All language subtitles for Gloomy.Sunday.1999.720p.BluRay.DTS.2Audio.x264-HDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:57,561 --> 00:00:59,850 - Bonjour - Bonjour - Bonjour 1 00:01:52,822 --> 00:01:55,110 Ils arrivent 2 00:02:05,450 --> 00:02:09,128 - M. l'ambassadeur - Bonjour 3 00:02:09,382 --> 00:02:12,715 Docteur, bienvenue à Budapest Et dans mon restaurant 4 00:02:12,896 --> 00:02:16,027 C'est un grand honneur pour moi de vous accueillir aujourd'hui 5 00:02:16,027 --> 00:02:18,529 Permettez-moi de vous exprimer mes meilleurs vœux pour votre anniversaire 6 00:02:18,671 --> 00:02:21,067 Merci, merci. 7 00:02:23,471 --> 00:02:26,697 Je ne sais pas combien de fois j'ai dit à ma femme que je devais absolument lui montrer Budapest 8 00:02:26,916 --> 00:02:30,214 tant que nous sommes encore en bonne santé 9 00:02:31,334 --> 00:02:33,552 Il me le promet depuis 50 ans 10 00:02:34,048 --> 00:02:36,681 C'est très bien d'avoir conservé le nom d'origine 11 00:02:36,901 --> 00:02:39,332 J'ai encore bien connu M. Szabo 12 00:02:39,509 --> 00:02:43,637 Hélas, ce n'est pas mon cas. C'était longtemps avant mon arrivée. 13 00:02:49,042 --> 00:02:52,897 Étant jeune homme, j'ai passé de nombreuses heures dans ce restaurant 14 00:02:54,191 --> 00:02:57,251 J'espère que ce n'était pas en attendant le service 15 00:02:58,679 --> 00:03:01,181 Et voici vos roulades de bœuf 16 00:03:22,266 --> 00:03:24,899 S'il vous plaît, jouez le morceau 17 00:03:25,015 --> 00:03:27,647 Vous savez, celui qui est célèbre 18 00:03:38,781 --> 00:03:45,245 GLOOMY SUNDAY Une chanson d'amour et de mort 19 00:03:52,638 --> 00:03:55,211 C'est exactement comme autrefois 20 00:05:07,888 --> 00:05:10,105 Hans ! 21 00:05:10,566 --> 00:05:14,279 - Y a-t-il un médecin ? - Oui 22 00:05:14,533 --> 00:05:16,644 Écartez-vous 23 00:05:16,864 --> 00:05:20,233 C'est la chanson maudite ! 24 00:05:20,795 --> 00:05:25,516 Toujours cette chanson maudite Pourtant elle a été écrite par amour 25 00:05:27,057 --> 00:05:29,559 Pour elle, il y a soixante ans 26 00:05:37,320 --> 00:05:40,201 - La chemise a été repassée - Merci 27 00:05:56,384 --> 00:05:59,990 Tout bon restaurant doit avoir son piano 28 00:06:00,421 --> 00:06:03,896 Au "Gundel" ils ont maintenant un groupe tzigane 29 00:06:04,247 --> 00:06:07,580 Les "tourists" américains pensent que dans chaque "hungarian restaurant", 30 00:06:07,761 --> 00:06:10,263 des "gypsies" doivent jouer du violon 31 00:06:10,683 --> 00:06:14,573 Mais si pour les gens le violon est plus important que le goulasch, on se donne moins de mal dans les cuisines 32 00:06:18,268 --> 00:06:24,211 Dans ton Gundel, il font un pörkölt que les éléphants du zoo se refourguent les uns les autres avec leur trompe 33 00:06:26,721 --> 00:06:32,878 Et les carpes de l'aquarium préféreraient se noyer que de sentir ça 34 00:06:42,238 --> 00:06:45,713 Tu aurais dû rester avec ta musique 35 00:06:47,595 --> 00:06:50,786 Pour que tu puisses économiser le salaire pour un pianiste ! 36 00:07:18,593 --> 00:07:19,874 Merde! 37 00:07:42,458 --> 00:07:44,890 B'jour 38 00:07:51,677 --> 00:07:55,675 Andras Aradi, je suis venu pour l'audition 39 00:07:57,801 --> 00:08:00,541 Vous avez une heure de retard, Nous avons déjà un pianiste 40 00:08:00,654 --> 00:08:02,563 Laisse-le donc jouer, Laszlo 41 00:08:05,594 --> 00:08:08,820 S'il te plaît, laisse-le jouer 42 00:08:11,613 --> 00:08:13,724 Pour moi 43 00:08:21,006 --> 00:08:22,536 Merci 44 00:09:15,417 --> 00:09:19,165 - Voulez-vous autre chose ? - Non, merci beaucoup 45 00:09:20,497 --> 00:09:24,043 Peut-être que le pianiste pourrait jouer "Komm Zigan" ("Viens tzigane") ? 46 00:09:31,907 --> 00:09:36,178 Quand je vous écoute jouer, Je regrette d'avoir arrêté de chanter 47 00:09:36,360 --> 00:09:38,341 Vous chantiez ? 48 00:09:39,143 --> 00:09:41,575 J'ai même étudié le chant 49 00:09:41,683 --> 00:09:45,917 Mais après deux ans, j'ai réalisé que cela ne suffisait pas pour la salle de concerts 50 00:09:46,519 --> 00:09:49,365 Chez moi non plus cela ne suffit pas pour la salle de concerts 51 00:09:50,728 --> 00:09:52,531 Mais vous jouez 52 00:09:52,711 --> 00:09:55,522 Oui, "Komm Zigan" autant qu'on me le demande 53 00:09:59,286 --> 00:10:00,875 Je vous amène un café 54 00:10:16,751 --> 00:10:21,341 C'est bien de briller pour un piano, mais pour votre costume... 55 00:10:21,448 --> 00:10:27,533 Je suis désolé, mais hélas je n'en ai pas d'autre Mais je pourrais économiser pour un nouveau 56 00:10:28,197 --> 00:10:31,779 C'est trop long pour moi. Vous savez quoi ? Je vais vous en acheter un. 57 00:10:32,372 --> 00:10:36,191 Peut-être qu'un jour vous serez riche grâce à votre musique Alors vous pourrez me le rembourser 58 00:10:41,452 --> 00:10:44,477 - Voilà pour vous - Merci 59 00:11:36,176 --> 00:11:37,944 Variante numéro 1? 60 00:11:41,534 --> 00:11:44,867 Tu as remarqué? Notre pianiste aussi a succombé à ton charme 61 00:11:45,360 --> 00:11:47,341 Pourquoi "aussi"? 62 00:11:47,517 --> 00:11:49,629 Qui d'autre a succombé à mon charme ? 63 00:11:50,196 --> 00:11:52,556 J'en connais déjà quelques-uns 64 00:11:54,753 --> 00:11:56,936 Variante numéro 2 65 00:11:58,789 --> 00:12:02,787 Il y en a un qui est tellement sous ton charme, qu'il aimerait que tu te baignes toujours dans sa baignoire 66 00:12:06,478 --> 00:12:09,218 J'aime les choses exactement comme elles sont maintenant 67 00:12:18,307 --> 00:12:22,055 Lave-moi le dos 68 00:12:45,894 --> 00:12:48,017 Est-ce que c'est mon dos ? 69 00:12:48,017 --> 00:12:51,042 J'y peux rien, c'est le savon 70 00:12:53,583 --> 00:12:55,279 il est très glissant 71 00:13:05,829 --> 00:13:07,845 Pour l'allemand, Table 7 72 00:13:07,986 --> 00:13:11,912 Savez-vous comment il appelle nos roulades magyar ? "Rollfleisch" ("viande roulée") 73 00:13:12,022 --> 00:13:15,532 Il est encore là? Tu es une bénédiction pour les affaires 74 00:13:15,674 --> 00:13:19,838 Il mange sa "viande roulée" tous les soirs chez nous juste parce que c'est toi qui lui amène 75 00:13:20,023 --> 00:13:22,526 Alors il faut qu'il l'obtienne avant que ça ne refroidisse 76 00:13:27,990 --> 00:13:31,631 C'est le nouvel appareil miniature de Leica 77 00:13:31,886 --> 00:13:33,938 Une nouvelle innovation allemande 78 00:13:34,461 --> 00:13:39,111 Voyez, la pellicule fait seulement 35mm de large et tient dans une si petite cartouche 79 00:13:39,332 --> 00:13:43,460 Mais le plus incroyable c'est le capteur de distance 80 00:13:46,324 --> 00:13:49,550 Je vois maintenant deux image de vous, Mademoiselle Ilona 81 00:13:50,603 --> 00:13:54,244 Et maintenant les images se glissent l lentement l'une sur l'autre 82 00:13:55,753 --> 00:13:58,041 Et quand vous n'êtes plus qu'une seule image, vous êtes tout à fait nette 83 00:13:59,197 --> 00:14:01,308 C'est du travail allemand de qualité 84 00:14:01,736 --> 00:14:03,788 Votre viande roulée refroidit 85 00:14:20,523 --> 00:14:24,378 Bien que les anges ne vieillissent pas, mais ils ont un anniversaire quand même 86 00:14:24,558 --> 00:14:26,918 car ils aiment quand même boire du champagne 87 00:14:28,524 --> 00:14:30,991 Tous me vœux pour ton anniversaire, mon ange 88 00:14:33,881 --> 00:14:34,984 Oh comme c'est beau! 89 00:14:35,517 --> 00:14:38,743 Parce que tu t'offres chaque jour comme un bouquet de fleurs 90 00:14:48,493 --> 00:14:50,260 À Ilona! 91 00:14:52,529 --> 00:14:54,023 À Ilona! 92 00:14:54,130 --> 00:14:55,861 À Mademoiselle Ilona 93 00:14:56,530 --> 00:14:57,466 Merci ! 94 00:15:04,879 --> 00:15:07,833 Je n'ai pas vraiment de cadeau pour vous, juste un petit air 95 00:15:07,940 --> 00:15:10,681 qui n'est pas tout à fait terminé, mais il est juste pour vous 96 00:16:16,163 --> 00:16:18,760 Enlève tes mains du piano! 97 00:16:18,877 --> 00:16:21,794 Je voulais aussi jouer une sérénade pour Mademoiselle Ilona 98 00:16:22,008 --> 00:16:25,614 Chez nous le client a presque le droit à tout, sauf d'aller en cuisine, et de toucher au piano 99 00:16:29,905 --> 00:16:33,511 Votre mélodie m'est vraiment allée droit au cœur C'est vraiment la vôtre ? 100 00:16:34,115 --> 00:16:35,016 Oui 101 00:16:35,159 --> 00:16:37,626 C'est-à-dire que vous l'avez composée vous-même ? 102 00:16:38,290 --> 00:16:39,500 Oui, M. Szabo 103 00:16:39,612 --> 00:16:41,795 Alors vous devriez la jouer tous les soirs Ça ne coûte pas de droits 104 00:16:42,812 --> 00:16:45,552 Mademoiselle Ilona, pardonnez-moi d'avoir... 105 00:16:45,735 --> 00:16:49,245 Wieck, Hans-Eberhard Wieck 106 00:16:49,944 --> 00:16:54,143 Excusez-moi, c'est mon dernier soir à Budapest, et et je n'oserais pas vous le demander, 107 00:16:54,885 --> 00:16:59,048 s'il n'y avait cette coïncidence : 108 00:16:59,894 --> 00:17:03,049 En effet, aujourd'hui, c'est aussi mon anniversaire ! 109 00:17:04,765 --> 00:17:10,459 Et là où le destin nous a, si l'on peut dire, liés l'un à l'autre, je voulais vous demander 110 00:17:10,888 --> 00:17:15,893 si je pouvais peut-être faire une photographie de vous. 111 00:17:16,941 --> 00:17:20,582 - Oui - Ici au piano ? 112 00:17:39,171 --> 00:17:43,762 Au revoir, M. Wieck, et bon voyage de retour 113 00:17:44,704 --> 00:17:46,127 Au revoir 114 00:17:52,565 --> 00:17:56,800 - Où devez-vous aller, M. Wieck ? - À l'hôtel Duna 115 00:17:56,984 --> 00:17:58,787 Alors nous vous accompagnons un bout de chemin 116 00:18:07,838 --> 00:18:11,765 M. Aradi, votre morceau est formidable Lui avez-vous trouvé un titre ? 117 00:18:13,126 --> 00:18:15,629 J'ai pensé qu'elle devait s'appeler la "Chanson du Sombre Dimanche" 118 00:18:17,824 --> 00:18:19,377 Qu'en pensez-vous, M. Szabo ? 119 00:18:20,362 --> 00:18:23,173 Un peu mélancolique, mais joli, aussi 120 00:18:23,250 --> 00:18:27,663 On devrait l'enregistrer sur disque Et cela serait écrit en or sur une étiquette pourpre 121 00:18:31,391 --> 00:18:33,265 Mademoiselle Ilona, 122 00:18:35,462 --> 00:18:37,609 Voulez-vous m'épouser ? 123 00:18:41,341 --> 00:18:43,488 Comment ça, là maintenant ? 124 00:18:45,411 --> 00:18:50,168 Venez avec moi à Berlin C'est l'endroit le plus formidable au monde 125 00:18:50,839 --> 00:18:52,535 L'Allemagne s'est réveillée 126 00:18:52,648 --> 00:18:55,494 Et vous feriez mieux d'aller dormir 127 00:18:55,848 --> 00:19:01,518 J'ai créé il y a peu une petite entreprise J'exporterai du travail allemand de qualité dans le monde entier 128 00:19:01,833 --> 00:19:06,660 Je vais créer la plus grande entreprise d'import-export d'Allemagne... pour vous 129 00:19:09,973 --> 00:19:12,677 Excusez-moi d'avoir ri 130 00:19:17,278 --> 00:19:21,406 Mademoiselle Ilona, je vous aime 131 00:19:21,976 --> 00:19:25,486 S'il vous plaît, épousez-moi 132 00:19:29,907 --> 00:19:31,639 Non 133 00:19:45,075 --> 00:19:49,867 Je vais par là Bonne nuit ! 134 00:19:50,155 --> 00:19:52,587 Bonne nuit, dors bien 135 00:19:53,982 --> 00:19:58,323 Bonne nuit, et merci beaucoup 136 00:20:06,228 --> 00:20:08,410 Bonne nuit 137 00:20:14,125 --> 00:20:18,573 Il t'as écrit une superbe chanson pour toi J'ai bien dit qu'il était sous ton charme 138 00:20:21,919 --> 00:20:24,421 Je suis un peu sous son charme, aussi 139 00:20:27,206 --> 00:20:28,795 Tu sais que tu ne dois pas te faire de soucis pour moi 140 00:20:29,085 --> 00:20:34,327 J'ai toujours dit qu'on doit pouvoir décider librement 141 00:20:34,894 --> 00:20:39,651 Tu sais quoi ? Je vais juste continuer mon chemin, cela rendra ta décision plus facile à prendre 142 00:21:18,903 --> 00:21:20,955 C'est une chanson étrange 143 00:21:23,008 --> 00:21:27,694 C'est comme si quelque chose était dit qu'on ne veut pas entendre 144 00:21:33,619 --> 00:21:36,881 Mais dans son for intérieur on sait que c'est la vérité 145 00:21:50,144 --> 00:21:52,125 Je dois m'en aller maintenant 146 00:22:21,178 --> 00:22:23,680 Herr Wieck!... Herr Wieck!... 147 00:23:31,765 --> 00:23:34,719 Les peines de cœur sont une chose terrible, je le sais bien 148 00:23:35,836 --> 00:23:40,698 Il faut essayer de penser aux belles choses dans la vie 149 00:23:40,950 --> 00:23:44,555 Par exemple nos "Magyar roulade" ! 150 00:23:44,742 --> 00:23:48,739 Votre viande roulée, vous l'avez pourtant mangée avec tant de plaisir ! 151 00:23:49,091 --> 00:23:52,839 Voulez-vous connaître comment on la prépare ? 152 00:23:54,379 --> 00:24:01,437 Vous devez couper un beau filet juteux en tranches très fines, le rendre moelleux. Puis vous faites fondre du beurre dans une poêle 153 00:24:02,137 --> 00:24:09,647 Et lorsque le beurre relâche bien son arôme, alors vous y ajoutez une gousse d'ail 154 00:24:09,965 --> 00:24:13,642 Mais entière ! 155 00:24:14,001 --> 00:24:21,261 Afin que seule une fine trace d'ail ne soit ajoutée au beurre. Puis vous y mettez les filets et les faites sauter légèrement. 156 00:24:21,585 --> 00:24:25,262 Vous souvenez-vous encore de la farce ? 157 00:24:25,411 --> 00:24:27,878 Du jambon... 158 00:24:28,124 --> 00:24:32,395 Du jambon et du fromage hongrois mais coupés très finement 159 00:24:32,647 --> 00:24:35,909 Et lorsqu'ensuite vous coupez un bout de la roulade... 160 00:24:36,301 --> 00:24:39,326 Votre langue est chatouillée par trois saveurs 161 00:24:39,501 --> 00:24:44,092 Qui vont si bien ensemble, Mais qui sont néanmoins si différentes... 162 00:24:44,441 --> 00:24:48,889 qu' à la prochaine bouchée vous faites bien attention d'avoir de tout sur votre fourchette 163 00:24:48,998 --> 00:24:52,367 - Du jambon et du fromage - C'était bon 164 00:25:01,697 --> 00:25:06,939 Express Budapest-Berlin prêt pour le départ voie 1 165 00:25:07,680 --> 00:25:10,183 C'est celui-là 166 00:25:14,152 --> 00:25:16,061 Laszlo... 167 00:25:16,378 --> 00:25:18,739 Allons, ne dis rien. Viens 168 00:25:20,136 --> 00:25:23,718 Si, tu m'as redonné vie avec ta viande roulée 169 00:25:23,858 --> 00:25:25,934 Je ne l'oublierai jamais 170 00:25:26,537 --> 00:25:30,955 La nuit dernière, il n'aurait rien pu m'arriver de mieux que de sauver quelqu'un de la noyade 171 00:25:30,955 --> 00:25:35,154 Tu verras, je te rendrai la pareille Œil pour œil, dent pour dent 172 00:25:35,269 --> 00:25:38,424 Il vaut mieux pas ! Aveugle et sans dents, un restaurateur ne vaut rien 173 00:25:38,574 --> 00:25:41,207 Ça vaut aussi, je crois, pour les importateurs et les exportateurs 174 00:25:41,392 --> 00:25:44,245 Tu as raison, comme ça les forts ne pourraient pas manger les faibles 175 00:25:44,245 --> 00:25:46,297 Ce n'est pas ce que je voulais dire, ce que M. Darwin a dit sur les animaux 176 00:25:46,297 --> 00:25:48,586 ne doit pas s'appliquer à nous 177 00:25:48,698 --> 00:25:51,295 Les animaux sont bestiaux, Les Hommes sont humains 178 00:25:51,377 --> 00:25:53,073 Ou du moins, ils devraient 179 00:26:04,179 --> 00:26:06,505 On se reverra ! 180 00:26:08,945 --> 00:26:13,393 Et ne dis pas à Ilona que j'ai sauté dans le Danube 181 00:26:59,878 --> 00:27:02,025 Bien dormi ? 182 00:27:04,783 --> 00:27:06,930 Bonjour 183 00:27:12,993 --> 00:27:15,211 J'ai emprunté du sucre 184 00:27:15,325 --> 00:27:18,871 - Je me suis dit que tu voulais peut-être du sucre dans ton café - Oui 185 00:27:22,561 --> 00:27:26,415 Cette chemise est de mon professeur au conservatoire 186 00:27:26,666 --> 00:27:28,397 Il me l'a offerte pour mon départ 187 00:27:28,614 --> 00:27:31,461 "Un mauvais élève qui ne dépasse pas son maître" 188 00:27:31,571 --> 00:27:36,019 Il était convaincu qu'un jour je serais un compositeur célèbre 189 00:27:36,650 --> 00:27:38,702 Il s'est trompé 190 00:27:39,712 --> 00:27:41,894 Peut-être le deviendras-tu encore ? 191 00:27:43,817 --> 00:27:46,178 Joue quelque chose pour moi 192 00:27:55,298 --> 00:27:58,417 Seulement si tu chantes pour moi 193 00:27:58,811 --> 00:28:01,765 Je ne chante plus que quand je suis seule 194 00:28:05,700 --> 00:28:08,405 Je ne suis pas seule maintenant 195 00:28:21,668 --> 00:28:25,417 Regardez donc ça ! Regardez comme la peau est épaisse 196 00:28:25,530 --> 00:28:28,626 Elles seront farineuses, au mieux pour faire de la purée 197 00:28:28,696 --> 00:28:30,569 Et bien alors elle seront pour la purée ! 198 00:29:04,043 --> 00:29:05,739 Alors, vous prenez quoi ? 199 00:29:05,852 --> 00:29:08,805 Je ne débourse pas 20 Filler pour une livre de ces patates à purée ! 200 00:29:12,392 --> 00:29:14,504 Voilà, vous pouvez déjà ouvrir, je vous rejoindrai 201 00:29:16,114 --> 00:29:17,395 Vas-y 202 00:29:18,689 --> 00:29:22,330 Je veux être présente quand on parle de moi 203 00:29:22,551 --> 00:29:24,318 Il faut qu'on parle 204 00:29:25,751 --> 00:29:27,138 Pourquoi pas ? 205 00:29:27,491 --> 00:29:30,445 - Ça ne nous aidera pas - Qu'est-ce qui nous aide alors ? 206 00:29:30,865 --> 00:29:32,359 Je ne sais pas 207 00:29:33,126 --> 00:29:36,672 Je connais maintenant Ilona depuis 4 ans, et lentement je réalise... 208 00:29:40,258 --> 00:29:42,927 Chacun souhaite ardemment deux choses : 209 00:29:43,703 --> 00:29:46,585 quelque chose pour le corps, et quelque chose pour l'âme 210 00:29:47,460 --> 00:29:51,658 Quelque chose qui rassasie, Quelque chose qui affame 211 00:29:52,818 --> 00:29:57,088 Et Ilona se le prend, justement Un Laszlo, et un Andras 212 00:29:59,393 --> 00:30:03,734 Et je préfère encore une Ilona partagée que pas d'Ilona du tout 213 00:30:06,420 --> 00:30:08,472 Et les patates alors ? 214 00:30:09,412 --> 00:30:11,523 10 Filler 215 00:30:53,839 --> 00:30:58,880 Ils arrivent de Vienne pour un concert 216 00:30:58,953 --> 00:31:03,330 Ils ont parlé d'un solo de violon et qu'ils veulent en faire un enregistrement 217 00:31:06,537 --> 00:31:09,075 Et ? 218 00:31:14,747 --> 00:31:16,585 Alors, ils sont de Vienne 219 00:31:16,834 --> 00:31:20,962 Alors amène-leur le café et l'eau de vie Je m'occupe du reste 220 00:31:36,316 --> 00:31:40,385 Lorsqu' Ilona amène le café aux messieurs là-bas, jouez votre morceau 221 00:31:42,892 --> 00:31:44,801 Joli costume 222 00:31:50,894 --> 00:31:53,111 Voilà. 223 00:31:55,660 --> 00:31:59,657 - Santé, messieurs - Santé 224 00:32:05,297 --> 00:32:06,957 Budapest... 225 00:32:07,384 --> 00:32:09,745 C'est ça Budapest... 226 00:33:17,624 --> 00:33:19,736 Ces messieurs désirent-ils quelque chose d'autre? 227 00:33:19,851 --> 00:33:22,769 Dites-moi... Quel est donc ce morceau de musique? 228 00:33:23,295 --> 00:33:27,672 Cela va droit au cœur, n'est-ce pas ? Notre pianiste l'a composé lui-même 229 00:33:28,896 --> 00:33:31,778 Vraiment ! Et ce morceau a-t-il déjà un titre ? 230 00:33:31,888 --> 00:33:33,940 Il s'appelle "La Chanson du Sombre Dimanche" 231 00:33:34,185 --> 00:33:36,996 Ah, vous êtes donc fermé le dimanche ? 232 00:33:37,246 --> 00:33:39,464 Non, nous ne sommes jamais fermés 233 00:33:39,716 --> 00:33:43,429 Je suis M. Novak, directeur de la maison de disques Lindström 234 00:33:43,891 --> 00:33:49,655 Peut-être pourrions-nous vous inviter, vous et votre compositeur à boire un verre de champagne avec nous? Nous en serions très honorés. 235 00:33:50,153 --> 00:33:51,682 Avec plaisir 236 00:33:52,066 --> 00:33:57,036 Ainsi c'est un fait : personne ne connaît le compositeur, ni sa composition 237 00:33:57,320 --> 00:34:01,353 Alors il faudrait donner quelque chose à un rédacteur en chef afin qu'il fasse jouer le morceau à la radio 238 00:34:01,425 --> 00:34:03,536 mais cela pourrait être aisément interprété comme un pot-de-vin 239 00:34:03,721 --> 00:34:06,425 - C'est seulement un pot-de-vin si c'est trop peu ! - Bien sûr qu'on peut donner quelque chose 240 00:34:06,539 --> 00:34:09,635 à un rédacteur de la compagnie radiophonique 241 00:34:09,774 --> 00:34:13,736 Mais cela devrait alors être déduit des droits de M. le compositeur 242 00:34:17,150 --> 00:34:19,095 La moitié 243 00:34:19,237 --> 00:34:20,826 Pardon ? 244 00:34:21,011 --> 00:34:22,042 On en déduit la moitié 245 00:34:22,159 --> 00:34:26,014 C'est un investissement, et les investissements doivent être partagés. Pas fraternellement, mais honnêtement 246 00:34:26,369 --> 00:34:32,584 Très bien, cela peut se faire. Ça n'est absolument pas un problème Les droits d'auteur sont à hauteur de 6% 247 00:34:32,979 --> 00:34:37,391 Excusez-moi, je n'ai pas très bien entendu, vous disiez... 12 ? 248 00:34:37,710 --> 00:34:39,857 Douze pour cent !? 249 00:34:40,006 --> 00:34:42,508 C'est ce que touche un Franz Lehar ! 250 00:34:42,754 --> 00:34:46,609 Oui, mais avec une opérette, vous devez payer l'orchestre et le chœur, 251 00:34:46,721 --> 00:34:51,311 et si l'une de ces 70 personnes a mal aux dents, vous devez décaler l'enregistrement tout entier 252 00:34:51,626 --> 00:34:54,259 Très bien... huit. 253 00:34:57,958 --> 00:35:00,354 Dix 254 00:35:03,698 --> 00:35:06,094 Neuf 255 00:35:08,708 --> 00:35:12,836 Et l'étiquette doit mentionner que "La Chanson du Sombre Dimanche" a été créée ici, dans ce restaurant 256 00:35:13,196 --> 00:35:15,793 - Cela peut se faire - S'il y a l'espace ! 257 00:35:15,910 --> 00:35:17,439 M. Schwitz !... 258 00:35:18,067 --> 00:35:20,700 Dans ce cas nous nous sommes mis d'accord ! 259 00:35:21,058 --> 00:35:26,622 Permettez-moi de vous amener un Champagne très spécial Millésime 1928 260 00:35:26,799 --> 00:35:28,780 Permission accordée 261 00:35:35,983 --> 00:35:39,980 M. Torresz a laissé sa chemise, avec un mot : 262 00:35:40,227 --> 00:35:44,878 "La chanson était très belle, merci beaucoup, je dois y aller" 263 00:35:44,959 --> 00:35:47,663 Merci c'est bien, payer ce serait mieux 264 00:35:47,777 --> 00:35:50,802 Il était si étrange aujourd'hui 265 00:35:54,039 --> 00:35:57,408 Excusez-moi, une question, M. Szabo. Vous vous débrouillez mieux que moi 266 00:35:57,622 --> 00:36:00,326 Je suis juste pianiste... 267 00:36:00,510 --> 00:36:03,535 Ne dites pas "juste" 268 00:36:04,024 --> 00:36:07,463 Bien, mais... chaque artiste a un imprésario, et... 269 00:36:07,642 --> 00:36:11,081 Ne voulez-vous pas devenir mon imprésario et prendre 10% pour ça ? 270 00:36:14,565 --> 00:36:16,925 S'il vous plaît 271 00:36:17,348 --> 00:36:22,733 Cela me chagrine, M. Aradi. On ne peut pas prendre une taxe dès qu'on aide un ami ? 272 00:36:22,845 --> 00:36:24,789 Merci, M. Szabo 273 00:36:27,542 --> 00:36:29,486 Merci 274 00:37:20,666 --> 00:37:23,203 Bonjour 275 00:37:23,483 --> 00:37:26,508 Vous êtes sans doute allé faire la fête avec les éditeurs de musique ? 276 00:37:26,754 --> 00:37:28,735 Oui, juste un verre 277 00:37:28,841 --> 00:37:30,501 Mais c'était plus qu'un verre ! 278 00:37:32,876 --> 00:37:34,714 Vous vouliez venir nous chercher ? 279 00:37:36,286 --> 00:37:41,042 Oui, je voulais vous demander quelque chose Vous et Ilona 280 00:37:41,470 --> 00:37:45,668 L'enregistrement du disque doit avoir lieu à Vienne 281 00:37:45,993 --> 00:37:49,397 Ne voulez-vous pas venir avec moi ? Vous et Ilona? 282 00:37:49,575 --> 00:37:52,766 Vienne! Laszlo, allons à Vienne! 283 00:37:53,263 --> 00:37:56,109 - Mais c'est impossible - Pourquoi pas ? 284 00:37:56,220 --> 00:37:59,553 - Il faudrait que je ferme le restaurant - Mais seulement pour un jour ! 285 00:37:59,734 --> 00:38:02,960 Vous pouvez bien faire ça une fois, M. Szabo 286 00:38:03,387 --> 00:38:11,490 S'il te plaît... Allons à Vienne Nous trois... fais le pour moi 287 00:38:11,597 --> 00:38:15,180 Non ! Je ne ferme pas mon restaurant, pas même pour un jour, il n'en est pas question 288 00:38:15,842 --> 00:38:20,360 Il faudrait qu'il arrive quelque chose, pour que je ferme mon restaurant ! Le Déluge, au moins ! 289 00:38:26,765 --> 00:38:32,294 - C'est M. Torresz! - Il s'est pendu 290 00:38:31,533 --> 00:38:39,703 Qu'est-ce qu'il a écrit sur son classeur ? "La chanson était très belle. Merci beaucoup. Je dois y aller maintenant" 291 00:39:36,032 --> 00:39:38,534 Elle passe à la radio ! 292 00:39:39,024 --> 00:39:42,570 Notre chanson passe à la radio !... 293 00:39:42,990 --> 00:39:46,015 Viens... s'il te plaît ! 294 00:40:04,177 --> 00:40:09,384 C'était "La Chanson du Sombre Dimanche", composée et jouée par Andras Aradi 295 00:40:09,570 --> 00:40:14,088 La chanson a été créée au restaurant "Szabo", dans le premier arrondissement de Budapest 296 00:40:14,197 --> 00:40:15,786 Tu as entendu ça ? 297 00:40:16,736 --> 00:40:18,016 Oui 298 00:40:28,182 --> 00:40:30,091 Merci 299 00:40:39,176 --> 00:40:40,800 C'est vraiment étrange ! 300 00:40:40,985 --> 00:40:43,310 Maintenant on ne peut pas l'arrêter 301 00:40:43,420 --> 00:40:45,709 Ma chanson va dans le monde entier 302 00:40:45,820 --> 00:40:47,729 - Et ramène des droits d'auteur à la maison 303 00:40:48,116 --> 00:40:52,564 Mais j'ai comme l'impression... que je ne devrais pas la laisser partir 304 00:40:53,056 --> 00:40:58,098 Comme si elle voulait me dire quelque chose... quelque chose comme un message 305 00:40:58,657 --> 00:41:03,449 Mais je ne le comprends pas J'essaye, mais je ne comprends pas le message 306 00:41:03,876 --> 00:41:08,253 Vous ne devez pas trop faire d'efforts, ou bien vous ne le comprendrez vraiment pas 307 00:41:09,338 --> 00:41:10,654 Que voulez-vous dire, M. Szabo ? 308 00:41:10,835 --> 00:41:15,840 C'est comme pour chanter un Do dièse : si on essaye trop, on n'y arrive pas 309 00:41:16,122 --> 00:41:19,147 Je ne comprends pas ça mieux que le message de la chanson 310 00:41:20,228 --> 00:41:23,074 Parce que vous ne voulez pas le comprendre 311 00:41:23,498 --> 00:41:26,344 Mais vous avez dit que je ne dois pas vouloir le comprendre 312 00:41:26,663 --> 00:41:28,193 Laissez tomber, 313 00:41:28,299 --> 00:41:31,597 La spécialité des musiciens, c'est le sentiment, pas le cerveau 314 00:41:32,786 --> 00:41:35,633 Mieux vaut les sentiments que les affaires 315 00:41:35,778 --> 00:41:40,333 Pour vous, les Juifs, tout tourne toujours autour du marchandage 316 00:41:45,485 --> 00:41:46,837 C'est vrai, 317 00:41:47,016 --> 00:41:52,507 La question est juste si les autres sont trop raffinés pour ça, ou si ils sont juste trop stupides ! 318 00:41:52,755 --> 00:41:54,380 Arrêtez maintenant ! 319 00:41:54,564 --> 00:41:57,518 On veut faire la fête, et vous vous disputez comme des idiots ! 320 00:41:57,695 --> 00:42:00,649 Tu peux parler, toi, tu as tout ce dont tu as besoin ! 321 00:42:00,826 --> 00:42:04,160 Tu as deux hommes, et nous n'avons chacun qu'une moitié de femme ! 322 00:42:04,410 --> 00:42:05,418 Exactement 323 00:42:05,524 --> 00:42:07,955 À qui la faute si nous nous disputons... 324 00:42:08,132 --> 00:42:09,757 et souffrons ! 325 00:42:10,151 --> 00:42:11,610 et souffrons ! 326 00:42:15,856 --> 00:42:18,288 Il fallait bien que ce soit dit ! 327 00:42:18,465 --> 00:42:19,533 Exactement 328 00:42:20,170 --> 00:42:24,547 Qu'est-ce qu'ils font donc si tard dans la rue ? Ils devraient tous déjà être au lit 329 00:42:25,041 --> 00:42:29,169 La Hongrie est sortie aujourd'hui de la Société des Nations, pour Hitler 330 00:42:29,703 --> 00:42:33,285 Si ça c'est une raison pour faire la fête, c'est une bonne époque qui s'annonce 331 00:42:34,573 --> 00:42:37,562 Eux et leurs "amis allemands" 332 00:42:37,774 --> 00:42:41,700 Ils ont marché sur l'Autriche dans Vienne elle-même, comme ça ! 333 00:42:47,584 --> 00:42:53,349 Mais vous étiez à Vienne, vous aussi ! Vous et Ilona 334 00:42:53,638 --> 00:42:55,298 Trois jours 335 00:42:56,142 --> 00:42:58,194 Oui 336 00:43:08,389 --> 00:43:09,978 Vous êtes viré 337 00:43:10,093 --> 00:43:17,150 Vos chansons sont trop tristes pour moi de toute façon Je vais engager un groupe tzigane 338 00:43:21,296 --> 00:43:26,788 Bon Aradi, si on dort dans le même lit 339 00:43:27,280 --> 00:43:29,912 On peut se tutoyer 340 00:43:34,654 --> 00:43:36,635 Laszlo ! 341 00:43:38,238 --> 00:43:39,970 Andras ! 342 00:43:44,535 --> 00:43:48,081 Andras... Andras, je te ré-engage 343 00:43:50,484 --> 00:43:52,322 Les pauvres gitans 344 00:44:24,856 --> 00:44:27,109 Ilona, nous sommes désolés 345 00:44:27,674 --> 00:44:29,477 Non, c'est ma faute 346 00:44:41,451 --> 00:44:46,207 Vous êtes tous les deux malheureux Et moi aussi 347 00:44:46,391 --> 00:44:50,982 Je ne veux plus ça Il faut qu'on se sépare 348 00:44:51,088 --> 00:44:55,915 Tous les deux. Je veux dire... nous tous 349 00:44:56,167 --> 00:44:58,148 Non, non 350 00:44:58,532 --> 00:45:01,866 Nous... nous ne sommes pas malheureux 351 00:45:04,377 --> 00:45:06,880 - Seulement de temps en temps - Ilona... 352 00:45:07,370 --> 00:45:11,260 On a besoin de toi Tu as besoin de nous aussi, non ? 353 00:45:11,753 --> 00:45:13,865 De nous deux 354 00:45:15,058 --> 00:45:17,834 S'il vous plaît... pour Mademoiselle Ilona 355 00:45:20,277 --> 00:45:22,779 - Ça vient de l'étranger - Pour moi ? 356 00:45:23,094 --> 00:45:25,312 - Oui. Au revoir - Au revoir 357 00:45:25,425 --> 00:45:27,335 C'est de M. Wieck 358 00:45:38,611 --> 00:45:41,801 Il passe aussi le bonjour à son cher ami Laszlo 359 00:45:42,229 --> 00:45:43,889 Et qu'est-ce qu'il écrit d'autre ? 360 00:45:44,873 --> 00:45:49,428 "Excusez-moi du délai pour la photographie Néanmoins elle est superbe 361 00:45:49,535 --> 00:45:53,603 À chaque fois que je la regarde, je pense à Budapest, et surtout à vous. 362 00:45:53,952 --> 00:45:58,436 Vous souvenez-vous encore de ce que je vous avais dit ? 363 00:45:58,719 --> 00:46:00,416 Qu'est ce qu'il avait dit? 364 00:46:00,563 --> 00:46:02,116 C'est personnel 365 00:46:04,076 --> 00:46:08,595 "Sinon, je suis très occupé, mon entreprise se développe en même temps que le Reich allemand 366 00:46:09,608 --> 00:46:15,302 L'Allemagne devient la "Grande Allemagne" car nous sommes un peuple sans espace 367 00:46:15,592 --> 00:46:19,305 D'autres peuples n'ont pas plus d'espace mais ils ne font pas la guerre pour ça 368 00:46:19,558 --> 00:46:21,954 Je pense qu'il veut dire ça dans le sens économique du terme 369 00:46:22,584 --> 00:46:24,660 M. Szabo, téléphone ! 370 00:46:28,638 --> 00:46:31,307 Et moi je crois qu'il veut bien dire ça comme c'est écrit ici 371 00:46:34,135 --> 00:46:35,629 Ici Szabo ? 372 00:46:36,988 --> 00:46:41,673 Oui, "La Chanson du Sombre Dimanche" a été composée ici 373 00:46:43,180 --> 00:46:46,821 Oui, elle est jouée tous les soirs 374 00:46:47,947 --> 00:46:51,731 Avec plaisir. 20h ? Très honoré 375 00:46:55,670 --> 00:47:00,296 C'était le fils du chef de l'entreprise "Mendel" Il a réservé une table pour six personnes, pour la chanson 376 00:47:00,540 --> 00:47:01,608 Mendel ? 377 00:47:02,106 --> 00:47:03,660 Mendel ! Acier et textiles 378 00:47:03,775 --> 00:47:05,614 Ils emploient au moins 30.000 personnes 379 00:47:05,690 --> 00:47:08,429 Ils ont trois villas rien qu'à Budapest ! Oui ! Oui, oui, oui ! 380 00:47:13,587 --> 00:47:16,742 Et nous, comment on continue tous les trois ? 381 00:47:23,084 --> 00:47:25,587 Je vais essayer de continuer avec vous 382 00:47:35,817 --> 00:47:38,106 Il y en a bien plus que six ! 383 00:47:39,783 --> 00:47:43,461 Mon Dieu, dresse une table supplémentaire, avec des chaises, on a besoin de chaises ! 384 00:47:48,932 --> 00:47:50,391 Bonsoir, M. Mendel 385 00:47:50,463 --> 00:47:52,610 M. Szabo, ma sœur 386 00:47:52,864 --> 00:47:56,470 C'est un grand honneur pour nous de vous accueillir ce soir chez nous. Je vous en prie... 387 00:48:08,658 --> 00:48:11,434 Puis-je vous demander une petite dédicace, Professeur Tajtelbaum? 388 00:48:11,685 --> 00:48:14,639 Vous seriez alors le premier mathématicien sur mon mur d'honneur 389 00:48:16,973 --> 00:48:19,120 Je complimente avec plaisir votre restaurant 390 00:48:19,582 --> 00:48:22,014 Mais vous avez de la viande porc dans votre menu ?! 391 00:48:22,262 --> 00:48:24,409 Personne ne te force à en prendre, mon oncle 392 00:48:24,905 --> 00:48:27,822 Mais en plus vous êtes ouvert pour le shabbat ! 393 00:48:28,454 --> 00:48:30,992 Professeur Tajtelbaum, je ne ferme jamais 394 00:48:31,411 --> 00:48:33,984 que ce soit shabbat ou dimanche 395 00:48:34,159 --> 00:48:36,377 que ce soit Noël ou Pessa'h 396 00:48:36,664 --> 00:48:39,095 Avez-vous d'autres souhaits que je puisse exaucer ? 397 00:48:40,005 --> 00:48:43,645 Peut-être une eau-de-vie à la poire kascher ? Offert par la maison, bien sûr 398 00:48:44,284 --> 00:48:46,086 Oui, bien, avec plaisir 399 00:49:00,947 --> 00:49:03,544 Tout s'est passé selon vos désirs, M. Mendel ? 400 00:49:04,809 --> 00:49:09,815 Je dois vous dire, mon cher M. Szabo, je suis vraiment très heureux que ma sœur ait insisté pour venir ici ce soir 401 00:49:10,723 --> 00:49:15,136 Votre "fogash" de porc est un vrai poème Presque meilleur que celui du "Gundel" 402 00:49:21,195 --> 00:49:25,228 Mon frère a raison pour le "fogash", c'était très bon Ne m'en voulez pas, M. Szabo, 403 00:49:25,753 --> 00:49:29,501 mais "La Chanson du Sombre Dimanche" était sans aucun doute la meilleure chose ce soir 404 00:49:29,788 --> 00:49:33,750 On y trouve le sucré et l'amertume en équilibre parfait 405 00:49:34,555 --> 00:49:36,986 - Y a-t-il des paroles avec le morceau ? - Non, pas encore 406 00:49:37,129 --> 00:49:40,355 Cette chanson n'a pas besoin de mots, même comme ça elle me parle beaucoup 407 00:49:41,965 --> 00:49:44,041 Pourrait-il la jouer de nouveau ? 408 00:49:44,608 --> 00:49:48,214 Qui pourrait refuser la demande de lèvres si douces ? 409 00:51:28,143 --> 00:51:30,195 - M. Aradi ? -Oui 410 00:51:31,274 --> 00:51:35,960 Excusez-moi de vous déranger. Vous êtes le compositeur de "La Chanson du Sombre Dimanche" ? 411 00:51:36,249 --> 00:51:37,458 Oui, c'est bien moi 412 00:51:38,023 --> 00:51:41,357 Pouvons-nous prendre une photographie de vous ? 413 00:51:41,502 --> 00:51:42,711 Bien sûr 414 00:51:42,963 --> 00:51:46,712 Vous avez écrit un morceau qui a beaucoup de succès 415 00:51:47,138 --> 00:51:50,816 Que dites-vous du fait qu'à Budapest, cinq personnes se sont ôtées la vie dans les trois derniers jours ? 416 00:51:51,034 --> 00:51:52,908 Tous les cinq avaient votre chanson sur leur tourne-disques 417 00:51:53,156 --> 00:51:58,197 Tous, de jeunes gens de bonne famille avec la vie devant eux 418 00:51:58,619 --> 00:52:01,192 Après avoir entendu votre chanson, Ils ne voulaient plus vivre 419 00:52:01,332 --> 00:52:03,408 Avez-vous une explication pour cela, M. Aradi ? Dites quelque chose ! Avez-vous une explication ? 420 00:52:05,750 --> 00:52:09,641 - Qu'est-ce qui se passe, Ilona? - Je me demande où est resté Andras ? 421 00:52:10,238 --> 00:52:11,898 Il va bien arriver 422 00:52:12,187 --> 00:52:13,847 Mais Andras n'est jamais en retard 423 00:52:16,814 --> 00:52:18,759 Ça va au fond à gauche, s'il te plaît 424 00:52:19,144 --> 00:52:21,505 Peut-être qu'il a lu la nouvelle sur les suicides 425 00:52:22,206 --> 00:52:25,361 Cinq morts, ça va lui aller droit au cœur 426 00:52:26,590 --> 00:52:28,950 C'est là qu'on peut voir comment tout est à double tranchant 427 00:52:29,755 --> 00:52:30,621 Comment ça ? 428 00:52:30,695 --> 00:52:34,692 Ce matin, le téléphone n'a pas arrêté de sonner Nous étions déjà complets à 11 heures 429 00:52:37,514 --> 00:52:41,333 Et s'il se fait du mal ? Il faut partir à sa recherche ! 430 00:52:41,619 --> 00:52:43,172 Mais ça n'est pas possible... La livraison de vin ! 431 00:52:43,393 --> 00:52:45,302 Elle est plus importante, bien sûr ! 432 00:52:46,489 --> 00:52:48,398 Où ça, à gauche ? 433 00:52:49,237 --> 00:52:50,411 Ilona ! 434 00:52:51,394 --> 00:52:52,118 Ilona ! 435 00:52:52,195 --> 00:52:56,952 Ce sont des vins rares ! Même au "Gundel" ils n'ont pas cette offre ! 436 00:53:03,397 --> 00:53:05,995 Vous avez fait un gros investissement 437 00:53:07,955 --> 00:53:10,351 Vous pourrez prendre votre pause après 438 00:53:10,876 --> 00:53:13,130 On en prendra une après, aussi 439 00:53:15,991 --> 00:53:17,378 Andras ! 440 00:53:27,402 --> 00:53:28,790 Andras ! 441 00:53:32,551 --> 00:53:34,769 Vous savez où est Andras ? 442 00:53:34,881 --> 00:53:37,799 - Je crois qu'il est au Danube - Merci 443 00:53:39,509 --> 00:53:42,806 - Ilona ! Tu l'as trouvé ? - (Non) 444 00:53:44,797 --> 00:53:47,050 Ilona ! 445 00:53:59,304 --> 00:54:02,709 Jusqu'où iras-tu ? À Vienne ? 446 00:54:07,063 --> 00:54:09,044 Là-bas ! 447 00:54:24,387 --> 00:54:27,198 - Chanson maudite ! - Andras, non ! 448 00:54:27,623 --> 00:54:30,742 Je ne composerai plus jamais 449 00:54:31,380 --> 00:54:35,129 Cinq morts, et c'est de ma faute 450 00:54:38,164 --> 00:54:40,939 Ils iraient mieux si je n'avais pas existé 451 00:54:42,652 --> 00:54:47,303 Tu ne dois pas penser ça Tu ne leur a pas demandé de faire ça 452 00:54:48,254 --> 00:54:51,729 Tu n'as fait qu'embellir leur départ 453 00:54:52,254 --> 00:54:55,171 Mais pourquoi les gens veulent-ils mourir justement avec ma chanson ? 454 00:54:55,698 --> 00:55:00,289 Cela a peut-être à voir avec le message dont tu parlais 455 00:55:03,352 --> 00:55:06,543 As-tu trouvé depuis, ce que la chanson veut dire ? 456 00:55:07,492 --> 00:55:08,596 Non 457 00:55:09,997 --> 00:55:13,536 Et bien alors, tu as encore quelque chose à faire en ce monde 458 00:55:13,615 --> 00:55:18,027 Si l'un de nous va dans l'eau, Alors c'est tous les trois 459 00:55:40,751 --> 00:55:42,767 Elle est encore trop froide 460 00:56:00,198 --> 00:56:02,250 Qu'est-ce que c'est que ça ? 461 00:56:02,564 --> 00:56:04,331 Ça fait arrêter net le cœur, quand on le veut 462 00:56:10,009 --> 00:56:11,990 Mais maintenant je n'en veux plus 463 00:56:13,836 --> 00:56:16,054 C'est quand même plus en sécurité avec moi 464 00:56:47,513 --> 00:56:49,422 Il va quand même falloir qu'on y aille 465 00:57:25,503 --> 00:57:30,022 L'avancée victorieuse de nos frères d'armes allemands vers l'Ouest de l'Europe s'est affirmée 466 00:57:32,287 --> 00:57:37,530 Le Führer et Chancelier du Reich, Adolf Hitler, s'est fortement réjoui du succès de ses troupes 467 00:57:42,446 --> 00:57:47,096 Cet homme aussi a toutes les raisons de se réjouir 468 00:57:47,282 --> 00:57:52,845 C'est le compositeur de "La Chanson du Sombre Dimanche", un disque au succès sensationnel 469 00:57:53,056 --> 00:57:58,168 Néanmoins, les tonalités magiques de la chanson 470 00:57:58,414 --> 00:58:00,632 ... ont poussé 157 personnes au suicide dans les 8 dernières semaines, rien qu'en Hongrie 471 00:58:04,920 --> 00:58:09,368 Elle a commencé sa marche funestement victorieuse dans toute l'Europe 472 00:58:13,825 --> 00:58:17,574 La chanson conquiert le monde entier sous le nom de "Gloomy Sunday" 473 00:58:18,278 --> 00:58:22,347 C'est maintenant la mode à New York de plonger dans l'Hudson au volant 474 00:58:22,697 --> 00:58:25,852 de son Studebaker avec un gramophone portatif sur le siège avant 475 00:58:26,419 --> 00:58:30,073 "Gloomy Sunday" amène la mort à beaucoup de gens 476 00:58:30,073 --> 00:58:32,291 mais rend riche une personne : son compositeur 476b 00:56:13,464 --> 00:56:15,591 TROIS ANS PLUS TARD 477 00:58:47,711 --> 00:58:50,036 - Hans ! - Laszlo 478 00:58:50,286 --> 00:58:54,555 - Toi, à Budapest! - Écoute... en public, il vaut mieux 479 00:58:54,703 --> 00:58:59,918 ne pas me tutoyer, appelles-moi plutôt "Herr Standartenführer" ("M. le Colonel SS") 480 00:59:01,279 --> 00:59:03,188 Je vous prie de m'excuser, M. le "Standartenführer" 481 00:59:03,922 --> 00:59:08,573 Bon, entre nous, cela reste "Hans", bien sûr "Standartenführer" c'est seulement pour les autres 482 00:59:12,864 --> 00:59:15,984 Mince, qu'est-ce que je me suis réjoui de retrouver ta viande roulée ! 483 00:59:16,100 --> 00:59:18,732 En Allemagne, personne ne la fait aussi bien que toi 484 00:59:19,439 --> 00:59:22,072 Assieds-toi, je t'en commande tout de suite 485 00:59:22,500 --> 00:59:26,011 Laszlo, je sais que personne n'a le droit d'entre dans ta cuisine sacrée 486 00:59:26,118 --> 00:59:29,867 Mais j'aimerais quand même voir une fois comment on prépare la viande roulée 487 00:59:52,455 --> 00:59:54,815 Le gigolo est encore là, lui aussi ! 488 01:00:00,317 --> 01:00:02,713 Laszlo, qu'est-ce qu'il y a ? 489 01:00:03,413 --> 01:00:05,738 Bonsoir, Mademoiselle Ilona 490 01:00:06,057 --> 01:00:07,480 Bonsoir, M. Wieck 491 01:00:07,588 --> 01:00:09,984 C'est maintenant "M. le Standartenführer" 492 01:00:10,893 --> 01:00:13,111 Vous avez changé, M. le Standartenführer 493 01:00:13,294 --> 01:00:15,275 Vous, pas du tout 494 01:00:17,225 --> 01:00:19,513 À propos, je me suis marié 495 01:00:21,608 --> 01:00:24,942 Ma femme, et ma petite fille 496 01:00:25,226 --> 01:00:27,338 - Mignon ! - Toutes les deux 497 01:00:34,933 --> 01:00:38,337 L'état du ravitaillement semble être bon 498 01:00:39,629 --> 01:00:42,583 - Tu es ici à Budapest pour affaires ? - On peut dire ça 499 01:00:42,969 --> 01:00:47,619 - C'est à cause de ton entreprise d'import-export ? - En ce moment, je représente une entreprise un peu plus grande 500 01:00:51,701 --> 01:00:55,829 Il ne faut pas croire tout ce qu'on raconte sur nous Je suis dans la "Erste Reiterstandarte" ("1ère de cavalerie SS") 501 01:00:56,016 --> 01:00:59,005 Nous sommes des cavaliers, des camarades sportifs, tu vois ? 502 01:00:59,111 --> 01:01:02,480 Et lorsqu'on est assis sur un cheval certaines choses semblent différentes 503 01:01:12,541 --> 01:01:14,652 De la viande roulée 504 01:01:15,428 --> 01:01:17,930 Bienvenue à Budapest, Hans 505 01:01:18,211 --> 01:01:21,817 Il doit bien y avoir des avantages que la Victoire Finale tarde à venir 506 01:01:29,274 --> 01:01:31,077 Et qu'en est-il des bougies ? 507 01:01:31,361 --> 01:01:35,845 Il n'y en a pas. Les bougies ont été réquisitionnées partout 508 01:01:36,337 --> 01:01:39,563 Et combien coûtent celles qui ont été oubliées lors de la réquisition ? 509 01:01:39,711 --> 01:01:41,170 Le double qu'autrefois 510 01:01:44,791 --> 01:01:48,753 Je vais chercher des fleurs, en espérant qu'elles n'auront pas été réquisitionnées 511 01:02:02,185 --> 01:02:05,281 Tu composes de nouveau ? C'est quoi ? 512 01:02:06,812 --> 01:02:10,359 C'est un texte pour "La Chanson du Sombre Dimanche" 513 01:02:14,257 --> 01:02:16,890 Tu cherches encore ce message ? 514 01:02:19,163 --> 01:02:21,903 "Der letzte Atemzug bringt mich für immer Heim," ("Le dernier soupir me ramène à la maison pour toujours,") 515 01:02:22,085 --> 01:02:24,896 "Im Reich der Schatten da werd' ich geborgen sein" ("Au Royaume des Ombres, où je serai en sécurité") 516 01:02:32,209 --> 01:02:35,199 Promets-moi de ne pas faire ça 517 01:02:36,488 --> 01:02:38,777 Pas tant que je t'aurai 518 01:02:42,993 --> 01:02:46,920 Laissez, je vais commander pour vous, M. Obersturmbannführer (lieutenant-colonel SS) 519 01:02:51,065 --> 01:02:52,203 M. le Standartenführer ? 520 01:02:52,387 --> 01:02:55,992 Nous aimerions prendre deux viandes roulées avec une bouteille de votre bon vin rouge 521 01:02:56,283 --> 01:03:00,210 Et après manger, nous aimerions écouter la chanson, vous savez bien, celle qui est célèbre 522 01:03:05,920 --> 01:03:09,989 - M. le Professeur, vous partez déjà ? - Oui, au revoir 523 01:03:10,338 --> 01:03:12,840 C'est un restaurant Juif ? 524 01:03:13,609 --> 01:03:15,590 En tout cas c'en est un bon 525 01:03:17,853 --> 01:03:21,637 Qu'ils aient justement une tête de mort sur leurs casquettes... 526 01:03:22,654 --> 01:03:28,348 Si quelqu'un porte une tête de mort, il y a une raison à ça. C'est l'emblème de leur entreprise 527 01:03:29,508 --> 01:03:33,363 Mais comme partout, dans cette entreprise aussi il y en a des comme-ci et des comme-ça 528 01:03:33,683 --> 01:03:36,981 La tête de mort leur va bien. À tous les deux 529 01:03:37,788 --> 01:03:39,176 Tu peux parler 530 01:03:39,284 --> 01:03:41,609 Vous les Chrétiens, avec votre croix comme emblème de votre entreprise 531 01:03:41,823 --> 01:03:44,325 C'est une machine d'exécution, atroce par-dessus le marché ! 532 01:03:44,433 --> 01:03:46,579 Que "magouillent" ces deux-là ? (connotation juive) 533 01:03:48,399 --> 01:03:52,076 Celui-là est Juif, je le sens bien ! 534 01:03:52,852 --> 01:03:55,912 Oublie la Solution Finale pour ce soir, c'est la viande roulée qui compte 535 01:03:56,017 --> 01:03:59,563 Et personne ne la fait aussi bien que cet homme, là-bas 536 01:04:00,158 --> 01:04:03,456 Non merci, pas tant, je ne supporte pas l'alcool 537 01:04:06,002 --> 01:04:07,626 Bonne nuit 538 01:04:17,134 --> 01:04:18,866 Attention, M. le Obersturmbannführer ! 539 01:04:22,040 --> 01:04:26,168 Ça c'est de la musique qui vient du cœur et de l'âme 540 01:04:26,354 --> 01:04:28,715 Il n'y a que nous les Allemands qui avons ça 541 01:04:28,859 --> 01:04:32,821 Ça vient du Nord, et pas du Sud en rampant (connotation juive) 542 01:04:32,929 --> 01:04:38,493 Nous les Allemands, on peut aller vers la vie parce qu'on a le cœur et l'âme 543 01:04:47,541 --> 01:04:50,352 - Ce cochon de Juif m'a attaqué ! - Pas devant les gens, bon sang ! 544 01:04:55,438 --> 01:04:58,071 Merde, je vais en faire de la chair à saucisses de ce sale Juif ! 545 01:04:59,300 --> 01:05:02,775 Je vais faire de la chair à saucisses de tous les Juifs hongrois ! 546 01:05:03,022 --> 01:05:04,445 Avec de la sauce au Paprika ! 547 01:05:06,502 --> 01:05:09,491 - Conduisez M. l' Obersturmbannführer à l'hôtel ! - Oui, chef ! 548 01:05:14,607 --> 01:05:15,923 Taxi ! 549 01:05:17,251 --> 01:05:20,691 Je suis désolé, Laszlo Ce Eichbaum, c'est un obsédé 550 01:05:21,113 --> 01:05:22,643 Je suis désolé 551 01:05:23,862 --> 01:05:25,806 - Merci, Hans - Y'a pas de quoi 552 01:05:26,262 --> 01:05:29,939 Tu sais bien : "œil pour œil, dent pour dent" ! 553 01:05:32,037 --> 01:05:33,697 Tu ne veux pas que je vienne avec toi? 554 01:05:34,541 --> 01:05:36,937 Hans, s'il te plaît, ramène Ilona à la maison 555 01:05:37,047 --> 01:05:38,399 Allez-y ! 556 01:05:50,684 --> 01:05:53,151 Merci d'avoir aidé Laszlo 557 01:05:53,711 --> 01:05:57,909 C'était tout naturel On vient en aide à ses amis 558 01:06:03,348 --> 01:06:05,292 Cela fait un bon bout de temps 559 01:06:05,435 --> 01:06:07,688 qu'on a marché le long de cette rue 560 01:06:08,949 --> 01:06:14,096 Entretemps, avez-vous monté la plus grande entreprise d'import-export d'Allemagne ? 561 01:06:14,759 --> 01:06:18,993 Pas encore, puisque vous ne m'avez pas écouté alors 562 01:06:20,429 --> 01:06:25,708 Cela ne me réussira que lorsque vous m'aurez écouté, vous le savez bien 563 01:06:28,188 --> 01:06:29,433 Et votre femme ? 564 01:06:31,249 --> 01:06:35,483 J'ai toujours cru que l'honneur d'un Allemand, c'est sa fidélité ? 565 01:06:47,496 --> 01:06:51,529 En parlant des têtes de mort... sur les uniformes 566 01:06:54,176 --> 01:06:57,474 Mais tu as bien vu qu'il y en a des comme-ci et des comme-ça 567 01:06:57,828 --> 01:06:59,322 Mouais... 568 01:07:01,272 --> 01:07:06,064 J'aurais bien besoin d'un médicament cela guérira mieux 569 01:07:20,094 --> 01:07:23,771 Merci de m'avoir ramené à la maison 570 01:07:29,696 --> 01:07:31,534 Andras... 571 01:07:32,618 --> 01:07:35,987 ... c'est avec toi qu'elle serait rentrée ce soir 572 01:07:39,820 --> 01:07:42,393 Ce que je vous ai raconté doit rester entre nous 573 01:07:46,778 --> 01:07:50,324 Je le fais pour Laszlo, 574 01:07:50,500 --> 01:07:52,232 et pour vous 575 01:08:07,373 --> 01:08:09,105 Ilona, 576 01:08:10,782 --> 01:08:16,417 J'aime mon épouse... Et avec une autre, jamais je ne... 577 01:08:18,575 --> 01:08:24,269 Mais avec vous, ce ne serait pas avec une autre femme 578 01:08:26,021 --> 01:08:28,867 Mais avec un ange 579 01:08:34,439 --> 01:08:40,311 Je ne m'y connais pas bien là-dedans, mais je crois que les anges ne font pas ça 580 01:08:43,798 --> 01:08:46,123 Tu en es sûre ? 581 01:08:46,616 --> 01:08:52,808 Nous, au ciel, on est plutôt conservateurs 582 01:09:52,403 --> 01:09:53,933 Ça fait très mal ? 583 01:09:55,743 --> 01:09:59,597 C'est loin d'être assez pour fermer notre restaurant 584 01:10:01,101 --> 01:10:04,706 J'ai entendu que les Allemands veulent tuer tous les Juifs de Hongrie 585 01:10:05,763 --> 01:10:08,229 J'ai aussi déjà entendu des choses comme ça 586 01:10:09,346 --> 01:10:14,981 Mais je le sais, Laszlo Je le sais de source sûre, de Hans 587 01:10:17,834 --> 01:10:21,440 Mon père était Juif, et ma mère aussi Et donc je suis Juif aussi 588 01:10:21,731 --> 01:10:24,162 Mais mon Dieu, qui réfléchit à ça? 589 01:10:24,723 --> 01:10:28,471 Si mes parents avaient été Iroquois, eh bien je serais Iroquois ! 590 01:10:31,264 --> 01:10:35,261 Et comment ils pensent faire ? On est plus d'un demi-million en Hongrie 591 01:10:35,369 --> 01:10:39,295 Nos frères d'armes Allemands feront bien ça comme il faut 592 01:10:41,144 --> 01:10:45,343 Ils disent "après nous le déluge" 593 01:10:46,467 --> 01:10:51,472 Oui, et maintenant que nous le savons, nous pouvons dire "Messieurs, après votre déluge, nous" 594 01:10:54,398 --> 01:10:58,989 Supposons que je mette le restaurant à ton nom 595 01:10:59,999 --> 01:11:02,632 Et tu fais de moi ton directeur 596 01:11:02,783 --> 01:11:06,745 et tu demandes un certificat disant que je suis important pour l'effort de guerre, Hans nous aidera 597 01:11:06,888 --> 01:11:10,363 Et je te transfère ma fortune Comme ça personne ne peut me l'enlever 598 01:11:10,820 --> 01:11:15,719 Et quand ces messieurs ce seront vaincus à mort, on va tous chez le notaire et on annule tout 599 01:11:16,281 --> 01:11:18,748 Exactement 600 01:11:19,204 --> 01:11:22,050 Et après le déluge, nous 601 01:11:22,856 --> 01:11:25,038 Après le déluge, nous 602 01:11:49,366 --> 01:11:52,567 Bonjour, Mon nom est Ilona Varnai 603 01:11:52,567 --> 01:11:54,548 J'ai un rendez-vous avec M. Wieck 604 01:11:54,759 --> 01:12:00,073 M. le Standartenführer est en réunion S'il vous plaît, asseillez-vous donc 605 01:12:08,466 --> 01:12:11,561 Excusez-moi, ce n'est pas la Villa Mendel ici ? 606 01:12:11,771 --> 01:12:17,013 Plus maintenant. Ici, des biens économiques ont été saisis. Si le Reich en a besoin, nous le lui fournissons 607 01:12:17,442 --> 01:12:20,632 - Avez-vous fini les dernières pages ? 608 01:12:21,929 --> 01:12:25,535 Mademoiselle Varnai ! Comme c'est gentil de venir me rendre visite 609 01:12:25,722 --> 01:12:27,037 Bonjour 610 01:12:27,531 --> 01:12:29,227 Je suis à vous tout de suite 611 01:12:38,454 --> 01:12:42,867 Le plus important, c'est bien que les membres de votre famille soient sortis du camps, non ? 612 01:12:43,638 --> 01:12:45,999 Cela ne serait pas nécessaire si vous ne les aviez pas amenés dans le camp 613 01:12:48,717 --> 01:12:49,653 Cigarette ? 614 01:12:53,761 --> 01:12:56,857 Par décret gouvernemental du Reich, tous les Juifs 615 01:12:56,998 --> 01:13:00,153 résidant à Budapest doivent être internés dans des camps de travail, M. Mendel 616 01:13:00,616 --> 01:13:06,037 Mais je peux vous garantir à vous et votre famille que vous pourrez émigrer vers un pays neutre 617 01:13:09,765 --> 01:13:12,612 Votre offre de 600.000 dollars ne représente... pas grand-chose 618 01:13:13,836 --> 01:13:18,486 Les usines à elles seules valent 60 millions 619 01:13:18,637 --> 01:13:20,962 Je ne crois pas qu'une telle revendication soit dans les intérêts de votre famille 620 01:13:22,151 --> 01:13:28,236 J'en suis désolé, mais je dois donc prendre le combiné et informer le Obersturmbannführer Eichbaum 621 01:13:28,796 --> 01:13:31,298 que les négociations ont échoué C'est lui qui sera responsable de la suite 622 01:13:37,875 --> 01:13:42,146 Dans ces circonstances, la somme de 600.000 dollars est acceptable 623 01:13:43,616 --> 01:13:45,383 Alors signons 624 01:13:58,784 --> 01:14:01,738 Je suis désolé de vous avoir fait attendre 625 01:14:11,204 --> 01:14:12,663 Veux-tu un petit verre de Champagne ? 626 01:14:12,839 --> 01:14:14,642 Non, j'ai une faveur à te demander 627 01:14:16,179 --> 01:14:20,307 Tout ce que tu voudras Aujourd'hui, j'ai fait une très bonne affaire 628 01:14:20,562 --> 01:14:22,887 Pouvez-vous nous fournir un certificat ? 629 01:14:23,102 --> 01:14:25,011 Tu ne veux toujours pas me tutoyer ? 630 01:14:26,685 --> 01:14:30,326 Peux-tu nous fournir un certificat disant que Laszlo est indispensable à l'effort de guerre ? 631 01:14:32,217 --> 01:14:38,824 Est-ce que j'ai en retour ? C'était une blague ! Bien sûr que tu auras le certificat 632 01:14:40,532 --> 01:14:42,026 Entrez ! 633 01:14:42,689 --> 01:14:46,960 M. le Standartenführer, une lettre urgente au Reichsführer SS 634 01:14:47,246 --> 01:14:48,218 Oui ? 635 01:14:49,055 --> 01:14:51,593 Je l'ai tapé exactement comme vous l'avez écrit 636 01:14:51,664 --> 01:14:52,874 Bien 637 01:14:52,986 --> 01:14:56,141 Si je peux juste attirer votre attention sur le fait que 638 01:14:56,466 --> 01:14:59,312 d'après le dictionnaire "Duden" on écrit "Indossamentsverbindlichkeit" avec deux "s" 639 01:14:59,701 --> 01:15:02,891 - Madame Häberle... - Oui, M. le Standartenführer ? 640 01:15:03,179 --> 01:15:07,485 Ce n'est pas le "Duden", mais moi qui décide ce que vous avez à écrire, et comment 641 01:15:09,720 --> 01:15:11,796 Heil Hitler, M. le Standartenführer 642 01:15:20,018 --> 01:15:22,449 Andras, qu'est-ce que tu fais ici ? 643 01:15:23,009 --> 01:15:25,156 Il ne vaut mieux pas te demander, à toi 644 01:15:28,402 --> 01:15:36,575 Tu sais combien de temps ça a duré ? 57 minutes ! Apparemment deux hommes ne te suffisent pas 645 01:15:40,335 --> 01:15:42,837 Un Aryen te satisfait mieux que deux Hongrois ? 646 01:16:04,236 --> 01:16:05,659 Hans... 647 01:16:07,158 --> 01:16:08,581 M. le Standartenführer 648 01:16:10,602 --> 01:16:12,440 Je souhaite vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi 649 01:16:13,907 --> 01:16:16,505 Oui, oui, c'est bon On aimerait avoir la viande roulée 650 01:16:18,603 --> 01:16:23,395 Nos Magyar roulades sont certes un plat délicieux mais peut-être devriez-vous essayer autre chose ? 651 01:16:23,718 --> 01:16:28,273 Par exemple, Istvan est aujourd'hui aux prises avec un merveilleux silure du Danube 652 01:16:28,902 --> 01:16:31,819 C'est très gentil, mais nous voudrions de la viande roulée 653 01:16:33,529 --> 01:16:40,172 M. le Standartenführer, je suis inconsolable, mais le ravitaillement... Hélas je n'ai pas de viande roulée 654 01:16:41,009 --> 01:16:45,730 Alors ça c'est désagréable - j'ai l'air de quoi maintenant ? 655 01:16:47,897 --> 01:16:50,566 Alors amenez-nous ce que vous avez de meilleur 656 01:16:52,384 --> 01:16:54,009 Mais pas de poisson 657 01:16:55,307 --> 01:16:57,145 À votre service 658 01:16:57,360 --> 01:17:00,029 - Et assez de vos "à votre service" - Et bien, pas à votre service, alors 659 01:17:02,578 --> 01:17:05,638 - Hans est si étrange aujourd'hui - Tu sais qui est l'autre ? 660 01:17:05,813 --> 01:17:08,969 Je crois que c'est le Standartenführer Schnefke D'après ce que j'en sais, il fait la même chose 661 01:17:09,049 --> 01:17:11,337 en Bohème et en Moravie que ce que Hans fait en Hongrie 662 01:17:11,832 --> 01:17:13,326 Il sont collègues, si on peut dire 663 01:17:14,511 --> 01:17:17,358 Eichbaum's n'ai vraiment que sa Solution Finale dans la tête 664 01:17:17,642 --> 01:17:21,532 Mais pourquoi détruire ce qu'on peut encore vendre ? Il ne le réalise pas, tout simplement 665 01:17:21,886 --> 01:17:26,085 C'est pour ça qu'il ne doit rien savoir de notre petite "transaction" 666 01:17:26,583 --> 01:17:29,429 Pas de problème, il est tellement occupé à gagner sa guerre malgré tout que 667 01:17:29,610 --> 01:17:33,678 l'on peut se préparer à l'après-guerre en toute tranquillité 668 01:17:34,933 --> 01:17:38,752 Il ne faudrait néanmoins pas trop pas trop s'éloigner de la légalité 669 01:17:39,873 --> 01:17:45,293 Bien sûr que non, mais ce qui beau et vivant dans la légalité c'est bien qu'elle a... des frontières flexibles 670 01:17:51,666 --> 01:17:53,683 À votre santé, M. le Standartenführer 671 01:17:55,876 --> 01:17:57,264 M. le Standartenführer 672 01:18:00,051 --> 01:18:03,634 - Une femme de race ! - Ça, on peut le dire 673 01:18:06,800 --> 01:18:10,690 - Il reste le problème du transport - J'ai une idée 674 01:18:11,532 --> 01:18:15,458 Qu'est-ce qui est introduit en masse en Allemagne en ce moment ? 675 01:18:15,879 --> 01:18:17,267 On envoie des cercueils ! 676 01:18:18,524 --> 01:18:22,450 Nos femmes s'occupent de l'enterrement honorable dans le caveau familial 677 01:18:24,056 --> 01:18:27,804 Après tout, ce cher cousin est tombé pour le Führer et pour la mère patrie 678 01:18:31,292 --> 01:18:33,759 Ces messieurs souhaitent-ils autre chose ? 679 01:18:34,353 --> 01:18:40,332 Szabo, racontez donc une blague vous aussi Cela peut même être une blague juive 680 01:18:40,651 --> 01:18:42,727 On est tolérants avec ça 681 01:18:55,854 --> 01:18:59,293 Dans un camp, il y avait ce commandant de camp, et il s'appelait Müller 682 01:18:59,610 --> 01:19:04,023 Et il avait un œil de verre 683 01:19:04,794 --> 01:19:12,374 Et il avait aussi une habitude, M. le commandant de camp Müller, c'est-à-dire, quand il était d'humeur... 684 01:19:12,796 --> 01:19:17,173 il faisait appeler le premier détenu venu "pour lui montrer ce que c'est que le travail de qualité allemand !" 685 01:19:19,128 --> 01:19:25,343 S'il était capable de dire lequel de ses yeux était en verre, il pourrait disposer 686 01:19:27,129 --> 01:19:30,225 sinon, il serait fusillé. 687 01:19:30,852 --> 01:19:37,459 Et un jour, il a pris le détenu Jakob Korngold, et lui a donné cette tâche. Alors Jakob Korngold l'a regardé... 688 01:19:38,749 --> 01:19:45,356 et a dit : "C'est l'œil de gauche qui est en verre, M. le commandant de camp" 689 01:19:47,620 --> 01:19:50,811 "Comment as-tu trouvé si rapidement ?" 690 01:19:51,099 --> 01:19:56,663 Alors Jakob Korngold dit : "Voyez-vous, M. le commandant de camp..." 691 01:19:59,205 --> 01:20:02,016 "c'est celui qui a un regard plein de bonté" 692 01:20:14,617 --> 01:20:17,049 Bonne blague, Szabo 693 01:20:18,931 --> 01:20:21,504 Très bonne blague 694 01:20:26,237 --> 01:20:28,869 Et maintenant, jouez la chanson célèbre pour nous ! 695 01:20:38,761 --> 01:20:40,979 La chanson, s'il vous plaît ! 696 01:20:42,345 --> 01:20:44,455 Vous n'avez pas compris ? 697 01:20:48,328 --> 01:20:50,831 Ça vient ? 698 01:21:02,662 --> 01:21:05,199 Voyons ce qui va se passer 699 01:21:17,135 --> 01:21:19,352 Joue 700 01:21:30,911 --> 01:21:36,118 "Trauriger Sonntag dein Abend ist nicht mehr weit" ("Sombre Dimanche, ton soir n'est plus bien loin") 701 01:21:36,999 --> 01:21:40,926 "Mit schwarzen Schatten teil' ich meine Einsamkeit" ("Avec des ombres noires, je partage ma solitude") 702 01:21:42,600 --> 01:21:46,669 "Schliess' ich die Augen, dann seh' ich Sie hundertfach" ("Je ferme les yeux et je vous vois cent fois") 703 01:21:48,410 --> 01:21:52,751 "Ich kann nicht schlafen und Sie werden nie mehr wach" ("Je ne peux pas dormir et vous ne vous réveillez jamais") 704 01:21:54,394 --> 01:21:56,967 Joue pour moi 705 01:21:59,161 --> 01:22:03,015 "Ich seh' Gestalten zieh'n im Zigarrettenrauch" ("Je vois des silhouettes aller dans la fumée de cigarette") 706 01:22:04,309 --> 01:22:08,959 "Lass' mich nicht hier, sag den Engeln ich komme auch" ("Ne me laisse pas ici, dis aux anges que je viens aussi") 707 01:22:10,884 --> 01:22:13,624 "Trauriger... Sonntag" ("Sombre... Dimanche") 708 01:22:16,103 --> 01:22:20,895 "Einsame Sonntage hab' ich zu viel verbracht" ("Des dimanches solitaires j'en ai passé bien trop") 709 01:22:22,018 --> 01:22:25,908 "Heut' mach ich mich auf den Weg in die lange Nacht" ("Aujourd'hui j'entame mon chemin vers la longue nuit") 710 01:22:27,897 --> 01:22:31,895 "Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht" "Bientôt des bougies brûlent et la fumée humidifie les yeux") 711 01:22:33,150 --> 01:22:37,800 "Weint doch nicht Freunde denn endlich fühl ich mich leicht" ("Amis, ne pleurez pas car enfin je me sens légère") 712 01:22:39,865 --> 01:22:43,791 "Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim" ("Le dernier souffle me ramène à jamais à la maison") 713 01:22:45,813 --> 01:22:50,984 "Im Reich der Schatten da werd' ich geborgen sein" ("Au Royaume des Ombres, où je serai en sécurité") 714 01:22:53,433 --> 01:22:56,279 "Trauriger... Sonntag" ("Sombre... Dimanche") 715 01:23:46,661 --> 01:23:48,949 Avec mon pistolet 716 01:24:41,454 --> 01:24:43,257 Ilona ! 717 01:24:47,508 --> 01:24:52,158 Ce n'est pas ce que je voulais J'en suis aussi désolé 718 01:24:54,257 --> 01:24:56,926 Est-ce que je peux aider ? 719 01:24:58,083 --> 01:25:00,372 Oui, Hans, tu le peux 720 01:25:00,554 --> 01:25:04,160 Est-ce que tu peux me procurer des papiers pour quitter la Hongrie ? 721 01:25:05,703 --> 01:25:09,866 Bien sûr que je peux, Laszlo Mais tu n'as pas besoin de partir 722 01:25:11,234 --> 01:25:15,955 Je crains que si. Je n'ai pas voulu le croire mais vous, les Allemands, vous êtes sérieux avec ça 723 01:25:17,636 --> 01:25:22,084 Tant que je suis là, rien ne t'arrivera 724 01:25:22,332 --> 01:25:24,408 Tu peux être rassuré 725 01:25:26,611 --> 01:25:32,898 Mais... Nous pourrions sauver quelques-uns de tes compatriotes 726 01:25:33,430 --> 01:25:35,483 Compatriotes ? 727 01:25:35,483 --> 01:25:37,392 Je veux dire des Juifs 728 01:25:37,501 --> 01:25:40,656 Par contre ça coûterait quelque chose de les faire sortir 729 01:25:40,736 --> 01:25:44,105 Des bijoux, de l'argent, de l'or, même des devises 730 01:25:45,572 --> 01:25:49,640 Mais seulement des Francs Suisses et des Dollars 731 01:25:52,043 --> 01:25:54,474 Pas de Pengö, et surtout pas de Reichsmark. C'est pour les dépenses 732 01:25:55,313 --> 01:25:56,772 Je comprends bien 733 01:25:58,062 --> 01:26:02,095 Il s'agit d'empêcher des Hommes de passer par la cheminée 734 01:26:02,966 --> 01:26:05,540 Il y a des expressions qui vous rendent uniques, vous les Allemands 735 01:26:05,646 --> 01:26:09,251 "Blitzkrieg", "passer par la cheminée" C'est si imagé ! 736 01:26:09,507 --> 01:26:12,389 On s'imagine bien comment on est poussé en bas et comment on en ressort par en haut en flottant 737 01:26:12,569 --> 01:26:15,071 avec des ailes dans le dos 738 01:26:15,248 --> 01:26:19,031 Tu te fous de moi ? Des anges avec des ailes sortant de la cheminée ? 739 01:26:20,118 --> 01:26:22,407 On est en enfer ici ! 740 01:26:23,944 --> 01:26:27,693 Tu as raison, et les diables deviennent de plus en plus nombreux 741 01:26:34,591 --> 01:26:40,748 1000$ par personne, c'est le strict minimum 742 01:26:42,522 --> 01:26:47,837 Ce n'est même pas tant que ça. Si quelqu'un a 27 ans quand il part, supposons qu'elle vive jusqu'à 70 ans 743 01:26:47,949 --> 01:26:52,812 Il lui reste 43 ans de vie, donc 516 mois de plus à vivre 744 01:26:53,099 --> 01:26:58,306 Ce serait donc une somme de moins de 2$ par mois restant, qu'est-ce que c'est finalement ? 745 01:26:58,492 --> 01:27:02,489 - Si on s'imagine ce que coûte le loyer - On peut aussi laisser tomber ! 746 01:27:02,596 --> 01:27:05,170 Et ça ne coûtera rien à tes amis ! Juste la vie 747 01:27:08,302 --> 01:27:12,406 Donc, amène les intéressés à ma villa 748 01:27:12,685 --> 01:27:16,291 Mais pas avant 6h du soir Et pas plus de 3 en même temps 749 01:27:16,477 --> 01:27:19,882 Et qu'ils couvrent leurs étoiles de Juifs 750 01:27:21,661 --> 01:27:25,267 Et toi tu n'as pas à t'en faire Ton nom est en tête de la liste des personnes 751 01:27:25,384 --> 01:27:30,246 qui ne doivent recevoir de traitement spécial qu'avec mon accord explicite 752 01:27:37,595 --> 01:27:42,767 "traitement spécial" Ça aussi c'est un de ces mots 753 01:27:58,295 --> 01:28:02,363 Je crois que je viens juste de comprendre le message de "La Chanson du Sombre Dimanche" 754 01:28:03,061 --> 01:28:05,421 Celle qu'Andras a toujours cherchée ? 755 01:28:09,010 --> 01:28:13,873 Je crois que la chanson veut dire que chaque Homme a sa dignité 756 01:28:14,715 --> 01:28:18,261 On est blessés, on est chagrinés 757 01:28:20,177 --> 01:28:25,040 Et on supporte tout ça tant qu'on peut garder un dernier reste de dignité 758 01:28:26,335 --> 01:28:34,116 Mais si on nous jette un saut de purin après l'autre sur la tête, alors c'est peut être mieux de faire ses adieux à ce monde 759 01:28:35,450 --> 01:28:37,738 Alors il faut partir... 760 01:28:39,624 --> 01:28:41,913 mais avec dignité 761 01:28:43,278 --> 01:28:46,682 Mais qui dit qu'il faut partir ? 762 01:28:47,174 --> 01:28:51,516 On peut bien rester, et se battre pour son bonheur 763 01:28:53,298 --> 01:28:56,596 Il y a des gens qui le peuvent 764 01:28:59,907 --> 01:29:03,205 Andras ne le pouvait pas 765 01:29:45,621 --> 01:29:47,909 Mme Tajtelbaum 766 01:30:15,331 --> 01:30:17,620 Pardon, excusez-moi, M. le Standartenführer 767 01:30:22,324 --> 01:30:26,186 Prenez c'est pour votre nouveau départ en Suisse 768 01:30:26,186 --> 01:30:28,203 Je vous suis tellement reconnaissante 769 01:30:31,752 --> 01:30:33,448 Calmez-vous, 770 01:30:33,631 --> 01:30:36,477 Peut-être qu'un jour vous pourrez me rendre la pareille 771 01:30:37,040 --> 01:30:38,285 J'aimerais 772 01:30:38,466 --> 01:30:41,064 Quand les temps auront changé, dites simplement qui vous a sauvée 773 01:30:41,389 --> 01:30:43,013 Je le ferai sans aucun doute, je le ferai 774 01:30:46,121 --> 01:30:47,401 S'il vous plaît, excusez-moi 775 01:30:49,773 --> 01:30:51,540 Mais j'ai un oncle 776 01:30:51,860 --> 01:30:56,416 Professeur Moishe Tajtelbaum, il était membre du Conseil Juif, un homme célèbre ! 777 01:30:57,357 --> 01:31:00,761 Il s'avèrerait tout aussi reconnaissant que je le suis 778 01:31:00,871 --> 01:31:02,567 Alors envoyez-le moi 779 01:31:02,784 --> 01:31:04,860 Hélas, on est venu le chercher hier 780 01:31:08,421 --> 01:31:10,746 Je vais voir ce que je peux faire 781 01:31:41,645 --> 01:31:44,562 Radio Londres, Radio Londres 782 01:31:44,846 --> 01:31:48,214 En Pologne, les troupes allemandes ont été forcées de se retirer du front de la Vistule 783 01:31:48,324 --> 01:31:50,542 L'Armée Rouge a commencé sa marche vers la Hongrie 784 01:31:50,864 --> 01:31:52,702 M. Szabo ! 785 01:31:57,891 --> 01:32:01,437 J'ai un mandant cash pour vous, M. Szabo et pour Mademoiselle Ilona 786 01:32:01,545 --> 01:32:03,205 Mais qui nous envoie donc de l'argent ? 787 01:32:03,562 --> 01:32:07,975 La maison de disques Lindström Il y a aussi une note 788 01:32:11,111 --> 01:32:12,356 Merci 789 01:32:23,705 --> 01:32:29,790 Chère Mademoiselle Varnai, cher M. Szabo, Notre honorable compositeur, M. Aradi... 790 01:32:31,846 --> 01:32:36,567 nous a mandatés de vous faire parvenir après sa mort les droits d'auteur de "La Chanson du Sombre Dimanche" 791 01:32:36,995 --> 01:32:41,586 à part égales 792 01:32:42,005 --> 01:32:46,417 Vous trouverez ci-joint le dernier traitement semestriel, mes salutations distinguées 793 01:33:21,665 --> 01:33:24,785 Elle commence à trop me plaire 794 01:33:28,658 --> 01:33:30,983 Laszlo ! 795 01:33:32,763 --> 01:33:36,167 Je veux toujours me baigner dans ta baignoire ! 796 01:33:45,600 --> 01:33:49,075 Je vais aller voir si ils ont enfin livré les patates 797 01:34:02,473 --> 01:34:04,382 Où habite Laszlo Szabo ? 798 01:34:05,222 --> 01:34:06,882 Troisième étage 799 01:34:28,948 --> 01:34:30,929 Où est Laszlo Szabo ? 800 01:34:31,210 --> 01:34:34,305 Il n'est pas ici Je ne sais pas où il est 801 01:36:02,811 --> 01:36:05,136 Il y a quelqu'un ? Ouvrez ! 802 01:36:11,961 --> 01:36:14,286 Laszlo Szabo ? 803 01:36:21,388 --> 01:36:24,093 Stop ! Attendez ! C'est une erreur ! 804 01:36:24,311 --> 01:36:27,786 Je suis la propriétaire de ce restaurant Et c'est mon directeur ! 805 01:36:27,895 --> 01:36:31,478 M. Szabo a une autorisation spéciale, On a besoin de lui ! 806 01:36:31,478 --> 01:36:33,210 Plus maintenant ! 807 01:36:41,323 --> 01:36:42,711 Allez ! 808 01:37:03,693 --> 01:37:07,856 Très estimé Obersturmbannführer Eichbaum, cher camarade, 809 01:37:08,042 --> 01:37:12,454 Je vous donne mon accord pour le traitement spécial des personnes suivantes 810 01:37:13,921 --> 01:37:16,321 Hochhauser Aaron Jeinmann Samuel 811 01:37:16,321 --> 01:37:18,827 Mosche Rea Friedlander David 812 01:37:18,827 --> 01:37:22,682 Schweiger Aviva, Kaplan Simon Heil Hitler 813 01:37:23,106 --> 01:37:25,431 Rayez Kaplan, il a payé 814 01:37:25,715 --> 01:37:28,252 Vous ne voulez pas plutôt que je le re-tape ? 815 01:37:28,324 --> 01:37:29,534 Oui 816 01:37:30,516 --> 01:37:32,841 Je pourrais alors... Si vous n'avez rien contre... 817 01:37:33,265 --> 01:37:34,201 Quoi ? 818 01:37:35,212 --> 01:37:42,686 Je sais que je dois taper comme vous l'avez écrit mais il y avait des erreurs par rapport aux règles du "Duden" 819 01:37:44,223 --> 01:37:48,421 Le "Duden", le "Duden", le "Duden" Vous et votre "Duden" ! 820 01:37:48,572 --> 01:37:50,683 C'est ça notre infortune ! 821 01:37:52,608 --> 01:37:55,110 Heil Hitler! Oui, bien sûr Merveilleux 822 01:37:55,460 --> 01:38:00,846 L'Allemagne doit enfin être 823 01:38:02,452 --> 01:38:04,813 "Dudenfrei" (sans "Duden") et "Judenfrei" (sans Juifs) 824 01:38:05,062 --> 01:38:10,447 "Dudenfrei" et "Judenfrei", ouf qu'il fait chaud 825 01:38:11,846 --> 01:38:13,684 "Dudenfrei", "Judenfrei", 826 01:38:32,615 --> 01:38:34,524 On se dépêche 827 01:39:02,395 --> 01:39:04,055 Hans ! 828 01:39:10,466 --> 01:39:12,126 Hans ! 829 01:39:30,297 --> 01:39:31,957 Hans ! 830 01:39:33,672 --> 01:39:36,142 Ils sont venus chercher Laszlo ! À l'instant ! 831 01:39:36,142 --> 01:39:37,909 Mais qu'est-ce qui se passe ? 832 01:39:38,089 --> 01:39:41,150 - Il faut que tu l'aides ! - Calmes-toi... Mais oui, tout va bien... 833 01:39:44,874 --> 01:39:46,297 Mais oui, je vais l'aider... 834 01:39:46,509 --> 01:39:49,355 Il faut que tu l'aides... 835 01:39:50,440 --> 01:39:53,464 Je vais l'aider... 836 01:39:55,902 --> 01:39:58,998 Bien sûr que je vais l'aider... 837 01:40:06,722 --> 01:40:08,975 Tout va bien... 838 01:41:29,035 --> 01:41:32,818 - M. le Obersturmbannführer ! - Standartenführer ! 839 01:41:33,592 --> 01:41:36,094 - Comment allez-vous ? - Bien, merci, asseyez-vous 840 01:41:36,236 --> 01:41:38,253 Je ne veux pas abuser de votre temps 841 01:41:38,323 --> 01:41:39,888 Le convoi vers Auschwitz est-il déjà parti ? 842 01:41:39,888 --> 01:41:41,548 Non, il est en train d'être chargé 843 01:41:42,707 --> 01:41:47,013 J'ai besoin d'une autorisation exceptionnelle Quelqu'un a été mis sur la liste par erreur 844 01:41:51,891 --> 01:41:53,872 Ah oui ? De qui s'agit-il ? 845 01:42:16,974 --> 01:42:18,919 Heil Hitler 846 01:42:44,145 --> 01:42:45,604 Tajtelbaum 847 01:42:52,599 --> 01:42:56,204 Professeur Tajtelbaum? Venez, il ne reste plus beaucoup de temps 848 01:42:56,600 --> 01:42:59,934 C'est pour moi un risque mortel de vous sortir de là 849 01:43:01,158 --> 01:43:03,210 Je nous amène en lieu sûr 850 01:44:21,034 --> 01:44:22,872 Chère Ilona, 851 01:44:23,053 --> 01:44:27,180 J'entends maintenant très clairement ce que "La Chanson du Sombre Dimanche" veut nous dire 852 01:44:27,540 --> 01:44:32,261 Je m'épargnerai le dernier saut de purin Je ferai ce qu'Andras a fait 853 01:44:32,933 --> 01:44:37,725 Il est trop tard pour moi pour me battre et je n'ai jamais vraiment appris à le faire 854 01:44:38,116 --> 01:44:42,422 Ne sois pas trop triste que tout ne ce soit pas déroulé comme nous l'avions voulu 855 01:44:42,847 --> 01:44:47,189 Maintenant, c'est : "après le Déluge, Toi" 856 01:45:09,496 --> 01:45:12,450 De l'herbe pousse déjà sur toi 857 01:45:16,732 --> 01:45:20,172 Tu ne peux pas t'imaginer combien tu me manques 858 01:45:21,951 --> 01:45:24,940 Tous les deux, vous me manquez tellement tous les deux 859 01:45:27,169 --> 01:45:31,546 Laszlo est tout aussi mort que toi et il n'a même pas de tombe 860 01:45:31,727 --> 01:45:35,060 Son ami Wieck l'a simplement fait passer par la cheminée 861 01:45:35,693 --> 01:45:39,512 Il n'a sauvé la vie que de ceux qui pourraient lui être utiles après la guerre 862 01:45:42,338 --> 01:45:49,218 Il a très bien planifié tout ça, c'est un homme d'affaires très pragmatique. Que le Diable l'emporte ! 863 01:45:58,271 --> 01:46:01,082 Il faut que j'y aille, mettre les tables 864 01:46:02,482 --> 01:46:06,894 Je ré-ouvre le restaurant aujourd'hui, souhaite-moi bonne chance 865 01:46:11,422 --> 01:46:15,028 Souhaite-nous bonne chance "Après le Déluge, nous" 866 01:46:57,588 --> 01:47:00,363 Hans-Eberhard Wieck est mort 867 01:47:00,476 --> 01:47:03,910 Le chef d'entreprise et multiple Docteur Honoris Causa... 868 01:47:04,754 --> 01:47:08,190 est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque. L'Allemagne toute entière est en deuil 869 01:47:08,547 --> 01:47:12,224 Pendant la Deuxième Guerre Mondiale, il a sauvé plus de 1000 Juifs de Budapest au péril de sa vie 870 01:47:12,548 --> 01:47:16,818 parti de rien après la guerre, il a monté la plus grande entreprise d'import-export de notre pays 871 01:47:17,488 --> 01:47:21,616 ..."Gloomy Sunday" a été jouée ce soir, et c'est en écoutant sa chanson favorite... 872 01:47:23,367 --> 01:47:27,222 Aujourd'hui dimanche, il voulait fêter ici à Budapest son 80ème anniversaire, qu'il associait 873 01:47:27,612 --> 01:47:31,679 - à ses plus beaux souvenirs, comme il le disait encore ce matin - Merci, M. l'ambassadeur 874 01:48:43,106 --> 01:48:46,581 Joyeux anniversaire, Maman ! 875 01:49:43,580 --> 01:49:46,012 Sous-titres français : traduction par flof 76572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.