graces, 639 00:49:20,292 --> 00:49:21,833 I am home to see family. 640 00:49:22,667 --> 00:49:26,125 Your good friend, Yuan Long, and my daughter are married. 641 00:49:26,208 --> 00:49:27,708 Professionally and personally, 642 00:49:28,375 --> 00:49:31,542 I must invite you to witness their union. 643 00:49:31,625 --> 00:49:32,625 Ho Ying! 644 00:49:40,750 --> 00:49:43,458 Long time no see, my friend. 645 00:49:43,708 --> 00:49:46,458 Yes, I have yet to congratulate you for your wedding. 646 00:49:47,458 --> 00:49:48,458 Congratulations, ma'am. 647 00:49:49,000 --> 00:49:50,083 Thank you, General Ho. 648 00:49:50,292 --> 00:49:51,972 Can you play the new song you just learned 649 00:49:52,250 --> 00:49:54,750 for Ho Ying 650 00:49:55,167 --> 00:49:56,750 to liven up tonight's celebration? 651 00:49:56,833 --> 00:49:58,167 I will do my best. 652 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 What? 653 00:50:09,833 --> 00:50:11,250 Don't you like my hairstyle? 654 00:50:11,875 --> 00:50:13,625 I'm the one who cut your hair. 655 00:50:16,875 --> 00:50:19,250 When you reach Tou Jyun Village, 656 00:50:19,333 --> 00:50:22,250 kill everyone and spare no one! 657 00:50:24,167 --> 00:50:25,167 Kill! 658 00:50:25,458 --> 00:50:27,417 - Kill! - Kill! 659 00:50:27,500 --> 00:50:28,625 Let's go! 660 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Niehu? 661 00:50:36,542 --> 00:50:38,333 Niehu is with the Japanese raiders? 662 00:50:45,583 --> 00:50:47,583 - Minister. - General Ho. 663 00:50:47,667 --> 00:50:49,250 Eunuch Wei has ordered you 664 00:50:49,417 --> 00:50:52,542 to hand over the key that activates the orb 665 00:50:52,708 --> 00:50:55,167 to General Yuan Long so he can take it to the capital 666 00:50:55,250 --> 00:50:56,875 and present it to the emperor. 667 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 I can't. 668 00:50:58,583 --> 00:50:59,625 I cannot give it to him. 669 00:50:59,958 --> 00:51:00,958 Minister. 670 00:51:01,167 --> 00:51:02,167 If it's misused, 671 00:51:02,250 --> 00:51:03,290 it would cause total chaos 672 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 and harm mankind. 673 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 Furthermore, the emperor is young. 674 00:51:08,125 --> 00:51:10,458 Please think this matter over. 675 00:51:12,458 --> 00:51:14,708 Minister To, did you know 676 00:51:15,042 --> 00:51:16,202 that this son-in-law of yours 677 00:51:16,833 --> 00:51:18,625 has long known this secret. 678 00:51:18,833 --> 00:51:21,542 Ho Ying, disobeying imperial edicts 679 00:51:21,833 --> 00:51:24,083 is 2 crime punishable by clan execution. 680 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 Shut up. Minister. 681 00:51:25,833 --> 00:51:26,917 I came tonight hoping 682 00:51:27,292 --> 00:51:29,292 that we might go to the palace 683 00:51:29,667 --> 00:51:30,667 and talk to the emperor. 684 00:51:30,750 --> 00:51:32,208 Do you realize that the Ming Dynasty 685 00:51:33,000 --> 00:51:34,667 will be destroyed in ten years? 686 00:51:35,833 --> 00:51:37,417 If the Emperor remains ignorant, 687 00:51:37,667 --> 00:51:39,333 he will die of illness in two years! 688 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 How insolent! 689 00:51:42,042 --> 00:51:44,042 This is getting more and more ridiculous! 690 00:51:44,125 --> 00:51:47,917 Since when do you decide when the Ming Dynasty will perish? 691 00:51:48,042 --> 00:51:50,583 And you dare curse the emperor's life! 692 00:51:50,667 --> 00:51:51,583 Guards! 693 00:51:51,667 --> 00:51:52,708 - Yes, sir! - Yes, sir! 694 00:52:22,167 --> 00:52:24,583 Niehu, you colluded with the Japanese! 695 00:52:30,542 --> 00:52:33,208 Don't be so hasty, Sao. Let me explain. 696 00:52:33,333 --> 00:52:35,917 You know I hate Japanese raiders more than anything! 697 00:52:36,083 --> 00:52:39,208 You befriended the enemy 698 00:52:39,417 --> 00:52:40,917 and took them as your own! 699 00:52:42,042 --> 00:52:45,208 Your friends have already allied with me. 700 00:52:45,833 --> 00:52:47,583 Kill him, Niehu. 701 00:52:49,792 --> 00:52:51,958 I know you're up to no good. 702 00:52:52,208 --> 00:52:53,958 Where did that group of raiders go? 703 00:52:55,000 --> 00:52:58,250 They went to level Tou Jyun Village to the ground. 704 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 Japanese bastard. 705 00:53:00,750 --> 00:53:01,917 I'm going to kill you! 706 00:53:23,042 --> 00:53:24,458 Execute him! 707 00:53:24,750 --> 00:53:25,750 - Yes, sir! - Yes, sir! 708 00:53:36,167 --> 00:53:37,542 - Dad! - Don't go over there! 709 00:53:37,792 --> 00:53:38,792 Dad! 710 00:54:21,542 --> 00:54:23,500 Ho Ying, you are so bold! 711 00:54:24,458 --> 00:54:25,625 You killed Minister To 712 00:54:26,375 --> 00:54:27,667 and even my wife! 713 00:54:28,417 --> 00:54:30,667 We will attest to it. You're the murderer! 714 00:54:33,250 --> 00:54:34,458 So this was all your doing. 715 00:54:34,875 --> 00:54:37,292 You set me up and wrongly accused me? 716 00:54:38,458 --> 00:54:39,958 You even involved your own family? 717 00:54:40,792 --> 00:54:42,083 It's just a few lives, 718 00:54:42,167 --> 00:54:43,292 but let me tell you. 719 00:54:44,125 --> 00:54:46,542 A beautiful life with wealth and a high rank 720 00:54:46,625 --> 00:54:47,958 is all bullshit! 721 00:54:48,375 --> 00:54:49,208 In my life, 722 00:54:49,292 --> 00:54:51,708 these two were nothing but a brief interlude. 723 00:54:51,875 --> 00:54:54,351 It's not a shame that they died. I'm giving you two choices now. 724 00:54:54,375 --> 00:54:56,292 One, you and your clan are executed. 725 00:54:56,500 --> 00:54:58,708 Two, give me the linga 726 00:54:58,875 --> 00:55:00,000 and we will work together. 727 00:55:01,042 --> 00:55:02,833 And I'm telling you. I choose option three. 728 00:55:02,917 --> 00:55:05,517 I'm walking out of here and I definitely won't give you the linga! 729 00:55:07,458 --> 00:55:08,458 Ho Ying! 730 00:55:08,708 --> 00:55:11,833 Cooperating with me is your best choice! 731 00:55:11,917 --> 00:55:13,292 No one can beat us! 732 00:55:18,625 --> 00:55:19,750 Stop! 733 00:55:19,833 --> 00:55:20,833 We grew up together! 734 00:55:20,917 --> 00:55:23,042 When I make it big, so will you! 735 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Bring it on! 736 00:55:29,500 --> 00:55:30,375 Stop it! 737 00:55:30,458 --> 00:55:32,167 I'm going to kill you tonight! 738 00:55:32,583 --> 00:55:34,208 I'm not going to hold back! 739 00:55:44,333 --> 00:55:47,417 So you came back from the future and learned nothing? 740 00:55:51,292 --> 00:55:53,208 I only learned one thing from the future. 741 00:55:55,292 --> 00:55:56,292 And that's... 742 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Ho Ying. 743 00:56:04,708 --> 00:56:06,167 If you don't work with me, 744 00:56:06,792 --> 00:56:08,583 you won't be able to change history. 745 00:57:18,250 --> 00:57:20,292 I found the linga. 746 00:57:41,375 --> 00:57:43,042 I'm working on big things with Yuan Long. 747 00:57:43,125 --> 00:57:45,875 Why won't you help me? 748 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 Instead, you push me to a corner? 749 00:57:50,083 --> 00:57:51,708 Why must you push me to do this? 750 00:57:52,333 --> 00:57:53,333 You pushed me! 751 00:57:53,833 --> 00:57:55,708 You pushed me! 752 00:58:03,083 --> 00:58:04,083 Niehu. 753 00:58:04,750 --> 00:58:05,875 Settle this. 754 00:58:11,583 --> 00:58:13,542 Did you guys have fun today? 755 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Yes, but I'm a little tired. 756 00:58:17,625 --> 00:58:18,625 Hey. 757 00:58:19,458 --> 00:58:22,250 Do you think the drill instructor will be mad 758 00:58:22,333 --> 00:58:23,875 because we sneaked out? 759 00:58:24,292 --> 00:58:25,958 Who cares about him? 760 00:58:26,542 --> 00:58:27,708 I'm hungry. 761 00:58:27,875 --> 00:58:30,333 Why don't we catch a rabbit later? 762 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 Yes, good idea. 763 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 Niehu. 764 00:58:36,333 --> 00:58:37,542 In the next life, 765 00:58:38,292 --> 00:58:40,667 I'm not going to catch rabbits with you anymore. 766 00:58:52,958 --> 00:58:56,625 Have you ever thought that you might sit there one day? 767 00:59:12,542 --> 00:59:15,875 I never thought that when the Chinese kill each other, 768 00:59:15,958 --> 00:59:18,250 they would be more ruthless than us Japanese. 769 01:00:02,667 --> 01:00:03,667 Mom! 770 01:00:05,667 --> 01:00:06,667 Yuk Ian! 771 01:00:07,333 --> 01:00:08,333 Mom! 772 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 Mom! 773 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 Ho Ying. 774 01:01:03,667 --> 01:01:04,875 You're back. 775 01:01:09,000 --> 01:01:11,417 Good thing you're back. 776 01:01:24,042 --> 01:01:25,417 Ho Ying. 777 01:01:31,417 --> 01:01:34,083 A man of character must do four things. 778 01:01:35,542 --> 01:01:37,333 Then my conscience will be clear. 779 01:01:39,792 --> 01:01:42,542 We must first protect our nation, 780 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 then our households, 781 01:01:47,083 --> 01:01:48,083 our friends, 782 01:01:49,083 --> 01:01:50,875 and our loved ones. 783 01:01:54,250 --> 01:01:57,167 May! 784 01:01:58,500 --> 01:01:59,500 May! 785 01:01:59,583 --> 01:02:00,583 May! 786 01:02:01,458 --> 01:02:02,667 May, I'm back! 787 01:02:09,958 --> 01:02:10,958 May! 788 01:02:26,583 --> 01:02:27,583 May! 789 01:02:46,667 --> 01:02:47,542 Boss. 790 01:02:47,667 --> 01:02:48,667 You're back. 791 01:02:49,292 --> 01:02:52,333 Hojo's men wiped out the Tou Jyun Village. 792 01:02:52,708 --> 01:02:54,958 We found the linga you wanted. 793 01:03:00,583 --> 01:03:01,583 Ho Ying. 794 01:03:02,083 --> 01:03:03,708 You didn't expect me to do this. 795 01:03:08,083 --> 01:03:09,083 What's the matter? 796 01:03:11,167 --> 01:03:12,208 I killed Sao. 797 01:03:14,167 --> 01:03:15,667 He saw me with Hojo. 798 01:03:16,542 --> 01:03:17,667 I had to kill him. 799 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Good. 800 01:03:21,792 --> 01:03:23,375 You're in the big leagues now. 801 01:03:33,292 --> 01:03:34,750 I'll get the linga back, 802 01:03:35,792 --> 01:03:37,208 then return and save you all. 803 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 May. 804 01:03:48,833 --> 01:03:51,958 If the orb was right before us 805 01:03:52,208 --> 01:03:54,917 and could take us once more to the future, 806 01:03:56,167 --> 01:03:57,607 where would you want to go the most? 807 01:03:58,375 --> 01:03:59,625 I don't know. 808 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 How about you? 809 01:04:05,500 --> 01:04:06,667 I want to know 810 01:04:07,917 --> 01:04:09,625 where I came from 811 01:04:12,250 --> 01:04:13,458 and where I must go. 812 01:04:14,625 --> 01:04:16,333 You're so philosophical. 813 01:04:34,333 --> 01:04:36,208 Come out, Yuan Long. I'm here. 814 01:04:36,333 --> 01:04:38,500 You're worthy of your title indeed, General Ho. 815 01:04:40,958 --> 01:04:42,083 In the Forbidden City, 816 01:04:42,542 --> 01:04:44,167 no one is permitted in. 817 01:04:44,292 --> 01:04:45,667 If you hadn't arranged it, 818 01:04:45,750 --> 01:04:47,250 how could I have entered so easily? 819 01:04:47,708 --> 01:04:49,000 It's time to jump in. 820 01:04:51,583 --> 01:04:53,708 I want you to activate the orb with me. 821 01:04:55,500 --> 01:04:56,542 Eunuch Wei. 822 01:04:56,625 --> 01:04:59,865 People in the Tou Jyun Village have always been submissive subjects of the empire. 823 01:05:00,208 --> 01:05:01,893 We didn't cause any trouble, we did our duties, 824 01:05:01,917 --> 01:05:02,958 and we lived in peace! 825 01:05:03,042 --> 01:05:04,667 Why did you kill them all? 826 01:05:04,750 --> 01:05:05,750 Why? 827 01:05:06,292 --> 01:05:08,125 You deceived the emperor. 828 01:05:08,208 --> 01:05:11,708 - Your entire clan should be eliminated! - And I carried it out. 829 01:05:14,542 --> 01:05:16,500 Your friend, Sao, 830 01:05:18,375 --> 01:05:21,208 also died by my sword. 831 01:05:24,500 --> 01:05:28,292 I delivered all my promises to General Yuan Long. 832 01:07:19,625 --> 01:07:20,625 You can't get me! 833 01:07:32,375 --> 01:07:33,375 Ho Ying! 834 01:07:33,792 --> 01:07:35,167 Stop wasting time! 835 01:07:35,375 --> 01:07:36,708 Cooperate with us. 836 01:07:37,625 --> 01:07:38,708 Activate the orb! 837 01:07:39,667 --> 01:07:40,667 You... 838 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 As long as I'm here, 839 01:07:46,500 --> 01:07:47,875 I won't let your plan succeed. 840 01:07:49,542 --> 01:07:50,542 Okay, Yuan Long. 841 01:07:50,792 --> 01:07:52,292 I promise to activate the orb, 842 01:07:52,667 --> 01:07:53,583 but on one condition. 843 01:07:53,667 --> 01:07:55,083 Send May back to the future first, 844 01:07:55,208 --> 01:07:56,917 or you won't get the incantation. 845 01:07:58,083 --> 01:08:00,042 Ho Ying, I don't want to leave! 846 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Just go, May! 847 01:08:01,625 --> 01:08:02,750 You don't belong here. 848 01:08:03,875 --> 01:08:06,167 Ho Ying, I want to be with you! 849 01:08:07,958 --> 01:08:08,958 Cut the crap. 850 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 May! 851 01:08:26,958 --> 01:08:28,125 If you want to save her, 852 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 recite the chant quickly! 853 01:08:29,500 --> 01:08:30,708 Ho Ying. 854 01:08:35,083 --> 01:08:36,417 Do you still remember? 855 01:08:37,500 --> 01:08:38,708 I want to know 856 01:08:39,000 --> 01:08:40,167 where I came from 857 01:08:42,792 --> 01:08:43,917 and where I must go. 858 01:08:46,458 --> 01:08:47,958 Where exactly do I truly belong? 859 01:08:50,792 --> 01:08:52,375 You belong here. 860 01:08:54,583 --> 01:08:55,708 Stay here. 861 01:08:59,417 --> 01:09:01,917 I can't be with you anymore. 862 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Activate the orb! 863 01:10:04,375 --> 01:10:05,375 Recite the chant! 864 01:10:05,417 --> 01:10:07,667 I'll come back to save you, May. 865 01:10:14,792 --> 01:10:15,792 Recite the chant! 866 01:10:16,333 --> 01:10:18,625 - Do it! - God mandates Bodhisattva. 867 01:10:18,708 --> 01:10:20,375 Bodhisattva Mahasattva. 868 01:10:20,458 --> 01:10:21,792 God mandates Bodhisattva. 869 01:10:21,875 --> 01:10:23,417 Bodhisattva Mahasattva. 870 01:10:23,500 --> 01:10:24,917 God mandates Bodhisattva. 871 01:10:25,000 --> 01:10:26,333 Bodhisattva Mahasattva. 872 01:10:26,417 --> 01:10:27,792 God mandates Bodhisattva. 873 01:10:27,875 --> 01:10:29,333 Bodhisattva Mahasattva. 874 01:10:29,417 --> 01:10:30,792 God mandates Bodhisattva. 875 01:10:30,875 --> 01:10:32,333 Bodhisattva Mahasattva. 876 01:10:32,417 --> 01:10:33,792 God mandates Bodhisattva. 877 01:10:33,875 --> 01:10:35,333 Bodhisattva Mahasattva. 878 01:10:35,417 --> 01:10:37,042 God mandates Bodhisattva. 879 01:10:37,125 --> 01:10:38,667 Bodhisattva Mahasattva. 880 01:10:38,750 --> 01:10:40,208 God mandates Bodhisattva. 881 01:10:40,292 --> 01:10:41,750 Bodhisattva Mahasattva. 882 01:10:41,833 --> 01:10:48,167 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 883 01:10:48,250 --> 01:10:54,292 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 884 01:10:54,375 --> 01:10:55,917 God mandates Bodhisattva! 885 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 Bodhisattva Mahasattva! 886 01:11:04,667 --> 01:11:06,833 You haven't fulfilled the bargain. 887 01:11:06,917 --> 01:11:08,000 You're not going anywhere! 888 01:11:52,917 --> 01:11:54,208 Yuan Long! 889 01:12:02,500 --> 01:12:03,500 I told you. 890 01:12:04,708 --> 01:12:06,375 I won't let your plan succeed! 891 01:12:07,500 --> 01:12:08,583 You can't escape. 892 01:12:09,792 --> 01:12:11,917 Then you're going down with me! 893 01:12:56,750 --> 01:12:57,792 Whose is this? 894 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 What the fuck? 895 01:13:01,000 --> 01:13:02,292 Who asked for water? 896 01:13:04,417 --> 01:13:05,792 What's going on? 897 01:13:39,000 --> 01:13:40,375 You're not getting out of this. 898 01:14:06,417 --> 01:14:07,458 Come back, Ho Ying! 899 01:14:08,458 --> 01:14:09,458 Ho Ying! 900 01:14:14,625 --> 01:14:15,875 God mandates Bodhisattva. 901 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 Bodhisattva Mahasattva. 902 01:14:19,750 --> 01:14:21,167 God mandates Bodhisattva. 903 01:14:21,458 --> 01:14:22,833 Bodhisattva Mahasattva. 904 01:15:13,542 --> 01:15:15,042 God mandates Bodhisattva. 905 01:15:16,042 --> 01:15:17,583 Bodhisattva Mahasattva. 906 01:15:59,375 --> 01:16:00,855 Why are we still in the Ming Dynasty? 907 01:16:01,458 --> 01:16:02,542 Why are we still here? 908 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 This is impossible! 909 01:16:07,458 --> 01:16:08,292 Boss! 910 01:16:08,375 --> 01:16:09,375 Shut it! 911 01:16:10,458 --> 01:16:11,458 Yuan Long. 912 01:16:11,875 --> 01:16:13,833 This catastrophe is all your doing. 913 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 Arrest him! 914 01:16:16,375 --> 01:16:18,250 Guards! Arrest him! 915 01:16:18,625 --> 01:16:19,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 916 01:16:46,167 --> 01:16:47,375 We are allies! 917 01:16:48,583 --> 01:16:50,917 You allied with Japanese raiders with malicious intent. 918 01:16:51,042 --> 01:16:54,292 You defiled the palace. I hereby strip you of your title! 919 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 Let it go, Boss! 920 01:16:56,500 --> 01:16:59,833 Now the elite guards have me to lead them! 921 01:17:00,833 --> 01:17:04,167 Since we were kids, you called the shots. 922 01:17:05,542 --> 01:17:07,875 Unless you die, how can I advance? 923 01:17:10,417 --> 01:17:11,625 Go back to the future with me. 924 01:17:11,708 --> 01:17:12,708 The future? 925 01:17:13,750 --> 01:17:14,958 The future is dangerous! 926 01:17:15,042 --> 01:17:16,917 The Emperor has arrived! 927 01:17:22,917 --> 01:17:24,167 Be careful, Your Majesty. 928 01:17:26,208 --> 01:17:27,250 What happened here? 929 01:17:27,333 --> 01:17:28,613 I pay my respect to the emperor. 930 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 Eunuch Wu, protect the emperor. 931 01:17:32,333 --> 01:17:34,333 What are you doing, General Yuan? 932 01:17:35,000 --> 01:17:37,601 Yuan Long, you have such audacity! Will you not kneel before the emperor? 933 01:17:37,625 --> 01:17:38,625 You fucking kneel! 934 01:17:38,875 --> 01:17:41,167 This is the future! No one kneels! 935 01:17:42,042 --> 01:17:43,042 How insolent! 936 01:17:47,708 --> 01:17:48,917 It's dangerous, Your Majesty. 937 01:19:39,750 --> 01:19:41,083 Where am 1? 938 01:19:41,375 --> 01:19:43,000 What is this place? 939 01:19:43,167 --> 01:19:44,583 Ho Ying! 940 01:19:58,125 --> 01:20:00,542 You've returned once more, General Ho. 941 01:20:02,792 --> 01:20:04,208 Life becomes death. 942 01:20:04,417 --> 01:20:05,958 Death becomes life. 943 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 Three lifetimes of suffering. 944 01:20:09,250 --> 01:20:12,167 This is your last chance. 945 01:20:13,708 --> 01:20:15,958 I've already mastered the orb's secret. 946 01:20:16,708 --> 01:20:19,875 Why can't I change history and my destiny? 947 01:20:21,042 --> 01:20:23,000 That is life. 948 01:20:24,750 --> 01:20:26,792 When you chose to go right, 949 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 what awaited you at the end 950 01:20:32,083 --> 01:20:36,000 was a predetermined outcome. 951 01:20:40,042 --> 01:20:41,583 What if I choose to go left? 952 01:20:43,958 --> 01:20:45,417 Would the outcome be different? 953 01:20:46,417 --> 01:20:48,375 I cannot answer you, 954 01:20:48,458 --> 01:20:51,083 as the choice is yours to make. 955 01:20:51,917 --> 01:20:56,917 You can only find out by walking the paths yourself. 956 01:20:57,375 --> 01:20:59,875 If life's outcomes could be foreseen, 957 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 then what is the joy in life? 958 01:21:19,750 --> 01:21:23,542 Perhaps activating the orb was a mistake. 959 01:21:25,042 --> 01:21:27,522 It turns out that possessing the ability to travel through time 960 01:21:28,292 --> 01:21:31,458 may not bring the happiness and results one wants after all. 961 01:21:35,708 --> 01:21:37,148 It would also not bring about peace. 962 01:21:44,167 --> 01:21:45,625 Power corrupts people. 963 01:21:46,542 --> 01:21:48,792 It stokes greed and ambition. 964 01:21:49,750 --> 01:21:51,292 Its consequences can't be controlled. 965 01:22:04,958 --> 01:22:07,792 Man cannot even control his own destiny. 966 01:22:09,250 --> 01:22:11,000 How can he alter history? 967 01:22:17,542 --> 01:22:19,833 That's why the orb must be destroyed. 968 01:22:24,167 --> 01:22:25,625 Traveling between past and future 969 01:22:25,958 --> 01:22:28,083 is a dream that should not be realized. 970 01:22:31,375 --> 01:22:36,792 And I have become the universe's sole time traveler. 67164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.