Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,315 --> 00:00:04,681
Letos je dobra �etev.
2
00:00:05,308 --> 00:00:06,940
Na�a polja so cvetela.
3
00:00:09,254 --> 00:00:10,977
Ah, pozdravljen.
-Zdravo.
4
00:00:13,072 --> 00:00:15,791
Bathsheba! Bathsheba!
5
00:00:16,471 --> 00:00:20,440
Ne dobi� nobene ve�erje, �e se
ne premakne�. Takoj zdaj.
6
00:00:21,219 --> 00:00:23,796
Premakni se! Premakni se!
7
00:00:23,796 --> 00:00:26,640
Namesto z vsem tem kisom,
zakaj ne poskusi� z malo medu?
8
00:00:26,863 --> 00:00:31,344
�e nima� nobenega medu.
no, korenje navadno pomaga.
9
00:00:34,172 --> 00:00:35,515
Vedno deluje, prijatelj moj.
10
00:01:14,315 --> 00:01:18,110
Po�ljite jih v Elysio.
Razen tega.
11
00:01:18,110 --> 00:01:20,829
Ne! Ne, prosim,
ne ubijte me.
12
00:01:20,829 --> 00:01:23,328
Samo �e bo� ubogal moje ukaze.
13
00:01:23,608 --> 00:01:28,031
Zdaj, najdi Herculesa. Povej mu,
da je Darphus ponovno vstal.
14
00:01:28,031 --> 00:01:31,224
�e ti ne bo verjel,
povej, da si videl tole.
15
00:01:32,297 --> 00:01:35,359
Brazgotino, ki jo je izdajalska
kuzla Xena pustila na meni.
16
00:01:36,092 --> 00:01:38,911
Kaj �aka�? Pojdi!
17
00:01:45,496 --> 00:01:49,012
To bo prva slavna biografija
v zgodovini in bo o tebi - Hercules.
18
00:01:49,012 --> 00:01:53,797
Daj no. Javnost roti za to. -�al mi je.
O sebi ne mislim kot o slavni osebi.
19
00:01:53,797 --> 00:01:55,450
Zaupaj mi. Obogatela bova.
20
00:01:55,912 --> 00:01:57,043
"Bova"?
21
00:01:57,698 --> 00:02:01,419
Seveda. Salmoneus mora pisati. Vse,
kar mora� ti storiti, je prevzeti tveganje.
22
00:02:01,419 --> 00:02:04,609
Tudi tebi bom dal enak 60-40 posel,
ko napi�em tvojo biografijo.
23
00:02:04,609 --> 00:02:07,234
Torej, 60-40. Zveni dobro?
24
00:02:07,234 --> 00:02:10,316
Hercules!
-Oprostite. Poslujemo.
25
00:02:10,316 --> 00:02:12,323
V Elysio mora�.
-Zakaj? Kaj je narobe?
26
00:02:12,323 --> 00:02:15,341
Plenilci. Vodi jih bojevnik,
ki se imenuje Darphus.
27
00:02:16,186 --> 00:02:17,199
Darphus?
28
00:02:17,557 --> 00:02:20,574
Ne more biti. Mrtev je.
-S tvoje strani, �e si ti Xena.
29
00:02:20,901 --> 00:02:23,409
Pokazal mi je brazgotino.
-Kak�no brazgotino?
30
00:02:23,409 --> 00:02:27,608
Veliko, zevajo�o luknjo sredi svojih
prsi! Moral bi biti mrtev!
31
00:02:27,608 --> 00:02:32,340
Samo bogovi imajo mo�, da so Darphusa
pripeljali nazaj. Lahko stavim, kateri je.
32
00:02:32,340 --> 00:02:36,611
Meni to ne pomeni ni�. �la bom
v Elysio, da ustavim Darphusa.
33
00:02:37,358 --> 00:02:41,479
Tokrat mi ne bo spodletelo.
-Ne. Midva ga bova ustavila
34
00:02:42,033 --> 00:02:45,785
In jaz grem gledat - za strogo literarne
razloge. Se nam bo� pridru�il?
35
00:02:45,785 --> 00:02:49,887
Prav gotovo ne. Ne veste,
proti komu greste.
36
00:02:50,198 --> 00:02:52,090
Hej, ni te�av!
37
00:02:53,247 --> 00:02:54,186
Kajne?
38
00:02:59,056 --> 00:03:00,729
Darphus je! Vrnil se je!
39
00:03:01,192 --> 00:03:03,632
Darphus se je vrnil!
�e ena zmaga!
40
00:03:09,480 --> 00:03:12,490
Zaklenite ostale.
Tega odpeljite v sveti��e.
41
00:03:12,490 --> 00:03:15,552
Zakaj mene peljete v sveti��e?
-Ho�em, da dobi� vero.
42
00:03:15,552 --> 00:03:18,631
Ni� ne veste o veri!
�rtvovali me boste!
43
00:03:19,507 --> 00:03:21,541
Ne sklepaj prehitro.
44
00:03:22,553 --> 00:03:24,023
Vrzite ga noter!
-Oh!
45
00:03:24,762 --> 00:03:27,340
Oh, prosim! Oh! Ne!
46
00:03:27,340 --> 00:03:28,987
U�ivaj!
47
00:03:29,751 --> 00:03:31,033
Spravi se noter!
48
00:03:57,514 --> 00:03:59,405
Pridi in dobi, Hercules.
49
00:04:00,813 --> 00:04:03,592
To je zgodba iz davnih �asov.
50
00:04:03,592 --> 00:04:05,824
�asi mitov in legend,
51
00:04:05,824 --> 00:04:08,721
ko so bili anti�ni bogovi
malenkostni in kruti,
52
00:04:08,721 --> 00:04:11,577
in so �love�tvo nadlegovali
s trpljenjem.
53
00:04:11,577 --> 00:04:16,387
Samo en �lovek si je drznil izzivati
njihovo mo� - Hercules.
54
00:04:17,723 --> 00:04:20,887
Hercules je imel mo�, kakr�ne
svet �e ni nikoli videl,
55
00:04:20,887 --> 00:04:24,123
mo�, ki jo je preka�ala samo
mo� njegovega srca.
56
00:04:24,123 --> 00:04:28,111
Potoval je po svetu, boril se je z
ljubljenci zlobne ma�ehe Here,
57
00:04:28,111 --> 00:04:30,763
vsemogo�ne kraljice bogov.
58
00:04:31,186 --> 00:04:35,689
Ampak kjerkoli je bilo zlo,
kjerkoli so nedol�ni trpeli,
59
00:04:35,689 --> 00:04:38,514
tam je bil Hercules.
60
00:04:56,612 --> 00:04:59,435
HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA
61
00:05:09,082 --> 00:05:10,551
OSVOBOJENO SRCE
Hej! Po�akajte me! �akajta. Oh!
62
00:05:10,551 --> 00:05:12,299
OSVOBOJENO SRCE
Ta tla so malce groba.
63
00:05:12,802 --> 00:05:14,347
�akajta- �akajta.
64
00:05:34,997 --> 00:05:39,367
No... Res nima zunanjega motiva,
ampak bo v redu.
65
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Bal sem se, da so se
tile zlomile.
66
00:05:47,984 --> 00:05:50,608
Salmoneus, Ti lahko postavim
nekaj vpra�anj? -Kot �eli�.
67
00:05:50,608 --> 00:05:53,666
�tevilka ena: Misli�, da smo na
pikniku? -Pikniku?
68
00:05:53,945 --> 00:05:57,337
No. Ampak mislim, da ne smeta zanikati
udobja samo zato, ker se vama mu...
69
00:05:57,337 --> 00:06:00,838
�tevilka dve: Kaj misli�, da
bo� dal na te kro�nike?
70
00:06:01,617 --> 00:06:03,040
Pe�eno prepelico?
71
00:06:04,962 --> 00:06:07,931
�e ho�e� prepelico, jo
bo� moral sam ujeti.
72
00:06:07,931 --> 00:06:10,869
Prav, ujel jo bom.
-Jo bo�?
73
00:06:11,399 --> 00:06:15,119
�lan dru�ine sem, ki so krasni lovci prepelic.
Ampak nekdo drug bo moral kuhati.
74
00:06:15,119 --> 00:06:16,804
Veliki lovci ne kuhajo.
75
00:06:17,760 --> 00:06:19,006
Ne glejta mene.
76
00:06:26,039 --> 00:06:30,320
Prav, jaz bom kuhal.
-Mislim, da izvidni�tvo ostane meni.
77
00:06:30,766 --> 00:06:34,171
Ne, �akaj. Mislim, da bi jaz
moral iti na izvidnico.
78
00:06:34,171 --> 00:06:36,587
Oh, ne. Ti kuha�.
79
00:06:41,360 --> 00:06:42,341
Kuham.
80
00:07:09,880 --> 00:07:14,261
Oh, zdaj si storil veliko napako, barabin!
Slu�ajno sem Herculesov najbolj�i prijatelj.
81
00:07:14,261 --> 00:07:17,107
In �e ne gre�...
Kaj je tako sme�no?
82
00:07:17,107 --> 00:07:18,135
Ti.
83
00:07:18,805 --> 00:07:21,771
Precej bolj sme�en sem, �e neha�
uporabljati mojega hrbta kot kav�!
84
00:07:21,771 --> 00:07:25,521
Dol z mene ali pa bom poklical Herculesa!
Daj no. -Oh, kot da ga v resnici pozna�?
85
00:07:25,521 --> 00:07:29,116
�e ga poznam? Slu�ajno sem
njegov uradni �ivljenjepisec!
86
00:07:29,116 --> 00:07:33,587
No, to je sme�no, ker mislim, da Hercules ni
tak�en junak, ki bi hotel poslu�ati lastne hvalospeve.
87
00:07:33,587 --> 00:07:39,083
Slu�ajno mislim, da ga poznam malce
bolje kot ti. Pravzaprav je tam zadaj.
88
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
�e gre� dol z mene, te
bom peljal k njemu!
89
00:07:42,381 --> 00:07:43,960
Seveda. Zakaj ne?
90
00:07:46,877 --> 00:07:49,879
Ko ga sre�a�, karkoli
bo� storil, nikar ne reci
91
00:07:49,879 --> 00:07:51,640
"Ti si Hercules?", kot da je
to veliko presene�enje,
92
00:07:51,640 --> 00:07:55,893
ker ni ni� druga�en kot drugi mo�je.
Ve�ji je, ima ve� mi�ic. -Ja.
93
00:07:56,126 --> 00:07:58,926
Ampak druga�e je enak.
V redu? Videl bo�.
94
00:07:59,585 --> 00:08:01,547
Tamle je.
95
00:08:09,807 --> 00:08:12,303
Ti si Hercules?
-Ne morem verjeti, da si to rekel.
96
00:08:12,303 --> 00:08:13,933
Rekel sem ti, da ne delaj tega!
97
00:08:14,926 --> 00:08:16,051
Da, sem.
98
00:08:18,206 --> 00:08:19,301
In ti si?
99
00:08:19,927 --> 00:08:21,100
Kli�ejo me...
100
00:08:22,072 --> 00:08:23,138
Iolaus.
101
00:08:23,786 --> 00:08:26,161
Ti si Iolaus.
-Ja.
102
00:08:27,372 --> 00:08:30,023
Ko sem nazadnje preveril.
-Zame je to dovolj dobro.
103
00:08:34,145 --> 00:08:37,179
Ne morem verjeti!
-Iolaus je moj najbolj�i prijatelj.
104
00:08:37,179 --> 00:08:41,600
Nikoli mi ga nisi omenil! -Zadr�uje� to
svojemu uradnemu �ivljenjepiscu?
105
00:08:41,883 --> 00:08:43,913
To je dolga zgodba.
106
00:08:44,556 --> 00:08:48,162
Kaj te je prineslo v te kraje?
-Xena. Spet se je pojavila.
107
00:08:48,162 --> 00:08:49,974
Xena? Ne, pravzaprav je ona...
108
00:08:49,974 --> 00:08:52,193
Kaj nima� prepelic za ujeti?
109
00:08:54,620 --> 00:08:56,633
Ni Xena tista, ki nas mora skrbeti.
110
00:08:56,853 --> 00:08:59,790
Na�a resni�na te�ava je
bojevnik z imenom Darphus.
111
00:09:00,444 --> 00:09:03,654
Zakolje vsakega, ki ga vidi,
za dobrobit Aresa.
112
00:09:03,880 --> 00:09:05,274
Zakaj ne ujamemo obeh?
113
00:09:07,464 --> 00:09:10,850
Lepo je spet biti s teboj, Hercules.
-Ja. Je, kajne?
114
00:09:11,744 --> 00:09:12,621
Um...
115
00:09:13,387 --> 00:09:17,073
Sli�im bobnenje �elod�kov. Bolje,
da ujamem nekaj Xen... uh, prepelic.
116
00:09:21,839 --> 00:09:23,153
Kdo je ta tip?
117
00:09:26,184 --> 00:09:28,091
Moj... �ivljenjepisec.
118
00:09:29,140 --> 00:09:30,135
Oh.
119
00:09:31,931 --> 00:09:33,227
Poru�ite to hi�o!
120
00:09:35,198 --> 00:09:37,559
Poglejte to zapestnico.
To bo vredno nekaj dinarjev.
121
00:09:39,758 --> 00:09:42,358
Mrhovinarji.
-Tu je tudi ogrlica!
122
00:09:42,358 --> 00:09:43,620
Tu spodaj ni ni�!
123
00:09:48,633 --> 00:09:49,691
Xena je!
124
00:10:31,512 --> 00:10:34,258
Povej Darphusu,
da prihajam ponj!
125
00:10:36,354 --> 00:10:42,261
Tvoje sporo�ilo me je tako zadovoljilo, da ti
bom morda prizanesel z �ivljenjem, Quintas.
126
00:10:42,261 --> 00:10:46,946
Zakaj bi me mislil ubiti? -Zapustil si
svoje tovari�e, ko so se borili s Xeno.
127
00:10:46,946 --> 00:10:49,729
Nisem imel izbire. Vedeti si moral,
da je Xena blizu.
128
00:10:49,729 --> 00:10:53,355
Da. Zagotovo je tudi Hercules.
129
00:10:53,626 --> 00:10:55,762
Ampak to je �e vedno
stvar zvestobe.
130
00:10:55,762 --> 00:10:58,056
Vedno sem ti bil zvest,
Darphus. Ve� to.
131
00:10:58,056 --> 00:11:01,838
Vse, kar vem, je to, da si zbe�al
od bitke. Lahko bi spet be�al.
132
00:11:03,261 --> 00:11:05,729
Z njim nahranite Graegusa.
-Ja!
133
00:11:07,806 --> 00:11:09,858
Ne! Tega ne morete storiti!
134
00:11:20,918 --> 00:11:25,387
Ve�, Salmoneus, da te pogledam, ne bi
nikoli mislil, da si krasen lovec na prepelice.
135
00:11:27,013 --> 00:11:29,542
�ivljenje je polno presene�enj.
Kajne?
136
00:11:31,199 --> 00:11:33,219
Ja. Je.
137
00:11:35,345 --> 00:11:37,930
Ve�, nekaj je, kar sem ti mislil
povedati. -Oh, ne.
138
00:11:38,674 --> 00:11:41,051
Igrala bova "Kamen, papir, �karje"
za zadnjo prepelico.
139
00:11:43,565 --> 00:11:45,551
Um, ne. Je...
140
00:11:46,266 --> 00:11:47,411
To je o...
141
00:11:48,158 --> 00:11:51,176
To je o....
-O �em?
142
00:11:52,142 --> 00:11:53,610
O Xeni.
143
00:11:54,782 --> 00:11:56,799
Kaj je z njo?
-No...
144
00:11:57,240 --> 00:11:58,768
Zdravo, Iolaus.
145
00:11:59,885 --> 00:12:02,664
�akaj. Po�asi, po�asi.
-Kaj po�ne tu?
146
00:12:03,215 --> 00:12:08,039
Na isti strani sva.
-Glejte, Darphus ve, da prihajamo.
147
00:12:08,039 --> 00:12:10,698
Naletela sem na njegove bojevnike,
ampak eden je u�el.
148
00:12:11,038 --> 00:12:13,187
Si znorel?
Posku�ala naju je ubiti!
149
00:12:13,187 --> 00:12:15,599
Ne razume�...
-Razumem, prav.
150
00:12:15,913 --> 00:12:18,374
Padel si v enako past,
v katero sem padel sam.
151
00:12:18,726 --> 00:12:22,152
In prej bom zgorel v Hadu kot ostal
tukaj, da te vidim, kako to po�ne�.
152
00:12:22,498 --> 00:12:23,624
Iolaus, bi...
153
00:12:26,695 --> 00:12:28,140
Krasno.
154
00:12:28,960 --> 00:12:30,225
Iolaus, �akaj!
155
00:12:30,665 --> 00:12:31,852
Bi po�akal?
156
00:12:32,781 --> 00:12:34,207
Samo dovoli mi, da odidem
od tod, Hercules.
157
00:12:34,207 --> 00:12:36,047
Ne, dokler ti ne povem,
kako se je Xena spremenila.
158
00:12:36,047 --> 00:12:37,452
Daj no. Poslu�aj se!
159
00:12:37,452 --> 00:12:40,414
Govori� o �enski, ki je hotela priti v
zgodovino tako, da te je posku�ala ubiti!
160
00:12:40,414 --> 00:12:42,305
Tega dela njenega �ivljenja
je konec.
161
00:12:42,305 --> 00:12:45,773
O, ja. Ti je to povedala,
ko sta se valjala po postelji?
162
00:12:45,773 --> 00:12:48,687
Ne valjam se z njo po postelji!
Bi me zdaj samo poslu�al?
163
00:12:56,948 --> 00:13:02,386
Darphus je bil neko� Xenin glavni poveljnik.
Ni mu dovolila, da pobije �enske in otroke.
164
00:13:02,386 --> 00:13:04,965
Celo dojen�ka je re�ila.
Za to jo je posku�al ubiti.
165
00:13:04,965 --> 00:13:07,903
Torej se ti smili, kaj?
-Xena ne sprejema so�utja.
166
00:13:08,290 --> 00:13:12,058
Bojevnica je v pravem pomenu besede.
Zato spet gre nad Darphusa.
167
00:13:12,309 --> 00:13:15,825
Glej, tudi jaz grem.
In tebe ho�em z nama.
168
00:13:17,248 --> 00:13:19,635
Karkoli bom povedal, si
ne bo� premislil, kajne?
169
00:13:19,635 --> 00:13:23,110
Ne. To je prava stvar
za storiti.
170
00:13:25,414 --> 00:13:28,742
Prav. Ra�unaj name.
171
00:13:29,071 --> 00:13:32,890
Ampak naj ti nekaj povem, Hercules.
Bolje, da oba paziva svoja hrbta.
172
00:13:42,391 --> 00:13:45,663
Da bi Iolausu poslal sporo�ilo, bi potreboval
goloba pismono�o. Ni zaradi mene, kajne?
173
00:13:48,066 --> 00:13:51,644
Ne more biti zaradi tebe. Vse, kar
voham na tebi, je hijacinta in cimet.
174
00:13:52,656 --> 00:13:54,999
Si �ivljenjepisec ali
slab komedijant?
175
00:13:54,999 --> 00:13:57,530
Ali pa si dobil �e en na�rt,
kako hitro obogateti?
176
00:13:57,530 --> 00:14:00,460
Kaj pa ljubezenski su�enj?
Spreten sem. -Zme�an si.
177
00:14:01,833 --> 00:14:02,835
Stojta.
178
00:14:03,211 --> 00:14:04,271
Je kaj narobe?
179
00:14:06,066 --> 00:14:08,362
Po�akajmo, da nas Iolaus ujame.
180
00:14:08,629 --> 00:14:10,462
No, jaz mu nisem rekla,
da mora ostati tam zadaj.
181
00:14:11,192 --> 00:14:12,315
Kje je te�ava?
182
00:14:13,058 --> 00:14:15,830
Ta kanjon je videti kot popoln
kraj za zasedo.
183
00:14:15,830 --> 00:14:19,176
Torej, ostanimo blizu
in... tiho.
184
00:14:19,382 --> 00:14:22,462
Zakaj gleda� mene? Lahko sem tiho.
Vem, kdaj je �as, da neham govoriti.
185
00:14:22,462 --> 00:14:25,988
Vem, da je previdnost opreznost.
-Hej! Tiho!
186
00:15:09,048 --> 00:15:12,207
Pazite! Na tla! Na tla!
187
00:15:30,563 --> 00:15:32,176
Ne moreta malce pohiteti?
188
00:15:32,765 --> 00:15:35,203
Kaj je narobe?
Ne u�iva�?
189
00:15:36,033 --> 00:15:39,062
No... Hrbet me malce boli.
190
00:15:39,689 --> 00:15:41,751
Iolaus, iz glave krvavi�.
-Ja.
191
00:15:42,344 --> 00:15:44,346
Salmoneus, pride�?
192
00:15:47,156 --> 00:15:51,724
Salmoneus! Pomagaj jima!
-Pridi. Ne bo� mislil na to.
193
00:15:52,813 --> 00:15:54,064
Salmoneus!
194
00:15:58,598 --> 00:15:59,937
Pijte globoko.
195
00:16:00,141 --> 00:16:01,533
Pijte dobro.
196
00:16:01,533 --> 00:16:03,859
Hercules je mrtev!
197
00:16:09,901 --> 00:16:13,634
Sli�ite to? Kmalu bo prevelik,
da bi ga ustavili.
198
00:16:13,634 --> 00:16:18,165
In pridru�ili se mu bomo, da izpolnimo
usodo mogo�nega Aresa.
199
00:16:18,758 --> 00:16:21,522
Bog vojne bo vladal svetu!
200
00:16:21,522 --> 00:16:24,899
Na Aresa!
-Na Aresa!
201
00:16:27,245 --> 00:16:30,779
To ne postaja ni� la�je.
-Skoraj sva skozi.
202
00:16:31,744 --> 00:16:34,738
Zdr�i, Salmoneus.
Kako dolgo �e?
203
00:16:35,946 --> 00:16:38,421
Tam sva!
-Pojdite stran!
204
00:16:38,421 --> 00:16:40,182
Kaj pa ti?
-Samo pojdi!
205
00:16:40,891 --> 00:16:42,327
Prav.
206
00:17:16,503 --> 00:17:17,549
Pridi.
207
00:17:19,352 --> 00:17:20,645
Odhajava.
208
00:17:43,692 --> 00:17:45,769
Pojdi! Pojdi, Salmoneus!
209
00:17:47,832 --> 00:17:49,554
Pojdi. Pojdi.
210
00:17:54,580 --> 00:17:56,913
Po�asi. Vse bo v
redu s teboj.
211
00:17:57,444 --> 00:17:59,027
Iolaus, daj mu vodo.
-Seveda.
212
00:18:02,894 --> 00:18:05,832
To je bila najbolj pogumna
stvar, ki sem jo kdaj videla.
213
00:18:07,378 --> 00:18:08,803
Vsi ste pomagali.
214
00:18:10,191 --> 00:18:11,961
Vse, razen mene.
215
00:18:13,871 --> 00:18:15,847
Vse, kar sem storil, je bilo, da sem
dokazal, kak�en strahopetec sem.
216
00:18:16,349 --> 00:18:18,440
Nisi te vrste, Salmoneus.
217
00:18:18,792 --> 00:18:22,490
Se spomni�, kako si stal ob meni, ko
sem se brez vida boril s kentavri?
218
00:18:22,490 --> 00:18:24,054
Prihrani si sapo.
219
00:18:25,100 --> 00:18:26,974
Zakaj bi ti morala verjeti?
220
00:18:29,081 --> 00:18:29,831
Ne.
221
00:18:32,128 --> 00:18:34,365
Pusti ga oditi.
Vse bo v redu z njim.
222
00:18:35,830 --> 00:18:39,427
Kaj pa ti? Ho�e�, da ti
preve�em glavo?
223
00:18:40,644 --> 00:18:41,643
Ne.
224
00:18:47,708 --> 00:18:50,737
Nocoj bi moralo biti okrog
tabornega ognja veliko smeha.
225
00:19:02,741 --> 00:19:05,798
Preveril bom na�o obrambo.
Da vidim, �e je vse v redu.
226
00:19:10,789 --> 00:19:13,470
Vsaki�, ko me Iolaus pogleda,
�utim njegovo sovra�tvo.
227
00:19:15,311 --> 00:19:18,231
Obna�a se, kot da bi spet hotela
med vaju zanetiti spor.
228
00:19:20,340 --> 00:19:23,542
Ko bo pri�el �as, bo edina stvar,
za katero bo skrbel, Darphus.
229
00:19:23,972 --> 00:19:25,484
Kaj pa ti?
230
00:19:27,559 --> 00:19:32,073
Bi me lahko spet sovra�il?
O meni mislil kot o sovra�nici?
231
00:19:32,073 --> 00:19:33,090
Ne.
232
00:19:34,141 --> 00:19:35,858
Mislim, da to ni mogo�e.
233
00:19:36,655 --> 00:19:38,745
Stra�ne re�i sem storila.
234
00:19:39,229 --> 00:19:42,840
Toliko mo� sem ubila, da si ne bom
njihove krvi nikoli oprala s svojih rok.
235
00:19:42,840 --> 00:19:46,141
Si �e za�ela.
Re�ila si tistega dojen�ka.
236
00:19:46,141 --> 00:19:51,182
Ampak ko ti pomaga� ljudem, po�asti�
�eno in otroke, ki ti jih je Hera ukradla.
237
00:19:51,182 --> 00:19:54,807
V mojem �ivljenju ni ni� takega,
kar bi me v to smer premaknilo.
238
00:19:54,807 --> 00:19:57,495
Moti� se. Obstaja dobrota
v tvojem srcu.
239
00:20:01,406 --> 00:20:04,479
Rudnik diamantov �aka,
da ga izropamo.
240
00:20:04,966 --> 00:20:10,650
To kamenje bomo uporabili za poklon Aresu,
in trupla rudarjev za hrano Graegusu.
241
00:20:11,244 --> 00:20:14,183
Ko bo Graegus kon�al,
bo v polni velikosti.
242
00:20:14,183 --> 00:20:18,092
Tako obse�en, da zagotovi
izpolnitev Aresove volje.
243
00:20:18,092 --> 00:20:21,073
Smrt vsem, ki stojijo
na na�i poti!
244
00:20:22,758 --> 00:20:25,445
Kdo pa misli�, da si? Prikoraka� sem
in nam pove�, da moramo oditi?
245
00:20:25,445 --> 00:20:26,776
Hercules je.
246
00:20:27,115 --> 00:20:29,341
To je izmi�ljeno ime,
ki ga nosite naokrog.
247
00:20:30,035 --> 00:20:34,103
Ampak ne morete me prepri�ati, da pozabim
na diamante v de�eli. Zato prihranite sapo.
248
00:20:34,319 --> 00:20:37,258
V to tvojo tanko lobanjo ti bom
moral stla�iti nekaj smisla!
249
00:20:37,258 --> 00:20:38,863
Po�asi, Iolaus.
250
00:20:40,228 --> 00:20:43,672
�e vas Darphusovo ime ne prestra�i,
vas bo morda Aresovo.
251
00:20:43,672 --> 00:20:44,742
Ares?
252
00:20:44,973 --> 00:20:49,378
Tu ni �loveka, ki ga ne bi po�astil z
bojem v vojni nekje �ez mejo.
253
00:20:49,614 --> 00:20:51,722
Nam ne prina�a slabe volje.
254
00:20:54,362 --> 00:20:58,040
Kaj ste rekli?
-Glej, Hercules, Darphus je.
255
00:21:43,442 --> 00:21:44,381
Hvala, Herc...
256
00:22:11,600 --> 00:22:15,868
Ne ve�, da me ne more� ubiti?
Ares je na moji strani.
257
00:22:43,053 --> 00:22:44,444
Umik!
258
00:22:45,538 --> 00:22:46,747
Umik!
259
00:22:49,165 --> 00:22:51,007
Prihajamo pote, Darphus!
260
00:22:51,007 --> 00:22:53,321
�akal te bom.
261
00:22:56,942 --> 00:22:59,431
�e no� v srce ne bo ubil
Darphusa, kaj ga bo?
262
00:22:59,769 --> 00:23:01,069
Nekaj bomo na�li.
263
00:23:05,464 --> 00:23:08,667
So vsi v redu?
-Ja. Ampak obstaja te�ava.
264
00:23:10,045 --> 00:23:11,609
Salmoneus je izginil.
265
00:23:31,121 --> 00:23:33,992
Kot bojevnika se Hercules in
Xena popolnoma ujemata.
266
00:23:34,239 --> 00:23:38,989
Zalotil sem se, da razmi�ljam o njiju, da
se zaljubita, poro�ita, imata otroke,
267
00:23:39,551 --> 00:23:41,400
mene najameta, da uredim
njuno finan�no stanje.
268
00:23:42,460 --> 00:23:46,928
Prijatelj moj, upam, da je tvoja domi�ljija
edina stvar, ki je zbe�ala s teboj.
269
00:23:46,928 --> 00:23:49,051
Takole. To bi moralo biti.
270
00:23:50,590 --> 00:23:51,806
�e kdo?
271
00:23:52,171 --> 00:23:55,061
Mislim, da sva poskrbela �e
za vse, ki niso umrli.
272
00:23:55,061 --> 00:23:57,794
Dobro. Mislim, da bi morala oditi.
273
00:23:58,010 --> 00:24:00,322
Upam, da bo Hercules kmalu
na�el Salmoneusa.
274
00:24:02,117 --> 00:24:08,274
Ve�, edina oseba, ki mi je kdajkoli
prej re�ila �ivljenje, je bil Hercules.
275
00:24:10,260 --> 00:24:14,244
Zakaj si to storila?
-Na isti strani sva.
276
00:24:14,991 --> 00:24:18,804
Je to vse? -Po pravilih,
po katerih �ivim, da.
277
00:24:19,929 --> 00:24:25,260
Ker �e ni bilo tako dale� nazaj, ko si
me hotela ubiti, da dobi� Herculesa.
278
00:24:25,874 --> 00:24:28,633
To bom ob�alovala do smrti.
279
00:24:29,882 --> 00:24:35,604
Zvita sem bila od sovra�tva. Verjetno je bil
ob�utek enak, kot ga sedaj ti ima� proti meni.
280
00:24:40,166 --> 00:24:41,417
Ni� ve�.
281
00:24:42,322 --> 00:24:43,525
Hvala.
282
00:24:46,582 --> 00:24:49,272
No, to je spodbudno znamenje.
283
00:24:51,191 --> 00:24:52,692
Si na�el Salmoneusa?
284
00:24:53,820 --> 00:24:55,621
Bojim se, da ne.
-Ni�?
285
00:24:56,054 --> 00:25:01,754
No, samo... Samo nekaj odtisov nog,
ki bi jih mogo�e lahko on pustil.
286
00:25:01,754 --> 00:25:04,959
Kam gredo?
-Proti Elysii.
287
00:25:09,349 --> 00:25:11,914
Bes, ki ga sli�ite v Graegusu,
288
00:25:12,193 --> 00:25:16,130
je merilo, kako zelo ste
razo�arali Aresa.
289
00:25:17,435 --> 00:25:21,931
Graegus potrebuje meso in kri mojih
dvanajstih najbolj�ih mo�, ki ga ni dobil,
290
00:25:21,931 --> 00:25:25,865
ker so zbe�ali pro� od Herculesa
in Xene kot strahopetni bojazljivci.
291
00:25:25,865 --> 00:25:27,198
Ampak ti si pobegnil z nami.
292
00:25:31,514 --> 00:25:34,898
Nikoli ne be�im. Samo �ivim,
da se borim �e en dan.
293
00:25:35,546 --> 00:25:37,398
Z njim nahranite Graegusa.
294
00:25:38,037 --> 00:25:41,670
Ostali se pripravite na prihod
Herculesa in Xene.
295
00:25:41,670 --> 00:25:43,983
Ubijte ju in zopet
dobite �ast.
296
00:25:43,983 --> 00:25:47,524
Spodleti vam, in Graegus
vas �aka.
297
00:25:49,235 --> 00:25:52,434
Edini ljudje tod okoli z vozovi,
so kro�njarji. Vsepovsod so.
298
00:25:52,920 --> 00:25:55,867
Kdorkoli je pustil te sledi,
je na poti k velikim te�avam.
299
00:25:56,246 --> 00:25:59,594
Voz je �el v smeri proti oceanu,
in se potem usmeril proti severu.
300
00:26:00,137 --> 00:26:01,621
Proti Elysii.
301
00:26:01,954 --> 00:26:04,515
Morda je Darphus oro�je
za okrepitev.
302
00:26:04,888 --> 00:26:08,317
Ali to, ali pa je nekdo
storil grozno napako.
303
00:26:10,044 --> 00:26:11,043
Av!
304
00:26:11,816 --> 00:26:15,905
Vesel sem, da nimam zlate �ile!
-Ne bodi tako ob�utljiv, son�ek.
305
00:26:15,905 --> 00:26:18,528
Nehaj!
-Oceanski zrak potrebuje�.
306
00:26:18,528 --> 00:26:21,594
To potrebuje�.
Izbolj�a ti smisel za humor.
307
00:26:22,451 --> 00:26:24,815
Enos, tu okoli ni oceana.
308
00:26:27,358 --> 00:26:30,813
Ga ni? Seveda je!
309
00:26:32,713 --> 00:26:35,061
Ne more� videti �ez svoje
vajeti, kajne?
310
00:26:36,496 --> 00:26:39,308
Vedel sem! Naravnost proti
Hadu se peljem.
311
00:26:39,308 --> 00:26:41,462
Oh, ne bodi tako �rnogled.
312
00:26:41,462 --> 00:26:46,712
Moje o�i niso tako dobre, ampak
o�i moje �ivali so odli�ne.
313
00:26:48,371 --> 00:26:50,515
To je cena, ki jo pla�ujem za
svojo strahopetnost, kajne?
314
00:26:51,095 --> 00:26:56,094
No, morda pa ti ne bi smel
�topati na sredi ni�esar.
315
00:26:56,094 --> 00:26:57,527
Naprej!
316
00:26:58,654 --> 00:27:00,060
Zelo dojemljivo.
317
00:27:02,649 --> 00:27:05,932
Zdaj ni ve� dale�.
V izvidnico grem.
318
00:27:06,526 --> 00:27:08,014
Ne, mislim, da sem
jaz na vrsti.
319
00:27:08,997 --> 00:27:13,683
�akaj malo. Poznam to obmo�je.
-Poln starih, lovskih ukan sem.
320
00:27:13,683 --> 00:27:17,932
Nisi samo tega poln. -Hej,
laskanje te ne bo nikamor pripeljalo.
321
00:27:18,676 --> 00:27:22,580
Naredita tabor, in um,
naj na oknu gori ogenj.
322
00:27:25,446 --> 00:27:26,870
Sli�ala si mo�a.
323
00:27:27,849 --> 00:27:31,739
Po nekaj drv grem, ampak
�e vedno ne bom kuhala.
324
00:27:42,075 --> 00:27:43,378
Hu!
325
00:27:45,848 --> 00:27:47,913
Oh, voha� ta ocean?
326
00:27:48,255 --> 00:27:50,151
To bo zdravilo za
tvojo �alost.
327
00:27:51,474 --> 00:27:53,865
Od kdaj ocean smrdi po kozah?
328
00:27:53,865 --> 00:27:57,753
Kozah? Kak�nih kozah?
Tukaj ni nobenih koz.
329
00:27:57,753 --> 00:28:01,617
Ribe! To je tisto, kar imajo
v ribjih vaseh!
330
00:28:02,676 --> 00:28:05,525
Tu ni ribjih vasi. To je Elysia.
331
00:28:05,525 --> 00:28:07,678
Ni.
-Je.
332
00:28:07,948 --> 00:28:08,698
Ni!
333
00:28:10,387 --> 00:28:11,240
Je.
334
00:28:11,240 --> 00:28:11,990
Ni!
335
00:28:13,494 --> 00:28:15,881
Oprosti, starec. Je.
336
00:28:16,963 --> 00:28:19,286
Darphus bo sre�en,
ko te bo videl.
337
00:28:34,007 --> 00:28:36,464
Ve�, bila sem v stotinah
drugih bitkah,
338
00:28:36,464 --> 00:28:42,208
in edina stvar, ki mi je pred njimi
spreletela, je bil hladen bes. Ampak zdaj...
339
00:28:45,068 --> 00:28:47,584
Je to tisto, kako se po�uti�
biti ti, Hercules?
340
00:28:49,146 --> 00:28:53,036
Spoznava�, kako lep je ob�utek
boriti se proti silam zla.
341
00:28:53,036 --> 00:28:55,693
Tega ne bi po�ela, �e mi ti ne
bi dal prilo�nosti.
342
00:28:56,449 --> 00:28:57,918
Karkoli sem naredil,
ne �teje.
343
00:28:59,096 --> 00:29:01,170
Sama si sprejela odlo�itev.
344
00:29:02,392 --> 00:29:05,716
�e eno odlo�itev sem sprejela.
-Kak�no?
345
00:29:06,232 --> 00:29:10,778
Da ti dovolim pokazati, kaj �utim do tebe,
v primeru, �e umrem v spopadu z Darphusom.
346
00:29:29,704 --> 00:29:30,732
Jej.
347
00:29:32,314 --> 00:29:33,307
Kar daj.
348
00:29:36,438 --> 00:29:38,642
Poskusi nekaj teh zrezkov.
Okusni so.
349
00:29:43,334 --> 00:29:44,707
Jej!
350
00:29:46,428 --> 00:29:48,039
Imate �e ve�?
351
00:29:49,004 --> 00:29:51,036
Da. Hvala.
Ja, hvala.
352
00:29:51,036 --> 00:29:52,226
Izdajalec.
353
00:29:55,314 --> 00:29:58,313
Oh, ne. Zdaj imamo
zares te�avo.
354
00:30:49,640 --> 00:30:50,811
Zdravo, Iolaus.
355
00:30:53,938 --> 00:30:55,562
Sem se prehitro vrnil?
356
00:30:58,802 --> 00:30:59,940
Mislim, um,
357
00:31:00,797 --> 00:31:03,003
nisem si mislil, da se
bom tako hitro vrnil.
358
00:31:03,573 --> 00:31:05,152
Kaj si na�el?
359
00:31:06,586 --> 00:31:07,757
Salmoneusa.
360
00:31:08,433 --> 00:31:09,854
Ampak ni tako, kot mislita.
361
00:31:10,836 --> 00:31:14,262
On in Darphus sta skupaj jedla.
Zdelo se je, da se zabavata.
362
00:31:16,069 --> 00:31:21,097
Salmoneus je veliko re�i, ampak te�ko
verjamem, da je izdajalec ena od teh.
363
00:31:22,039 --> 00:31:23,257
Hercules...
364
00:31:24,457 --> 00:31:25,975
Graegus je tam.
365
00:31:27,697 --> 00:31:30,196
Kdo je Graegus?
-Aresov hi�ni ljubljen�ek.
366
00:31:30,196 --> 00:31:34,213
Hranil se bo z Darphusovimi �rtvami, dokler
ne bo najve�ja zver, kar jih je kdaj bilo.
367
00:31:34,213 --> 00:31:38,566
In �e se to zgodi...
Ares bo zavladal svetu.
368
00:31:38,566 --> 00:31:41,560
Kaj bomo torej storili,
da ju ustavimo?
369
00:31:42,723 --> 00:31:48,192
V�asih... Zlobo lahko premaga�
z zlobo.
370
00:31:52,096 --> 00:31:54,583
Izgubil si te�o, odkar
sva se zadnji� videla.
371
00:31:56,546 --> 00:31:58,874
Daj no, odpri. Jej.
372
00:31:59,961 --> 00:32:02,939
Koliko krat ti moram �e povedati,
da te �elim krasnega in debelega,
373
00:32:02,939 --> 00:32:05,190
da bo imel Graegus
veliko �ve�iti.
374
00:32:06,194 --> 00:32:07,085
Jej!
375
00:32:11,273 --> 00:32:12,587
Prosim!
376
00:32:13,118 --> 00:32:15,681
Ne prisili me, da te ubijem,
preden s teboj nahranim Graegus.
377
00:32:15,681 --> 00:32:19,467
Ho�em, da brca� in kri�i�, da bosta
Hercules in Xena lahko gledala.
378
00:32:23,062 --> 00:32:25,919
Bolje bo, �e napademo od spredaj.
-�e napademo od...
379
00:32:26,726 --> 00:32:27,971
Stojta to�no tam!
380
00:32:28,581 --> 00:32:29,649
O-o.
381
00:32:29,986 --> 00:32:32,596
Mogo�en Hercules.
Kako se po�uti� biti kon...?
382
00:32:35,004 --> 00:32:36,945
Kako se po�uti� biti nezavesten?
383
00:32:37,861 --> 00:32:38,773
Pazi.
384
00:32:41,813 --> 00:32:43,158
Va�i�.
385
00:32:43,424 --> 00:32:46,256
Malce bli�e in moje uho bi se
zarilo v njegove prsi.
386
00:32:46,256 --> 00:32:49,613
Nisi mi dala dobrega kota.
-Vedela sem, da zmore�.
387
00:32:49,613 --> 00:32:52,922
Pridita. Hitro moramo delovati.
Iolaus, ve�, kaj storiti.
388
00:32:53,145 --> 00:32:54,907
Ja. Gore�i voz prihaja.
389
00:32:56,487 --> 00:33:00,098
�as je, da te nau�im nekaj manir.
-Ne razumite me narobe! Hrana je odli�na.
390
00:33:00,098 --> 00:33:03,473
�e mi daste krasno pija�o, bi lahko
naredil �e �est ali sedem gri�ljajev.
391
00:33:11,209 --> 00:33:13,052
Graegus je la�en.
392
00:33:13,470 --> 00:33:16,126
�e veliko pe�enke je ostalo!
Dovolite mi, da je nekaj dobim!
393
00:33:16,126 --> 00:33:21,550
Ko bo opravil s teboj, bo dovolj velik,
da opravi z vsakim na Aresovi poti!
394
00:33:22,849 --> 00:33:24,437
Voha tvoj strah.
395
00:33:24,437 --> 00:33:27,873
Odpeljite ga noter!
-To ni strah! Plin je!
396
00:33:28,113 --> 00:33:31,263
�akajte! Oh! Imam zemljo...
Av! v Makedoniji! Av!
397
00:33:31,263 --> 00:33:35,096
Lahko bi bila zemlji�ka posestnika.
Imam... Ah! Ju�ni predel.
398
00:33:35,326 --> 00:33:39,982
Lahko bi se umaknila hrupu. Ne delajta
mi tega. Moj gle�enj je otekel.
399
00:34:00,871 --> 00:34:01,806
Daj,
400
00:34:09,015 --> 00:34:11,244
Nehajta! Oh! Ne!
401
00:34:11,609 --> 00:34:14,121
Prosim! Ne zapu��ajta me!
Hej! Ne zapu��ajta me!
402
00:34:43,456 --> 00:34:46,452
Torej je Zevsov sin
kon�no prispel?
403
00:34:46,452 --> 00:34:47,858
Dajte ga!
404
00:35:09,411 --> 00:35:13,415
Voz bi naj gorel! -Stare lovske
ukane ne delujejo vedno!
405
00:35:32,033 --> 00:35:32,977
Ostani!
406
00:35:36,888 --> 00:35:37,873
Na pomo�!
407
00:35:47,049 --> 00:35:50,098
To je bilo krasno! Hvala ti.
Hvala ti. Hvala ti.
408
00:35:50,098 --> 00:35:51,891
Nisva �e varna.
-Hvala ti!
409
00:35:56,258 --> 00:35:57,983
Spra�ujem se, �e ve,
kako se igra zvija�a.
410
00:36:48,818 --> 00:36:50,993
Poskrbela bom, da bo� tokrat
ostal mrtev, Darphus!
411
00:36:53,044 --> 00:36:55,073
Ti si tista, ki bo
tokrat umrla.
412
00:37:06,498 --> 00:37:09,114
Daj no. Se nikoli
ne naveli�a�?
413
00:37:38,412 --> 00:37:39,451
Krasen rez!
414
00:37:43,060 --> 00:37:44,045
Salmoneus!
415
00:37:44,594 --> 00:37:45,710
Spravi se stran!
416
00:37:46,987 --> 00:37:48,035
Daj, odidi pro�!
417
00:37:49,203 --> 00:37:50,498
Pojdi! Be�i!
418
00:39:14,695 --> 00:39:16,320
Hvala.
-V moje zadovoljstvo!
419
00:39:25,323 --> 00:39:26,399
Xena!
420
00:39:27,663 --> 00:39:29,274
Postavi zlobo na
njeno mesto.
421
00:39:37,941 --> 00:39:38,660
Zdaj!
422
00:40:01,031 --> 00:40:04,158
Nikoli �e nisem videl kaj tak�nega.
Kaj se je zgodilo?
423
00:40:04,452 --> 00:40:05,450
Slaba prehrana.
424
00:40:06,273 --> 00:40:08,227
Ampak Darphus je imel
Aresa na svoji strani.
425
00:40:08,958 --> 00:40:09,883
Ni bilo pomembno.
426
00:40:10,832 --> 00:40:12,428
Zloba se sama premaga.
427
00:40:18,917 --> 00:40:22,761
Bum! Moral bi videti, kako si tisti
voj��aki padli, ko sem jih tre��il.
428
00:40:22,761 --> 00:40:25,243
Te purane se razbil
kot slabo navado.
429
00:40:28,054 --> 00:40:30,699
O tem bi pisal, �e...
�e bi samo imel svoje...
430
00:40:32,072 --> 00:40:33,874
Tole i��e�?
431
00:40:34,997 --> 00:40:39,632
Na�el si jih! Hvala ti!
Hvala ti! Hvala ti! Hvala ti!
432
00:40:39,857 --> 00:40:41,501
Ve�, to je tista
stvar o Salmoneusu.
433
00:40:41,501 --> 00:40:43,606
Nikoli ne more� povedati,
kako se o �emerkoli po�uti.
434
00:40:43,656 --> 00:40:47,132
Ja, moral bom delati na tem.
-Ja. Kar dajta in se smejta.
435
00:40:48,062 --> 00:40:50,290
Pogre�ala me bosta.
-Kam gre�?
436
00:40:50,580 --> 00:40:53,946
V Atene grem. Delat na
tvoj slavnostni �ivljenjepis.
437
00:40:54,303 --> 00:40:57,102
�e to ne uspe, lahko vedno prodam
poslu�no vadbo za pse.
438
00:41:02,604 --> 00:41:03,945
Zbogom, prijatelja moja.
439
00:41:05,718 --> 00:41:07,017
Pazi nase, Salmoneus.
440
00:41:12,752 --> 00:41:16,166
No, mislim, da bom �el domov.
Ho�e� zraven?
441
00:41:17,290 --> 00:41:19,798
Najprej moram
z nekom govoriti.
442
00:41:29,878 --> 00:41:31,031
Odhaja�.
443
00:41:32,570 --> 00:41:35,879
Tole mi bo� naredil �e te�je,
kot je �e, kajne?
444
00:41:39,756 --> 00:41:41,269
Ni potrebno, da je tako.
445
00:41:41,839 --> 00:41:43,373
Prosim, nikar.
446
00:41:45,836 --> 00:41:48,407
Zaradi tebe bom jokala. Tega nisem
po�ela, odkar sem bila otrok.
447
00:41:48,570 --> 00:41:49,616
Xena.
448
00:42:07,917 --> 00:42:09,413
Pusti me.
449
00:42:10,213 --> 00:42:13,087
Toliko je v mojem �ivljenju,
za kar se moram oddol�iti.
450
00:42:14,506 --> 00:42:16,399
Za�eti moram.
451
00:42:18,836 --> 00:42:20,523
�elim si, da bi mi dovolila,
da ti pomagam.
452
00:42:23,291 --> 00:42:24,836
Si �e.
453
00:42:25,553 --> 00:42:27,383
Osvobodil si moje srce
454
00:42:36,418 --> 00:42:38,136
Zbogom, Hercules.
455
00:43:02,835 --> 00:43:05,183
Si v redu?
-Ja.
456
00:43:05,681 --> 00:43:06,770
Mislim.
457
00:43:09,661 --> 00:43:12,542
Vsaj... Dobri fantje
so zmagali.
36103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.