All language subtitles for Hercules S01E09 The Warrior Princess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:24,120 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 00:01:02,040 --> 00:01:03,840 � mesmo uma beleza. 3 00:01:06,520 --> 00:01:08,160 � toda sua, lolaus. 4 00:01:08,280 --> 00:01:10,280 O que est� dizendo? N�s dois trabalh�mos. 5 00:01:10,320 --> 00:01:12,880 Ficarei com a pr�xima que fizermos. O que acha? 6 00:01:12,960 --> 00:01:15,080 Bom, para dizer a verdade... 7 00:01:16,320 --> 00:01:18,240 � a melhor ideia que j� teve. 8 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 lsso foi... muito bom. 9 00:01:25,440 --> 00:01:27,400 Obrigado. Sabe? 10 00:01:27,440 --> 00:01:30,360 S� precisa de um pouco de pr�tica, nervos de a�o... 11 00:01:30,400 --> 00:01:33,000 e uma adaga perfeitamente forjada. 12 00:01:33,080 --> 00:01:35,840 Em nome de Hades, o que acha que est� fazendo? 13 00:01:35,920 --> 00:01:38,320 - Serena? - lolaus? 14 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 - Fez isso? - Sim, estava... 15 00:01:40,960 --> 00:01:43,040 praticando com minha adaga nova. H�rcules e eu... 16 00:01:43,120 --> 00:01:45,440 - Esta � minha casa. - Sua casa? 17 00:01:45,840 --> 00:01:47,520 Pensei que estava abandonada. 18 00:01:47,600 --> 00:01:49,600 - Mud�mo-nos ontem. - N�s? 19 00:01:49,680 --> 00:01:52,280 N�o soube? Estou casada. 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,800 Oh, �ptimo. Quem � o felizardo? 21 00:01:54,880 --> 00:01:56,000 Tremulus. 22 00:01:56,040 --> 00:01:58,840 Serena, vai ajudar-me ou n�o? 23 00:01:59,120 --> 00:02:00,440 Tenho que ir. 24 00:02:00,560 --> 00:02:03,520 Ele fica t�o terno quando precisa de mim. Tchau, lolaus. 25 00:02:03,600 --> 00:02:05,960 Apenas... tome cuidado com a minha casa, tudo bem? 26 00:02:09,600 --> 00:02:12,520 Talvez devesse usar essa adaga para abrir minhas veias. 27 00:02:12,600 --> 00:02:15,480 Vamos. Nunca ouviu o velho ditado? 28 00:02:15,600 --> 00:02:17,520 H� muitos peixes no mar. 29 00:02:17,800 --> 00:02:19,080 - Sim... - Em algum lugar... 30 00:02:19,160 --> 00:02:21,120 a mulher perfeita est� esperando por si. 31 00:02:35,200 --> 00:02:36,600 Ela est� ali. 32 00:02:38,240 --> 00:02:39,440 � ela. 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,800 Vamos l�. Vamos faz�-lo. 34 00:02:56,200 --> 00:02:57,760 Pensei que fosse melhor que isso! 35 00:03:16,200 --> 00:03:17,440 Pat�tico! 36 00:03:17,520 --> 00:03:21,720 Se n�o aprenderem a lutar melhor, nunca poder�o vencer o H�rcules. 37 00:03:23,720 --> 00:03:25,440 E eu quero-o morto. 38 00:03:29,840 --> 00:03:32,240 H�rcules, trabalha demais. 39 00:03:32,320 --> 00:03:34,880 A PRlNCESA GUERRElRA 40 00:03:37,240 --> 00:03:40,400 M�e, preciso fazer algo para compensar a minha aus�ncia. 41 00:03:40,440 --> 00:03:42,280 E que tal parar e fazer um piquenique? 42 00:03:42,360 --> 00:03:45,160 Prefiro sua companhia a esse muro que quer construir. 43 00:03:45,240 --> 00:03:48,160 E o que acha de fazermos ambos? 44 00:03:48,200 --> 00:03:50,360 Realmente sabe fazer sua m�e feliz. 45 00:03:50,400 --> 00:03:53,800 Realmente acho que se preocupa demais comigo. 46 00:03:53,880 --> 00:03:54,880 Quero dizer, o muro... 47 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Se servir para que a proteja 48 00:03:56,160 --> 00:03:57,440 ou roubem uma �nica vez, 49 00:03:58,360 --> 00:03:59,840 valer� cada gota de suor. 50 00:03:59,920 --> 00:04:02,160 O mundo � um lugar t�o mau, H�rcules. 51 00:04:02,240 --> 00:04:05,480 Al�m disso, lolaus visita-me sempre que pode. 52 00:04:05,560 --> 00:04:07,520 Bom, ele � um bom homem. 53 00:04:07,600 --> 00:04:09,640 Mas tamb�m um pouco solit�rio. 54 00:04:10,360 --> 00:04:11,640 Tamb�m notou? 55 00:04:11,720 --> 00:04:15,280 Seu olhar parte-me o cora��o. N�o tem alegria. 56 00:04:15,960 --> 00:04:18,240 Ent�o acha que precisa de uma mulher na sua vida? 57 00:04:18,320 --> 00:04:19,880 - Discorda? - De voc�? 58 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 N�o, sou esperto demais para isso. 59 00:04:24,160 --> 00:04:25,720 N�o estarei longe, Xena. 60 00:04:25,800 --> 00:04:27,960 Acha que n�o me posso cuidar s�zinha? 61 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 Claro que n�o, mas e se... 62 00:04:29,120 --> 00:04:31,520 Saber� se precisar de si, Teodorus. 63 00:04:31,600 --> 00:04:33,640 Antes disso, n�o quero v�-lo. 64 00:04:34,360 --> 00:04:35,880 Tudo bem. 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,040 N�o est� t�o mal. 66 00:04:54,920 --> 00:04:56,480 Ficar� bem. 67 00:05:02,120 --> 00:05:03,440 Precisa de ajuda? 68 00:05:04,520 --> 00:05:05,760 Afaste-se de mim. 69 00:05:05,840 --> 00:05:07,400 Ei, vai com calma. 70 00:05:08,400 --> 00:05:09,760 - D�-me uma raz�o. - Vamos. 71 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 Pare�o perigoso? 72 00:05:13,520 --> 00:05:15,520 As apar�ncias enganam. 73 00:05:16,440 --> 00:05:19,480 Se quiser ficar aqui amea�ando cada bom samaritano que apare�a... 74 00:05:19,560 --> 00:05:23,120 tudo bem. Mas ficarei feliz em ajud�-la a chegar a aldeia. 75 00:05:23,600 --> 00:05:25,720 Tem a certeza que � isso mesmo que quer fazer? 76 00:05:26,440 --> 00:05:28,800 Baixe a faca, e o farei encantado. 77 00:05:32,440 --> 00:05:33,680 Desculpa. 78 00:05:48,600 --> 00:05:49,680 O que foi, H�rcules? 79 00:05:49,760 --> 00:05:51,480 Ficou sem monstros para matar? 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,320 N�o se contar o muro da minha m�e. 81 00:05:53,400 --> 00:05:54,840 Pior que o Le�o da Nem�ia? 82 00:05:54,920 --> 00:05:56,400 Bom, as bolhas na minha m�o dizem que sim. 83 00:05:56,640 --> 00:05:58,200 Sim, muito obrigado. 84 00:06:01,680 --> 00:06:02,640 Aqui est�. 85 00:06:03,320 --> 00:06:05,640 Que tal um brinde pelo destino que nos uniu? 86 00:06:06,880 --> 00:06:08,280 Com licen�a. 87 00:06:15,840 --> 00:06:17,280 Olhem quem chegou. 88 00:06:17,360 --> 00:06:19,720 Pensei que me ajudaria com o muro da minha m�e. 89 00:06:20,400 --> 00:06:24,120 Desculpa, esqueci. Apareceu algo. 90 00:06:24,200 --> 00:06:25,760 Estou vendo. 91 00:06:26,320 --> 00:06:27,640 Sou Xena. 92 00:06:28,480 --> 00:06:30,280 - Oi, Xena. Sou... - Este... 93 00:06:30,320 --> 00:06:31,880 � o meu melhor amigo no mundo todo. lsso � que �. 94 00:06:31,960 --> 00:06:33,520 Mas tem nome? 95 00:06:33,600 --> 00:06:36,920 O qu�? Ah, sim, sim. Este � o H�rcules. 96 00:06:38,760 --> 00:06:40,920 Todos os seus amigos s�o t�o famosos? 97 00:06:41,720 --> 00:06:44,360 Famoso? Ele? Do que est� falando? 98 00:06:45,360 --> 00:06:47,320 lolaus � c� um comediante. 99 00:06:47,400 --> 00:06:49,160 � mesmo. 100 00:06:49,520 --> 00:06:53,720 At� voltarmos ao trabalho, n�o desejo outro a meu lado. 101 00:06:53,760 --> 00:06:55,880 Tinha o pressentimento que era assim. 102 00:06:56,560 --> 00:06:59,920 Meu cavalo ficou manco, quando lolaus me encontrou 103 00:07:00,000 --> 00:07:03,360 e garantiu que chegasse aqui sem que ningu�m me incomodasse. 104 00:07:06,760 --> 00:07:08,520 Ele nunca te decepciona. 105 00:07:09,200 --> 00:07:10,600 Vou-me lembrar disso. 106 00:07:10,680 --> 00:07:12,440 N�o se preocupe, ele n�o te deixar� esquecer. 107 00:07:12,680 --> 00:07:16,080 Bom, se vamos falar dele a noite toda 108 00:07:16,160 --> 00:07:19,480 porque n�o pedir o jantar? Est�o com fome? 109 00:07:20,440 --> 00:07:25,640 Acho que � melhor procurar um cama macia e quente. 110 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 Acha que me pode ajudar uma �ltima vez? 111 00:07:33,200 --> 00:07:36,320 Bom, sim... Acho que consigo arrumar algo. 112 00:07:37,960 --> 00:07:39,160 Nos vemos. 113 00:07:51,760 --> 00:07:55,600 A �ltima vez que o vi, estava saindo da pousada... 114 00:07:55,680 --> 00:07:57,640 com um enorme sorriso bobo no rosto. 115 00:07:57,680 --> 00:07:59,280 E isso foi � uma semana. 116 00:08:00,280 --> 00:08:01,760 O que est� fazendo afinal? 117 00:08:01,800 --> 00:08:05,880 H�rcules, teve 3 filhos, n�o devia ter que perguntar. 118 00:08:05,960 --> 00:08:07,920 M�e, n�o estou falando disso. 119 00:08:08,000 --> 00:08:11,120 S� que nunca vejo o lolaus, excepto... 120 00:08:11,200 --> 00:08:13,760 em situa��es de vida ou morte. 121 00:08:13,800 --> 00:08:16,880 Esperava que desta vez fiz�ssemos algo normal, sabe? 122 00:08:18,040 --> 00:08:22,120 N�o sei, como ir ca�ar, pescar... conversar, qualquer coisa. 123 00:08:22,200 --> 00:08:25,160 Sei como gosta de passar um tempo com lolaus. 124 00:08:25,200 --> 00:08:28,160 Mas quando se trata de amor nunca sabe o que esperar. 125 00:08:28,360 --> 00:08:30,320 Mas lolaus n�o sabe nada sobre essa Xena. 126 00:08:30,400 --> 00:08:32,120 E se ela tiver um marido ciumento? 127 00:08:32,200 --> 00:08:34,720 E se for a melhor cura para a sua solid�o? 128 00:08:34,960 --> 00:08:37,320 Acho que at� descobrir o contr�rio 129 00:08:37,400 --> 00:08:40,360 - devia ficar feliz por ele. - Tudo bem, tudo bem. 130 00:08:40,400 --> 00:08:42,160 Tem raz�o, de novo. 131 00:08:43,480 --> 00:08:45,640 Ficarei aqui construindo o muro... 132 00:08:46,520 --> 00:08:47,680 s�zinho. 133 00:08:59,080 --> 00:09:00,360 O que foi? 134 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 N�o quero que se apaixone por mim. 135 00:09:02,960 --> 00:09:05,560 Pode ser tarde demais. N�o pensou nisso? 136 00:09:05,840 --> 00:09:09,160 Esperava ser a �nica a sair com o cora��o partido. 137 00:09:09,200 --> 00:09:12,880 Mas n�o precisa partir. Eu quero-a aqui. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,600 Sei que sim. 139 00:09:16,040 --> 00:09:20,240 E ficaria se isso n�o significasse abandonar algu�m. 140 00:09:21,320 --> 00:09:23,320 Nunca falou de outro homem. 141 00:09:24,080 --> 00:09:26,680 N�o � um homem, s�o muitos. 142 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 E tamb�m mulheres e crian�as. 143 00:09:29,400 --> 00:09:32,160 Est�o sob ass�dio por um guerreiro chamado Petrakis. 144 00:09:32,200 --> 00:09:34,960 Est� tentando tir�-los das colinas de Arc�dia. 145 00:09:35,960 --> 00:09:38,120 Estou armando um ex�rcito para defend�-los. 146 00:09:41,080 --> 00:09:43,480 Por isso viajava com tantas armas. 147 00:09:44,600 --> 00:09:46,000 � uma guerreira. 148 00:09:46,120 --> 00:09:47,920 Achava que sim. 149 00:09:48,520 --> 00:09:50,840 Mas agora sei que n�o importa qu�o bem eu lute 150 00:09:50,920 --> 00:09:53,480 n�o poderei vencer Petrakis s�zinha. 151 00:09:54,760 --> 00:09:55,960 Preciso de ajuda. 152 00:09:57,320 --> 00:09:59,320 Veio procurar o H�rcules, n�o? 153 00:09:59,440 --> 00:10:00,640 Sim. 154 00:10:01,160 --> 00:10:02,920 Mas encontrei-o a si. 155 00:10:03,280 --> 00:10:05,680 Ent�o deve-me pedir ajuda. 156 00:10:06,320 --> 00:10:08,720 - N�o posso fazer isso. - Porqu�? 157 00:10:08,760 --> 00:10:10,880 Porque H�rcules � melhor que eu, � isso? 158 00:10:10,960 --> 00:10:13,360 Ele � o guerreiro eu sou um insignificante palha�o? 159 00:10:13,440 --> 00:10:17,640 N�o, � porque minha vida ficaria do avesso se fosse ferido ou morto. 160 00:10:19,000 --> 00:10:22,640 - Mas se algo lhe acontecesse a si... - Nada me vai acontecer. 161 00:10:23,120 --> 00:10:25,520 N�o aceitar� um "n�o" como resposta, vai? 162 00:10:26,000 --> 00:10:29,080 N�o. Temo que esteja presa a mim. 163 00:10:29,600 --> 00:10:31,200 Agrada-me estar assim. 164 00:10:39,920 --> 00:10:41,080 J� chega. 165 00:10:41,120 --> 00:10:42,760 Mas j� passou muito tempo. 166 00:10:43,080 --> 00:10:46,560 � melhor que compartilhar a cama com o melhor amigo de H�rcules. 167 00:10:46,600 --> 00:10:48,760 Matarei qualquer homem que lhe toque. 168 00:10:49,400 --> 00:10:52,400 N�o, Teodorus. Mate o H�rcules. 169 00:10:52,480 --> 00:10:55,480 - Me permitir� essa honra? - Se acha que � digno. 170 00:10:55,520 --> 00:10:57,080 Sabe que sim. 171 00:10:59,280 --> 00:11:00,800 Ent�o leve isto. 172 00:11:01,400 --> 00:11:05,000 O tornar� mais forte na batalha e voltar� a salvo para mim. 173 00:11:06,440 --> 00:11:08,760 V�, orgulhe-me. 174 00:11:09,680 --> 00:11:12,120 Farei, juro. 175 00:11:30,800 --> 00:11:32,680 Ei, est� ficando bom. 176 00:11:33,600 --> 00:11:37,000 Queria que estivesse pronto. Aonde v�o? 177 00:11:37,040 --> 00:11:40,360 Vamos livrar o mundo do guerreiro Petrakis. 178 00:11:40,400 --> 00:11:43,440 - Nunca ouvi falar dele. - Bom, pelo que Xena disse... 179 00:11:43,520 --> 00:11:46,080 voc� e o resto do mundo ouvir�o se n�o o determos em Arc�dia. 180 00:11:46,400 --> 00:11:48,400 - H� algo que possa fazer? - N�o. 181 00:11:49,920 --> 00:11:51,720 S� estava oferecendo ajuda. 182 00:11:52,400 --> 00:11:54,480 lolaus � toda ajuda que preciso. 183 00:11:54,560 --> 00:11:57,320 Bom, sabe o que acho dele: � o melhor. 184 00:11:59,400 --> 00:12:00,840 Por isso est� comigo. 185 00:12:04,480 --> 00:12:07,760 Se precisar de mim estarei aqui. 186 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Sim, eu sei disso. 187 00:12:10,000 --> 00:12:13,360 Mas, escuta, n�o quero que se engane com Xena. 188 00:12:13,960 --> 00:12:15,720 Ela vale qualquer risco. 189 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 Ent�o tem sorte que ela esteja na sua vida. 190 00:12:17,760 --> 00:12:19,040 Vamos, lolaus! 191 00:12:20,600 --> 00:12:22,360 Vamos. Vamos. 192 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Boa sorte, meu amigo. 193 00:13:03,440 --> 00:13:06,480 Sabe, um verdadeiro guerreiro ataca pela frente. 194 00:13:06,560 --> 00:13:09,680 Meu comandante prefere atacar pelo lado mais conveniente. 195 00:13:09,760 --> 00:13:11,680 Ent�o � um covarde tamb�m. 196 00:13:23,200 --> 00:13:24,800 Melhor tentar algo diferente. 197 00:13:25,160 --> 00:13:26,440 Ser� um prazer. 198 00:13:28,040 --> 00:13:30,240 Eu e minha boca grande. 199 00:13:33,760 --> 00:13:35,520 Aproveite enquanto pode. 200 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Ainda estou aproveitando, H�rcules. Decepcionado? 201 00:13:40,240 --> 00:13:42,200 Para dizer a verdade, sim. 202 00:14:05,120 --> 00:14:06,600 Porque me atacou? 203 00:14:07,000 --> 00:14:09,560 - Amor. - Amor de quem? 204 00:14:11,000 --> 00:14:12,640 Xena. 205 00:14:15,280 --> 00:14:17,280 Lamento ter falhado. 206 00:14:29,440 --> 00:14:30,840 Xena... 207 00:14:39,800 --> 00:14:43,560 N�o entendo porque acha que � ela. Deve ter muitas Xenas no mundo. 208 00:14:43,800 --> 00:14:46,160 Concordaria consigo se o guerreiro que me atacou 209 00:14:46,240 --> 00:14:48,360 n�o usasse o medalh�o de Xena. 210 00:14:48,400 --> 00:14:51,560 lsso ainda n�o explica por que tentaria te matar, H�rcules. 211 00:14:51,600 --> 00:14:53,960 Ele a amava e queria provar. 212 00:14:55,800 --> 00:14:57,680 Tem certeza que ele morreu por isso? 213 00:14:57,760 --> 00:15:02,200 N�o morreu simplesmente, m�e. Xena o enviou a uma miss�o suicida. 214 00:15:02,280 --> 00:15:05,240 - Mas n�o havia motivo. - H� um motivo sim. 215 00:15:05,720 --> 00:15:07,040 Ele foi uma isca. 216 00:15:07,600 --> 00:15:09,800 Agora Xena espera que eu v� atr�s do lolaus 217 00:15:09,880 --> 00:15:12,080 e caia na armadilha que est� preparando. 218 00:15:12,160 --> 00:15:14,960 - E � isso que far�, n�o? - Tenho que fazer. 219 00:15:19,640 --> 00:15:21,800 Destruir� sua amizade com lolaus. 220 00:15:22,160 --> 00:15:24,120 Salvar sua vida � mais importante. 221 00:15:26,720 --> 00:15:29,120 Promete que voltar� inteiro? 222 00:15:29,640 --> 00:15:30,960 lnteiro. 223 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 E com lolaus. 224 00:15:47,080 --> 00:15:51,280 Caso ainda se pergunte, preferiria lutar a seu lado. 225 00:15:51,600 --> 00:15:53,560 N�o precisa fazer-me sentir melhor. 226 00:15:53,680 --> 00:15:56,280 N�o precisa tratar-me como se fosse hip�crita. 227 00:15:57,400 --> 00:16:00,880 Acredite ou n�o, n�o me importa H�rcules e sua reputa��o. 228 00:16:01,280 --> 00:16:03,080 Ent�o voc� � a �nica, Xena. 229 00:16:03,600 --> 00:16:07,160 Talvez voc� e o resto dos seus f�s devessem olh�-lo mais de perto. 230 00:16:08,120 --> 00:16:10,520 Porque H�rcules luta realmente? 231 00:16:10,920 --> 00:16:12,480 Anda, lolaus, diga. 232 00:16:13,080 --> 00:16:15,360 Luta para ajudar as pessoas. Achei que todos sabiam disso. 233 00:16:15,440 --> 00:16:17,840 Quer erradicar a escravid�o e a injusti�a. 234 00:16:17,880 --> 00:16:19,080 Ah, p�ra. 235 00:16:19,240 --> 00:16:20,640 Voc� � um homem adulto. 236 00:16:20,800 --> 00:16:22,520 � um guerreiro louv�vel. 237 00:16:22,600 --> 00:16:26,120 E ainda acredita nas mesmas mentiras que um menino. 238 00:16:26,160 --> 00:16:29,680 N�o s�o mentiras.Vi o bem que H�rcules pode fazer. 239 00:16:30,160 --> 00:16:31,480 Estive l� com ele. 240 00:16:31,560 --> 00:16:34,880 Ent�o devia saber melhor que ningu�m que H�rcules luta... 241 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 para provar que pode triunfar sem Zeus. 242 00:16:37,440 --> 00:16:40,240 E para vingar-se de Hera por matar a sua fam�lia. 243 00:16:40,680 --> 00:16:43,360 Ele � ego�sta, lolaus. Ego�sta at� aos ossos. 244 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 N�o quero ouvir isto. 245 00:16:45,320 --> 00:16:48,800 E n�o quero ouvir que H�rcules devia estar aqui no seu lugar. 246 00:16:52,000 --> 00:16:53,360 A verdade �... 247 00:16:54,760 --> 00:16:58,000 acho-o um homem melhor do que ele jamais ser�. 248 00:17:14,200 --> 00:17:15,360 Vamos. 249 00:17:20,880 --> 00:17:24,640 � uma terra bonita. Entendo porque luta para mant�-la. 250 00:17:25,000 --> 00:17:26,760 Far� mais do que entender. 251 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 Ali. � parte da legi�o de Petrakis. 252 00:17:31,080 --> 00:17:32,440 O que quer fazer? 253 00:17:33,080 --> 00:17:35,080 Quero apag�-los de vez da face da Terra. 254 00:17:40,680 --> 00:17:42,680 N�o posso ficar aqui sentado. 255 00:17:46,000 --> 00:17:48,520 � a guerreira assassina, Xena. 256 00:17:50,160 --> 00:17:51,800 Cuidado! 257 00:17:54,960 --> 00:17:56,520 Vamos, vamos. 258 00:17:58,160 --> 00:17:59,800 R�pido! 259 00:18:13,480 --> 00:18:15,880 � o melhor que t�m? 260 00:18:19,120 --> 00:18:20,680 Mostrem! 261 00:18:26,120 --> 00:18:28,280 Sabe como divertir um tipo. 262 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 - N�o fale, lute. - Tudo bem. 263 00:18:43,280 --> 00:18:47,080 - N�o o deixe fugir! - Acabou, Xena. Deixe-o ir. 264 00:18:47,160 --> 00:18:49,320 - O que acha que est� fazendo? - N�o. 265 00:18:51,320 --> 00:18:54,120 Ganh�mos, ele n�o voltar�. 266 00:18:56,600 --> 00:18:57,960 �, acho que n�o. 267 00:18:59,520 --> 00:19:00,680 Voc� foi �ptima. 268 00:19:00,800 --> 00:19:03,760 N�o, melhor que isso: Foi incr�vel. 269 00:19:04,640 --> 00:19:06,640 - N�o precisa dizer isso. - Mas � verdade. 270 00:19:06,680 --> 00:19:10,680 O �nico guerreiro t�o habilidoso como voc� que conhe�o � o H�rcules. 271 00:19:11,960 --> 00:19:14,320 - Me honra. - Voc� merece. 272 00:19:14,960 --> 00:19:19,320 Bom, se acha isso, n�o me vai impedir de incendiar a carro�a. 273 00:19:27,160 --> 00:19:28,600 Mais forte! 274 00:19:29,040 --> 00:19:30,840 Isso mesmo, mais forte. 275 00:19:30,920 --> 00:19:33,480 N�o, n�o, v� para a frente quando golpear. 276 00:19:34,120 --> 00:19:35,760 Cuidado, mais abaixo. 277 00:19:37,680 --> 00:19:38,960 � Xena! 278 00:19:44,880 --> 00:19:46,080 Est�vamos preocupados. 279 00:19:46,120 --> 00:19:46,680 Abram espa�o. 280 00:19:46,720 --> 00:19:47,960 Ach�mos que tivesse acontecido algo. 281 00:19:48,040 --> 00:19:49,840 - Actuem como guerreiros. - Est� bem. 282 00:19:58,200 --> 00:19:59,520 Quem � esse? 283 00:20:00,520 --> 00:20:04,080 Este � o homem que nos dar� poder para vencer Petrakis. 284 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Sou lolaus. 285 00:20:05,560 --> 00:20:08,080 � o melhor amigo de H�rcules, Estragon. 286 00:20:08,200 --> 00:20:10,760 Nunca vi um homem mais habilidoso com a espada. 287 00:20:11,400 --> 00:20:13,600 Quero que me ensine esse movimento que usou 288 00:20:13,640 --> 00:20:15,640 para tirar a espada do soldado. 289 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Mesmo n�o o tendo matado com ela? 290 00:20:17,720 --> 00:20:18,880 Posso consertar isso. 291 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 Voc� tamb�m. 292 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 Todos t�m coisas para fazer. 293 00:20:23,400 --> 00:20:26,200 Nunca venceremos Petrakis se ficarem aqui parados. 294 00:20:27,160 --> 00:20:29,720 - Muito bem, ao trabalho. - E quanto a voc�... 295 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 vem comigo. 296 00:21:07,360 --> 00:21:10,640 N�o esperava isso de algu�m cujos guerreiros tratam como uma hero�na. 297 00:21:11,160 --> 00:21:14,480 Merece o que tem. Mere�o o que tenho. 298 00:21:15,000 --> 00:21:19,360 N�o vou discutir consigo. Vi como se saiu em combate. 299 00:21:19,520 --> 00:21:20,840 O impressionei? 300 00:21:21,680 --> 00:21:24,560 Bom, quando uma mulher me pede ajuda, n�o espero que seja t�o... 301 00:21:24,600 --> 00:21:27,480 lndependente? Violenta? 302 00:21:27,560 --> 00:21:30,320 Sim, e feroz tamb�m. 303 00:21:31,800 --> 00:21:34,560 Os tempos dif�ceis endurecem as pessoas, lolaus. 304 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 N�o h� como evitar. 305 00:21:36,800 --> 00:21:40,600 Meu pai morreu em batalha, assim como meus tr�s irm�os. 306 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 Eu n�o morrerei. 307 00:21:45,400 --> 00:21:46,920 Admiro suas metas. 308 00:21:47,080 --> 00:21:48,840 Mas em algum lugar h� um guerreiro 309 00:21:48,880 --> 00:21:51,640 fazendo um mar de sangue que impedir� que consiga. 310 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 Se n�o for Petrakis, ser� o pr�ximo que aparecer. 311 00:21:54,440 --> 00:21:56,440 Fala como se eu o preocupasse. 312 00:21:56,520 --> 00:21:57,760 Bom, me preocupo. 313 00:21:57,880 --> 00:21:59,560 Nem sempre conhe�o uma mulher bonita 314 00:21:59,680 --> 00:22:01,280 que deseje esfregar as minhas costas. 315 00:22:01,600 --> 00:22:04,840 Farei muito mais do que isso, lolaus. 316 00:22:06,200 --> 00:22:07,400 Muito mais. 317 00:22:17,360 --> 00:22:20,520 - Faz isso por todos os seus guerreiros? - S� pelos especiais. 318 00:22:21,480 --> 00:22:25,080 - Espero que n�o sejam muitos. - Agora mesmo, s� voc�. 319 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Volte mais tarde! 320 00:22:31,400 --> 00:22:32,880 Mas H�rcules est� aqui! 321 00:22:33,680 --> 00:22:34,880 H�rcules? 322 00:22:35,920 --> 00:22:38,920 - Deve ter-nos seguido. - Porque faria isso? 323 00:22:40,160 --> 00:22:42,320 Talvez porque n�o confie em mim. 324 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 N�o devia. 325 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Ou talvez ache que n�o � capaz de me ajudar. 326 00:22:53,800 --> 00:22:55,600 � melhor ver o que quer. 327 00:23:08,720 --> 00:23:09,960 Ol�, lolaus. 328 00:23:10,760 --> 00:23:13,120 N�o esperava v�-lo aqui, H�rcules. 329 00:23:14,520 --> 00:23:16,920 - N�o esperava vir. - Bom, n�o precisava ter vindo. 330 00:23:17,480 --> 00:23:19,240 Pensei que tiv�ssemos combinado isso. 331 00:23:19,280 --> 00:23:22,680 Bom, isso foi antes da sua princesa guerreira mandar algu�m me matar. 332 00:23:22,720 --> 00:23:24,800 N�o me agrada a forma como se refere a uma mulher valente. 333 00:23:24,840 --> 00:23:28,440 Desde quando � valentia atacar pelas costas? 334 00:23:28,920 --> 00:23:31,720 Acho que � melhor dar meia volta e partir, H�rcules. 335 00:23:33,000 --> 00:23:35,560 - Esperava que viesse comigo. - N�o. 336 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 Mesmo que ela me queira morto? 337 00:23:41,360 --> 00:23:43,920 - Onde est�o as provas? - A minha palavra devia ser suficiente. 338 00:23:44,000 --> 00:23:45,120 Mas n�o �. 339 00:23:45,200 --> 00:23:46,920 Acho que isso significa que a nossa amizade n�o conta. 340 00:23:47,000 --> 00:23:50,080 - N�o se a envenena aparecendo aqui. - lolaus, do que est� falando? 341 00:23:50,160 --> 00:23:51,320 Est� muito enganado. 342 00:23:51,400 --> 00:23:53,320 Apenas v� embora, H�rcules. J� termin�mos nossa conversa. 343 00:23:53,400 --> 00:23:55,360 Porqu�? Tem medo do que vai ouvir? 344 00:23:55,440 --> 00:23:58,520 - V� embora! - N�o respondeu � minha pergunta. 345 00:24:15,560 --> 00:24:17,120 Acho que perdeu isto. 346 00:24:22,160 --> 00:24:23,480 Adeus, lolaus. 347 00:24:37,760 --> 00:24:39,920 � ele, estou dizendo. Posso reconhec�-lo. 348 00:24:40,200 --> 00:24:41,680 Porque n�o pergunta? 349 00:24:44,160 --> 00:24:45,920 Anda, tem medo do qu�? 350 00:24:46,600 --> 00:24:47,760 Pergunta. 351 00:24:49,960 --> 00:24:52,520 Voc� j�... livrou-se dela? 352 00:24:53,720 --> 00:24:55,280 N�o sei do que est� falando. 353 00:24:57,200 --> 00:24:59,560 De Xena, a Princesa Guerreira, de quem mais? 354 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Ela quer escrever seu nome na hist�ria com sangue. 355 00:25:03,200 --> 00:25:07,600 N�o descansar� at� aniquilar a todos que a impe�am de conquistar Arc�dia. 356 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Se n�o lhe entregamos a nossa colheita e nossas mercadorias 357 00:25:10,040 --> 00:25:11,840 ela mata todos que enxerga. 358 00:25:12,000 --> 00:25:15,400 Somos pessoas comuns, homens do campo, n�o soldados. 359 00:25:15,840 --> 00:25:17,760 Precisa de nos ajudar, H�rcules. 360 00:25:17,800 --> 00:25:19,880 Vamos, o que me diz? 361 00:25:20,400 --> 00:25:22,000 - Por favor, H�rcules. - Ajude-nos, H�rcules. 362 00:25:22,120 --> 00:25:23,920 - N�o se v� embora. - Precisamos da sua ajuda. 363 00:25:24,000 --> 00:25:25,760 - Sinto muito. - Fique, H�rcules. 364 00:25:26,560 --> 00:25:29,920 Simplesmente n�o tenho for�as agora. Desculpem. 365 00:25:31,000 --> 00:25:32,840 N�o nos abandone, H�rcules. 366 00:25:37,320 --> 00:25:40,800 - H�rcules, espera! - Olha, n�o h� mais o que dizer. 367 00:25:41,000 --> 00:25:42,480 Oh, tem sim. 368 00:25:45,200 --> 00:25:48,320 Porque n�o come�amos com o que perdeu? 369 00:25:50,200 --> 00:25:53,720 - Quer dizer o que foi? - N�o foi o que... 370 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 Foi quem. 371 00:25:57,480 --> 00:25:59,120 O melhor amigo que tive. 372 00:25:59,880 --> 00:26:04,000 Xena fez com que se apaixonasse e o colocou contra mim. 373 00:26:04,320 --> 00:26:06,720 Se seu amigo tivesse investigado seu passado 374 00:26:06,800 --> 00:26:09,200 saberia que o est� usando para chegar a si. 375 00:26:09,560 --> 00:26:11,840 Quando ela tiver a sua cabe�a pendurada na parede 376 00:26:11,920 --> 00:26:14,320 saber� que ningu�m ficar� no seu caminho. 377 00:26:14,400 --> 00:26:16,440 Bom, ela ter� que usar outro trof�u. 378 00:26:16,720 --> 00:26:18,120 Vou para casa. 379 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 Estou vendo. 380 00:26:24,160 --> 00:26:25,960 Uma noite de descanso far� bem. 381 00:26:26,800 --> 00:26:29,080 Posso abrig�-lo, se deseja. 382 00:26:29,960 --> 00:26:31,520 Tem a certeza que n�o vou incomodar? 383 00:26:31,680 --> 00:26:33,280 Se fosse n�o estaria oferecendo. 384 00:26:33,400 --> 00:26:34,760 Chamo-me Petrakis. 385 00:26:36,320 --> 00:26:37,480 O guerreiro? 386 00:26:39,000 --> 00:26:41,080 Olhe bem para mim, filho. 387 00:26:41,560 --> 00:26:43,680 Pare�o um guerreiro? 388 00:26:45,400 --> 00:26:48,280 - N�o, n�o parece. - Claro que n�o. 389 00:26:48,800 --> 00:26:51,680 Sou fazendeiro e um velho. 390 00:26:53,200 --> 00:26:55,160 Xena n�o se importa com a verdade 391 00:26:55,200 --> 00:26:57,720 quando quer que algu�m caia nas suas garras. 392 00:26:58,480 --> 00:27:00,280 Usou meu nome e... 393 00:27:00,360 --> 00:27:03,880 o colocou em algum louco imagin�rio fugido do Hades... 394 00:27:03,960 --> 00:27:08,040 profanando altares e matando pessoas inocentes. 395 00:27:10,080 --> 00:27:12,520 Parece que far� qualquer coisa para conseguir o que quer. 396 00:27:12,600 --> 00:27:14,160 E ela quer tudo. 397 00:27:14,920 --> 00:27:18,320 E se o matar, n�o haver� nada que a detenha. 398 00:27:35,600 --> 00:27:39,360 Se realmente fosse seu amigo, n�o viria aqui interferir. 399 00:27:40,480 --> 00:27:42,320 Bom, acho que tem raz�o, Xena. 400 00:27:43,560 --> 00:27:48,120 � que eu nunca estive contra H�rcules. 401 00:27:48,480 --> 00:27:51,280 N�o deixou que isso o impedisse de enfrent�-lo. 402 00:27:52,160 --> 00:27:54,160 � um guerreiro de verdade. 403 00:27:55,000 --> 00:27:57,440 Se fosse outra coisa, n�o me ia querer aqui. 404 00:27:58,200 --> 00:28:01,560 Resultou ser tudo que esperava de H�rcules. 405 00:28:03,000 --> 00:28:04,560 Mas H�rcules... 406 00:28:05,560 --> 00:28:09,280 Posso ser feroz e violenta, lolaus, voc� mesmo viu. 407 00:28:09,560 --> 00:28:12,360 Mas escutar H�rcules dizer o que disse 408 00:28:12,880 --> 00:28:15,760 foi como se tivessem cravado uma adaga no meu cora��o. 409 00:28:17,680 --> 00:28:19,520 Terminei minha amizade com ele. 410 00:28:20,800 --> 00:28:22,880 Ent�o tamb�m deve estar ferido. 411 00:28:24,760 --> 00:28:26,320 N�o enquanto estiver consigo. 412 00:28:33,480 --> 00:28:35,760 Venha para a cama quando terminar com a espada. 413 00:28:37,080 --> 00:28:38,520 Estarei esperando. 414 00:28:53,760 --> 00:28:56,800 Transforma-se num cachorrinho quando menciono o H�rcules. 415 00:28:56,920 --> 00:28:59,960 - Ent�o deve morrer. - N�o pelas suas m�os, Estragon. 416 00:29:00,480 --> 00:29:02,120 Nem pelas minhas. 417 00:29:03,240 --> 00:29:06,560 - H�rcules deve mat�-lo. - Mas H�rcules partiu. 418 00:29:07,080 --> 00:29:09,120 Ent�o temos que traz�-lo de volta. 419 00:29:10,280 --> 00:29:13,560 Quero dizer, se for valente o suficiente para cavalgar comigo. 420 00:29:13,880 --> 00:29:15,080 Sabe que sou. 421 00:29:15,760 --> 00:29:17,720 - Mas a sua estrat�gia... - Um verdadeiro guerreiro... 422 00:29:17,840 --> 00:29:21,560 entenderia que deve desmoralizar e debilitar antes de destruir. 423 00:29:22,200 --> 00:29:25,920 Quando H�rcules perceber que matou seu melhor amigo 424 00:29:26,040 --> 00:29:28,440 estar� pronto para ser massacrado. 425 00:29:29,480 --> 00:29:31,760 - Quando vamos atr�s dele? - Ao amanhecer. 426 00:29:31,960 --> 00:29:35,280 - E at� l�? - Conserve a sua energia. 427 00:29:50,680 --> 00:29:54,040 A coisa mais dolorosa que um pai pode fazer � enterrar um filho. 428 00:29:55,960 --> 00:29:58,000 Meu �nico filho est� nesse t�mulo. 429 00:29:58,800 --> 00:30:02,080 Tinha s� 20 anos quando morreu nas m�os de um espartano. 430 00:30:03,600 --> 00:30:05,840 Mas na verdade foi Xena quem o matou. 431 00:30:07,680 --> 00:30:10,120 Acha que caiu na mesma armadilha que meu amigo? 432 00:30:13,040 --> 00:30:14,440 Eu o adverti. 433 00:30:15,240 --> 00:30:19,160 Pedi, supliquei e discuti. 434 00:30:19,440 --> 00:30:23,560 At� corri atr�s da carro�a no dia em que partiu, implorando... 435 00:30:27,000 --> 00:30:29,040 S� n�o desisti. 436 00:30:29,800 --> 00:30:32,960 � isso que acha que fiz, Petrakis? Desistir? 437 00:30:33,920 --> 00:30:35,080 Diga voc�. 438 00:30:35,400 --> 00:30:37,720 Seu filho era muito jovem. 439 00:30:38,760 --> 00:30:40,280 lolaus � um adulto... 440 00:30:40,360 --> 00:30:43,000 capaz de viver sua pr�pria vida, e tomar suas pr�prias decis�es. 441 00:30:43,080 --> 00:30:45,560 Ent�o est� certo que essas decis�es o matem? 442 00:30:46,640 --> 00:30:47,840 Sabe que n�o. 443 00:30:47,920 --> 00:30:51,280 Ent�o porque permite que fique com essa vadia assassina? 444 00:30:51,520 --> 00:30:54,320 � um monstro, igual � Hidra, 445 00:30:54,400 --> 00:30:57,080 ao Le�o de Nem�ia e �s Aves de Est�nfalo. 446 00:30:57,400 --> 00:31:00,520 N�o virou as costas a essas lutas, H�rcules. 447 00:31:00,760 --> 00:31:03,520 E n�o pode dar as costas a esta. 448 00:31:06,880 --> 00:31:09,560 Tem raz�o, n�o posso. 449 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 Obrigado. 450 00:31:47,880 --> 00:31:49,920 Tudo bem, Estragon. Vamos l�. 451 00:31:50,280 --> 00:31:51,480 Abram o port�o! 452 00:32:12,240 --> 00:32:14,520 - Est� ali. - Para tr�s. 453 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 Quem est� a�? 454 00:32:34,640 --> 00:32:37,360 Se n�o sair, irei por voc�. 455 00:32:48,040 --> 00:32:49,440 N�o ser� necess�rio. 456 00:32:49,520 --> 00:32:52,160 Sua Princesa Guerreira teve outro compromisso? 457 00:32:52,240 --> 00:32:56,200 At� o poderoso H�rcules devia mostrar mais respeito. 458 00:32:56,440 --> 00:32:58,920 Por quem? Por uma assassina? 459 00:32:59,000 --> 00:33:01,760 Uma louca cujo �nico prop�sito � matar e conquistar? 460 00:33:01,840 --> 00:33:03,840 - Est� morto. - Ainda n�o. 461 00:33:28,680 --> 00:33:30,080 Chega. 462 00:33:30,920 --> 00:33:32,080 O que disse? 463 00:33:33,920 --> 00:33:35,400 Disse que me rendo. 464 00:33:39,600 --> 00:33:41,040 Por favor, n�o me mate. 465 00:33:42,640 --> 00:33:44,840 N�o vou mat�-lo. Fique de p�. 466 00:33:47,200 --> 00:33:48,560 O que vai fazer? 467 00:33:49,880 --> 00:33:51,120 Estragon! 468 00:34:00,760 --> 00:34:03,200 � isto que faz a todos os seus guerreiros, Xena? 469 00:34:03,280 --> 00:34:05,720 Apenas �queles que n�o seguem o meu c�digo. 470 00:34:41,880 --> 00:34:44,360 � Xena! O que aconteceu? 471 00:34:45,440 --> 00:34:46,680 Voc� est� bem? 472 00:34:51,400 --> 00:34:55,200 - Xena, o que aconteceu? - Matou Estragon e tentou matar-me. 473 00:34:55,240 --> 00:34:57,360 - Quem? - H�rcules. 474 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Pegou-nos de surpresa, lolaus. 475 00:35:07,760 --> 00:35:09,360 Pensei que fosse morrer. 476 00:35:09,600 --> 00:35:14,160 Fazer emboscadas, atacar mulheres. N�o � o H�rcules que conhe�o. 477 00:35:15,200 --> 00:35:17,160 Deve ter ficado louco ou algo assim. 478 00:35:17,240 --> 00:35:20,080 Acreditaria se tivesse visto o que fez a Estragon. 479 00:35:20,160 --> 00:35:23,200 Estragon n�o devia ter ido consigo. Eu sim. 480 00:35:23,720 --> 00:35:25,960 Se tivesse ido, H�rcules teria te matado. 481 00:35:26,200 --> 00:35:28,880 - Acha que vou sair correndo? - Outros sairiam. 482 00:35:28,960 --> 00:35:31,120 Outros n�o te amam como eu. 483 00:35:32,560 --> 00:35:33,960 Est� falando s�rio? 484 00:35:34,040 --> 00:35:36,960 Pode mesmo me considerar mais importante que H�rcules? 485 00:35:37,000 --> 00:35:38,360 J� fiz isso uma vez. 486 00:35:39,640 --> 00:35:41,440 N�o vou voltar atr�s, Xena. 487 00:35:41,520 --> 00:35:43,920 Mas desta vez � diferente. Precisa saber disso. 488 00:35:44,000 --> 00:35:45,320 Sim, eu sei. 489 00:35:46,200 --> 00:35:48,000 Se H�rcules vier por voc�... 490 00:35:48,400 --> 00:35:51,720 poderia ter que mat�-lo. 491 00:35:52,800 --> 00:35:55,680 - Pode fazer isso? - Apenas por si. 492 00:36:00,280 --> 00:36:02,400 Sei que pode vencer o H�rcules. 493 00:36:02,720 --> 00:36:04,520 Sei com toda a minha alma. 494 00:36:05,800 --> 00:36:07,760 Sabe como o H�rcules luta. 495 00:36:07,920 --> 00:36:09,560 Conhece todos os seus movimentos. 496 00:36:10,720 --> 00:36:12,880 Conhece seus truques. 497 00:36:14,200 --> 00:36:16,280 E conhece suas fraquezas. 498 00:36:30,280 --> 00:36:34,120 O �nico que lutar� com H�rcules quando chegar ser� lolaus. 499 00:36:34,480 --> 00:36:35,720 Entenderam? 500 00:36:36,000 --> 00:36:38,240 N�o importa qu�o r�pido o homenzinho morra 501 00:36:38,320 --> 00:36:41,880 e n�o importa qu�o doloroso seja. Ningu�m sair� at�... 502 00:36:42,000 --> 00:36:46,160 que lolaus esteja morto, e H�rcules abatido... 503 00:36:46,200 --> 00:36:49,520 pelo peso do que acaba de fazer a seu melhor amigo. 504 00:36:49,800 --> 00:36:54,360 Ent�o, e s� ent�o, livraremos o mundo do filho de Zeus. 505 00:36:55,080 --> 00:36:56,720 Fui clara? 506 00:36:58,360 --> 00:36:59,520 Bom. 507 00:37:00,320 --> 00:37:02,560 E nem uma palavra sobre isso a lolaus. 508 00:37:02,800 --> 00:37:06,520 Se soubesse o tipo de sacrif�cio que est� para fazer teria d�vidas. 509 00:37:28,360 --> 00:37:29,520 Ele est� aqui. 510 00:37:42,840 --> 00:37:44,880 N�o acredito que tenha aparecido aqui. 511 00:37:44,960 --> 00:37:47,440 N�o se meta nisto, lolaus. Minha luta � com Xena, n�o consigo. 512 00:37:47,520 --> 00:37:49,000 N�o me empurre para o lado! 513 00:37:49,560 --> 00:37:52,040 Foi voc� quem atacou a Xena e matou o guerreiro que ia com ela. 514 00:37:52,120 --> 00:37:54,680 - Foi isso que ela contou? - Pegue uma arma, H�rcules. 515 00:37:54,800 --> 00:37:58,520 - Est� te usando para chegar a mim. - Pare de falar e pegue uma arma! 516 00:37:58,680 --> 00:38:00,960 Te darei a oportunidade que nunca deu a Xena. 517 00:38:01,040 --> 00:38:03,920 - E se eu n�o a quiser? - N�o sair� t�o f�cilmente. 518 00:38:07,080 --> 00:38:09,120 - O que est� fazendo? - Vamos! 519 00:38:25,080 --> 00:38:27,480 Lute, droga! Pare de agir como se fosse bom demais para mim. 520 00:38:27,560 --> 00:38:29,480 Nunca fui bom demais para si! 521 00:38:29,560 --> 00:38:32,320 S� estou tentando sobreviver at� voc� recuperar o ju�zo. 522 00:38:38,360 --> 00:38:40,200 Sim, mate-o, lolaus. 523 00:38:42,080 --> 00:38:44,600 Xena, mantenha seus palha�os fora disto! 524 00:39:14,920 --> 00:39:16,240 Vai us�-lo? 525 00:39:17,000 --> 00:39:21,200 N�o. Esta adaga n�o foi feita para derramar seu sangue. 526 00:39:22,840 --> 00:39:25,120 Acabe logo com isso. 527 00:39:26,480 --> 00:39:29,560 - N�o te vou matar. - Eu ia mat�-lo. 528 00:39:30,200 --> 00:39:32,240 - S�rio? - Peguem-nos. 529 00:39:33,720 --> 00:39:35,440 - Falamos disso mais tarde. - Claro. 530 00:39:35,520 --> 00:39:37,160 Quero os dois mortos. 531 00:40:16,400 --> 00:40:18,000 H�rcules, atr�s de si! 532 00:41:07,160 --> 00:41:08,320 Vamos sair daqui! 533 00:41:19,360 --> 00:41:21,440 - Vamos! Vamos sair daqui! 534 00:41:21,520 --> 00:41:23,360 - Nem se vai despedir? 535 00:41:24,200 --> 00:41:26,600 Ainda saber� de mim, H�rcules! 536 00:41:35,000 --> 00:41:38,320 Sabe, podia t�-la prendido. 537 00:41:38,800 --> 00:41:40,440 Se n�o me tivesse salvo. 538 00:41:42,200 --> 00:41:44,520 Voc� � um pouco mais importante que ela. 539 00:41:46,600 --> 00:41:48,200 N�o sei o que d�i mais... 540 00:41:48,240 --> 00:41:50,760 minha cabe�a, ou perceber o quanto fui est�pido. 541 00:41:51,400 --> 00:41:54,680 � sempre melhor saber pelo que est� lutando antes de lutar. 542 00:41:55,640 --> 00:41:57,520 � aqui que come�a o serm�o? 543 00:41:58,520 --> 00:41:59,760 Podia ser... 544 00:42:00,560 --> 00:42:01,800 mas n�o quero. 545 00:42:04,360 --> 00:42:07,480 Sabe, se realmente me quiser dar um serm�o... 546 00:42:07,720 --> 00:42:10,360 Devia ser sobre o tipo de mulher que me atrai. 547 00:42:11,160 --> 00:42:14,120 Depois de Xena, seria melhor se apaixonar por uma vi�va negra. 548 00:42:14,200 --> 00:42:16,680 Talvez renuncie a todas as mulheres. O que acha? 549 00:42:16,760 --> 00:42:18,520 - Seria uma boa ideia. - Sim. 550 00:42:18,920 --> 00:42:20,320 Espere um minuto. 551 00:42:20,600 --> 00:42:24,920 lolaus, parece muito para renunciar, � um homem de carne e osso. 552 00:42:25,000 --> 00:42:26,160 Sim, tem raz�o. 553 00:42:26,200 --> 00:42:29,320 Da pr�xima vez, quero uma mulher que s� me queira matar com beijos. 42240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.