Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:26:05,760 --> 01:26:10,080
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
01:28:17,160 --> 01:28:19,160
Herc, apanha!
N�o!
3
01:28:22,600 --> 01:28:25,080
N�o fa�a isso!
Ei, eu sou um dos bons!
4
01:28:25,160 --> 01:28:27,920
Voc� �?
Eu sou Hemnor de Cyrenia.
5
01:28:28,000 --> 01:28:29,920
Vim pedir a sua ajuda.
6
01:28:34,280 --> 01:28:36,200
Obrigado.
De nada.
7
01:28:36,280 --> 01:28:39,000
Ent�o, o que podemos fazer por si?
8
01:28:39,080 --> 01:28:41,760
Parar uma insensata... morte tr�gica.
9
01:28:42,320 --> 01:28:45,760
Minha aldeia vive em terror, com medo
de um monstro que mora na floresta.
10
01:28:45,840 --> 01:28:47,760
Um monstro?
Sim, lidamos com monstros.
11
01:28:47,840 --> 01:28:50,240
Espera. N�o � pegajoso, �?
N�o.
12
01:28:50,320 --> 01:28:54,320
N�o � pegajoso.
� um tipo de... uma cor�a.
13
01:28:54,360 --> 01:28:57,080
Um veado?
Um veado f�mea?
14
01:28:57,280 --> 01:28:59,320
Qual o motivo daquela briga?
Falta de educa��o.
15
01:28:59,840 --> 01:29:02,280
Os sujeitos queriam que o propriet�rio
lhes desse a comida e as receitas.
16
01:29:02,360 --> 01:29:05,280
Na verdade parecia estar se divertindo.
Sim. E a�?
17
01:29:05,840 --> 01:29:08,800
Fale-nos sobre seu monstro.
Sim, seu veado assassino.
18
01:29:08,880 --> 01:29:11,880
Bem, n�o � exatamente um veado.
Ela � mulher em parte.
19
01:29:11,920 --> 01:29:14,840
A� est�. lsso explica tudo.
Espera.
20
01:29:14,920 --> 01:29:16,840
Meio mulher, meio veado?
21
01:29:16,920 --> 01:29:18,840
Chifres dourados e cascos.
22
01:29:19,400 --> 01:29:21,920
Est� falando sobre
a �ltima Cor�a Dourada.
23
01:29:21,960 --> 01:29:25,200
Sim, e sem a sua ajuda
ela logo ir� tamb�m.
24
01:29:25,280 --> 01:29:28,440
Eu a quero salvar,
mas n�o sei o que fazer.
25
01:29:28,480 --> 01:29:31,840
Meus vizinhos solicitaram ao Pr�ncipe
Nestor para vir com os soldados e ca�adores.
26
01:29:31,920 --> 01:29:33,640
Nestor.
Ouviu falar dele?
27
01:29:33,720 --> 01:29:36,120
Tive alguma dificuldade com o irm�o dele.
Seu falecido irm�o...
28
01:29:38,120 --> 01:29:42,240
A Cor�a nunca entrou num combate assim.
Ela n�o tem nenhuma chance.
29
01:29:42,320 --> 01:29:44,520
Veremos.
30
01:29:45,760 --> 01:29:50,280
Estranhos est�o aqui
na nossa floresta sagrada.
31
01:29:50,320 --> 01:29:52,200
Eles vieram por mim.
32
01:29:52,280 --> 01:29:55,280
N�o arriscar�o ofender
o deus de Guerra.
33
01:29:55,320 --> 01:29:58,000
Voc� � minha,
e eles sabem disso.
34
01:29:58,080 --> 01:30:01,640
Eu te protegerei se precisar.
35
01:30:01,720 --> 01:30:05,200
Eu n�o tenho medo,
grande Ares.
36
01:30:05,280 --> 01:30:08,800
Sou o que voc� me fez.
Sim.
37
01:30:09,800 --> 01:30:12,240
Sim, fiz um trabalho bom.
38
01:30:13,800 --> 01:30:15,720
Quando Zeus matou
as outras Cor�as,
39
01:30:15,800 --> 01:30:18,560
Eu me levantei contra ele
e o fiz poupar sua vida.
40
01:30:18,640 --> 01:30:21,280
Sempre me deixou
contente por ter feito isso.
41
01:30:21,360 --> 01:30:23,240
O que quer que fa�a...
42
01:30:23,760 --> 01:30:25,640
sobre os estranhos?
43
01:30:26,840 --> 01:30:29,840
S�o s� mortais.
N�o oferecem nenhuma consequ�ncia.
44
01:30:30,840 --> 01:30:32,840
Mas meu irm�o H�rcules
tamb�m vem.
45
01:30:32,880 --> 01:30:35,280
Agora, com ele,
46
01:30:35,360 --> 01:30:37,960
podemos ter algum divertimento.
47
01:30:45,440 --> 01:30:47,880
Ares, campe�o de bra�os,
48
01:30:48,000 --> 01:30:50,360
Soberano da batalha,
ENCONTRO
49
01:30:50,480 --> 01:30:52,320
D�-me um sinal.
50
01:30:52,400 --> 01:30:54,760
Conceda-me o sangue
da Cor�a Dourada.
51
01:31:00,760 --> 01:31:04,040
Ares?
Sabe, para algu�m no seu trabalho,
52
01:31:04,120 --> 01:31:05,920
J� devia saber.
53
01:31:07,200 --> 01:31:09,600
Strife!
54
01:31:10,680 --> 01:31:13,160
Traz algo � lembran�a?
Sobrinho de Ares.
55
01:31:13,680 --> 01:31:16,680
Sim, bem, n�o �
t�o grosso quanto parece.
56
01:31:16,720 --> 01:31:19,120
Entretanto, talvez seja.
57
01:31:19,240 --> 01:31:21,120
Quer que o meu tio,
58
01:31:21,200 --> 01:31:25,200
deus da guerra, deix�-lo
transformar sua Cor�a premiada...
59
01:31:25,240 --> 01:31:27,120
em carne seca?!
60
01:31:29,200 --> 01:31:32,600
Ol�! Est� a�, Pr�ncipe Nestor?
61
01:31:32,680 --> 01:31:35,080
� dito que o sangue de uma Cor�a
pode matar um deus!
62
01:31:37,160 --> 01:31:40,640
Bem, eu quero isto...
pegar a cabe�a de H�rcules.
63
01:31:46,160 --> 01:31:49,160
Esta � definitivamente a hora certa.
64
01:31:50,680 --> 01:31:52,080
Sim, porque meu tio Ares
tem uma...
65
01:31:52,680 --> 01:31:55,080
uma quedinha pela Cor�a.
66
01:31:55,200 --> 01:31:57,600
Mas...
67
01:31:57,680 --> 01:32:01,680
Derruba o H�rcules,
ele te d� uma folga.
68
01:32:01,720 --> 01:32:03,960
Ent�o, tudo bem se eu matar a Cor�a?
69
01:32:04,000 --> 01:32:06,080
lsso � o que est� dizendo.
70
01:32:06,160 --> 01:32:07,920
E seu tio aprovar�?
71
01:32:08,000 --> 01:32:09,800
Direi s� isto:
72
01:32:11,360 --> 01:32:13,360
Se n�o se arrisca...
73
01:32:13,400 --> 01:32:15,200
n�o petisca.
74
01:32:17,080 --> 01:32:19,760
Voc� pega o veado
75
01:32:19,840 --> 01:32:21,720
n�s entregamos a cabe�a de Herc.
76
01:32:24,320 --> 01:32:27,600
Esteja certo de n�o poder ver a corda.
Traga acima do ch�o.
77
01:32:27,680 --> 01:32:30,320
Certo! Levante agora.
com cuidado!
78
01:32:30,400 --> 01:32:33,080
Perfeito! Amarre. Depressa.
�ptimo!
79
01:32:33,160 --> 01:32:37,000
Esse � o caminho.
Parece bom.
80
01:32:37,120 --> 01:32:39,240
Deixe assim...
81
01:32:43,600 --> 01:32:46,560
Quando cercarmos a Cor�a,
na dirigiremos para este lado.
82
01:32:46,640 --> 01:32:49,520
Quero que esta �rea inteira
seja uma grande armadilha de morte.
83
01:32:50,120 --> 01:32:54,080
Traga-a para aqui, nem mesmo os
p�ssaros nas �rvores estar�o seguro.
84
01:32:54,160 --> 01:32:57,560
Lembrem-se.
N�s levamos o sangue da Cor�a.
85
01:32:57,640 --> 01:33:00,520
O ouro n�o � o que buscamos.
86
01:33:00,640 --> 01:33:02,520
lsso vir� depois.
87
01:33:06,320 --> 01:33:08,320
Venha!...
88
01:33:08,360 --> 01:33:10,680
Vamos!...
89
01:33:33,080 --> 01:33:35,760
Veja?
Sim.
90
01:33:46,880 --> 01:33:48,840
Amadores.
91
01:34:11,760 --> 01:34:14,080
Ela est� perto.
posso sentir! V� peg�-la!
92
01:34:14,160 --> 01:34:16,040
Vamos! Venha!
93
01:34:26,960 --> 01:34:28,880
Escute.
94
01:34:28,960 --> 01:34:31,200
Nestor ainda est� l� fora
batendo os arbustos.
95
01:34:31,280 --> 01:34:33,360
Significa que n�o pegou a Cor�a.
Ainda n�o,
96
01:34:33,400 --> 01:34:35,440
mas temos que nos mover
mais depressa.
97
01:34:35,480 --> 01:34:38,840
Sabe, pod�amos cobrir mais
terreno se nos divid�ssemos. Certo!
98
01:34:43,320 --> 01:34:46,240
N�o... se mova...
99
01:34:46,320 --> 01:34:49,160
Est� brincando?
100
01:34:51,160 --> 01:34:53,520
lnteressante.
�?
101
01:34:55,080 --> 01:34:57,560
H� outra,
102
01:34:59,600 --> 01:35:01,480
e eles est�o unidos.
103
01:35:01,600 --> 01:35:04,000
Desarmo uma, o outro atira
se se mover ou n�o.
104
01:35:04,600 --> 01:35:06,480
Oh. Bom.
105
01:35:06,600 --> 01:35:09,000
O que fazemos agora?
D�-me um minuto.
106
01:35:09,120 --> 01:35:10,880
Claro. Leve o tempo que precisar.
107
01:35:21,320 --> 01:35:24,720
Agarre e segure-se!
108
01:35:24,800 --> 01:35:27,320
N�o h� um jeito melhor
Agarre logo!
109
01:35:31,800 --> 01:35:35,000
Espero que saiba...
110
01:35:38,480 --> 01:35:40,480
Era para se agarrar.
Sim.
111
01:35:40,560 --> 01:35:42,400
Esse era o plano, n�o era?
112
01:35:42,480 --> 01:35:45,000
Ainda quer que a gente se divida?
N�o.
113
01:35:46,000 --> 01:35:48,320
Encontro-te de novo aqui!
114
01:36:08,720 --> 01:36:10,880
Por aqui.
115
01:36:19,720 --> 01:36:22,520
L� est� a Cor�a!
Soe o alarme!
116
01:36:22,640 --> 01:36:24,520
V� l�!
117
01:36:38,680 --> 01:36:41,320
Ei, cuidado!
118
01:36:44,840 --> 01:36:47,040
Qual � o problema consigo?
119
01:36:47,120 --> 01:36:49,240
Saia do caminho!
120
01:37:10,400 --> 01:37:12,400
Oh, n�o.
121
01:37:19,320 --> 01:37:21,840
Fique deitado.
N�o se mova.
122
01:37:33,840 --> 01:37:37,360
Nestor!
Ele � s� um menino!
123
01:37:48,400 --> 01:37:50,360
Qual a gravidade do ferimento?
124
01:37:50,440 --> 01:37:52,680
Est� morrendo.
125
01:37:53,720 --> 01:37:56,280
Ele � seu filho?
N�o.
126
01:37:56,320 --> 01:37:58,720
N�o o conhe�o.
127
01:37:58,800 --> 01:38:01,200
Mas se aflige.
128
01:38:01,280 --> 01:38:03,080
J� lamenta a morte dele.
129
01:38:03,160 --> 01:38:07,160
Ele � inocente.
N�o fez nada para merecer isto.
130
01:38:08,560 --> 01:38:10,960
Eu posso ajudar...
131
01:38:11,080 --> 01:38:13,400
se me deixar.
132
01:38:13,480 --> 01:38:16,640
Por favor.
133
01:38:50,800 --> 01:38:53,040
N�o tenha medo.
134
01:38:53,120 --> 01:38:55,240
Voc� est� bem!
135
01:38:59,800 --> 01:39:01,800
Quem � voc�?
136
01:39:03,320 --> 01:39:05,240
Sou a Serena.
137
01:39:05,320 --> 01:39:09,320
Quem � voc�?
H�rcules.
138
01:39:14,800 --> 01:39:17,320
Porque o filho de Zeus
se importa com a vida de um mortal?
139
01:39:17,360 --> 01:39:21,160
N�o me confunda com meu pai.
140
01:39:21,240 --> 01:39:23,760
A vida daquele menino � t�o
importante como a de qualquer inocente.
141
01:39:26,880 --> 01:39:29,320
N�o � o enraivecido homem b�lico
do qual tenho ouvido falar.
142
01:39:30,800 --> 01:39:32,800
N�o sei com quem tem falado.
143
01:39:32,840 --> 01:39:36,280
De certo n�o penso em mim
desse modo.
144
01:39:36,360 --> 01:39:38,280
Como pensa que �?
145
01:39:41,800 --> 01:39:43,800
Como um amigo.
146
01:39:45,800 --> 01:39:48,320
V�.
147
01:39:55,360 --> 01:39:58,800
O que fez pelo menino
foi um milagre.
148
01:39:58,880 --> 01:40:03,800
Tenho a d�diva da cura.
149
01:40:05,280 --> 01:40:08,120
Por favor n�o conte a ningu�m
o que me viu fazer aqui hoje.
150
01:40:08,200 --> 01:40:10,360
N�o. Quero dizer, se isso �
o que quer.
151
01:40:10,400 --> 01:40:14,200
Pessoas viriam.
Mais seriam feridos.
152
01:40:14,280 --> 01:40:16,200
� um lugar perigoso.
153
01:40:18,240 --> 01:40:20,240
Seu segredo est� seguro.
154
01:40:21,240 --> 01:40:22,320
Eu...
155
01:40:22,360 --> 01:40:24,040
achei o rastro dela!
156
01:40:30,240 --> 01:40:32,880
N�o devia estar aqui.
Este lugar �...
157
01:40:36,920 --> 01:40:38,440
Movam-se! Movam-se!
158
01:40:38,480 --> 01:40:40,880
Onde posso encontr�-la?
159
01:41:19,320 --> 01:41:21,920
N�o. Espera.
Estou aqui para ajudar.
160
01:41:39,880 --> 01:41:41,400
Oh, n�o.
Aqui.
161
01:41:43,880 --> 01:41:45,880
O que aconteceu?
Ele foi ferido pela Cor�a.
162
01:41:46,400 --> 01:41:49,320
A cor�a? Est� com febre.
A seta foi imersa em veneno.
163
01:41:49,400 --> 01:41:52,320
lsto aconteceu aos outros tamb�m.
Nenhum deles conseguiu voltar vivo � cidade.
164
01:41:52,400 --> 01:41:55,840
Cobri a ferida com ervas assim que
o achei, mas s� ajudou durante algum tempo.
165
01:41:56,400 --> 01:41:58,320
H� algo mais que possamos fazer?
166
01:41:58,400 --> 01:42:01,400
Sim, h�.
Estarei de volta assim que possa.
167
01:42:01,440 --> 01:42:03,320
Uh, mas espera!
O que farei eu?
168
01:42:03,440 --> 01:42:06,840
Como disse, estarei de volta assim que possa.
Tome conta dele.
169
01:42:06,920 --> 01:42:09,840
� melhor se apressar.
170
01:42:12,640 --> 01:42:17,360
Se eu ajudo Nestor a matar H�rcules
e os outros deuses descobrem,
171
01:42:17,440 --> 01:42:20,440
O Olimpo inteiro
cair� sobre a minha cabe�a.
172
01:42:20,480 --> 01:42:23,760
Ent�o o qu�?
173
01:42:23,840 --> 01:42:26,840
Tem a Cor�a Dourada. O sangue
dela pode matar um deus. Tenho raz�o?
174
01:42:27,320 --> 01:42:30,320
Eles n�o te podem tocar.
� grande e est� no comando.
175
01:42:30,360 --> 01:42:33,240
Porque n�o pode falar
como um deus normal?
176
01:42:33,320 --> 01:42:36,840
� um defeito de fam�lia, entende o que digo?
Normalmente, n�o.
177
01:42:39,320 --> 01:42:42,840
N�o posso usar o sangue da Cor�a
contra os outros deuses.
178
01:42:43,320 --> 01:42:48,840
Eles juntariam for�as,
e eu acabaria num lugar...
179
01:42:48,880 --> 01:42:52,240
longe, longe... pior
que Tartarus.
180
01:42:52,320 --> 01:42:56,360
Tenho a melhor arma e n�o posso
usar isto, nem mesmo contra H�rcules.
181
01:42:58,880 --> 01:43:02,320
Ser brilhante tem um lado mau
que nunca percebi.
182
01:43:02,400 --> 01:43:04,800
Bem, deixe-me ajud�-lo, tio.
183
01:43:04,880 --> 01:43:09,320
Sabe, tenho todo este
potencial e nenhum lugar para o usar.
184
01:43:09,400 --> 01:43:11,840
Deixe-me arruinar H�rcules
de uma vez por todas.
185
01:43:12,360 --> 01:43:15,360
Disse-lhe que n�o posso ser parte disso!
O que quer de mim?
186
01:43:15,840 --> 01:43:18,280
Quero um lugar como este.
187
01:43:18,360 --> 01:43:20,160
Quero as regalias.
188
01:43:20,240 --> 01:43:23,360
Strife...
N�o se preocupe, n�o vou ficar com o lugar.
189
01:43:23,400 --> 01:43:26,480
Aprecio as migalhas que
coloca no meu caminho.
190
01:43:28,560 --> 01:43:30,520
Preciso mais.
191
01:43:31,040 --> 01:43:33,000
Preciso de uma reputa��o.
192
01:43:33,080 --> 01:43:34,840
Preciso de H�rcules.
193
01:43:35,680 --> 01:43:38,480
� como uma coceira aborrecida.
194
01:43:44,400 --> 01:43:47,400
Mas talvez haja um modo de chegar a
H�rcules por interm�dio de Nestor...
195
01:43:47,880 --> 01:43:50,880
sem os outros deuses saberem.
196
01:44:03,640 --> 01:44:06,480
Serena!
197
01:44:27,280 --> 01:44:29,680
Serena!
198
01:44:33,160 --> 01:44:35,160
Ares.
199
01:44:45,400 --> 01:44:47,400
Procurei por si.
200
01:44:47,920 --> 01:44:51,160
S� queria n�o te ter
encontrado aqui.
201
01:44:51,240 --> 01:44:54,400
Porque n�o?
Sirvo no templo de Ares.
202
01:44:54,440 --> 01:44:57,960
N�o estou envergonhada, ele � seu irm�o.
� meu meio-irm�o.
203
01:44:58,960 --> 01:45:02,360
Deve saber o que se passa entre n�s.
204
01:45:02,440 --> 01:45:07,440
Ele disse-me, estou contente por nem
tudo o que ouvi sobre si ser verdade.
205
01:45:08,960 --> 01:45:10,960
Est� fora de lugar aqui, Serena.
206
01:45:11,040 --> 01:45:12,880
Voc� � bondosa.
Voc� se importa.
207
01:45:12,960 --> 01:45:15,400
D� valor � vida.
Ares n�o o faz.
208
01:45:15,480 --> 01:45:17,880
Disse que me estava procurando.
209
01:45:17,960 --> 01:45:21,360
Meu amigo lolaus foi ferido.
Foi atingido pela Cor�a.
210
01:45:21,440 --> 01:45:24,960
Viemos aqui para a ajudar, salv�-la
de Nestor e dos ca�adores dele.
211
01:45:26,480 --> 01:45:30,920
Prov�velmente pensou que era
um ca�ador furtivo atr�s do ouro dela.
212
01:45:32,480 --> 01:45:35,680
Diz que est� ferido.
N�o est� morto?
213
01:45:35,760 --> 01:45:38,920
N�o. Est� vivo,
mas est� ficando pior.
214
01:45:38,960 --> 01:45:41,480
Ningu�m atingido com a seta
da Cor�a alguma vez sobreviveu.
215
01:45:41,560 --> 01:45:43,920
Ele precisa de sua d�diva.
216
01:45:44,000 --> 01:45:45,920
Pode salv�-lo.
217
01:45:47,960 --> 01:45:49,880
N�o posso ajudar.
218
01:45:49,960 --> 01:45:53,960
N�o posso ir at� a aldeia.
Meu voto a Ares pro�be isso.
219
01:45:56,480 --> 01:46:01,000
Bem, um homem bom vai morrer por causa
de seu voto para um deus sanguin�rio?
220
01:46:01,080 --> 01:46:04,960
Ou estava t�o errado sobre si?
N�o, n�o estava errado,
221
01:46:05,080 --> 01:46:06,960
mas n�o posso fazer
o que me pede.
222
01:46:07,080 --> 01:46:08,960
Sinto muito.
223
01:47:03,640 --> 01:47:06,000
Espere!
224
01:47:07,360 --> 01:47:10,880
Espere!
N�o estou aqui para lhe fazer mal.
225
01:47:17,080 --> 01:47:19,120
Pegue-a!
Agora!
226
01:47:19,240 --> 01:47:21,120
Agora!
227
01:47:29,560 --> 01:47:32,560
Pegue a cor�a! Pegue-a! Venha!
228
01:47:32,640 --> 01:47:35,520
Agarre a cor�a!
Mate a cor�a!
229
01:47:43,640 --> 01:47:45,880
D�-me essa l�mina!
N�o! Espere!
230
01:47:46,400 --> 01:47:50,920
Pegue-a viva! Espera!
Est� na hora de carne de veado.
231
01:47:50,960 --> 01:47:53,720
Tente carne de porco,
232
01:47:55,680 --> 01:47:59,000
a outra carne boa.
233
01:48:36,480 --> 01:48:39,760
Pegue a fera! Atr�s dela!
Lidaremos com H�rcules depois!
234
01:48:39,840 --> 01:48:43,240
lsto est� errado, Nestor. Deixe-a ir!
Nunca!
235
01:48:43,320 --> 01:48:45,320
N�s pegamos a Cor�a uma vez.
N�s pegaremos novamente.
236
01:48:45,360 --> 01:48:48,280
Quando o fizermos,
voc� estar� morto, H�rcules!
237
01:49:02,480 --> 01:49:04,760
N�s perdemos
o rastro dela!
238
01:49:09,800 --> 01:49:12,640
Serena, o que faz aqui?
239
01:49:12,720 --> 01:49:15,280
Assistindo.
Voc� salvou-a.
240
01:49:15,320 --> 01:49:17,760
Sim.
Claro que salvei.
241
01:49:17,840 --> 01:49:21,160
Quer dizer, � por isso que estou aqui.
Esperava que ela pudesse ajudar lolaus.
242
01:49:21,360 --> 01:49:25,760
Espere, n�o v�, n�o precisa dela.
lrei consigo.
243
01:49:28,880 --> 01:49:31,160
N�o foi seu voto a Ares, foi?
244
01:49:31,240 --> 01:49:33,440
Tem medo de ir � aldeia.
245
01:49:33,480 --> 01:49:36,000
Por isso quer guardar segredo.
246
01:49:36,080 --> 01:49:38,440
Certo. Tem raz�o.
247
01:49:38,560 --> 01:49:40,960
Tenho medo das pessoas.
248
01:49:42,760 --> 01:49:46,480
S�o perigosas para qualquer um
que n�o seja exatamente como elas.
249
01:49:48,840 --> 01:49:51,880
Estar� escuro at� que
cheguemos � aldeia.
250
01:49:51,920 --> 01:49:54,640
Ningu�m a ver�.
251
01:49:54,720 --> 01:49:58,240
E se te virem prometo
tomar conta de si.
252
01:50:11,560 --> 01:50:14,040
H�rcules, ele est� im�vel
253
01:50:17,560 --> 01:50:22,040
Preciso pegar um pouco de
�gua, se precisar de mim...
254
01:50:23,560 --> 01:50:25,520
Nem uma palavra de
que ela est� aqui.
255
01:50:26,080 --> 01:50:28,040
Tudo o que disser,
H�rcules.
256
01:51:07,000 --> 01:51:08,920
N�o!
257
01:51:28,800 --> 01:51:31,800
Nunca te quis enganar.
258
01:51:34,280 --> 01:51:36,800
Suspeitei da verdade.
259
01:51:39,280 --> 01:51:41,280
tinha medo de vir para a aldeia,
porque...
260
01:51:41,800 --> 01:51:43,720
Porque...
261
01:51:48,280 --> 01:51:51,280
Torno-me como me v� agora.
262
01:51:53,800 --> 01:51:57,240
Seu toque � diferente,
porque seu pai � um deus.
263
01:51:58,800 --> 01:52:00,800
O que te fez correr o risco,
264
01:52:00,840 --> 01:52:02,720
vir aqui para ajudar lolaus?
265
01:52:02,800 --> 01:52:07,240
Pude sentir sua dor,
seu medo de perd�-lo.
266
01:52:07,320 --> 01:52:10,040
Estava em meu poder ajudar.
267
01:52:10,120 --> 01:52:12,760
� por isso que estou aqui.
268
01:52:15,280 --> 01:52:19,120
Sinto-me como nunca me senti antes.
Anseio pelo seu toque.
269
01:52:19,200 --> 01:52:21,840
Ares definitivamente n�o aprovaria.
270
01:52:21,920 --> 01:52:24,920
A aprova��o dele �
algo que n�o me preocupa.
271
01:52:24,960 --> 01:52:29,400
Porque se ressente de minha submiss�o?
Eu conhe�o-o,
272
01:52:29,480 --> 01:52:33,840
e usar� sua lealdade
para os seus pr�prios fins.
273
01:52:33,920 --> 01:52:36,440
Te ferir� se for do interesse dele.
Ele sempre me protegeu.
274
01:52:36,920 --> 01:52:39,440
Acho que pode cuidar-se s�zinha.
275
01:52:39,480 --> 01:52:41,840
Eu vi-te.
276
01:52:41,920 --> 01:52:46,440
Al�m disso, proteger-te-ei.
277
01:52:50,440 --> 01:52:52,440
Como?
278
01:52:54,960 --> 01:52:58,480
N�o pode estar comigo todo o tempo.
Quero dizer, onde viveria?
279
01:52:58,560 --> 01:53:01,920
N�o posso viver com pessoas.
Algu�m acabaria por tocar-me eventualmente.
280
01:53:02,000 --> 01:53:05,440
Sou uma extravag�ncia da natureza.
Aqui � onde eu vivo.
281
01:53:05,560 --> 01:53:07,920
Aqui, perten�o a Ares.
N�o.
282
01:53:09,480 --> 01:53:11,480
N�o pertence a ningu�m
al�m de voc� mesma.
283
01:53:14,960 --> 01:53:18,480
Sabe como me senti
sobre perder lolaus.
284
01:53:19,960 --> 01:53:24,920
Sabe como sentiria se lhe
tivesse que dizer adeus.
285
01:53:30,560 --> 01:53:33,520
Nunca pensei que
podia sentir-me assim de novo.
286
01:53:35,040 --> 01:53:37,000
S� torna isto mais dif�cil.
287
01:53:39,040 --> 01:53:41,920
N�o te deixarei aqui.
288
01:53:42,000 --> 01:53:45,520
Falarei com Ares.
N�o! Por favor.
289
01:53:45,600 --> 01:53:47,480
N�o torne as coisas piores.
290
01:53:54,560 --> 01:53:56,960
O que est� fazendo comigo?
291
01:54:02,760 --> 01:54:05,200
V�... n�o!
Olhe. Sinto-me �ptimo.
292
01:54:05,280 --> 01:54:08,720
Sinto-me muito bem.
Estava quase morto ontem � noite.
293
01:54:08,800 --> 01:54:11,040
N�o pode estar "bem".
294
01:54:11,120 --> 01:54:13,200
Aqui...
Sente-se. Descanse.
295
01:54:13,280 --> 01:54:15,720
Hemnor, n�o quero descansar.
n�o quero deitar-me.
296
01:54:16,280 --> 01:54:18,800
O que quero fazer �... comer.
297
01:54:20,320 --> 01:54:22,520
Certo. ent�o coma.
Sim.
298
01:54:22,600 --> 01:54:24,760
S�... v� devagar.
Eu vou!
299
01:54:26,800 --> 01:54:28,800
Talvez possa colocar bom senso nele.
300
01:54:28,840 --> 01:54:31,760
Ele precisa de descanso!
301
01:54:33,320 --> 01:54:35,880
Bem, parece melhor.
Sim. Sinto-me bem.
302
01:54:35,920 --> 01:54:39,920
Sinto-me �timo!
Mas, esses sonhos foram estranhos.
303
01:54:40,440 --> 01:54:43,440
Sim?
Tive esta vis�o de uma... mulher bonita.
304
01:54:43,920 --> 01:54:46,920
E soa como voc� novamente, tamb�m.
N�o... Falo a s�rio.
305
01:54:46,960 --> 01:54:52,880
lolaus, essa vis�o salvou-lhe a
vida, o nome dela � Serena.
306
01:54:52,960 --> 01:54:55,960
Sim? Bem, no meu sonho
ela estava me procurando,
307
01:54:56,000 --> 01:54:58,880
e ent�o... ent�o a Cor�a
estava l� novamente.
308
01:54:59,400 --> 01:55:00,920
Pensei que ela me iria
atingir novamente.
309
01:55:01,400 --> 01:55:03,240
E ent�o... nada.
310
01:55:03,320 --> 01:55:06,400
Sim, bem, muita coisa aconteceu
desde que foi ferido.
311
01:55:06,440 --> 01:55:09,440
Quero ouvir falar dela.
Quero conhecer Serena e agradecer-lhe.
312
01:55:09,480 --> 01:55:11,760
o qu�...
313
01:55:11,840 --> 01:55:15,240
Sabe o que mais?
Essa � uma grande ideia.
314
01:55:15,320 --> 01:55:18,320
N�s tr�s devemos estar juntos quando
eu te contar, simplificar� tudo.
315
01:55:18,360 --> 01:55:21,280
Combino com a Serena, e encontramo-nos aqui.
lrei consigo.
316
01:55:21,360 --> 01:55:25,280
N�o, deve ficar aqui.
Deve descansar e dormir um sono.
317
01:55:25,840 --> 01:55:28,840
Sim, mas... Herc...
Estarei de volta. Estarei de volta.
318
01:55:33,160 --> 01:55:35,320
Fique.
319
01:56:16,800 --> 01:56:19,920
Ares, porque me traiu?
320
01:56:23,680 --> 01:56:29,160
Capturou-me para Nestor, dando-lhe a
minha vida para tirar a vida de H�rcules!
321
01:56:29,240 --> 01:56:31,120
Como pode fazer isso?
322
01:56:31,240 --> 01:56:33,040
Entendeu mal.
323
01:56:33,160 --> 01:56:35,640
lsto n�o � pra te prender,
mas te proteger.
324
01:56:36,160 --> 01:56:38,040
Nestor pegou-te uma vez.
325
01:56:38,160 --> 01:56:43,480
Deixei-me apanhar distra�da.
N�o acontecer� novamente.
326
01:56:43,600 --> 01:56:47,240
Pense nisto como um santu�rio,
327
01:56:47,320 --> 01:56:50,560
um lugar para parar,
pensar e considerar.
328
01:56:50,640 --> 01:56:53,800
Seus pensamentos agora
est�o turbulentos.
329
01:56:54,320 --> 01:56:57,840
Temo que a mal�cia de H�rcules
tenha nublado seu julgamento.
330
01:56:57,880 --> 01:57:00,680
Ele � um homem suave e gentil.
331
01:57:01,240 --> 01:57:06,120
Gosta de mim e eu dele,
mas isso n�o muda minha lealdade a si.
332
01:57:06,200 --> 01:57:10,320
Ainda assim, seu lado humano
foi desviado.
333
01:57:10,360 --> 01:57:12,720
Voc� o odeia tanto?
334
01:57:12,840 --> 01:57:15,200
Odiar meu irm�o?
335
01:57:16,240 --> 01:57:18,240
N�o.
336
01:57:19,240 --> 01:57:23,120
Tenho um afecto por ele.
337
01:57:23,240 --> 01:57:25,760
Sempre teve ci�mes por eu
ser um deus verdadeiro e ele n�o.
338
01:57:28,200 --> 01:57:30,920
Mas me lembraria do que voc� �...
339
01:57:31,040 --> 01:57:32,720
e de que � minha.
340
01:57:58,920 --> 01:58:02,160
Serena.
341
01:58:02,240 --> 01:58:05,400
Ares.
342
01:58:05,440 --> 01:58:08,440
N�o se preocupe.
Eu tiro-te da�.
343
01:58:08,480 --> 01:58:10,400
Cuidado.
344
01:58:31,200 --> 01:58:32,680
Obrigada.
345
01:58:34,200 --> 01:58:37,680
Algo n�o est� certo.
lsto foi muito f�cil.
346
01:58:37,760 --> 01:58:41,160
Muito f�cil para si, talvez.
347
01:58:42,200 --> 01:58:45,680
Vamos ter uma conversa com meu irm�o.
N�o, H�rcules. Espera.
348
01:58:47,720 --> 01:58:52,720
Olha. Ares est� chateado sobre n�s.
Ele... n�o quer causar nenhum dano.
349
01:58:52,760 --> 01:58:55,680
Tente olhar al�m das coisas que ele
faz e entender porque as faz.
350
01:58:55,760 --> 01:58:59,200
Eu entendo tudo muito bem.
351
01:59:10,760 --> 01:59:13,280
O sangue da Cor�a.
352
01:59:16,760 --> 01:59:19,280
Adeus, irm�o.
353
01:59:27,360 --> 01:59:31,680
Fiz campanhas de Creta at� a
Maced�nia, campanhas pr�speras.
354
01:59:31,760 --> 01:59:35,040
Saqueei cidades por toda a parte.
355
01:59:35,120 --> 01:59:38,080
Era o horror de Hellespont.
Era brutal.
356
01:59:38,640 --> 01:59:41,000
E voc� far� mais.
357
01:59:41,120 --> 01:59:43,600
A Cor�a simplesmente estava
fora de sua �rea.
358
01:59:44,120 --> 01:59:46,320
Afinal de contas,
Eu a ensinei eu mesmo.
359
01:59:46,400 --> 01:59:48,560
Sim. Sim. lsso �
um ponto muito bom,
360
01:59:48,640 --> 01:59:52,040
uma opini�o que dei a um
de meus tenentes ontem mesmo.
361
01:59:53,120 --> 01:59:55,080
Que foi...?
362
01:59:57,120 --> 02:00:01,600
Bem, que em adi��o pela sua generosa
permiss�o de pegar a Cor�a,
363
02:00:03,120 --> 02:00:08,080
o que precisamos � de seu g�nio.
364
02:00:10,160 --> 02:00:12,160
Su... su... sua contribui��o.
365
02:00:18,680 --> 02:00:20,680
Precisamos de sua ajuda.
366
02:00:24,160 --> 02:00:27,640
E tem raz�o.
� seu.
367
02:00:29,160 --> 02:00:32,560
Fa�a setas com estes espinhos.
368
02:00:32,680 --> 02:00:37,080
Est�o cobertos com o sangue
da Cor�a, e matar�o H�rcules.
369
02:00:38,160 --> 02:00:42,560
Como disser, grande Ares.
370
02:00:42,680 --> 02:00:45,680
E posso dizer at� mesmo
onde o achar.
371
02:00:47,680 --> 02:00:49,680
Ele vai para o meu templo.
372
02:00:51,160 --> 02:00:53,640
At� mesmo se Ares for respons�vel
por tudo aquilo que tiver acontecido,
373
02:00:54,160 --> 02:00:56,560
porque faria isso?
S� para chegar a mim.
374
02:00:56,680 --> 02:00:59,560
� a mente militar dele.
Os fins justificam os meios.
375
02:00:59,680 --> 02:01:02,160
Sabendo que nos encontrar�amos,
como sentir�amos um sobre o outro?
376
02:01:02,240 --> 02:01:04,120
Ele est� contando com isso...
377
02:01:06,200 --> 02:01:07,600
e contando com sua lealdade.
378
02:01:08,200 --> 02:01:12,360
Est� a usar-te para me trazer aqui,
trazer Nestor aqui.
379
02:01:12,400 --> 02:01:16,520
Acho que esta � outra d�vida
de gratid�o que lhe devo. Como?
380
02:01:18,360 --> 02:01:22,360
Finalmente achei algu�m...
381
02:01:23,360 --> 02:01:25,360
que me toca.
382
02:01:34,840 --> 02:01:37,200
Como eu tamb�m.
383
02:01:39,440 --> 02:01:40,880
Somos de dois mundos,
384
02:01:41,440 --> 02:01:44,160
n�o pertencendo completamente
a nenhum deles.
385
02:01:47,160 --> 02:01:52,000
E culpo Ares por nos unir.
386
02:01:57,040 --> 02:01:58,840
H�rcules!
387
02:01:58,920 --> 02:02:01,440
E esse � lolaus.
Herc!
388
02:02:02,440 --> 02:02:04,840
lolaus!
389
02:02:04,920 --> 02:02:07,960
Quer se encontrar... consigo.
390
02:02:08,000 --> 02:02:11,440
Rapaz, ela � r�pida.
391
02:02:11,960 --> 02:02:13,480
Cansei-me de esperar.
392
02:02:13,960 --> 02:02:17,480
Teve sorte?
Alguma... alguma, como se sente?
393
02:02:17,960 --> 02:02:19,960
Como um milh�o de dinares.
O que quer dizer com "um pouco?"
394
02:02:20,480 --> 02:02:23,480
Quero dizer,
quero-lhe contar algo.
395
02:02:23,560 --> 02:02:25,440
Sim?
� sobre a Cor�a.
396
02:02:25,960 --> 02:02:27,960
Ei, talvez sua amiga,
Serena, possa ajudar-nos a peg�-la.
397
02:02:28,000 --> 02:02:30,880
Bem.
398
02:02:30,960 --> 02:02:34,960
Estou perdendo algo?
Ainda queremos pegar a Cor�a, n�o?
399
02:02:35,040 --> 02:02:38,880
N�o � mais t�o simples assim.
400
02:02:39,040 --> 02:02:42,000
N�o est� esquecendo
o que Nestor tem em mente, est�?
401
02:02:42,080 --> 02:02:43,920
Para a cor�a e para si?
402
02:02:44,000 --> 02:02:46,320
Nestor n�o � o problema.
N�o �?
403
02:02:46,880 --> 02:02:48,880
Ares �,
e eu sei onde o achar.
404
02:02:48,920 --> 02:02:51,280
Ares! �ptimo!
405
02:02:51,400 --> 02:02:53,680
Ei, Herc!
Espere!
406
02:02:53,760 --> 02:02:57,040
N�o entendo.
O que Ares tem a ver com a Cor�a?
407
02:02:57,120 --> 02:02:59,520
Venha.
O que est� acontecendo?
408
02:02:59,640 --> 02:03:02,520
Certo!
409
02:03:02,640 --> 02:03:05,480
Serena...
410
02:03:05,600 --> 02:03:08,080
Posso contar-te depois?
Sim.
411
02:04:40,400 --> 02:04:42,960
Oh, meu bra�o!
412
02:04:44,960 --> 02:04:46,640
N�o posso!
413
02:04:46,720 --> 02:04:50,960
Segure suas setas.
H�rcules � meu.
414
02:04:53,160 --> 02:04:56,240
Mantenha a press�o em H�rcules.
415
02:05:20,560 --> 02:05:23,360
Pr�ncipe Nestor!
�... � a Cor�a!
416
02:05:30,000 --> 02:05:33,920
A Cor�a est� viva...
e est� ajudando o H�rcules.
417
02:05:35,680 --> 02:05:37,760
Ares tem te enganado!
418
02:05:37,840 --> 02:05:42,440
V�... para casa.
Bom plano bom. Sim.
419
02:05:42,480 --> 02:05:45,120
Salve-se...se puder.
420
02:05:45,200 --> 02:05:46,960
Nestor!
421
02:05:50,600 --> 02:05:52,560
Retirem-se!
422
02:05:59,040 --> 02:06:01,000
Nestor!
423
02:06:46,400 --> 02:06:48,320
Ent�o estar� partindo logo.
424
02:06:48,400 --> 02:06:51,400
N�o, n�o durante algum tempo.
lolaus precisa de tempo.
425
02:06:56,920 --> 02:06:59,360
lsso n�o � verdade.
426
02:07:00,400 --> 02:07:02,400
lolaus est� bem.
427
02:07:07,960 --> 02:07:09,960
N�o te quero deixar.
428
02:07:18,200 --> 02:07:21,000
Voc� tira-me a respira��o.
429
02:07:23,840 --> 02:07:26,760
Mal te conhe�o,
430
02:07:26,840 --> 02:07:28,840
mas conhe�o-te t�o bem...
431
02:07:31,320 --> 02:07:33,320
Eu tamb�m.
432
02:07:34,320 --> 02:07:36,840
Mas com tudo que nos separa...
433
02:07:38,320 --> 02:07:40,160
podemos ficar juntos?
434
02:07:41,960 --> 02:07:44,480
Sentimos o mesmo um sobre o outro.
435
02:07:44,960 --> 02:07:46,880
lsso � o que importa,
436
02:07:46,960 --> 02:07:48,960
n�o o modo como somos diferentes.
437
02:08:04,720 --> 02:08:06,600
Ele ganhou.
438
02:08:06,720 --> 02:08:08,720
Minha grande chance, perdida.
439
02:08:09,240 --> 02:08:11,440
Podia ter sido um lutador.
440
02:08:11,560 --> 02:08:13,680
P�ra de pensar a curto prazo.
441
02:08:15,240 --> 02:08:18,240
lsto est� indo muito bem.
33440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.