Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:57,561 --> 00:00:59,850
- Bonjour
- Bonjour
- Bonjour
1
00:01:52,822 --> 00:01:55,110
Ils arrivent
2
00:02:05,450 --> 00:02:09,128
- M. l'ambassadeur
- Bonjour
3
00:02:09,382 --> 00:02:12,715
Docteur, bienvenue à Budapest
Et dans mon restaurant
4
00:02:12,896 --> 00:02:16,027
C'est un grand honneur pour moi
de vous accueillir aujourd'hui
5
00:02:16,027 --> 00:02:18,529
Permettez-moi de vous exprimer mes
meilleurs vœux pour votre anniversaire
6
00:02:18,671 --> 00:02:21,067
Merci, merci.
7
00:02:23,471 --> 00:02:26,697
Je ne sais pas combien de fois j'ai dit à ma femme
que je devais absolument lui montrer Budapest
8
00:02:26,916 --> 00:02:30,214
tant que nous sommes encore en bonne santé
9
00:02:31,334 --> 00:02:33,552
Il me le promet depuis 50 ans
10
00:02:34,048 --> 00:02:36,681
C'est très bien d'avoir conservé le nom d'origine
11
00:02:36,901 --> 00:02:39,332
J'ai encore bien connu M. Szabo
12
00:02:39,509 --> 00:02:43,637
Hélas, ce n'est pas mon cas.
C'était longtemps avant mon arrivée.
13
00:02:49,042 --> 00:02:52,897
Étant jeune homme, j'ai passé de
nombreuses heures dans ce restaurant
14
00:02:54,191 --> 00:02:57,251
J'espère que ce n'était pas en attendant le service
15
00:02:58,679 --> 00:03:01,181
Et voici vos roulades de bœuf
16
00:03:22,266 --> 00:03:24,899
S'il vous plaît, jouez le morceau
17
00:03:25,015 --> 00:03:27,647
Vous savez, celui qui est célèbre
18
00:03:38,781 --> 00:03:45,245
GLOOMY SUNDAY
Une chanson d'amour et de mort
19
00:03:52,638 --> 00:03:55,211
C'est exactement comme autrefois
20
00:05:07,888 --> 00:05:10,105
Hans !
21
00:05:10,566 --> 00:05:14,279
- Y a-t-il un médecin ?
- Oui
22
00:05:14,533 --> 00:05:16,644
Écartez-vous
23
00:05:16,864 --> 00:05:20,233
C'est la chanson maudite !
24
00:05:20,795 --> 00:05:25,516
Toujours cette chanson maudite
Pourtant elle a été écrite par amour
25
00:05:27,057 --> 00:05:29,559
Pour elle, il y a soixante ans
26
00:05:37,320 --> 00:05:40,201
- La chemise a été repassée
- Merci
27
00:05:56,384 --> 00:05:59,990
Tout bon restaurant doit avoir son piano
28
00:06:00,421 --> 00:06:03,896
Au "Gundel" ils ont maintenant un groupe tzigane
29
00:06:04,247 --> 00:06:07,580
Les "tourists" américains pensent que
dans chaque "hungarian restaurant",
30
00:06:07,761 --> 00:06:10,263
des "gypsies" doivent jouer du violon
31
00:06:10,683 --> 00:06:14,573
Mais si pour les gens le violon est plus important que
le goulasch, on se donne moins de mal dans les cuisines
32
00:06:18,268 --> 00:06:24,211
Dans ton Gundel, il font un pörkölt que les éléphants
du zoo se refourguent les uns les autres avec leur trompe
33
00:06:26,721 --> 00:06:32,878
Et les carpes de l'aquarium préféreraient
se noyer que de sentir ça
34
00:06:42,238 --> 00:06:45,713
Tu aurais dû rester
avec ta musique
35
00:06:47,595 --> 00:06:50,786
Pour que tu puisses économiser le salaire pour un pianiste !
36
00:07:18,593 --> 00:07:19,874
Merde!
37
00:07:42,458 --> 00:07:44,890
B'jour
38
00:07:51,677 --> 00:07:55,675
Andras Aradi, je suis venu pour l'audition
39
00:07:57,801 --> 00:08:00,541
Vous avez une heure de retard,
Nous avons déjà un pianiste
40
00:08:00,654 --> 00:08:02,563
Laisse-le donc jouer, Laszlo
41
00:08:05,594 --> 00:08:08,820
S'il te plaît, laisse-le jouer
42
00:08:11,613 --> 00:08:13,724
Pour moi
43
00:08:21,006 --> 00:08:22,536
Merci
44
00:09:15,417 --> 00:09:19,165
- Voulez-vous autre chose ?
- Non, merci beaucoup
45
00:09:20,497 --> 00:09:24,043
Peut-être que le pianiste pourrait
jouer "Komm Zigan" ("Viens tzigane") ?
46
00:09:31,907 --> 00:09:36,178
Quand je vous écoute jouer,
Je regrette d'avoir arrêté de chanter
47
00:09:36,360 --> 00:09:38,341
Vous chantiez ?
48
00:09:39,143 --> 00:09:41,575
J'ai même étudié le chant
49
00:09:41,683 --> 00:09:45,917
Mais après deux ans, j'ai réalisé
que cela ne suffisait pas pour la salle de concerts
50
00:09:46,519 --> 00:09:49,365
Chez moi non plus cela ne suffit pas
pour la salle de concerts
51
00:09:50,728 --> 00:09:52,531
Mais vous jouez
52
00:09:52,711 --> 00:09:55,522
Oui, "Komm Zigan" autant qu'on me le demande
53
00:09:59,286 --> 00:10:00,875
Je vous amène un café
54
00:10:16,751 --> 00:10:21,341
C'est bien de briller pour un piano,
mais pour votre costume...
55
00:10:21,448 --> 00:10:27,533
Je suis désolé, mais hélas je n'en ai pas d'autre
Mais je pourrais économiser pour un nouveau
56
00:10:28,197 --> 00:10:31,779
C'est trop long pour moi. Vous savez quoi ?
Je vais vous en acheter un.
57
00:10:32,372 --> 00:10:36,191
Peut-être qu'un jour vous serez riche grâce à votre musique
Alors vous pourrez me le rembourser
58
00:10:41,452 --> 00:10:44,477
- Voilà pour vous
- Merci
59
00:11:36,176 --> 00:11:37,944
Variante numéro 1?
60
00:11:41,534 --> 00:11:44,867
Tu as remarqué? Notre pianiste
aussi a succombé à ton charme
61
00:11:45,360 --> 00:11:47,341
Pourquoi "aussi"?
62
00:11:47,517 --> 00:11:49,629
Qui d'autre a succombé à mon charme ?
63
00:11:50,196 --> 00:11:52,556
J'en connais déjà quelques-uns
64
00:11:54,753 --> 00:11:56,936
Variante numéro 2
65
00:11:58,789 --> 00:12:02,787
Il y en a un qui est tellement sous ton charme,
qu'il aimerait que tu te baignes toujours dans sa baignoire
66
00:12:06,478 --> 00:12:09,218
J'aime les choses exactement comme elles sont maintenant
67
00:12:18,307 --> 00:12:22,055
Lave-moi le dos
68
00:12:45,894 --> 00:12:48,017
Est-ce que c'est mon dos ?
69
00:12:48,017 --> 00:12:51,042
J'y peux rien, c'est le savon
70
00:12:53,583 --> 00:12:55,279
il est très glissant
71
00:13:05,829 --> 00:13:07,845
Pour l'allemand, Table 7
72
00:13:07,986 --> 00:13:11,912
Savez-vous comment il appelle nos
roulades magyar ? "Rollfleisch" ("viande roulée")
73
00:13:12,022 --> 00:13:15,532
Il est encore là?
Tu es une bénédiction pour les affaires
74
00:13:15,674 --> 00:13:19,838
Il mange sa "viande roulée" tous les soirs chez nous
juste parce que c'est toi qui lui amène
75
00:13:20,023 --> 00:13:22,526
Alors il faut qu'il l'obtienne
avant que ça ne refroidisse
76
00:13:27,990 --> 00:13:31,631
C'est le nouvel appareil miniature
de Leica
77
00:13:31,886 --> 00:13:33,938
Une nouvelle innovation allemande
78
00:13:34,461 --> 00:13:39,111
Voyez, la pellicule fait seulement 35mm de large
et tient dans une si petite cartouche
79
00:13:39,332 --> 00:13:43,460
Mais le plus incroyable
c'est le capteur de distance
80
00:13:46,324 --> 00:13:49,550
Je vois maintenant deux image de vous,
Mademoiselle Ilona
81
00:13:50,603 --> 00:13:54,244
Et maintenant les images se glissent l lentement
l'une sur l'autre
82
00:13:55,753 --> 00:13:58,041
Et quand vous n'êtes plus qu'une seule image,
vous êtes tout à fait nette
83
00:13:59,197 --> 00:14:01,308
C'est du travail allemand de qualité
84
00:14:01,736 --> 00:14:03,788
Votre viande roulée refroidit
85
00:14:20,523 --> 00:14:24,378
Bien que les anges ne vieillissent pas,
mais ils ont un anniversaire quand même
86
00:14:24,558 --> 00:14:26,918
car ils aiment quand même boire du champagne
87
00:14:28,524 --> 00:14:30,991
Tous me vœux pour ton anniversaire,
mon ange
88
00:14:33,881 --> 00:14:34,984
Oh comme c'est beau!
89
00:14:35,517 --> 00:14:38,743
Parce que tu t'offres chaque jour
comme un bouquet de fleurs
90
00:14:48,493 --> 00:14:50,260
À Ilona!
91
00:14:52,529 --> 00:14:54,023
À Ilona!
92
00:14:54,130 --> 00:14:55,861
À Mademoiselle Ilona
93
00:14:56,530 --> 00:14:57,466
Merci !
94
00:15:04,879 --> 00:15:07,833
Je n'ai pas vraiment de cadeau pour vous,
juste un petit air
95
00:15:07,940 --> 00:15:10,681
qui n'est pas tout à fait terminé,
mais il est juste pour vous
96
00:16:16,163 --> 00:16:18,760
Enlève tes mains du piano!
97
00:16:18,877 --> 00:16:21,794
Je voulais aussi jouer une sérénade
pour Mademoiselle Ilona
98
00:16:22,008 --> 00:16:25,614
Chez nous le client a presque le droit à tout,
sauf d'aller en cuisine, et de toucher au piano
99
00:16:29,905 --> 00:16:33,511
Votre mélodie m'est vraiment allée droit au cœur
C'est vraiment la vôtre ?
100
00:16:34,115 --> 00:16:35,016
Oui
101
00:16:35,159 --> 00:16:37,626
C'est-à-dire que vous l'avez composée vous-même ?
102
00:16:38,290 --> 00:16:39,500
Oui, M. Szabo
103
00:16:39,612 --> 00:16:41,795
Alors vous devriez la jouer tous les soirs
Ça ne coûte pas de droits
104
00:16:42,812 --> 00:16:45,552
Mademoiselle Ilona, pardonnez-moi
d'avoir...
105
00:16:45,735 --> 00:16:49,245
Wieck, Hans-Eberhard Wieck
106
00:16:49,944 --> 00:16:54,143
Excusez-moi, c'est mon dernier soir à Budapest, et
et je n'oserais pas vous le demander,
107
00:16:54,885 --> 00:16:59,048
s'il n'y avait cette coïncidence :
108
00:16:59,894 --> 00:17:03,049
En effet, aujourd'hui, c'est aussi mon anniversaire !
109
00:17:04,765 --> 00:17:10,459
Et là où le destin nous a, si l'on peut dire,
liés l'un à l'autre, je voulais vous demander
110
00:17:10,888 --> 00:17:15,893
si je pouvais peut-être faire une
photographie de vous.
111
00:17:16,941 --> 00:17:20,582
- Oui
- Ici au piano ?
112
00:17:39,171 --> 00:17:43,762
Au revoir, M. Wieck,
et bon voyage de retour
113
00:17:44,704 --> 00:17:46,127
Au revoir
114
00:17:52,565 --> 00:17:56,800
- Où devez-vous aller, M. Wieck ?
- À l'hôtel Duna
115
00:17:56,984 --> 00:17:58,787
Alors nous vous accompagnons un bout de chemin
116
00:18:07,838 --> 00:18:11,765
M. Aradi, votre morceau est formidable
Lui avez-vous trouvé un titre ?
117
00:18:13,126 --> 00:18:15,629
J'ai pensé qu'elle devait s'appeler
la "Chanson du Sombre Dimanche"
118
00:18:17,824 --> 00:18:19,377
Qu'en pensez-vous, M. Szabo ?
119
00:18:20,362 --> 00:18:23,173
Un peu mélancolique, mais joli, aussi
120
00:18:23,250 --> 00:18:27,663
On devrait l'enregistrer sur disque
Et cela serait écrit en or sur une étiquette pourpre
121
00:18:31,391 --> 00:18:33,265
Mademoiselle Ilona,
122
00:18:35,462 --> 00:18:37,609
Voulez-vous m'épouser ?
123
00:18:41,341 --> 00:18:43,488
Comment ça, là maintenant ?
124
00:18:45,411 --> 00:18:50,168
Venez avec moi à Berlin
C'est l'endroit le plus formidable au monde
125
00:18:50,839 --> 00:18:52,535
L'Allemagne s'est réveillée
126
00:18:52,648 --> 00:18:55,494
Et vous feriez mieux d'aller dormir
127
00:18:55,848 --> 00:19:01,518
J'ai créé il y a peu une petite entreprise
J'exporterai du travail allemand de qualité dans le monde entier
128
00:19:01,833 --> 00:19:06,660
Je vais créer la plus grande entreprise d'import-export
d'Allemagne... pour vous
129
00:19:09,973 --> 00:19:12,677
Excusez-moi d'avoir ri
130
00:19:17,278 --> 00:19:21,406
Mademoiselle Ilona, je vous aime
131
00:19:21,976 --> 00:19:25,486
S'il vous plaît, épousez-moi
132
00:19:29,907 --> 00:19:31,639
Non
133
00:19:45,075 --> 00:19:49,867
Je vais par là
Bonne nuit !
134
00:19:50,155 --> 00:19:52,587
Bonne nuit, dors bien
135
00:19:53,982 --> 00:19:58,323
Bonne nuit, et merci beaucoup
136
00:20:06,228 --> 00:20:08,410
Bonne nuit
137
00:20:14,125 --> 00:20:18,573
Il t'as écrit une superbe chanson pour toi
J'ai bien dit qu'il était sous ton charme
138
00:20:21,919 --> 00:20:24,421
Je suis un peu sous son charme, aussi
139
00:20:27,206 --> 00:20:28,795
Tu sais que tu ne dois pas te faire de soucis pour moi
140
00:20:29,085 --> 00:20:34,327
J'ai toujours dit qu'on doit
pouvoir décider librement
141
00:20:34,894 --> 00:20:39,651
Tu sais quoi ? Je vais juste continuer mon chemin,
cela rendra ta décision plus facile à prendre
142
00:21:18,903 --> 00:21:20,955
C'est une chanson étrange
143
00:21:23,008 --> 00:21:27,694
C'est comme si quelque chose était dit
qu'on ne veut pas entendre
144
00:21:33,619 --> 00:21:36,881
Mais dans son for intérieur
on sait que c'est la vérité
145
00:21:50,144 --> 00:21:52,125
Je dois m'en aller maintenant
146
00:22:21,178 --> 00:22:23,680
Herr Wieck!... Herr Wieck!...
147
00:23:31,765 --> 00:23:34,719
Les peines de cœur sont une chose terrible,
je le sais bien
148
00:23:35,836 --> 00:23:40,698
Il faut essayer de penser
aux belles choses dans la vie
149
00:23:40,950 --> 00:23:44,555
Par exemple nos "Magyar roulade" !
150
00:23:44,742 --> 00:23:48,739
Votre viande roulée, vous l'avez pourtant mangée
avec tant de plaisir !
151
00:23:49,091 --> 00:23:52,839
Voulez-vous connaître comment on la prépare ?
152
00:23:54,379 --> 00:24:01,437
Vous devez couper un beau filet juteux en tranches très fines,
le rendre moelleux. Puis vous faites fondre du beurre dans une poêle
153
00:24:02,137 --> 00:24:09,647
Et lorsque le beurre relâche bien son arôme,
alors vous y ajoutez une gousse d'ail
154
00:24:09,965 --> 00:24:13,642
Mais entière !
155
00:24:14,001 --> 00:24:21,261
Afin que seule une fine trace d'ail ne soit ajoutée au beurre.
Puis vous y mettez les filets et les faites sauter légèrement.
156
00:24:21,585 --> 00:24:25,262
Vous souvenez-vous encore de la farce ?
157
00:24:25,411 --> 00:24:27,878
Du jambon...
158
00:24:28,124 --> 00:24:32,395
Du jambon et du fromage hongrois
mais coupés très finement
159
00:24:32,647 --> 00:24:35,909
Et lorsqu'ensuite vous coupez
un bout de la roulade...
160
00:24:36,301 --> 00:24:39,326
Votre langue est chatouillée
par trois saveurs
161
00:24:39,501 --> 00:24:44,092
Qui vont si bien ensemble,
Mais qui sont néanmoins si différentes...
162
00:24:44,441 --> 00:24:48,889
qu' à la prochaine bouchée vous faites bien attention
d'avoir de tout sur votre fourchette
163
00:24:48,998 --> 00:24:52,367
- Du jambon et du fromage
- C'était bon
164
00:25:01,697 --> 00:25:06,939
Express Budapest-Berlin prêt
pour le départ voie 1
165
00:25:07,680 --> 00:25:10,183
C'est celui-là
166
00:25:14,152 --> 00:25:16,061
Laszlo...
167
00:25:16,378 --> 00:25:18,739
Allons, ne dis rien. Viens
168
00:25:20,136 --> 00:25:23,718
Si, tu m'as redonné vie
avec ta viande roulée
169
00:25:23,858 --> 00:25:25,934
Je ne l'oublierai jamais
170
00:25:26,537 --> 00:25:30,955
La nuit dernière, il n'aurait rien pu m'arriver de mieux
que de sauver quelqu'un de la noyade
171
00:25:30,955 --> 00:25:35,154
Tu verras, je te rendrai la pareille
Œil pour œil, dent pour dent
172
00:25:35,269 --> 00:25:38,424
Il vaut mieux pas ! Aveugle et
sans dents, un restaurateur ne vaut rien
173
00:25:38,574 --> 00:25:41,207
Ça vaut aussi, je crois, pour
les importateurs et les exportateurs
174
00:25:41,392 --> 00:25:44,245
Tu as raison, comme ça les forts ne
pourraient pas manger les faibles
175
00:25:44,245 --> 00:25:46,297
Ce n'est pas ce que je voulais dire,
ce que M. Darwin a dit sur les animaux
176
00:25:46,297 --> 00:25:48,586
ne doit pas s'appliquer à nous
177
00:25:48,698 --> 00:25:51,295
Les animaux sont bestiaux,
Les Hommes sont humains
178
00:25:51,377 --> 00:25:53,073
Ou du moins, ils devraient
179
00:26:04,179 --> 00:26:06,505
On se reverra !
180
00:26:08,945 --> 00:26:13,393
Et ne dis pas à Ilona
que j'ai sauté dans le Danube
181
00:26:59,878 --> 00:27:02,025
Bien dormi ?
182
00:27:04,783 --> 00:27:06,930
Bonjour
183
00:27:12,993 --> 00:27:15,211
J'ai emprunté du sucre
184
00:27:15,325 --> 00:27:18,871
- Je me suis dit que tu voulais peut-être du sucre dans ton café
- Oui
185
00:27:22,561 --> 00:27:26,415
Cette chemise est de mon professeur
au conservatoire
186
00:27:26,666 --> 00:27:28,397
Il me l'a offerte pour mon départ
187
00:27:28,614 --> 00:27:31,461
"Un mauvais élève
qui ne dépasse pas son maître"
188
00:27:31,571 --> 00:27:36,019
Il était convaincu qu'un jour
je serais un compositeur célèbre
189
00:27:36,650 --> 00:27:38,702
Il s'est trompé
190
00:27:39,712 --> 00:27:41,894
Peut-être le deviendras-tu encore ?
191
00:27:43,817 --> 00:27:46,178
Joue quelque chose pour moi
192
00:27:55,298 --> 00:27:58,417
Seulement si tu chantes pour moi
193
00:27:58,811 --> 00:28:01,765
Je ne chante plus que quand je suis seule
194
00:28:05,700 --> 00:28:08,405
Je ne suis pas seule maintenant
195
00:28:21,668 --> 00:28:25,417
Regardez donc ça !
Regardez comme la peau est épaisse
196
00:28:25,530 --> 00:28:28,626
Elles seront farineuses,
au mieux pour faire de la purée
197
00:28:28,696 --> 00:28:30,569
Et bien alors elle seront pour la purée !
198
00:29:04,043 --> 00:29:05,739
Alors, vous prenez quoi ?
199
00:29:05,852 --> 00:29:08,805
Je ne débourse pas 20 Filler pour une livre
de ces patates à purée !
200
00:29:12,392 --> 00:29:14,504
Voilà, vous pouvez déjà ouvrir,
je vous rejoindrai
201
00:29:16,114 --> 00:29:17,395
Vas-y
202
00:29:18,689 --> 00:29:22,330
Je veux être présente
quand on parle de moi
203
00:29:22,551 --> 00:29:24,318
Il faut qu'on parle
204
00:29:25,751 --> 00:29:27,138
Pourquoi pas ?
205
00:29:27,491 --> 00:29:30,445
- Ça ne nous aidera pas
- Qu'est-ce qui nous aide alors ?
206
00:29:30,865 --> 00:29:32,359
Je ne sais pas
207
00:29:33,126 --> 00:29:36,672
Je connais maintenant Ilona depuis 4 ans,
et lentement je réalise...
208
00:29:40,258 --> 00:29:42,927
Chacun souhaite ardemment deux choses :
209
00:29:43,703 --> 00:29:46,585
quelque chose pour le corps,
et quelque chose pour l'âme
210
00:29:47,460 --> 00:29:51,658
Quelque chose qui rassasie,
Quelque chose qui affame
211
00:29:52,818 --> 00:29:57,088
Et Ilona se le prend, justement
Un Laszlo, et un Andras
212
00:29:59,393 --> 00:30:03,734
Et je préfère encore une Ilona partagée
que pas d'Ilona du tout
213
00:30:06,420 --> 00:30:08,472
Et les patates alors ?
214
00:30:09,412 --> 00:30:11,523
10 Filler
215
00:30:53,839 --> 00:30:58,880
Ils arrivent de Vienne
pour un concert
216
00:30:58,953 --> 00:31:03,330
Ils ont parlé d'un solo de violon
et qu'ils veulent en faire un enregistrement
217
00:31:06,537 --> 00:31:09,075
Et ?
218
00:31:14,747 --> 00:31:16,585
Alors, ils sont de Vienne
219
00:31:16,834 --> 00:31:20,962
Alors amène-leur le café et l'eau de vie
Je m'occupe du reste
220
00:31:36,316 --> 00:31:40,385
Lorsqu' Ilona amène le café aux messieurs là-bas,
jouez votre morceau
221
00:31:42,892 --> 00:31:44,801
Joli costume
222
00:31:50,894 --> 00:31:53,111
Voilà.
223
00:31:55,660 --> 00:31:59,657
- Santé, messieurs
- Santé
224
00:32:05,297 --> 00:32:06,957
Budapest...
225
00:32:07,384 --> 00:32:09,745
C'est ça Budapest...
226
00:33:17,624 --> 00:33:19,736
Ces messieurs désirent-ils quelque chose d'autre?
227
00:33:19,851 --> 00:33:22,769
Dites-moi...
Quel est donc ce morceau de musique?
228
00:33:23,295 --> 00:33:27,672
Cela va droit au cœur, n'est-ce pas ?
Notre pianiste l'a composé lui-même
229
00:33:28,896 --> 00:33:31,778
Vraiment ! Et ce morceau a-t-il déjà un titre ?
230
00:33:31,888 --> 00:33:33,940
Il s'appelle "La Chanson du Sombre Dimanche"
231
00:33:34,185 --> 00:33:36,996
Ah, vous êtes donc fermé le dimanche ?
232
00:33:37,246 --> 00:33:39,464
Non, nous ne sommes jamais fermés
233
00:33:39,716 --> 00:33:43,429
Je suis M. Novak, directeur
de la maison de disques Lindström
234
00:33:43,891 --> 00:33:49,655
Peut-être pourrions-nous vous inviter, vous et votre compositeur
à boire un verre de champagne avec nous? Nous en serions très honorés.
235
00:33:50,153 --> 00:33:51,682
Avec plaisir
236
00:33:52,066 --> 00:33:57,036
Ainsi c'est un fait : personne ne connaît
le compositeur, ni sa composition
237
00:33:57,320 --> 00:34:01,353
Alors il faudrait donner quelque chose à un rédacteur en chef
afin qu'il fasse jouer le morceau à la radio
238
00:34:01,425 --> 00:34:03,536
mais cela pourrait être aisément interprété comme un pot-de-vin
239
00:34:03,721 --> 00:34:06,425
- C'est seulement un pot-de-vin si c'est trop peu !
- Bien sûr qu'on peut donner quelque chose
240
00:34:06,539 --> 00:34:09,635
à un rédacteur de la compagnie radiophonique
241
00:34:09,774 --> 00:34:13,736
Mais cela devrait alors être déduit
des droits de M. le compositeur
242
00:34:17,150 --> 00:34:19,095
La moitié
243
00:34:19,237 --> 00:34:20,826
Pardon ?
244
00:34:21,011 --> 00:34:22,042
On en déduit la moitié
245
00:34:22,159 --> 00:34:26,014
C'est un investissement, et les investissements
doivent être partagés. Pas fraternellement, mais honnêtement
246
00:34:26,369 --> 00:34:32,584
Très bien, cela peut se faire. Ça n'est absolument pas un problème
Les droits d'auteur sont à hauteur de 6%
247
00:34:32,979 --> 00:34:37,391
Excusez-moi, je n'ai pas très bien entendu,
vous disiez... 12 ?
248
00:34:37,710 --> 00:34:39,857
Douze pour cent !?
249
00:34:40,006 --> 00:34:42,508
C'est ce que touche un Franz Lehar !
250
00:34:42,754 --> 00:34:46,609
Oui, mais avec une opérette, vous devez payer
l'orchestre et le chœur,
251
00:34:46,721 --> 00:34:51,311
et si l'une de ces 70 personnes a mal aux dents,
vous devez décaler l'enregistrement tout entier
252
00:34:51,626 --> 00:34:54,259
Très bien... huit.
253
00:34:57,958 --> 00:35:00,354
Dix
254
00:35:03,698 --> 00:35:06,094
Neuf
255
00:35:08,708 --> 00:35:12,836
Et l'étiquette doit mentionner que "La Chanson
du Sombre Dimanche" a été créée ici, dans ce restaurant
256
00:35:13,196 --> 00:35:15,793
- Cela peut se faire
- S'il y a l'espace !
257
00:35:15,910 --> 00:35:17,439
M. Schwitz !...
258
00:35:18,067 --> 00:35:20,700
Dans ce cas nous nous sommes mis d'accord !
259
00:35:21,058 --> 00:35:26,622
Permettez-moi de vous amener un Champagne très spécial
Millésime 1928
260
00:35:26,799 --> 00:35:28,780
Permission accordée
261
00:35:35,983 --> 00:35:39,980
M. Torresz a laissé sa chemise, avec un mot :
262
00:35:40,227 --> 00:35:44,878
"La chanson était très belle,
merci beaucoup, je dois y aller"
263
00:35:44,959 --> 00:35:47,663
Merci c'est bien, payer ce serait mieux
264
00:35:47,777 --> 00:35:50,802
Il était si étrange aujourd'hui
265
00:35:54,039 --> 00:35:57,408
Excusez-moi, une question, M. Szabo.
Vous vous débrouillez mieux que moi
266
00:35:57,622 --> 00:36:00,326
Je suis juste pianiste...
267
00:36:00,510 --> 00:36:03,535
Ne dites pas "juste"
268
00:36:04,024 --> 00:36:07,463
Bien, mais... chaque artiste a un imprésario, et...
269
00:36:07,642 --> 00:36:11,081
Ne voulez-vous pas devenir mon imprésario
et prendre 10% pour ça ?
270
00:36:14,565 --> 00:36:16,925
S'il vous plaît
271
00:36:17,348 --> 00:36:22,733
Cela me chagrine, M. Aradi. On ne peut pas prendre
une taxe dès qu'on aide un ami ?
272
00:36:22,845 --> 00:36:24,789
Merci, M. Szabo
273
00:36:27,542 --> 00:36:29,486
Merci
274
00:37:20,666 --> 00:37:23,203
Bonjour
275
00:37:23,483 --> 00:37:26,508
Vous êtes sans doute allé faire la fête
avec les éditeurs de musique ?
276
00:37:26,754 --> 00:37:28,735
Oui, juste un verre
277
00:37:28,841 --> 00:37:30,501
Mais c'était plus qu'un verre !
278
00:37:32,876 --> 00:37:34,714
Vous vouliez venir nous chercher ?
279
00:37:36,286 --> 00:37:41,042
Oui, je voulais vous demander quelque chose
Vous et Ilona
280
00:37:41,470 --> 00:37:45,668
L'enregistrement du disque doit avoir lieu à Vienne
281
00:37:45,993 --> 00:37:49,397
Ne voulez-vous pas venir avec moi ?
Vous et Ilona?
282
00:37:49,575 --> 00:37:52,766
Vienne!
Laszlo, allons à Vienne!
283
00:37:53,263 --> 00:37:56,109
- Mais c'est impossible
- Pourquoi pas ?
284
00:37:56,220 --> 00:37:59,553
- Il faudrait que je ferme le restaurant
- Mais seulement pour un jour !
285
00:37:59,734 --> 00:38:02,960
Vous pouvez bien faire ça une fois, M. Szabo
286
00:38:03,387 --> 00:38:11,490
S'il te plaît... Allons à Vienne
Nous trois... fais le pour moi
287
00:38:11,597 --> 00:38:15,180
Non ! Je ne ferme pas mon restaurant,
pas même pour un jour, il n'en est pas question
288
00:38:15,842 --> 00:38:20,360
Il faudrait qu'il arrive quelque chose, pour que je ferme mon restaurant !
Le Déluge, au moins !
289
00:38:26,765 --> 00:38:32,294
- C'est M. Torresz!
- Il s'est pendu
290
00:38:31,533 --> 00:38:39,703
Qu'est-ce qu'il a écrit sur son classeur ?
"La chanson était très belle. Merci beaucoup. Je dois y aller maintenant"
291
00:39:36,032 --> 00:39:38,534
Elle passe à la radio !
292
00:39:39,024 --> 00:39:42,570
Notre chanson passe à la radio !...
293
00:39:42,990 --> 00:39:46,015
Viens... s'il te plaît !
294
00:40:04,177 --> 00:40:09,384
C'était "La Chanson du Sombre Dimanche",
composée et jouée par Andras Aradi
295
00:40:09,570 --> 00:40:14,088
La chanson a été créée au restaurant "Szabo",
dans le premier arrondissement de Budapest
296
00:40:14,197 --> 00:40:15,786
Tu as entendu ça ?
297
00:40:16,736 --> 00:40:18,016
Oui
298
00:40:28,182 --> 00:40:30,091
Merci
299
00:40:39,176 --> 00:40:40,800
C'est vraiment étrange !
300
00:40:40,985 --> 00:40:43,310
Maintenant on ne peut pas l'arrêter
301
00:40:43,420 --> 00:40:45,709
Ma chanson va dans le monde entier
302
00:40:45,820 --> 00:40:47,729
- Et ramène des droits d'auteur à la maison
303
00:40:48,116 --> 00:40:52,564
Mais j'ai comme l'impression...
que je ne devrais pas la laisser partir
304
00:40:53,056 --> 00:40:58,098
Comme si elle voulait me dire quelque chose...
quelque chose comme un message
305
00:40:58,657 --> 00:41:03,449
Mais je ne le comprends pas
J'essaye, mais je ne comprends pas le message
306
00:41:03,876 --> 00:41:08,253
Vous ne devez pas trop faire d'efforts,
ou bien vous ne le comprendrez vraiment pas
307
00:41:09,338 --> 00:41:10,654
Que voulez-vous dire, M. Szabo ?
308
00:41:10,835 --> 00:41:15,840
C'est comme pour chanter un Do dièse :
si on essaye trop, on n'y arrive pas
309
00:41:16,122 --> 00:41:19,147
Je ne comprends pas ça mieux
que le message de la chanson
310
00:41:20,228 --> 00:41:23,074
Parce que vous ne voulez pas le comprendre
311
00:41:23,498 --> 00:41:26,344
Mais vous avez dit que je ne dois
pas vouloir le comprendre
312
00:41:26,663 --> 00:41:28,193
Laissez tomber,
313
00:41:28,299 --> 00:41:31,597
La spécialité des musiciens,
c'est le sentiment, pas le cerveau
314
00:41:32,786 --> 00:41:35,633
Mieux vaut les sentiments que les affaires
315
00:41:35,778 --> 00:41:40,333
Pour vous, les Juifs, tout tourne
toujours autour du marchandage
316
00:41:45,485 --> 00:41:46,837
C'est vrai,
317
00:41:47,016 --> 00:41:52,507
La question est juste si les autres sont trop raffinés
pour ça, ou si ils sont juste trop stupides !
318
00:41:52,755 --> 00:41:54,380
Arrêtez maintenant !
319
00:41:54,564 --> 00:41:57,518
On veut faire la fête, et vous vous disputez
comme des idiots !
320
00:41:57,695 --> 00:42:00,649
Tu peux parler, toi, tu as tout ce dont tu as besoin !
321
00:42:00,826 --> 00:42:04,160
Tu as deux hommes, et nous n'avons chacun
qu'une moitié de femme !
322
00:42:04,410 --> 00:42:05,418
Exactement
323
00:42:05,524 --> 00:42:07,955
À qui la faute si nous nous disputons...
324
00:42:08,132 --> 00:42:09,757
et souffrons !
325
00:42:10,151 --> 00:42:11,610
et souffrons !
326
00:42:15,856 --> 00:42:18,288
Il fallait bien que ce soit dit !
327
00:42:18,465 --> 00:42:19,533
Exactement
328
00:42:20,170 --> 00:42:24,547
Qu'est-ce qu'ils font donc si tard dans la rue ?
Ils devraient tous déjà être au lit
329
00:42:25,041 --> 00:42:29,169
La Hongrie est sortie aujourd'hui de
la Société des Nations, pour Hitler
330
00:42:29,703 --> 00:42:33,285
Si ça c'est une raison pour faire la fête,
c'est une bonne époque qui s'annonce
331
00:42:34,573 --> 00:42:37,562
Eux et leurs "amis allemands"
332
00:42:37,774 --> 00:42:41,700
Ils ont marché sur l'Autriche
dans Vienne elle-même, comme ça !
333
00:42:47,584 --> 00:42:53,349
Mais vous étiez à Vienne, vous aussi !
Vous et Ilona
334
00:42:53,638 --> 00:42:55,298
Trois jours
335
00:42:56,142 --> 00:42:58,194
Oui
336
00:43:08,389 --> 00:43:09,978
Vous êtes viré
337
00:43:10,093 --> 00:43:17,150
Vos chansons sont trop tristes pour moi de toute façon
Je vais engager un groupe tzigane
338
00:43:21,296 --> 00:43:26,788
Bon Aradi, si on dort dans le même lit
339
00:43:27,280 --> 00:43:29,912
On peut se tutoyer
340
00:43:34,654 --> 00:43:36,635
Laszlo !
341
00:43:38,238 --> 00:43:39,970
Andras !
342
00:43:44,535 --> 00:43:48,081
Andras...
Andras, je te ré-engage
343
00:43:50,484 --> 00:43:52,322
Les pauvres gitans
344
00:44:24,856 --> 00:44:27,109
Ilona, nous sommes désolés
345
00:44:27,674 --> 00:44:29,477
Non, c'est ma faute
346
00:44:41,451 --> 00:44:46,207
Vous êtes tous les deux malheureux
Et moi aussi
347
00:44:46,391 --> 00:44:50,982
Je ne veux plus ça
Il faut qu'on se sépare
348
00:44:51,088 --> 00:44:55,915
Tous les deux. Je veux dire...
nous tous
349
00:44:56,167 --> 00:44:58,148
Non, non
350
00:44:58,532 --> 00:45:01,866
Nous... nous ne sommes pas malheureux
351
00:45:04,377 --> 00:45:06,880
- Seulement de temps en temps
- Ilona...
352
00:45:07,370 --> 00:45:11,260
On a besoin de toi
Tu as besoin de nous aussi, non ?
353
00:45:11,753 --> 00:45:13,865
De nous deux
354
00:45:15,058 --> 00:45:17,834
S'il vous plaît... pour Mademoiselle Ilona
355
00:45:20,277 --> 00:45:22,779
- Ça vient de l'étranger
- Pour moi ?
356
00:45:23,094 --> 00:45:25,312
- Oui. Au revoir
- Au revoir
357
00:45:25,425 --> 00:45:27,335
C'est de M. Wieck
358
00:45:38,611 --> 00:45:41,801
Il passe aussi le bonjour
à son cher ami Laszlo
359
00:45:42,229 --> 00:45:43,889
Et qu'est-ce qu'il écrit d'autre ?
360
00:45:44,873 --> 00:45:49,428
"Excusez-moi du délai pour la photographie
Néanmoins elle est superbe
361
00:45:49,535 --> 00:45:53,603
À chaque fois que je la regarde,
je pense à Budapest, et surtout à vous.
362
00:45:53,952 --> 00:45:58,436
Vous souvenez-vous encore de
ce que je vous avais dit ?
363
00:45:58,719 --> 00:46:00,416
Qu'est ce qu'il avait dit?
364
00:46:00,563 --> 00:46:02,116
C'est personnel
365
00:46:04,076 --> 00:46:08,595
"Sinon, je suis très occupé, mon entreprise
se développe en même temps que le Reich allemand
366
00:46:09,608 --> 00:46:15,302
L'Allemagne devient la "Grande Allemagne"
car nous sommes un peuple sans espace
367
00:46:15,592 --> 00:46:19,305
D'autres peuples n'ont pas plus d'espace
mais ils ne font pas la guerre pour ça
368
00:46:19,558 --> 00:46:21,954
Je pense qu'il veut dire ça
dans le sens économique du terme
369
00:46:22,584 --> 00:46:24,660
M. Szabo, téléphone !
370
00:46:28,638 --> 00:46:31,307
Et moi je crois qu'il veut bien dire ça
comme c'est écrit ici
371
00:46:34,135 --> 00:46:35,629
Ici Szabo ?
372
00:46:36,988 --> 00:46:41,673
Oui, "La Chanson du Sombre Dimanche"
a été composée ici
373
00:46:43,180 --> 00:46:46,821
Oui, elle est jouée tous les soirs
374
00:46:47,947 --> 00:46:51,731
Avec plaisir. 20h ? Très honoré
375
00:46:55,670 --> 00:47:00,296
C'était le fils du chef de l'entreprise "Mendel"
Il a réservé une table pour six personnes, pour la chanson
376
00:47:00,540 --> 00:47:01,608
Mendel ?
377
00:47:02,106 --> 00:47:03,660
Mendel ! Acier et textiles
378
00:47:03,775 --> 00:47:05,614
Ils emploient au moins 30.000 personnes
379
00:47:05,690 --> 00:47:08,429
Ils ont trois villas rien qu'à Budapest !
Oui ! Oui, oui, oui !
380
00:47:13,587 --> 00:47:16,742
Et nous, comment on continue tous les trois ?
381
00:47:23,084 --> 00:47:25,587
Je vais essayer de continuer avec vous
382
00:47:35,817 --> 00:47:38,106
Il y en a bien plus que six !
383
00:47:39,783 --> 00:47:43,461
Mon Dieu, dresse une table supplémentaire,
avec des chaises, on a besoin de chaises !
384
00:47:48,932 --> 00:47:50,391
Bonsoir, M. Mendel
385
00:47:50,463 --> 00:47:52,610
M. Szabo, ma sœur
386
00:47:52,864 --> 00:47:56,470
C'est un grand honneur pour nous de vous accueillir
ce soir chez nous. Je vous en prie...
387
00:48:08,658 --> 00:48:11,434
Puis-je vous demander une petite dédicace,
Professeur Tajtelbaum?
388
00:48:11,685 --> 00:48:14,639
Vous seriez alors le premier
mathématicien sur mon mur d'honneur
389
00:48:16,973 --> 00:48:19,120
Je complimente avec plaisir votre restaurant
390
00:48:19,582 --> 00:48:22,014
Mais vous avez de la viande porc dans votre menu ?!
391
00:48:22,262 --> 00:48:24,409
Personne ne te force à en prendre, mon oncle
392
00:48:24,905 --> 00:48:27,822
Mais en plus vous êtes ouvert pour le shabbat !
393
00:48:28,454 --> 00:48:30,992
Professeur Tajtelbaum, je ne ferme jamais
394
00:48:31,411 --> 00:48:33,984
que ce soit shabbat ou dimanche
395
00:48:34,159 --> 00:48:36,377
que ce soit Noël ou Pessa'h
396
00:48:36,664 --> 00:48:39,095
Avez-vous d'autres souhaits que je puisse exaucer ?
397
00:48:40,005 --> 00:48:43,645
Peut-être une eau-de-vie à la poire kascher ?
Offert par la maison, bien sûr
398
00:48:44,284 --> 00:48:46,086
Oui, bien, avec plaisir
399
00:49:00,947 --> 00:49:03,544
Tout s'est passé selon vos désirs,
M. Mendel ?
400
00:49:04,809 --> 00:49:09,815
Je dois vous dire, mon cher M. Szabo, je suis vraiment
très heureux que ma sœur ait insisté pour venir ici ce soir
401
00:49:10,723 --> 00:49:15,136
Votre "fogash" de porc est un vrai poème
Presque meilleur que celui du "Gundel"
402
00:49:21,195 --> 00:49:25,228
Mon frère a raison pour le "fogash", c'était très bon
Ne m'en voulez pas, M. Szabo,
403
00:49:25,753 --> 00:49:29,501
mais "La Chanson du Sombre Dimanche"
était sans aucun doute la meilleure chose ce soir
404
00:49:29,788 --> 00:49:33,750
On y trouve le sucré et l'amertume
en équilibre parfait
405
00:49:34,555 --> 00:49:36,986
- Y a-t-il des paroles avec le morceau ?
- Non, pas encore
406
00:49:37,129 --> 00:49:40,355
Cette chanson n'a pas besoin de mots,
même comme ça elle me parle beaucoup
407
00:49:41,965 --> 00:49:44,041
Pourrait-il la jouer de nouveau ?
408
00:49:44,608 --> 00:49:48,214
Qui pourrait refuser la demande
de lèvres si douces ?
409
00:51:28,143 --> 00:51:30,195
- M. Aradi ?
-Oui
410
00:51:31,274 --> 00:51:35,960
Excusez-moi de vous déranger. Vous êtes
le compositeur de "La Chanson du Sombre Dimanche" ?
411
00:51:36,249 --> 00:51:37,458
Oui, c'est bien moi
412
00:51:38,023 --> 00:51:41,357
Pouvons-nous prendre une photographie de vous ?
413
00:51:41,502 --> 00:51:42,711
Bien sûr
414
00:51:42,963 --> 00:51:46,712
Vous avez écrit un morceau qui a beaucoup de succès
415
00:51:47,138 --> 00:51:50,816
Que dites-vous du fait qu'à Budapest, cinq
personnes se sont ôtées la vie dans les trois derniers jours ?
416
00:51:51,034 --> 00:51:52,908
Tous les cinq avaient votre chanson sur leur tourne-disques
417
00:51:53,156 --> 00:51:58,197
Tous, de jeunes gens de bonne famille
avec la vie devant eux
418
00:51:58,619 --> 00:52:01,192
Après avoir entendu votre chanson,
Ils ne voulaient plus vivre
419
00:52:01,332 --> 00:52:03,408
Avez-vous une explication pour cela, M. Aradi ?
Dites quelque chose ! Avez-vous une explication ?
420
00:52:05,750 --> 00:52:09,641
- Qu'est-ce qui se passe, Ilona?
- Je me demande où est resté Andras ?
421
00:52:10,238 --> 00:52:11,898
Il va bien arriver
422
00:52:12,187 --> 00:52:13,847
Mais Andras n'est jamais en retard
423
00:52:16,814 --> 00:52:18,759
Ça va au fond à gauche, s'il te plaît
424
00:52:19,144 --> 00:52:21,505
Peut-être qu'il a lu la nouvelle
sur les suicides
425
00:52:22,206 --> 00:52:25,361
Cinq morts, ça va lui aller droit au cœur
426
00:52:26,590 --> 00:52:28,950
C'est là qu'on peut voir comment
tout est à double tranchant
427
00:52:29,755 --> 00:52:30,621
Comment ça ?
428
00:52:30,695 --> 00:52:34,692
Ce matin, le téléphone n'a pas arrêté de sonner
Nous étions déjà complets à 11 heures
429
00:52:37,514 --> 00:52:41,333
Et s'il se fait du mal ?
Il faut partir à sa recherche !
430
00:52:41,619 --> 00:52:43,172
Mais ça n'est pas possible...
La livraison de vin !
431
00:52:43,393 --> 00:52:45,302
Elle est plus importante, bien sûr !
432
00:52:46,489 --> 00:52:48,398
Où ça, à gauche ?
433
00:52:49,237 --> 00:52:50,411
Ilona !
434
00:52:51,394 --> 00:52:52,118
Ilona !
435
00:52:52,195 --> 00:52:56,952
Ce sont des vins rares ! Même au "Gundel"
ils n'ont pas cette offre !
436
00:53:03,397 --> 00:53:05,995
Vous avez fait un gros investissement
437
00:53:07,955 --> 00:53:10,351
Vous pourrez prendre votre pause après
438
00:53:10,876 --> 00:53:13,130
On en prendra une après, aussi
439
00:53:15,991 --> 00:53:17,378
Andras !
440
00:53:27,402 --> 00:53:28,790
Andras !
441
00:53:32,551 --> 00:53:34,769
Vous savez où est Andras ?
442
00:53:34,881 --> 00:53:37,799
- Je crois qu'il est au Danube
- Merci
443
00:53:39,509 --> 00:53:42,806
- Ilona ! Tu l'as trouvé ?
- (Non)
444
00:53:44,797 --> 00:53:47,050
Ilona !
445
00:53:59,304 --> 00:54:02,709
Jusqu'où iras-tu ? À Vienne ?
446
00:54:07,063 --> 00:54:09,044
Là-bas !
447
00:54:24,387 --> 00:54:27,198
- Chanson maudite !
- Andras, non !
448
00:54:27,623 --> 00:54:30,742
Je ne composerai plus jamais
449
00:54:31,380 --> 00:54:35,129
Cinq morts,
et c'est de ma faute
450
00:54:38,164 --> 00:54:40,939
Ils iraient mieux si je n'avais pas existé
451
00:54:42,652 --> 00:54:47,303
Tu ne dois pas penser ça
Tu ne leur a pas demandé de faire ça
452
00:54:48,254 --> 00:54:51,729
Tu n'as fait qu'embellir
leur départ
453
00:54:52,254 --> 00:54:55,171
Mais pourquoi les gens veulent-ils
mourir justement avec ma chanson ?
454
00:54:55,698 --> 00:55:00,289
Cela a peut-être à voir avec le message
dont tu parlais
455
00:55:03,352 --> 00:55:06,543
As-tu trouvé depuis, ce que
la chanson veut dire ?
456
00:55:07,492 --> 00:55:08,596
Non
457
00:55:09,997 --> 00:55:13,536
Et bien alors, tu as encore
quelque chose à faire en ce monde
458
00:55:13,615 --> 00:55:18,027
Si l'un de nous va dans l'eau,
Alors c'est tous les trois
459
00:55:40,751 --> 00:55:42,767
Elle est encore trop froide
460
00:56:00,198 --> 00:56:02,250
Qu'est-ce que c'est que ça ?
461
00:56:02,564 --> 00:56:04,331
Ça fait arrêter net le cœur,
quand on le veut
462
00:56:10,009 --> 00:56:11,990
Mais maintenant je n'en veux plus
463
00:56:13,836 --> 00:56:16,054
C'est quand même plus en sécurité avec moi
464
00:56:47,513 --> 00:56:49,422
Il va quand même falloir qu'on y aille
465
00:57:25,503 --> 00:57:30,022
L'avancée victorieuse de nos frères d'armes
allemands vers l'Ouest de l'Europe s'est affirmée
466
00:57:32,287 --> 00:57:37,530
Le Führer et Chancelier du Reich, Adolf Hitler,
s'est fortement réjoui du succès de ses troupes
467
00:57:42,446 --> 00:57:47,096
Cet homme aussi a toutes les raisons
de se réjouir
468
00:57:47,282 --> 00:57:52,845
C'est le compositeur de "La Chanson du Sombre Dimanche",
un disque au succès sensationnel
469
00:57:53,056 --> 00:57:58,168
Néanmoins, les tonalités magiques de la chanson
470
00:57:58,414 --> 00:58:00,632
... ont poussé 157 personnes au suicide
dans les 8 dernières semaines, rien qu'en Hongrie
471
00:58:04,920 --> 00:58:09,368
Elle a commencé sa marche funestement victorieuse
dans toute l'Europe
472
00:58:13,825 --> 00:58:17,574
La chanson conquiert le monde entier
sous le nom de "Gloomy Sunday"
473
00:58:18,278 --> 00:58:22,347
C'est maintenant la mode à New York
de plonger dans l'Hudson au volant
474
00:58:22,697 --> 00:58:25,852
de son Studebaker avec un gramophone
portatif sur le siège avant
475
00:58:26,419 --> 00:58:30,073
"Gloomy Sunday" amène la mort
à beaucoup de gens
476
00:58:30,073 --> 00:58:32,291
mais rend riche une personne :
son compositeur
476b
00:56:13,464 --> 00:56:15,591
TROIS ANS PLUS TARD
477
00:58:47,711 --> 00:58:50,036
- Hans !
- Laszlo
478
00:58:50,286 --> 00:58:54,555
- Toi, à Budapest!
- Écoute... en public, il vaut mieux
479
00:58:54,703 --> 00:58:59,918
ne pas me tutoyer, appelles-moi plutôt
"Herr Standartenführer" ("M. le Colonel SS")
480
00:59:01,279 --> 00:59:03,188
Je vous prie de m'excuser,
M. le "Standartenführer"
481
00:59:03,922 --> 00:59:08,573
Bon, entre nous, cela reste "Hans", bien sûr
"Standartenführer" c'est seulement pour les autres
482
00:59:12,864 --> 00:59:15,984
Mince, qu'est-ce que je me suis réjoui
de retrouver ta viande roulée !
483
00:59:16,100 --> 00:59:18,732
En Allemagne, personne ne la fait
aussi bien que toi
484
00:59:19,439 --> 00:59:22,072
Assieds-toi, je t'en commande
tout de suite
485
00:59:22,500 --> 00:59:26,011
Laszlo, je sais que personne n'a
le droit d'entre dans ta cuisine sacrée
486
00:59:26,118 --> 00:59:29,867
Mais j'aimerais quand même voir une fois
comment on prépare la viande roulée
487
00:59:52,455 --> 00:59:54,815
Le gigolo est encore là, lui aussi !
488
01:00:00,317 --> 01:00:02,713
Laszlo, qu'est-ce qu'il y a ?
489
01:00:03,413 --> 01:00:05,738
Bonsoir, Mademoiselle Ilona
490
01:00:06,057 --> 01:00:07,480
Bonsoir, M. Wieck
491
01:00:07,588 --> 01:00:09,984
C'est maintenant "M. le Standartenführer"
492
01:00:10,893 --> 01:00:13,111
Vous avez changé, M. le Standartenführer
493
01:00:13,294 --> 01:00:15,275
Vous, pas du tout
494
01:00:17,225 --> 01:00:19,513
À propos, je me suis marié
495
01:00:21,608 --> 01:00:24,942
Ma femme, et ma petite fille
496
01:00:25,226 --> 01:00:27,338
- Mignon !
- Toutes les deux
497
01:00:34,933 --> 01:00:38,337
L'état du ravitaillement
semble être bon
498
01:00:39,629 --> 01:00:42,583
- Tu es ici à Budapest pour affaires ?
- On peut dire ça
499
01:00:42,969 --> 01:00:47,619
- C'est à cause de ton entreprise d'import-export ?
- En ce moment, je représente une entreprise un peu plus grande
500
01:00:51,701 --> 01:00:55,829
Il ne faut pas croire tout ce qu'on raconte sur nous
Je suis dans la "Erste Reiterstandarte" ("1ère de cavalerie SS")
501
01:00:56,016 --> 01:00:59,005
Nous sommes des cavaliers,
des camarades sportifs, tu vois ?
502
01:00:59,111 --> 01:01:02,480
Et lorsqu'on est assis sur un cheval
certaines choses semblent différentes
503
01:01:12,541 --> 01:01:14,652
De la viande roulée
504
01:01:15,428 --> 01:01:17,930
Bienvenue à Budapest, Hans
505
01:01:18,211 --> 01:01:21,817
Il doit bien y avoir des avantages
que la Victoire Finale tarde à venir
506
01:01:29,274 --> 01:01:31,077
Et qu'en est-il des bougies ?
507
01:01:31,361 --> 01:01:35,845
Il n'y en a pas. Les bougies
ont été réquisitionnées partout
508
01:01:36,337 --> 01:01:39,563
Et combien coûtent celles qui ont
été oubliées lors de la réquisition ?
509
01:01:39,711 --> 01:01:41,170
Le double qu'autrefois
510
01:01:44,791 --> 01:01:48,753
Je vais chercher des fleurs, en espérant
qu'elles n'auront pas été réquisitionnées
511
01:02:02,185 --> 01:02:05,281
Tu composes de nouveau ?
C'est quoi ?
512
01:02:06,812 --> 01:02:10,359
C'est un texte pour
"La Chanson du Sombre Dimanche"
513
01:02:14,257 --> 01:02:16,890
Tu cherches encore ce message ?
514
01:02:19,163 --> 01:02:21,903
"Der letzte Atemzug bringt mich für immer Heim,"
("Le dernier soupir me ramène à la maison pour toujours,")
515
01:02:22,085 --> 01:02:24,896
"Im Reich der Schatten da werd' ich geborgen sein"
("Au Royaume des Ombres, où je serai en sécurité")
516
01:02:32,209 --> 01:02:35,199
Promets-moi de ne pas faire ça
517
01:02:36,488 --> 01:02:38,777
Pas tant que je t'aurai
518
01:02:42,993 --> 01:02:46,920
Laissez, je vais commander pour vous,
M. Obersturmbannführer (lieutenant-colonel SS)
519
01:02:51,065 --> 01:02:52,203
M. le Standartenführer ?
520
01:02:52,387 --> 01:02:55,992
Nous aimerions prendre deux viandes roulées
avec une bouteille de votre bon vin rouge
521
01:02:56,283 --> 01:03:00,210
Et après manger, nous aimerions écouter
la chanson, vous savez bien, celle qui est célèbre
522
01:03:05,920 --> 01:03:09,989
- M. le Professeur, vous partez déjà ?
- Oui, au revoir
523
01:03:10,338 --> 01:03:12,840
C'est un restaurant Juif ?
524
01:03:13,609 --> 01:03:15,590
En tout cas c'en est un bon
525
01:03:17,853 --> 01:03:21,637
Qu'ils aient justement une tête de mort
sur leurs casquettes...
526
01:03:22,654 --> 01:03:28,348
Si quelqu'un porte une tête de mort, il y a
une raison à ça. C'est l'emblème de leur entreprise
527
01:03:29,508 --> 01:03:33,363
Mais comme partout, dans cette entreprise aussi
il y en a des comme-ci et des comme-ça
528
01:03:33,683 --> 01:03:36,981
La tête de mort leur va bien.
À tous les deux
529
01:03:37,788 --> 01:03:39,176
Tu peux parler
530
01:03:39,284 --> 01:03:41,609
Vous les Chrétiens, avec votre croix
comme emblème de votre entreprise
531
01:03:41,823 --> 01:03:44,325
C'est une machine d'exécution,
atroce par-dessus le marché !
532
01:03:44,433 --> 01:03:46,579
Que "magouillent" ces deux-là ?
(connotation juive)
533
01:03:48,399 --> 01:03:52,076
Celui-là est Juif, je le sens bien !
534
01:03:52,852 --> 01:03:55,912
Oublie la Solution Finale pour ce soir,
c'est la viande roulée qui compte
535
01:03:56,017 --> 01:03:59,563
Et personne ne la fait aussi bien que cet homme, là-bas
536
01:04:00,158 --> 01:04:03,456
Non merci, pas tant, je ne
supporte pas l'alcool
537
01:04:06,002 --> 01:04:07,626
Bonne nuit
538
01:04:17,134 --> 01:04:18,866
Attention, M. le Obersturmbannführer !
539
01:04:22,040 --> 01:04:26,168
Ça c'est de la musique
qui vient du cœur et de l'âme
540
01:04:26,354 --> 01:04:28,715
Il n'y a que nous les Allemands
qui avons ça
541
01:04:28,859 --> 01:04:32,821
Ça vient du Nord, et pas
du Sud en rampant (connotation juive)
542
01:04:32,929 --> 01:04:38,493
Nous les Allemands, on peut aller vers la vie
parce qu'on a le cœur et l'âme
543
01:04:47,541 --> 01:04:50,352
- Ce cochon de Juif m'a attaqué !
- Pas devant les gens, bon sang !
544
01:04:55,438 --> 01:04:58,071
Merde, je vais en faire de la chair
à saucisses de ce sale Juif !
545
01:04:59,300 --> 01:05:02,775
Je vais faire de la chair à saucisses
de tous les Juifs hongrois !
546
01:05:03,022 --> 01:05:04,445
Avec de la sauce au Paprika !
547
01:05:06,502 --> 01:05:09,491
- Conduisez M. l' Obersturmbannführer à l'hôtel !
- Oui, chef !
548
01:05:14,607 --> 01:05:15,923
Taxi !
549
01:05:17,251 --> 01:05:20,691
Je suis désolé, Laszlo
Ce Eichbaum, c'est un obsédé
550
01:05:21,113 --> 01:05:22,643
Je suis désolé
551
01:05:23,862 --> 01:05:25,806
- Merci, Hans
- Y'a pas de quoi
552
01:05:26,262 --> 01:05:29,939
Tu sais bien :
"œil pour œil, dent pour dent" !
553
01:05:32,037 --> 01:05:33,697
Tu ne veux pas que je vienne avec toi?
554
01:05:34,541 --> 01:05:36,937
Hans, s'il te plaît, ramène
Ilona à la maison
555
01:05:37,047 --> 01:05:38,399
Allez-y !
556
01:05:50,684 --> 01:05:53,151
Merci d'avoir aidé Laszlo
557
01:05:53,711 --> 01:05:57,909
C'était tout naturel
On vient en aide à ses amis
558
01:06:03,348 --> 01:06:05,292
Cela fait un bon bout de temps
559
01:06:05,435 --> 01:06:07,688
qu'on a marché le long de cette rue
560
01:06:08,949 --> 01:06:14,096
Entretemps, avez-vous monté la plus
grande entreprise d'import-export d'Allemagne ?
561
01:06:14,759 --> 01:06:18,993
Pas encore, puisque vous ne m'avez pas écouté alors
562
01:06:20,429 --> 01:06:25,708
Cela ne me réussira que lorsque vous
m'aurez écouté, vous le savez bien
563
01:06:28,188 --> 01:06:29,433
Et votre femme ?
564
01:06:31,249 --> 01:06:35,483
J'ai toujours cru que l'honneur
d'un Allemand, c'est sa fidélité ?
565
01:06:47,496 --> 01:06:51,529
En parlant des têtes de mort... sur les uniformes
566
01:06:54,176 --> 01:06:57,474
Mais tu as bien vu qu'il y en a
des comme-ci et des comme-ça
567
01:06:57,828 --> 01:06:59,322
Mouais...
568
01:07:01,272 --> 01:07:06,064
J'aurais bien besoin d'un médicament
cela guérira mieux
569
01:07:20,094 --> 01:07:23,771
Merci de m'avoir ramené à la maison
570
01:07:29,696 --> 01:07:31,534
Andras...
571
01:07:32,618 --> 01:07:35,987
... c'est avec toi qu'elle serait rentrée
ce soir
572
01:07:39,820 --> 01:07:42,393
Ce que je vous ai raconté doit rester entre nous
573
01:07:46,778 --> 01:07:50,324
Je le fais pour Laszlo,
574
01:07:50,500 --> 01:07:52,232
et pour vous
575
01:08:07,373 --> 01:08:09,105
Ilona,
576
01:08:10,782 --> 01:08:16,417
J'aime mon épouse...
Et avec une autre, jamais je ne...
577
01:08:18,575 --> 01:08:24,269
Mais avec vous,
ce ne serait pas avec une autre femme
578
01:08:26,021 --> 01:08:28,867
Mais avec un ange
579
01:08:34,439 --> 01:08:40,311
Je ne m'y connais pas bien là-dedans,
mais je crois que les anges ne font pas ça
580
01:08:43,798 --> 01:08:46,123
Tu en es sûre ?
581
01:08:46,616 --> 01:08:52,808
Nous, au ciel, on est plutôt
conservateurs
582
01:09:52,403 --> 01:09:53,933
Ça fait très mal ?
583
01:09:55,743 --> 01:09:59,597
C'est loin d'être assez pour fermer
notre restaurant
584
01:10:01,101 --> 01:10:04,706
J'ai entendu que les Allemands veulent
tuer tous les Juifs de Hongrie
585
01:10:05,763 --> 01:10:08,229
J'ai aussi déjà entendu des choses comme ça
586
01:10:09,346 --> 01:10:14,981
Mais je le sais, Laszlo
Je le sais de source sûre, de Hans
587
01:10:17,834 --> 01:10:21,440
Mon père était Juif, et ma mère aussi
Et donc je suis Juif aussi
588
01:10:21,731 --> 01:10:24,162
Mais mon Dieu, qui réfléchit à ça?
589
01:10:24,723 --> 01:10:28,471
Si mes parents avaient été Iroquois,
eh bien je serais Iroquois !
590
01:10:31,264 --> 01:10:35,261
Et comment ils pensent faire ?
On est plus d'un demi-million en Hongrie
591
01:10:35,369 --> 01:10:39,295
Nos frères d'armes Allemands
feront bien ça comme il faut
592
01:10:41,144 --> 01:10:45,343
Ils disent "après nous le déluge"
593
01:10:46,467 --> 01:10:51,472
Oui, et maintenant que nous le savons, nous pouvons dire
"Messieurs, après votre déluge, nous"
594
01:10:54,398 --> 01:10:58,989
Supposons que je mette le restaurant à ton nom
595
01:10:59,999 --> 01:11:02,632
Et tu fais de moi ton directeur
596
01:11:02,783 --> 01:11:06,745
et tu demandes un certificat disant que je suis
important pour l'effort de guerre, Hans nous aidera
597
01:11:06,888 --> 01:11:10,363
Et je te transfère ma fortune
Comme ça personne ne peut me l'enlever
598
01:11:10,820 --> 01:11:15,719
Et quand ces messieurs ce seront vaincus à mort,
on va tous chez le notaire et on annule tout
599
01:11:16,281 --> 01:11:18,748
Exactement
600
01:11:19,204 --> 01:11:22,050
Et après le déluge, nous
601
01:11:22,856 --> 01:11:25,038
Après le déluge, nous
602
01:11:49,366 --> 01:11:52,567
Bonjour,
Mon nom est Ilona Varnai
603
01:11:52,567 --> 01:11:54,548
J'ai un rendez-vous avec M. Wieck
604
01:11:54,759 --> 01:12:00,073
M. le Standartenführer est en réunion
S'il vous plaît, asseillez-vous donc
605
01:12:08,466 --> 01:12:11,561
Excusez-moi, ce n'est pas la Villa Mendel ici ?
606
01:12:11,771 --> 01:12:17,013
Plus maintenant. Ici, des biens économiques ont été
saisis. Si le Reich en a besoin, nous le lui fournissons
607
01:12:17,442 --> 01:12:20,632
- Avez-vous fini les dernières pages ?
608
01:12:21,929 --> 01:12:25,535
Mademoiselle Varnai ! Comme c'est gentil
de venir me rendre visite
609
01:12:25,722 --> 01:12:27,037
Bonjour
610
01:12:27,531 --> 01:12:29,227
Je suis à vous tout de suite
611
01:12:38,454 --> 01:12:42,867
Le plus important, c'est bien que les membres de
votre famille soient sortis du camps, non ?
612
01:12:43,638 --> 01:12:45,999
Cela ne serait pas nécessaire si vous
ne les aviez pas amenés dans le camp
613
01:12:48,717 --> 01:12:49,653
Cigarette ?
614
01:12:53,761 --> 01:12:56,857
Par décret gouvernemental du Reich, tous les Juifs
615
01:12:56,998 --> 01:13:00,153
résidant à Budapest doivent être internés
dans des camps de travail, M. Mendel
616
01:13:00,616 --> 01:13:06,037
Mais je peux vous garantir à vous et votre famille
que vous pourrez émigrer vers un pays neutre
617
01:13:09,765 --> 01:13:12,612
Votre offre de 600.000 dollars
ne représente... pas grand-chose
618
01:13:13,836 --> 01:13:18,486
Les usines à elles seules
valent 60 millions
619
01:13:18,637 --> 01:13:20,962
Je ne crois pas qu'une telle revendication
soit dans les intérêts de votre famille
620
01:13:22,151 --> 01:13:28,236
J'en suis désolé, mais je dois donc prendre le combiné
et informer le Obersturmbannführer Eichbaum
621
01:13:28,796 --> 01:13:31,298
que les négociations ont échoué
C'est lui qui sera responsable de la suite
622
01:13:37,875 --> 01:13:42,146
Dans ces circonstances, la somme de
600.000 dollars est acceptable
623
01:13:43,616 --> 01:13:45,383
Alors signons
624
01:13:58,784 --> 01:14:01,738
Je suis désolé de vous avoir fait attendre
625
01:14:11,204 --> 01:14:12,663
Veux-tu un petit verre de Champagne ?
626
01:14:12,839 --> 01:14:14,642
Non, j'ai une faveur à te demander
627
01:14:16,179 --> 01:14:20,307
Tout ce que tu voudras
Aujourd'hui, j'ai fait une très bonne affaire
628
01:14:20,562 --> 01:14:22,887
Pouvez-vous nous fournir un certificat ?
629
01:14:23,102 --> 01:14:25,011
Tu ne veux toujours pas me tutoyer ?
630
01:14:26,685 --> 01:14:30,326
Peux-tu nous fournir un certificat disant que
Laszlo est indispensable à l'effort de guerre ?
631
01:14:32,217 --> 01:14:38,824
Est-ce que j'ai en retour ?
C'était une blague ! Bien sûr que tu auras le certificat
632
01:14:40,532 --> 01:14:42,026
Entrez !
633
01:14:42,689 --> 01:14:46,960
M. le Standartenführer, une lettre
urgente au Reichsführer SS
634
01:14:47,246 --> 01:14:48,218
Oui ?
635
01:14:49,055 --> 01:14:51,593
Je l'ai tapé exactement comme vous l'avez écrit
636
01:14:51,664 --> 01:14:52,874
Bien
637
01:14:52,986 --> 01:14:56,141
Si je peux juste attirer votre attention sur le fait que
638
01:14:56,466 --> 01:14:59,312
d'après le dictionnaire "Duden" on écrit
"Indossamentsverbindlichkeit" avec deux "s"
639
01:14:59,701 --> 01:15:02,891
- Madame Häberle...
- Oui, M. le Standartenführer ?
640
01:15:03,179 --> 01:15:07,485
Ce n'est pas le "Duden", mais moi qui
décide ce que vous avez à écrire, et comment
641
01:15:09,720 --> 01:15:11,796
Heil Hitler, M. le Standartenführer
642
01:15:20,018 --> 01:15:22,449
Andras, qu'est-ce que tu fais ici ?
643
01:15:23,009 --> 01:15:25,156
Il ne vaut mieux pas te demander, à toi
644
01:15:28,402 --> 01:15:36,575
Tu sais combien de temps ça a duré ? 57 minutes !
Apparemment deux hommes ne te suffisent pas
645
01:15:40,335 --> 01:15:42,837
Un Aryen te satisfait mieux
que deux Hongrois ?
646
01:16:04,236 --> 01:16:05,659
Hans...
647
01:16:07,158 --> 01:16:08,581
M. le Standartenführer
648
01:16:10,602 --> 01:16:12,440
Je souhaite vous remercier pour
tout ce que vous avez fait pour moi
649
01:16:13,907 --> 01:16:16,505
Oui, oui, c'est bon
On aimerait avoir la viande roulée
650
01:16:18,603 --> 01:16:23,395
Nos Magyar roulades sont certes un plat délicieux
mais peut-être devriez-vous essayer autre chose ?
651
01:16:23,718 --> 01:16:28,273
Par exemple, Istvan est aujourd'hui
aux prises avec un merveilleux silure du Danube
652
01:16:28,902 --> 01:16:31,819
C'est très gentil, mais nous
voudrions de la viande roulée
653
01:16:33,529 --> 01:16:40,172
M. le Standartenführer, je suis inconsolable, mais
le ravitaillement... Hélas je n'ai pas de viande roulée
654
01:16:41,009 --> 01:16:45,730
Alors ça c'est désagréable - j'ai l'air
de quoi maintenant ?
655
01:16:47,897 --> 01:16:50,566
Alors amenez-nous ce que vous avez de meilleur
656
01:16:52,384 --> 01:16:54,009
Mais pas de poisson
657
01:16:55,307 --> 01:16:57,145
À votre service
658
01:16:57,360 --> 01:17:00,029
- Et assez de vos "à votre service"
- Et bien, pas à votre service, alors
659
01:17:02,578 --> 01:17:05,638
- Hans est si étrange aujourd'hui
- Tu sais qui est l'autre ?
660
01:17:05,813 --> 01:17:08,969
Je crois que c'est le Standartenführer Schnefke
D'après ce que j'en sais, il fait la même chose
661
01:17:09,049 --> 01:17:11,337
en Bohème et en Moravie que ce que
Hans fait en Hongrie
662
01:17:11,832 --> 01:17:13,326
Il sont collègues, si on peut dire
663
01:17:14,511 --> 01:17:17,358
Eichbaum's n'ai vraiment que sa
Solution Finale dans la tête
664
01:17:17,642 --> 01:17:21,532
Mais pourquoi détruire ce qu'on peut encore vendre ?
Il ne le réalise pas, tout simplement
665
01:17:21,886 --> 01:17:26,085
C'est pour ça qu'il ne doit rien
savoir de notre petite "transaction"
666
01:17:26,583 --> 01:17:29,429
Pas de problème, il est tellement occupé à
gagner sa guerre malgré tout que
667
01:17:29,610 --> 01:17:33,678
l'on peut se préparer à l'après-guerre
en toute tranquillité
668
01:17:34,933 --> 01:17:38,752
Il ne faudrait néanmoins pas trop
pas trop s'éloigner de la légalité
669
01:17:39,873 --> 01:17:45,293
Bien sûr que non, mais ce qui beau et vivant
dans la légalité c'est bien qu'elle a... des frontières flexibles
670
01:17:51,666 --> 01:17:53,683
À votre santé, M. le Standartenführer
671
01:17:55,876 --> 01:17:57,264
M. le Standartenführer
672
01:18:00,051 --> 01:18:03,634
- Une femme de race !
- Ça, on peut le dire
673
01:18:06,800 --> 01:18:10,690
- Il reste le problème du transport
- J'ai une idée
674
01:18:11,532 --> 01:18:15,458
Qu'est-ce qui est introduit en masse
en Allemagne en ce moment ?
675
01:18:15,879 --> 01:18:17,267
On envoie des cercueils !
676
01:18:18,524 --> 01:18:22,450
Nos femmes s'occupent de l'enterrement
honorable dans le caveau familial
677
01:18:24,056 --> 01:18:27,804
Après tout, ce cher cousin est tombé pour
le Führer et pour la mère patrie
678
01:18:31,292 --> 01:18:33,759
Ces messieurs souhaitent-ils autre chose ?
679
01:18:34,353 --> 01:18:40,332
Szabo, racontez donc une blague vous aussi
Cela peut même être une blague juive
680
01:18:40,651 --> 01:18:42,727
On est tolérants avec ça
681
01:18:55,854 --> 01:18:59,293
Dans un camp, il y avait ce commandant de camp,
et il s'appelait Müller
682
01:18:59,610 --> 01:19:04,023
Et il avait un œil de verre
683
01:19:04,794 --> 01:19:12,374
Et il avait aussi une habitude, M. le commandant de camp Müller, c'est-à-dire, quand il était d'humeur...
684
01:19:12,796 --> 01:19:17,173
il faisait appeler le premier détenu venu "pour lui montrer ce que c'est que le travail de qualité allemand !"
685
01:19:19,128 --> 01:19:25,343
S'il était capable de dire lequel de ses yeux
était en verre, il pourrait disposer
686
01:19:27,129 --> 01:19:30,225
sinon, il serait fusillé.
687
01:19:30,852 --> 01:19:37,459
Et un jour, il a pris le détenu Jakob Korngold, et lui a donné cette tâche. Alors Jakob Korngold l'a regardé...
688
01:19:38,749 --> 01:19:45,356
et a dit : "C'est l'œil de gauche qui
est en verre, M. le commandant de camp"
689
01:19:47,620 --> 01:19:50,811
"Comment as-tu trouvé si rapidement ?"
690
01:19:51,099 --> 01:19:56,663
Alors Jakob Korngold dit :
"Voyez-vous, M. le commandant de camp..."
691
01:19:59,205 --> 01:20:02,016
"c'est celui qui a un regard plein de bonté"
692
01:20:14,617 --> 01:20:17,049
Bonne blague, Szabo
693
01:20:18,931 --> 01:20:21,504
Très bonne blague
694
01:20:26,237 --> 01:20:28,869
Et maintenant, jouez la chanson
célèbre pour nous !
695
01:20:38,761 --> 01:20:40,979
La chanson, s'il vous plaît !
696
01:20:42,345 --> 01:20:44,455
Vous n'avez pas compris ?
697
01:20:48,328 --> 01:20:50,831
Ça vient ?
698
01:21:02,662 --> 01:21:05,199
Voyons ce qui va se passer
699
01:21:17,135 --> 01:21:19,352
Joue
700
01:21:30,911 --> 01:21:36,118
"Trauriger Sonntag dein Abend ist nicht mehr weit"
("Sombre Dimanche, ton soir n'est plus bien loin")
701
01:21:36,999 --> 01:21:40,926
"Mit schwarzen Schatten teil' ich meine Einsamkeit"
("Avec des ombres noires, je partage ma solitude")
702
01:21:42,600 --> 01:21:46,669
"Schliess' ich die Augen, dann seh' ich Sie hundertfach"
("Je ferme les yeux et je vous vois cent fois")
703
01:21:48,410 --> 01:21:52,751
"Ich kann nicht schlafen und Sie werden nie mehr wach"
("Je ne peux pas dormir et vous ne vous réveillez jamais")
704
01:21:54,394 --> 01:21:56,967
Joue pour moi
705
01:21:59,161 --> 01:22:03,015
"Ich seh' Gestalten zieh'n im Zigarrettenrauch"
("Je vois des silhouettes aller dans la fumée de cigarette")
706
01:22:04,309 --> 01:22:08,959
"Lass' mich nicht hier, sag den Engeln ich komme auch"
("Ne me laisse pas ici, dis aux anges que je viens aussi")
707
01:22:10,884 --> 01:22:13,624
"Trauriger... Sonntag"
("Sombre... Dimanche")
708
01:22:16,103 --> 01:22:20,895
"Einsame Sonntage hab' ich zu viel verbracht"
("Des dimanches solitaires j'en ai passé bien trop")
709
01:22:22,018 --> 01:22:25,908
"Heut' mach ich mich auf den Weg in die lange Nacht"
("Aujourd'hui j'entame mon chemin vers la longue nuit")
710
01:22:27,897 --> 01:22:31,895
"Bald brennen Kerzen und Rauch macht die Augen feucht"
"Bientôt des bougies brûlent et la fumée humidifie les yeux")
711
01:22:33,150 --> 01:22:37,800
"Weint doch nicht Freunde denn endlich fühl ich mich leicht"
("Amis, ne pleurez pas car enfin je me sens légère")
712
01:22:39,865 --> 01:22:43,791
"Der letzte Atemzug bringt mich für immer heim"
("Le dernier souffle me ramène à jamais à la maison")
713
01:22:45,813 --> 01:22:50,984
"Im Reich der Schatten da werd' ich geborgen sein"
("Au Royaume des Ombres, où je serai en sécurité")
714
01:22:53,433 --> 01:22:56,279
"Trauriger... Sonntag"
("Sombre... Dimanche")
715
01:23:46,661 --> 01:23:48,949
Avec mon pistolet
716
01:24:41,454 --> 01:24:43,257
Ilona !
717
01:24:47,508 --> 01:24:52,158
Ce n'est pas ce que je voulais
J'en suis aussi désolé
718
01:24:54,257 --> 01:24:56,926
Est-ce que je peux aider ?
719
01:24:58,083 --> 01:25:00,372
Oui, Hans, tu le peux
720
01:25:00,554 --> 01:25:04,160
Est-ce que tu peux me procurer des papiers
pour quitter la Hongrie ?
721
01:25:05,703 --> 01:25:09,866
Bien sûr que je peux, Laszlo
Mais tu n'as pas besoin de partir
722
01:25:11,234 --> 01:25:15,955
Je crains que si. Je n'ai pas voulu le croire
mais vous, les Allemands, vous êtes sérieux avec ça
723
01:25:17,636 --> 01:25:22,084
Tant que je suis là,
rien ne t'arrivera
724
01:25:22,332 --> 01:25:24,408
Tu peux être rassuré
725
01:25:26,611 --> 01:25:32,898
Mais... Nous pourrions sauver
quelques-uns de tes compatriotes
726
01:25:33,430 --> 01:25:35,483
Compatriotes ?
727
01:25:35,483 --> 01:25:37,392
Je veux dire des Juifs
728
01:25:37,501 --> 01:25:40,656
Par contre ça coûterait quelque chose
de les faire sortir
729
01:25:40,736 --> 01:25:44,105
Des bijoux, de l'argent, de l'or,
même des devises
730
01:25:45,572 --> 01:25:49,640
Mais seulement des Francs Suisses et des Dollars
731
01:25:52,043 --> 01:25:54,474
Pas de Pengö, et surtout pas de Reichsmark.
C'est pour les dépenses
732
01:25:55,313 --> 01:25:56,772
Je comprends bien
733
01:25:58,062 --> 01:26:02,095
Il s'agit d'empêcher des Hommes
de passer par la cheminée
734
01:26:02,966 --> 01:26:05,540
Il y a des expressions qui vous rendent uniques,
vous les Allemands
735
01:26:05,646 --> 01:26:09,251
"Blitzkrieg", "passer par la cheminée"
C'est si imagé !
736
01:26:09,507 --> 01:26:12,389
On s'imagine bien comment on est poussé en bas
et comment on en ressort par en haut en flottant
737
01:26:12,569 --> 01:26:15,071
avec des ailes dans le dos
738
01:26:15,248 --> 01:26:19,031
Tu te fous de moi ?
Des anges avec des ailes sortant de la cheminée ?
739
01:26:20,118 --> 01:26:22,407
On est en enfer ici !
740
01:26:23,944 --> 01:26:27,693
Tu as raison, et les diables
deviennent de plus en plus nombreux
741
01:26:34,591 --> 01:26:40,748
1000$ par personne,
c'est le strict minimum
742
01:26:42,522 --> 01:26:47,837
Ce n'est même pas tant que ça. Si quelqu'un a 27 ans
quand il part, supposons qu'elle vive jusqu'à 70 ans
743
01:26:47,949 --> 01:26:52,812
Il lui reste 43 ans de vie, donc
516 mois de plus à vivre
744
01:26:53,099 --> 01:26:58,306
Ce serait donc une somme de moins de
2$ par mois restant, qu'est-ce que c'est finalement ?
745
01:26:58,492 --> 01:27:02,489
- Si on s'imagine ce que coûte le loyer
- On peut aussi laisser tomber !
746
01:27:02,596 --> 01:27:05,170
Et ça ne coûtera rien à tes amis !
Juste la vie
747
01:27:08,302 --> 01:27:12,406
Donc, amène les intéressés à ma villa
748
01:27:12,685 --> 01:27:16,291
Mais pas avant 6h du soir
Et pas plus de 3 en même temps
749
01:27:16,477 --> 01:27:19,882
Et qu'ils couvrent leurs étoiles de Juifs
750
01:27:21,661 --> 01:27:25,267
Et toi tu n'as pas à t'en faire
Ton nom est en tête de la liste des personnes
751
01:27:25,384 --> 01:27:30,246
qui ne doivent recevoir de traitement spécial
qu'avec mon accord explicite
752
01:27:37,595 --> 01:27:42,767
"traitement spécial"
Ça aussi c'est un de ces mots
753
01:27:58,295 --> 01:28:02,363
Je crois que je viens juste de comprendre
le message de "La Chanson du Sombre Dimanche"
754
01:28:03,061 --> 01:28:05,421
Celle qu'Andras a toujours cherchée ?
755
01:28:09,010 --> 01:28:13,873
Je crois que la chanson veut dire
que chaque Homme a sa dignité
756
01:28:14,715 --> 01:28:18,261
On est blessés, on est chagrinés
757
01:28:20,177 --> 01:28:25,040
Et on supporte tout ça tant qu'on
peut garder un dernier reste de dignité
758
01:28:26,335 --> 01:28:34,116
Mais si on nous jette un saut de purin après l'autre
sur la tête, alors c'est peut être mieux
de faire ses adieux à ce monde
759
01:28:35,450 --> 01:28:37,738
Alors il faut partir...
760
01:28:39,624 --> 01:28:41,913
mais avec dignité
761
01:28:43,278 --> 01:28:46,682
Mais qui dit qu'il faut partir ?
762
01:28:47,174 --> 01:28:51,516
On peut bien rester,
et se battre pour son bonheur
763
01:28:53,298 --> 01:28:56,596
Il y a des gens qui le peuvent
764
01:28:59,907 --> 01:29:03,205
Andras ne le pouvait pas
765
01:29:45,621 --> 01:29:47,909
Mme Tajtelbaum
766
01:30:15,331 --> 01:30:17,620
Pardon, excusez-moi, M. le Standartenführer
767
01:30:22,324 --> 01:30:26,186
Prenez
c'est pour votre nouveau départ en Suisse
768
01:30:26,186 --> 01:30:28,203
Je vous suis tellement reconnaissante
769
01:30:31,752 --> 01:30:33,448
Calmez-vous,
770
01:30:33,631 --> 01:30:36,477
Peut-être qu'un jour
vous pourrez me rendre la pareille
771
01:30:37,040 --> 01:30:38,285
J'aimerais
772
01:30:38,466 --> 01:30:41,064
Quand les temps auront changé,
dites simplement qui vous a sauvée
773
01:30:41,389 --> 01:30:43,013
Je le ferai sans aucun doute, je le ferai
774
01:30:46,121 --> 01:30:47,401
S'il vous plaît, excusez-moi
775
01:30:49,773 --> 01:30:51,540
Mais j'ai un oncle
776
01:30:51,860 --> 01:30:56,416
Professeur Moishe Tajtelbaum, il était
membre du Conseil Juif, un homme célèbre !
777
01:30:57,357 --> 01:31:00,761
Il s'avèrerait tout aussi reconnaissant
que je le suis
778
01:31:00,871 --> 01:31:02,567
Alors envoyez-le moi
779
01:31:02,784 --> 01:31:04,860
Hélas, on est venu le chercher hier
780
01:31:08,421 --> 01:31:10,746
Je vais voir ce que je peux faire
781
01:31:41,645 --> 01:31:44,562
Radio Londres, Radio Londres
782
01:31:44,846 --> 01:31:48,214
En Pologne, les troupes allemandes ont été
forcées de se retirer du front de la Vistule
783
01:31:48,324 --> 01:31:50,542
L'Armée Rouge a commencé sa marche
vers la Hongrie
784
01:31:50,864 --> 01:31:52,702
M. Szabo !
785
01:31:57,891 --> 01:32:01,437
J'ai un mandant cash pour vous, M. Szabo
et pour Mademoiselle Ilona
786
01:32:01,545 --> 01:32:03,205
Mais qui nous envoie donc de l'argent ?
787
01:32:03,562 --> 01:32:07,975
La maison de disques Lindström
Il y a aussi une note
788
01:32:11,111 --> 01:32:12,356
Merci
789
01:32:23,705 --> 01:32:29,790
Chère Mademoiselle Varnai, cher M. Szabo,
Notre honorable compositeur, M. Aradi...
790
01:32:31,846 --> 01:32:36,567
nous a mandatés de vous faire parvenir après sa mort
les droits d'auteur de "La Chanson du Sombre Dimanche"
791
01:32:36,995 --> 01:32:41,586
à part égales
792
01:32:42,005 --> 01:32:46,417
Vous trouverez ci-joint le dernier traitement
semestriel, mes salutations distinguées
793
01:33:21,665 --> 01:33:24,785
Elle commence à trop me plaire
794
01:33:28,658 --> 01:33:30,983
Laszlo !
795
01:33:32,763 --> 01:33:36,167
Je veux toujours me baigner dans ta baignoire !
796
01:33:45,600 --> 01:33:49,075
Je vais aller voir si ils ont enfin
livré les patates
797
01:34:02,473 --> 01:34:04,382
Où habite Laszlo Szabo ?
798
01:34:05,222 --> 01:34:06,882
Troisième étage
799
01:34:28,948 --> 01:34:30,929
Où est Laszlo Szabo ?
800
01:34:31,210 --> 01:34:34,305
Il n'est pas ici
Je ne sais pas où il est
801
01:36:02,811 --> 01:36:05,136
Il y a quelqu'un ? Ouvrez !
802
01:36:11,961 --> 01:36:14,286
Laszlo Szabo ?
803
01:36:21,388 --> 01:36:24,093
Stop ! Attendez ! C'est une erreur !
804
01:36:24,311 --> 01:36:27,786
Je suis la propriétaire de ce restaurant
Et c'est mon directeur !
805
01:36:27,895 --> 01:36:31,478
M. Szabo a une autorisation spéciale,
On a besoin de lui !
806
01:36:31,478 --> 01:36:33,210
Plus maintenant !
807
01:36:41,323 --> 01:36:42,711
Allez !
808
01:37:03,693 --> 01:37:07,856
Très estimé Obersturmbannführer Eichbaum,
cher camarade,
809
01:37:08,042 --> 01:37:12,454
Je vous donne mon accord pour le
traitement spécial des personnes suivantes
810
01:37:13,921 --> 01:37:16,321
Hochhauser Aaron
Jeinmann Samuel
811
01:37:16,321 --> 01:37:18,827
Mosche Rea
Friedlander David
812
01:37:18,827 --> 01:37:22,682
Schweiger Aviva, Kaplan Simon
Heil Hitler
813
01:37:23,106 --> 01:37:25,431
Rayez Kaplan, il a payé
814
01:37:25,715 --> 01:37:28,252
Vous ne voulez pas plutôt que je le re-tape ?
815
01:37:28,324 --> 01:37:29,534
Oui
816
01:37:30,516 --> 01:37:32,841
Je pourrais alors...
Si vous n'avez rien contre...
817
01:37:33,265 --> 01:37:34,201
Quoi ?
818
01:37:35,212 --> 01:37:42,686
Je sais que je dois taper comme vous l'avez écrit
mais il y avait des erreurs par rapport aux règles du "Duden"
819
01:37:44,223 --> 01:37:48,421
Le "Duden", le "Duden", le "Duden"
Vous et votre "Duden" !
820
01:37:48,572 --> 01:37:50,683
C'est ça notre infortune !
821
01:37:52,608 --> 01:37:55,110
Heil Hitler! Oui, bien sûr
Merveilleux
822
01:37:55,460 --> 01:38:00,846
L'Allemagne doit enfin être
823
01:38:02,452 --> 01:38:04,813
"Dudenfrei" (sans "Duden")
et "Judenfrei" (sans Juifs)
824
01:38:05,062 --> 01:38:10,447
"Dudenfrei" et "Judenfrei",
ouf qu'il fait chaud
825
01:38:11,846 --> 01:38:13,684
"Dudenfrei", "Judenfrei",
826
01:38:32,615 --> 01:38:34,524
On se dépêche
827
01:39:02,395 --> 01:39:04,055
Hans !
828
01:39:10,466 --> 01:39:12,126
Hans !
829
01:39:30,297 --> 01:39:31,957
Hans !
830
01:39:33,672 --> 01:39:36,142
Ils sont venus chercher Laszlo ! À l'instant !
831
01:39:36,142 --> 01:39:37,909
Mais qu'est-ce qui se passe ?
832
01:39:38,089 --> 01:39:41,150
- Il faut que tu l'aides !
- Calmes-toi... Mais oui, tout va bien...
833
01:39:44,874 --> 01:39:46,297
Mais oui, je vais l'aider...
834
01:39:46,509 --> 01:39:49,355
Il faut que tu l'aides...
835
01:39:50,440 --> 01:39:53,464
Je vais l'aider...
836
01:39:55,902 --> 01:39:58,998
Bien sûr que je vais l'aider...
837
01:40:06,722 --> 01:40:08,975
Tout va bien...
838
01:41:29,035 --> 01:41:32,818
- M. le Obersturmbannführer !
- Standartenführer !
839
01:41:33,592 --> 01:41:36,094
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci, asseyez-vous
840
01:41:36,236 --> 01:41:38,253
Je ne veux pas abuser de votre temps
841
01:41:38,323 --> 01:41:39,888
Le convoi vers Auschwitz est-il déjà parti ?
842
01:41:39,888 --> 01:41:41,548
Non, il est en train d'être chargé
843
01:41:42,707 --> 01:41:47,013
J'ai besoin d'une autorisation exceptionnelle
Quelqu'un a été mis sur la liste par erreur
844
01:41:51,891 --> 01:41:53,872
Ah oui ? De qui s'agit-il ?
845
01:42:16,974 --> 01:42:18,919
Heil Hitler
846
01:42:44,145 --> 01:42:45,604
Tajtelbaum
847
01:42:52,599 --> 01:42:56,204
Professeur Tajtelbaum?
Venez, il ne reste plus beaucoup de temps
848
01:42:56,600 --> 01:42:59,934
C'est pour moi un risque mortel de vous sortir de là
849
01:43:01,158 --> 01:43:03,210
Je nous amène en lieu sûr
850
01:44:21,034 --> 01:44:22,872
Chère Ilona,
851
01:44:23,053 --> 01:44:27,180
J'entends maintenant très clairement ce que
"La Chanson du Sombre Dimanche" veut nous dire
852
01:44:27,540 --> 01:44:32,261
Je m'épargnerai le dernier saut de purin
Je ferai ce qu'Andras a fait
853
01:44:32,933 --> 01:44:37,725
Il est trop tard pour moi pour me battre
et je n'ai jamais vraiment appris à le faire
854
01:44:38,116 --> 01:44:42,422
Ne sois pas trop triste que tout ne ce soit pas
déroulé comme nous l'avions voulu
855
01:44:42,847 --> 01:44:47,189
Maintenant, c'est : "après le Déluge, Toi"
856
01:45:09,496 --> 01:45:12,450
De l'herbe pousse déjà sur toi
857
01:45:16,732 --> 01:45:20,172
Tu ne peux pas t'imaginer
combien tu me manques
858
01:45:21,951 --> 01:45:24,940
Tous les deux, vous me manquez tellement
tous les deux
859
01:45:27,169 --> 01:45:31,546
Laszlo est tout aussi mort que toi
et il n'a même pas de tombe
860
01:45:31,727 --> 01:45:35,060
Son ami Wieck l'a simplement fait
passer par la cheminée
861
01:45:35,693 --> 01:45:39,512
Il n'a sauvé la vie que de ceux qui pourraient
lui être utiles après la guerre
862
01:45:42,338 --> 01:45:49,218
Il a très bien planifié tout ça, c'est un homme
d'affaires très pragmatique. Que le Diable l'emporte !
863
01:45:58,271 --> 01:46:01,082
Il faut que j'y aille, mettre les tables
864
01:46:02,482 --> 01:46:06,894
Je ré-ouvre le restaurant aujourd'hui,
souhaite-moi bonne chance
865
01:46:11,422 --> 01:46:15,028
Souhaite-nous bonne chance
"Après le Déluge, nous"
866
01:46:57,588 --> 01:47:00,363
Hans-Eberhard Wieck est mort
867
01:47:00,476 --> 01:47:03,910
Le chef d'entreprise et multiple
Docteur Honoris Causa...
868
01:47:04,754 --> 01:47:08,190
est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque.
L'Allemagne toute entière est en deuil
869
01:47:08,547 --> 01:47:12,224
Pendant la Deuxième Guerre Mondiale, il a sauvé
plus de 1000 Juifs de Budapest au péril de sa vie
870
01:47:12,548 --> 01:47:16,818
parti de rien après la guerre, il a monté la
plus grande entreprise d'import-export de notre pays
871
01:47:17,488 --> 01:47:21,616
..."Gloomy Sunday" a été jouée ce soir, et
c'est en écoutant sa chanson favorite...
872
01:47:23,367 --> 01:47:27,222
Aujourd'hui dimanche, il voulait fêter ici
à Budapest son 80ème anniversaire, qu'il associait
873
01:47:27,612 --> 01:47:31,679
- à ses plus beaux souvenirs, comme il le disait encore ce matin
- Merci, M. l'ambassadeur
874
01:48:43,106 --> 01:48:46,581
Joyeux anniversaire, Maman !
875
01:49:43,580 --> 01:49:46,012
Sous-titres français : traduction par flof
76572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.