All language subtitles for Game of Thrones - 6x03 - Oathbreaker.720p HDTV.x264-AVS.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,525 Legendas.TV Apresenta 2 00:01:42,500 --> 00:01:46,675 S06E03 - Oathbreaker 3 00:03:00,675 --> 00:03:02,800 Calma, calma. 4 00:03:02,825 --> 00:03:04,125 Calma. 5 00:03:11,800 --> 00:03:12,900 De que se lembra? 6 00:03:20,600 --> 00:03:21,975 Eles me apunhalaram. 7 00:03:26,675 --> 00:03:27,975 Olly... 8 00:03:30,675 --> 00:03:32,600 fincou uma faca no meu cora��o. 9 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Eu n�o deveria estar aqui. 10 00:03:42,800 --> 00:03:44,600 A Mulher o trouxe de volta. 11 00:03:46,000 --> 00:03:47,300 Ap�s... 12 00:03:47,875 --> 00:03:50,025 Ap�s ser esfaqueado, ter morrido... 13 00:03:50,050 --> 00:03:52,825 Aonde foi? O que viu? 14 00:03:58,075 --> 00:03:59,375 Nada. 15 00:04:02,525 --> 00:04:04,225 Absolutamente nada. 16 00:04:08,725 --> 00:04:11,300 O Senhor o deixou voltar por algum motivo. 17 00:04:13,800 --> 00:04:15,900 Stannis n�o foi o pr�ncipe prometido, 18 00:04:15,925 --> 00:04:17,625 mas algu�m tem de ser. 19 00:04:22,775 --> 00:04:24,325 Pode nos dar um instante? 20 00:04:45,225 --> 00:04:46,525 Voc� estava morto. 21 00:04:47,625 --> 00:04:48,925 E n�o est� mais. 22 00:04:50,600 --> 00:04:54,900 Isso � uma insanidade para mim. 23 00:04:54,925 --> 00:04:57,100 Nem imagino o que voc� acha. 24 00:04:59,675 --> 00:05:01,525 Fiz o que achei certo. 25 00:05:04,500 --> 00:05:06,075 E fui assassinado por isso. 26 00:05:06,775 --> 00:05:08,175 Agora estou de volta. 27 00:05:09,450 --> 00:05:11,975 - Por qu�? - N�o sei. 28 00:05:12,475 --> 00:05:14,050 Talvez nunca saibamos. 29 00:05:15,175 --> 00:05:16,475 O que importa? 30 00:05:19,375 --> 00:05:20,675 Siga em frente. 31 00:05:22,625 --> 00:05:25,400 Lute o quanto puder. 32 00:05:25,425 --> 00:05:28,150 Limpe toda a sujeira que conseguir. 33 00:05:29,325 --> 00:05:30,875 N�o sei como. 34 00:05:33,150 --> 00:05:34,875 Achei que soubesse, mas... 35 00:05:39,225 --> 00:05:40,525 Eu fracassei. 36 00:05:43,575 --> 00:05:44,875 �timo. 37 00:05:45,975 --> 00:05:47,375 V� fracassar outra vez. 38 00:06:44,000 --> 00:06:46,275 Acham que voc� � algum tipo de deus. 39 00:06:46,300 --> 00:06:49,175 O homem que voltou da morte. 40 00:06:49,200 --> 00:06:50,750 N�o sou um deus. 41 00:06:51,750 --> 00:06:53,050 Eu sei. 42 00:06:55,050 --> 00:06:56,800 Vi o seu volume. 43 00:06:57,300 --> 00:07:00,050 Qual � o deus que teria uma porcaria desse tamanho? 44 00:07:25,475 --> 00:07:27,325 Seus olhos ainda s�o castanhos. 45 00:07:28,875 --> 00:07:32,350 - � voc� mesmo a� dentro? - Acho que sim. 46 00:07:35,250 --> 00:07:37,500 N�o queime meu corpo ainda. 47 00:07:40,125 --> 00:07:41,625 Essa foi boa. 48 00:07:44,150 --> 00:07:45,900 Tem certeza que � voc�? 49 00:08:17,650 --> 00:08:20,225 - Tudo bem? - Tudo. 50 00:08:20,900 --> 00:08:22,200 Tudo bem. 51 00:08:25,200 --> 00:08:28,875 J� te contei que eu achava que o mar se chamava assim 52 00:08:28,900 --> 00:08:32,025 porque no horizonte s� se via ele al�m do ar? 53 00:08:32,050 --> 00:08:35,575 - Acho que n�o. - Mar, ar... 54 00:08:36,075 --> 00:08:38,600 S�o coisas diferentes, mas o som � parecido. 55 00:08:40,825 --> 00:08:41,950 � verdade. 56 00:08:41,975 --> 00:08:44,750 � �bvio que isso foi antes de eu aprender a ler. 57 00:08:48,100 --> 00:08:50,425 Sam, voc� vai passar mal? 58 00:09:05,950 --> 00:09:08,675 N�o vai demorar. Logo chegaremos ao sul. 59 00:09:08,700 --> 00:09:10,950 Estou animada para ver Vilavelha. 60 00:09:10,975 --> 00:09:15,975 O capit�o disse que � a cidade mais bonita de Westeros. 61 00:09:18,425 --> 00:09:21,600 - Vai vomitar de novo? - N�o, n�o. 62 00:09:24,425 --> 00:09:26,600 A Cidadela n�o permite mulheres. 63 00:09:26,625 --> 00:09:29,825 N�o haver� lugar para voc� ou para o pequeno Sam l�. 64 00:09:30,800 --> 00:09:33,250 Fiquei no Castelo Negro, tamb�m n�o permitem l�. 65 00:09:33,275 --> 00:09:35,675 A Cidadela n�o � o Castelo Negro. 66 00:09:35,700 --> 00:09:38,525 N�o tenho um Jon Snow ou um Meistre Aemon 67 00:09:38,550 --> 00:09:40,325 para fazer uma exce��o. 68 00:09:42,200 --> 00:09:43,650 Ficarei em Vilavelha, ent�o. 69 00:09:43,675 --> 00:09:47,200 Sozinha? Com um beb� e sem dinheiro? 70 00:09:48,325 --> 00:09:51,875 Se n�o iremos a Vilavelha, aonde est� me levando? 71 00:09:53,150 --> 00:09:54,575 Para a minha casa. 72 00:09:55,950 --> 00:09:56,950 Monte Chifre. 73 00:09:58,775 --> 00:10:00,075 Meu pai... 74 00:10:00,575 --> 00:10:02,150 Bem, meu pai... 75 00:10:02,175 --> 00:10:05,375 Mas minha m�e � boa e minha irm� � ador�vel. 76 00:10:05,400 --> 00:10:08,000 Elas v�o cuidar de voc�s dois. 77 00:10:09,075 --> 00:10:12,925 "Aonde voc� for, eu vou." Foi o que voc� disse. 78 00:10:29,675 --> 00:10:32,975 Disse isso porque quero voc� e o pequeno Sam a salvo. 79 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 � s� o que eu quero. 80 00:10:35,541 --> 00:10:39,000 Para me tornar um meistre e ajudar Jon quando for a hora. 81 00:10:39,025 --> 00:10:42,375 - Assim, ficar�o seguros. - N�s e o resto do mundo. 82 00:10:42,400 --> 00:10:44,625 N�o me importo com os outros. 83 00:10:44,650 --> 00:10:46,500 Bom, me importo... 84 00:10:47,195 --> 00:10:48,725 Mas n�o muito. 85 00:10:49,825 --> 00:10:52,075 Eu me importo com voc� e ele. 86 00:10:54,600 --> 00:10:56,075 Eu sei, Sam. 87 00:10:56,625 --> 00:10:58,275 Ele tamb�m sabe. 88 00:11:02,225 --> 00:11:04,125 Voc� � o �nico que se importa. 89 00:11:12,850 --> 00:11:16,725 Se acha que � melhor assim, confiamos em voc�. 90 00:11:18,125 --> 00:11:21,250 Era melhor se jogasse algo em mim e fosse embora. 91 00:11:21,750 --> 00:11:24,600 Eu nunca faria isso com o pai do meu filho. 92 00:12:22,275 --> 00:12:23,575 � o meu pai. 93 00:12:25,075 --> 00:12:27,225 O homem ao lado dele � Howland Reed, 94 00:12:27,250 --> 00:12:28,650 o pai de Meera. 95 00:12:40,825 --> 00:12:44,400 - Sor Arthur Dayne. - "A Espada da Manh�". 96 00:12:45,075 --> 00:12:47,500 O maior esgrimista que meu pai j� viu. 97 00:13:02,300 --> 00:13:03,750 Lorde Stark. 98 00:13:04,425 --> 00:13:06,275 Eu o procurei no Tridente. 99 00:13:07,100 --> 00:13:08,400 N�o est�vamos l�. 100 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Seu amigo, o Usurpador, 101 00:13:10,625 --> 00:13:12,825 j� estaria enterrado se estiv�ssemos l�. 102 00:13:13,875 --> 00:13:16,150 O Rei Louco est� morto. 103 00:13:16,175 --> 00:13:18,525 Rhaegar est� enterrado. 104 00:13:18,550 --> 00:13:20,775 Por que n�o protegeram o seu pr�ncipe? 105 00:13:20,800 --> 00:13:22,675 Nosso pr�ncipe nos queria aqui. 106 00:13:30,175 --> 00:13:31,700 Onde est� minha irm�? 107 00:13:34,850 --> 00:13:37,225 Desejo-lhe boa sorte nas guerras futuras. 108 00:13:44,625 --> 00:13:46,125 E come�a agora. 109 00:13:51,625 --> 00:13:52,925 N�o. 110 00:13:53,900 --> 00:13:55,400 Agora termina. 111 00:15:32,675 --> 00:15:34,200 Ele � melhor que meu pai. 112 00:15:34,900 --> 00:15:36,200 Bem melhor. 113 00:15:41,325 --> 00:15:42,950 Mas meu pai o derrotou. 114 00:15:44,025 --> 00:15:45,325 Derrotou? 115 00:15:46,300 --> 00:15:49,250 Eu sei que sim. Ouvi mil vezes a hist�ria. 116 00:16:07,350 --> 00:16:09,150 Ele o apunhalou pelas costas. 117 00:16:28,475 --> 00:16:31,850 - O que h� na torre? - Por hoje, chega. 118 00:16:32,350 --> 00:16:35,025 - Visitaremos outra hora. - Quero ver aonde vai. 119 00:16:35,050 --> 00:16:36,300 � hora de ir. 120 00:16:37,800 --> 00:16:39,000 Pai! 121 00:17:05,825 --> 00:17:07,300 Por que fez isso? 122 00:17:07,325 --> 00:17:09,625 Leve-me de volta, eu quero voltar. 123 00:17:09,650 --> 00:17:10,650 N�o. 124 00:17:12,875 --> 00:17:14,175 Ele me ouviu. 125 00:17:14,200 --> 00:17:17,200 Talvez. Ou ouviu o vento. 126 00:17:17,225 --> 00:17:18,850 Ele me ouviu. 127 00:17:18,875 --> 00:17:21,775 O passado j� est� escrito. A tinta est� seca. 128 00:17:22,275 --> 00:17:23,825 O que h� naquela torre? 129 00:17:24,325 --> 00:17:27,550 - Quero voltar l�. - Eu j� falei. 130 00:17:27,575 --> 00:17:29,375 Se ficar demais onde n�o pertence, 131 00:17:29,400 --> 00:17:31,125 nunca mais voltar�. 132 00:17:31,150 --> 00:17:32,625 Voltar para qu�? 133 00:17:33,125 --> 00:17:35,025 Para voltar a ser um aleijado? 134 00:17:35,050 --> 00:17:37,175 Para falar com um velho numa �rvore? 135 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 Acha que escolhi ficar por mil anos aqui, 136 00:17:39,225 --> 00:17:42,975 vendo o mundo de longe, sendo envolvido por ra�zes? 137 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 E por que ficou? 138 00:17:46,025 --> 00:17:47,675 Eu estava te esperando. 139 00:17:47,700 --> 00:17:49,600 N�o quero ser voc�. 140 00:17:50,475 --> 00:17:52,050 N�o o culpo. 141 00:17:53,575 --> 00:17:55,975 N�o vai ficar aqui para sempre. 142 00:17:56,000 --> 00:17:58,575 N�o ser� um velho numa �rvore. 143 00:17:59,375 --> 00:18:03,750 Mas, antes de ir, precisa aprender. 144 00:18:04,650 --> 00:18:05,975 Aprender o qu�? 145 00:18:07,050 --> 00:18:08,400 Tudo. 146 00:18:29,225 --> 00:18:33,275 Ei, Grande Khaleesi. Mexa essa bunda. 147 00:19:08,350 --> 00:19:10,475 Bem-vinda, Khaleesi. 148 00:19:35,800 --> 00:19:37,100 Saiam. 149 00:19:48,150 --> 00:19:50,825 O que � isto? Tirem suas m�os de mim! 150 00:19:50,850 --> 00:19:52,475 Cortarei suas cabe�as! 151 00:20:13,500 --> 00:20:17,450 Cometeu um erro de que se arrepender�. 152 00:20:17,475 --> 00:20:19,250 Sou a mulher do Grande Khal. 153 00:20:19,275 --> 00:20:20,600 Sabemos quem �. 154 00:20:20,625 --> 00:20:23,800 Lembro de voc� comendo o cora��o do garanh�o. 155 00:20:24,950 --> 00:20:29,725 Por que n�o veio at� n�s depois que Khal Drogo morreu? 156 00:20:29,750 --> 00:20:31,975 Porque sou Daenerys Nascida da Tormenta, 157 00:20:32,000 --> 00:20:33,350 Destruidora de Correntes, 158 00:20:33,375 --> 00:20:35,525 Rainha de Meereen e M�e de Drag�es. 159 00:20:35,550 --> 00:20:37,825 Meu lugar n�o � aqui com voc�s. 160 00:20:37,850 --> 00:20:40,375 Voc� era a mulher do Grande Khal. 161 00:20:40,400 --> 00:20:45,175 Pensava que ele conquistaria o mundo com voc� ao lado dele. 162 00:20:45,200 --> 00:20:46,500 N�o conquistou. 163 00:20:48,325 --> 00:20:50,425 Eu era a mulher do Grande Khal. 164 00:20:50,450 --> 00:20:51,950 Khal Savo. 165 00:20:52,750 --> 00:20:57,300 Eu pensava que ele conquistaria o mundo comigo ao lado dele. 166 00:21:00,275 --> 00:21:01,750 Voc� � jovem. 167 00:21:02,625 --> 00:21:05,000 Todas j� fomos jovens. 168 00:21:05,700 --> 00:21:08,675 Mas todas entendemos como s�o as coisas. 169 00:21:08,700 --> 00:21:10,550 Voc� tamb�m aprender�, 170 00:21:11,075 --> 00:21:13,925 se tiver a sorte de ficar conosco. 171 00:21:15,150 --> 00:21:16,700 Aonde mais iria? 172 00:21:17,505 --> 00:21:19,725 Toda khaleesi se torna Dosh Khaleen. 173 00:21:19,750 --> 00:21:23,900 Sim. Imediatamente depois da morte de seu khal. 174 00:21:23,925 --> 00:21:27,725 Mas voc� saiu pelo mundo. Isso � proibido. 175 00:21:28,475 --> 00:21:31,750 Todos os khalasars voltaram para a Khalar Vezhven. 176 00:21:34,025 --> 00:21:36,700 Eles decidir�o quais cidades ser�o saqueadas 177 00:21:36,725 --> 00:21:39,025 e quais tribos ser�o escravizadas. 178 00:21:39,525 --> 00:21:43,700 E agora devem decidir o destino da vi�va platinada de Khal Drogo. 179 00:21:44,775 --> 00:21:47,675 Com sorte, ficar� conosco, M�e de Drag�es. 180 00:21:47,700 --> 00:21:50,700 � o melhor que pode esperar. 181 00:22:02,475 --> 00:22:05,200 N�o sei como aguentam com todo esse couro. 182 00:22:12,775 --> 00:22:14,250 Se pud�ssemos ficar a s�s... 183 00:22:24,975 --> 00:22:27,825 Est� muito bonita, querida. 184 00:22:27,850 --> 00:22:32,000 Subiu tantos degraus e nem suou. 185 00:22:32,025 --> 00:22:35,500 Se vai me torturar, come�e de uma vez. 186 00:22:35,525 --> 00:22:37,050 N�o sou torturador. 187 00:22:39,000 --> 00:22:42,275 Embora isso, muitas vezes, seja o que as pessoas merecem. 188 00:22:43,625 --> 00:22:45,900 E arranque respostas. 189 00:22:46,650 --> 00:22:49,300 Mas, geralmente, respostas erradas. 190 00:22:49,875 --> 00:22:53,250 Meu trabalho � encontrar as respostas certas. 191 00:22:53,275 --> 00:22:55,250 Sabe como fa�o isso? 192 00:22:55,275 --> 00:22:58,125 Fazendo as pessoas felizes. 193 00:22:59,175 --> 00:23:01,325 Gostaria de faz�-la feliz, Vala. 194 00:23:01,825 --> 00:23:04,225 � seu nome, n�o �? Vala. 195 00:23:05,800 --> 00:23:10,200 Tudo bem. Sei quem � e o que fez. 196 00:23:11,850 --> 00:23:13,525 Fez muita coisa. 197 00:23:13,550 --> 00:23:15,850 Sacrificou seu corpo por uma causa, 198 00:23:15,875 --> 00:23:18,050 o que � mais do que a maioria faz. 199 00:23:20,225 --> 00:23:23,075 E ajudou os Filhos da Harpia a assassinar 200 00:23:23,100 --> 00:23:25,675 os Imaculados e os Segundos Filhos. 201 00:23:25,700 --> 00:23:29,000 Imaculados e Segundos Filhos s�o soldados estrangeiros 202 00:23:29,025 --> 00:23:30,925 que uma rainha estrangeira trouxe 203 00:23:30,950 --> 00:23:33,425 para destruir nossa cidade e hist�ria. 204 00:23:34,875 --> 00:23:36,175 Entendo. 205 00:23:37,475 --> 00:23:41,200 Faz muito sentido do seu ponto vista. 206 00:23:42,725 --> 00:23:46,175 Eu tenho outro, � claro. 207 00:23:46,800 --> 00:23:49,625 Tente ver as coisas do meu ponto de vista, 208 00:23:49,650 --> 00:23:52,450 assim como eu tentarei ver do seu. 209 00:23:52,475 --> 00:23:57,700 Porque s� assim poderei fazer voc� e Dom felizes. 210 00:24:00,750 --> 00:24:03,600 � assim que se pronuncia? Dom? 211 00:24:04,825 --> 00:24:07,600 Infelizmente, n�o sou muito fluente. 212 00:24:08,975 --> 00:24:11,050 Um menino t�o lindo. 213 00:24:11,075 --> 00:24:14,725 Olhos grandes, castanhos. Vai atrair as mo�as. 214 00:24:15,800 --> 00:24:19,175 � um libertador e tanto, n�o? 215 00:24:19,200 --> 00:24:21,975 N�o me tortura, s� amea�a meu filho. 216 00:24:22,675 --> 00:24:24,300 Crian�as n�o t�m culpa. 217 00:24:25,425 --> 00:24:26,825 Jamais machuquei uma. 218 00:24:28,100 --> 00:24:31,725 Seu filho n�o corre perigo, eu juro. 219 00:24:33,775 --> 00:24:35,475 Mas, c� entre n�s, 220 00:24:35,975 --> 00:24:38,725 voc� conspirou para matar os soldados da rainha. 221 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Conhecemos a pena para esse crime. 222 00:24:47,025 --> 00:24:49,765 Como o pobre Dom viver� sem a m�e? 223 00:24:50,427 --> 00:24:54,525 - Com problema respirat�rio? - Se eu falar algo, me matam. 224 00:24:55,200 --> 00:24:57,950 Ent�o, ou voc� me mata, ou eles me matar�o. 225 00:24:57,975 --> 00:25:00,625 Do seu ponto de vista, isto � um problema. 226 00:25:02,325 --> 00:25:04,475 Mas h� uma terceira op��o. 227 00:25:04,500 --> 00:25:07,675 Um barco parte amanh� para Pentos. 228 00:25:07,700 --> 00:25:09,475 J� arrumei passagem 229 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 para uma mulher e seu filho pequeno. 230 00:25:12,725 --> 00:25:16,050 Darei at� um saco de prata para ajud�-la em seu recome�o. 231 00:25:16,075 --> 00:25:19,525 Mas teremos que chamar um dos vestidos de couro 232 00:25:19,550 --> 00:25:23,275 de volta para carreg�-lo. � muito pesado para mim. 233 00:25:24,750 --> 00:25:26,700 O barco parte no raiar do dia. 234 00:25:26,725 --> 00:25:28,975 Precisa decidir agora. 235 00:25:29,925 --> 00:25:33,850 Uma nova vida para voc� e Dom ou... 236 00:25:50,275 --> 00:25:52,000 O que fazer enquanto esperamos? 237 00:25:52,025 --> 00:25:53,950 Para passar o tempo. O que fazer? 238 00:25:53,975 --> 00:25:55,675 Sobre o que conversamos? 239 00:25:58,650 --> 00:26:00,650 Voc� fala 19 l�nguas. 240 00:26:00,675 --> 00:26:03,325 Vez ou outra, deve us�-las para conversar. 241 00:26:04,150 --> 00:26:07,175 Voc�s dois passam muito tempo juntos. 242 00:26:07,200 --> 00:26:10,350 Sobre o que falariam se eu n�o estivesse aqui? 243 00:26:11,250 --> 00:26:12,400 Patrulha. 244 00:26:13,675 --> 00:26:16,200 Quando vou patrulhar com os Imaculados. 245 00:26:17,075 --> 00:26:18,925 O que vemos durante a patrulha. 246 00:26:19,425 --> 00:26:20,975 Quem capturamos na patrulha. 247 00:26:21,000 --> 00:26:23,575 Bom, muito bom. 248 00:26:25,675 --> 00:26:27,450 Mas � um relato. 249 00:26:28,375 --> 00:26:30,450 Eu tinha em mente uma conversa. 250 00:26:30,950 --> 00:26:32,150 Segundo um grande s�bio, 251 00:26:32,175 --> 00:26:35,825 a verdadeira hist�ria do mundo s�o as grandes conversas 252 00:26:35,850 --> 00:26:37,450 tidas em salas elegantes. 253 00:26:38,075 --> 00:26:39,450 Quem disse isso? 254 00:26:40,425 --> 00:26:43,025 Eu. Acabei de dizer. 255 00:26:49,875 --> 00:26:52,275 Est� bem, sem conversa. 256 00:26:52,300 --> 00:26:53,975 Vamos jogar um jogo. 257 00:26:57,025 --> 00:27:00,025 - Voc�s n�o jogam nunca? - Jogos s�o para crian�as. 258 00:27:00,050 --> 00:27:04,000 Meu mestre Kraznys nos fazia jogar jogos. 259 00:27:04,025 --> 00:27:06,000 Isso, j� � um come�o. 260 00:27:06,025 --> 00:27:09,300 - S� as meninas. - N�o, n�o. 261 00:27:09,900 --> 00:27:11,700 Isso, n�o. Claro que n�o. 262 00:27:13,000 --> 00:27:16,975 Jogos inocentes, divertidos, de beber. 263 00:27:17,000 --> 00:27:18,800 N�s n�o bebemos. 264 00:27:19,350 --> 00:27:20,925 At� beberem. 265 00:27:23,375 --> 00:27:26,975 Est� bem, sem beber. Podemos jogar sem beber. 266 00:27:27,000 --> 00:27:28,975 � um jogo maravilhoso. Eu o inventei. 267 00:27:29,000 --> 00:27:30,325 Funciona assim: 268 00:27:30,825 --> 00:27:34,525 Falo algo sobre seu passado. Se estiver errado, eu bebo. 269 00:27:34,550 --> 00:27:36,325 E, se estiver certo... 270 00:27:38,325 --> 00:27:40,375 talvez n�o d� para jogar sem beber. 271 00:27:44,075 --> 00:27:45,475 Voc� n�o teve pressa. 272 00:27:46,250 --> 00:27:49,975 Desculpe. Estava ocupado descobrindo quem financia 273 00:27:50,000 --> 00:27:51,150 os Filhos da Harpia. 274 00:27:51,175 --> 00:27:53,475 - N�o apressamos certas coisas. - Descobriu? 275 00:27:53,500 --> 00:27:58,000 Os Bons Mestres de Astapor e os S�bios Mestres de Yunkai, 276 00:27:58,025 --> 00:28:00,450 com o aux�lio de seus amigos de Volantis. 277 00:28:01,150 --> 00:28:02,775 Viram? 278 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 N�o se preocupem com a rebeli�o local. 279 00:28:05,425 --> 00:28:08,900 S� com as tr�s cidades ricas pagando por ela. 280 00:28:08,925 --> 00:28:10,675 J� conquistamos Astapor e Yunkai. 281 00:28:10,700 --> 00:28:12,900 Reconquistaremos e mataremos os Mestres. 282 00:28:12,925 --> 00:28:16,400 Se os Imaculados forem a Astapor e Yunkai, 283 00:28:16,425 --> 00:28:17,975 quem defender� Meereen? 284 00:28:18,000 --> 00:28:20,250 Se n�o lutarmos, como podemos det�-los? 285 00:28:20,275 --> 00:28:22,375 N�o podemos. 286 00:28:22,400 --> 00:28:26,750 Os Mestres s� falam uma l�ngua. Falaram comigo por muitos anos. 287 00:28:26,775 --> 00:28:28,950 Conhe�o melhor que minha l�ngua nativa. 288 00:28:28,975 --> 00:28:32,825 Se queremos que nos ou�am, precisamos falar a l�ngua deles. 289 00:28:32,850 --> 00:28:34,825 Que seja a �ltima coisa que ou�am. 290 00:28:36,025 --> 00:28:39,125 - Talvez tenha raz�o. - Ent�o, lutaremos com eles? 291 00:28:39,150 --> 00:28:41,050 - Possivelmente. - Possivelmente? 292 00:28:41,775 --> 00:28:42,850 � uma conversa. 293 00:28:44,350 --> 00:28:46,475 Seus passarinhos podem levar uma mensagem 294 00:28:46,500 --> 00:28:49,550 aos Bons Mestres de Astapor, aos S�bios Mestres de Yunkai 295 00:28:49,575 --> 00:28:52,475 e aos escravocratas benevolentes de Volantis? 296 00:28:52,500 --> 00:28:57,632 Claro. Homens s�o inst�veis. Em p�ssaros, sempre confio. 297 00:29:04,950 --> 00:29:07,250 Seus olhos est�o bem melhores, Arthur. 298 00:29:07,750 --> 00:29:10,425 - E a mand�bula da sua m�e? - Est� melhor. 299 00:29:11,175 --> 00:29:12,175 E seu pai? 300 00:29:13,275 --> 00:29:16,250 - Ningu�m o viu. - E ningu�m ver�. 301 00:29:16,275 --> 00:29:17,625 Funcionou bem. 302 00:29:17,650 --> 00:29:20,000 Lorde Varys voltar� algum dia? 303 00:29:20,025 --> 00:29:21,625 Eu acho que n�o. 304 00:29:22,425 --> 00:29:23,675 Sente falta dele? 305 00:29:24,425 --> 00:29:25,775 Ele era bom. 306 00:29:27,225 --> 00:29:29,350 Ele nos chamava de passarinhos. 307 00:29:29,375 --> 00:29:30,800 Ele nos dava doces. 308 00:29:33,175 --> 00:29:35,225 Engra�ado ter falado isso. 309 00:29:37,325 --> 00:29:40,900 Adivinhem o que encontrei hoje. 310 00:29:41,600 --> 00:29:44,500 Ameixas cristalizadas de Dorne. 311 00:29:48,825 --> 00:29:51,425 Lembrem-se, se algum de seus amigos gosta de doces 312 00:29:51,450 --> 00:29:54,300 ou precisa de ajuda, pode me procurar. 313 00:29:54,325 --> 00:29:56,825 Tudo que pe�o em troca... 314 00:29:57,775 --> 00:29:59,125 s�o cochichos. 315 00:30:06,125 --> 00:30:07,850 N�o precisam ter medo. 316 00:30:08,700 --> 00:30:10,025 Este � o sor Gregor. 317 00:30:10,050 --> 00:30:12,225 Ele � amigo dos meus amigos. 318 00:30:18,050 --> 00:30:19,350 Podem ir agora. 319 00:30:24,775 --> 00:30:26,525 Passarinhos de Varys? 320 00:30:26,550 --> 00:30:30,175 - Agora seus, Vossa Gra�a. - O que fez com ele exatamente? 321 00:30:30,200 --> 00:30:31,875 N�o consegui uma resposta clara. 322 00:30:31,900 --> 00:30:34,175 Bem, algumas coisas. 323 00:30:34,200 --> 00:30:36,400 Ele entende o que estamos falando? 324 00:30:36,425 --> 00:30:40,275 Se � que algum dia j� entendeu frases inteiras. 325 00:30:42,125 --> 00:30:43,975 Ele entende o suficiente. 326 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Ent�o, mande-o at� o Septo para esmagar a cabe�a 327 00:30:47,025 --> 00:30:49,100 do Alto Pardal como um mel�o. 328 00:30:49,125 --> 00:30:52,650 O Alto Pardal tem centenas de militantes ao seu redor. 329 00:30:52,675 --> 00:30:55,075 Sor Gregor n�o pode enfrent�-los sozinho. 330 00:30:55,100 --> 00:30:58,950 E n�o precisar�. S� ter� que enfrentar um. 331 00:31:01,550 --> 00:31:04,725 - A F� oficializou as acusa��es? - Ainda n�o. 332 00:31:05,300 --> 00:31:08,650 Eis um julgamento por combate que eu quero ver. 333 00:31:08,675 --> 00:31:10,300 N�o pare na cidade. 334 00:31:10,950 --> 00:31:15,950 Quero passarinhos em Dorne, no Jardim de Cima, no Norte. 335 00:31:15,975 --> 00:31:18,725 Se algu�m planeja lucrar com nossos preju�zos, 336 00:31:18,750 --> 00:31:20,400 quero saber. 337 00:31:21,750 --> 00:31:23,450 Se algu�m rir da rainha 338 00:31:23,475 --> 00:31:26,250 que andou nua pelas ruas, coberta de merda, 339 00:31:26,275 --> 00:31:27,725 eu quero saber. 340 00:31:28,725 --> 00:31:30,500 Quero saber quem s�o. 341 00:31:31,250 --> 00:31:33,075 Quero saber onde est�o. 342 00:31:39,651 --> 00:31:42,450 Por pior que Lorde Varys fosse, Qyburn � pior. 343 00:31:42,950 --> 00:31:47,250 Eu disse a todos. Ele � arrogante, perigoso. 344 00:31:47,275 --> 00:31:50,350 Voc� n�o � expulso da Cidadela sem motivo. 345 00:31:50,375 --> 00:31:54,300 E ningu�m ouviu meu conselho. Ent�o, aqui estamos. 346 00:31:54,325 --> 00:31:56,300 E o que ele fez com Gregor Clegane 347 00:31:56,325 --> 00:31:58,050 � uma abomina��o. 348 00:31:58,750 --> 00:32:01,550 N�s n�o sancionamos esse experimento. 349 00:32:02,025 --> 00:32:05,875 Penso que o melhor seria destruirmos essa besta... 350 00:32:11,725 --> 00:32:13,750 - Posso ajud�-la? - Por que est� aqui? 351 00:32:13,775 --> 00:32:16,125 - Minha m�e... - Fui convidada, querida. 352 00:32:16,150 --> 00:32:18,975 Para ajudar a lidar com quest�es delicadas 353 00:32:19,000 --> 00:32:21,300 como o aprisionamento da rainha. 354 00:32:21,325 --> 00:32:23,150 Obrigado por mencionar. 355 00:32:23,925 --> 00:32:27,875 Estava na hora de tratarmos dos abusos que suportei. 356 00:32:27,900 --> 00:32:31,700 Margaery � a rainha. Voc� n�o � a rainha. 357 00:32:31,725 --> 00:32:34,000 N�o � casada com o rei. 358 00:32:34,025 --> 00:32:37,275 Entendo que essas coisas possam ser confusas 359 00:32:37,300 --> 00:32:38,900 na sua fam�lia. 360 00:32:39,625 --> 00:32:41,600 Esta � uma reuni�o do Pequeno Conselho. 361 00:32:41,625 --> 00:32:44,075 N�o tem lugar neste Conselho. 362 00:32:44,100 --> 00:32:45,900 Sou Senhor Comandante da Guarda Real. 363 00:32:45,925 --> 00:32:49,225 O Senhor Comandante da Guarda tem uma posi��o no Conselho. 364 00:32:49,250 --> 00:32:51,800 Grande Meistre Pycelle, sancionaria essa declara��o? 365 00:32:52,700 --> 00:32:54,000 Bem... 366 00:32:54,025 --> 00:32:56,925 Diria que sor Gerold Hightower 367 00:32:56,950 --> 00:32:59,225 tinha um assento no Conselho do Rei Louco. 368 00:32:59,250 --> 00:33:01,525 Claro, falamos do Rei Louco... 369 00:33:01,550 --> 00:33:03,800 Rei Robert via as coisas diferentes. 370 00:33:03,825 --> 00:33:05,175 E o Rei... 371 00:33:08,350 --> 00:33:10,325 E a morte de Myrcella, tio? 372 00:33:11,725 --> 00:33:13,950 Considera o assassinato de um dos seus 373 00:33:13,975 --> 00:33:15,950 uma quest�o delicada? 374 00:33:15,975 --> 00:33:18,125 As mulheres que assassinaram Myrcella... 375 00:33:18,150 --> 00:33:21,000 derrubaram a Casa Martell e t�m controle de Dorne. 376 00:33:21,025 --> 00:33:23,925 Temos muito o que conversar. Todos n�s, juntos. 377 00:33:25,625 --> 00:33:29,175 Como n�o podem nos obrigar a ir embora, � melhor come�ar. 378 00:33:30,075 --> 00:33:32,650 N�o, n�o podemos faz�-los ir embora. 379 00:33:33,375 --> 00:33:35,550 E n�o pode nos obrigar a ficar. 380 00:33:36,775 --> 00:33:40,250 A n�o ser que fale para aquela coisa nos assassinar. 381 00:34:22,375 --> 00:34:23,450 Vossa Gra�a. 382 00:34:23,475 --> 00:34:27,225 Minha m�e gostaria de ver o jazigo de sua filha. 383 00:34:27,250 --> 00:34:29,025 Desculpe, Vossa Gra�a. 384 00:34:29,525 --> 00:34:31,425 N�o � poss�vel. Ainda n�o. 385 00:34:31,450 --> 00:34:33,225 Quando ser� poss�vel? 386 00:34:33,250 --> 00:34:35,550 Quando ela pagar pelos pr�prios pecados. 387 00:34:35,575 --> 00:34:38,200 Voc� cortou seu cabelo e a fez caminhar nua... 388 00:34:38,225 --> 00:34:40,625 pelas ruas, na frente de toda cidade. 389 00:34:40,650 --> 00:34:42,625 J� n�o pagou seus pecados? 390 00:34:42,650 --> 00:34:44,000 N�o. 391 00:34:44,525 --> 00:34:47,650 Ela deve ir a julgamento perante sete sept�es... 392 00:34:47,675 --> 00:34:50,225 para sabermos a extens�o de seus pecados. 393 00:34:50,250 --> 00:34:54,025 Quero que a deixe ver o jazigo de Myrcella. 394 00:34:54,050 --> 00:34:55,600 Sou o rei. 395 00:34:55,625 --> 00:34:56,975 Voc� �. 396 00:34:59,375 --> 00:35:02,625 - O que isso significa para voc�? - Significa muito para mim. 397 00:35:02,650 --> 00:35:04,650 A Coroa e a F�... 398 00:35:04,675 --> 00:35:06,750 s�o os pilares g�meos do mundo. 399 00:35:07,350 --> 00:35:09,050 Sabe quem me disse isso? 400 00:35:10,775 --> 00:35:12,050 A sua m�e. 401 00:35:12,075 --> 00:35:13,825 Minha m�e que n�o � limpa? 402 00:35:14,625 --> 00:35:16,600 Minha m�e que precisa pagar... 403 00:35:16,625 --> 00:35:18,675 depois de tudo que a fez passar? 404 00:35:37,750 --> 00:35:40,450 Como acha que a M�e l� de cima veio at� n�s? 405 00:35:41,350 --> 00:35:45,925 Como homens e mulheres sentiram a sua presen�a? 406 00:35:47,975 --> 00:35:50,025 Atrav�s de suas pr�prias m�es. 407 00:35:52,650 --> 00:35:55,200 H� muita falsidade em Cersei. 408 00:35:55,225 --> 00:35:56,225 Sabe disso. 409 00:35:56,250 --> 00:36:00,025 Mas quando ela fala de voc�, o amor de m�e ofusca tudo. 410 00:36:02,325 --> 00:36:03,850 O amor dela por voc�... 411 00:36:04,325 --> 00:36:07,300 � mais real que tudo neste mundo... 412 00:36:07,325 --> 00:36:09,450 porque n�o vem deste mundo. 413 00:36:10,675 --> 00:36:12,475 Mas voc� sabe disso. 414 00:36:13,075 --> 00:36:14,425 J� o sentiu. 415 00:36:15,375 --> 00:36:17,550 J� notou quando ela fala com voc�. 416 00:36:19,950 --> 00:36:21,250 Sim. 417 00:36:21,275 --> 00:36:22,750 � uma grande d�diva. 418 00:36:23,375 --> 00:36:24,850 Uma que nunca tive. 419 00:36:27,275 --> 00:36:28,625 Inveja. 420 00:36:29,450 --> 00:36:31,675 Uma coisa a mais que devo pagar. 421 00:36:33,325 --> 00:36:36,325 Vossa Gra�a, posso? Voc� se importa? 422 00:36:36,825 --> 00:36:38,250 S�o meus joelhos. 423 00:36:39,150 --> 00:36:40,500 Claro. 424 00:36:45,650 --> 00:36:48,850 Quando sua m�e fez a caminhada de expia��o, 425 00:36:49,675 --> 00:36:52,325 ela o fez para voltar a voc�. 426 00:36:52,350 --> 00:36:56,450 Ainda n�o entendo por que faz�-la passar por mais. 427 00:36:56,475 --> 00:37:00,450 N�o � o que quero. � o que os deuses querem. 428 00:37:00,475 --> 00:37:02,425 Eles nos revelam a vontade deles, 429 00:37:02,450 --> 00:37:05,325 e n�s a aceitamos ou rejeitamos. 430 00:37:07,550 --> 00:37:08,900 Por favor. 431 00:37:14,450 --> 00:37:17,625 Se quisermos ser bons e justos... 432 00:37:17,650 --> 00:37:20,600 ent�o, aceitaremos, todos n�s, at� reis. 433 00:37:20,625 --> 00:37:24,650 Um bom l�der escuta o conselho mais s�bio que h�. 434 00:37:24,675 --> 00:37:27,025 E ningu�m � mais s�bio que os deuses. 435 00:37:30,050 --> 00:37:32,275 Meu av� disse algo similar uma vez. 436 00:37:33,575 --> 00:37:35,625 Exceto a parte sobre deuses. 437 00:37:35,650 --> 00:37:38,875 Os deuses atuavam atrav�s dele mesmo que n�o soubesse. 438 00:37:40,150 --> 00:37:42,175 Como atuam atrav�s de sua m�e. 439 00:37:44,450 --> 00:37:46,650 H� tanto bem em todos n�s. 440 00:37:46,675 --> 00:37:50,250 O melhor que fazemos � ajudar uns aos outros a mostr�-lo. 441 00:38:18,650 --> 00:38:20,000 Quem � voc�? 442 00:38:20,650 --> 00:38:22,000 Ningu�m. 443 00:38:23,950 --> 00:38:25,850 Quem era antes de vir aqui? 444 00:38:27,025 --> 00:38:28,375 Arya Stark. 445 00:38:30,425 --> 00:38:33,025 Conte-me sobre a fam�lia de Arya Stark. 446 00:38:33,050 --> 00:38:34,850 Seu pai era Eddard Stark. 447 00:38:35,975 --> 00:38:37,775 Sua m�e era Catelyn Stark. 448 00:38:38,450 --> 00:38:39,875 Ela tinha uma irm�... 449 00:38:40,675 --> 00:38:42,025 Sansa... 450 00:38:42,825 --> 00:38:44,175 e quatro irm�os. 451 00:38:53,525 --> 00:38:55,125 Tr�s irm�os. 452 00:38:55,150 --> 00:38:57,100 Robb, Bran... 453 00:38:57,125 --> 00:38:58,475 Rickon. 454 00:39:00,450 --> 00:39:02,150 E um meio-irm�o... 455 00:39:02,175 --> 00:39:03,525 Jon. 456 00:39:04,075 --> 00:39:05,725 E onde est�o agora? 457 00:39:06,850 --> 00:39:09,225 Talvez estejam mortos pelo que sei. 458 00:39:19,775 --> 00:39:21,750 Conte-me sobre o C�o de Ca�a. 459 00:39:23,125 --> 00:39:24,475 Tamb�m morto. 460 00:39:34,975 --> 00:39:36,700 Arya Stark o deixou morrer. 461 00:39:36,725 --> 00:39:38,425 Ele estava na lista. 462 00:39:40,850 --> 00:39:42,825 N�o estava mais em sua lista. 463 00:39:44,375 --> 00:39:45,950 Ela o tirou da lista. 464 00:39:46,425 --> 00:39:47,725 Por qu�? 465 00:39:47,750 --> 00:39:49,650 N�o o queria morto mais? 466 00:39:53,750 --> 00:39:55,325 Sim e n�o. 467 00:39:59,950 --> 00:40:01,750 Ela parece confusa. 468 00:40:07,550 --> 00:40:08,900 Sim... 469 00:40:09,775 --> 00:40:11,125 ela estava. 470 00:40:15,525 --> 00:40:18,225 Quem mais estava na listinha de Arya Stark? 471 00:40:19,625 --> 00:40:21,025 Cersei Lannister. 472 00:40:22,725 --> 00:40:24,075 Gregor Clegane. 473 00:40:25,775 --> 00:40:27,125 Walder Frey. 474 00:40:31,050 --> 00:40:32,625 � uma lista pequena. 475 00:40:37,650 --> 00:40:39,975 N�o s�o todos que quer matar. 476 00:40:43,075 --> 00:40:45,325 Certeza que n�o esqueceu de algu�m? 477 00:40:48,850 --> 00:40:51,125 Qual nome a garota deve dizer? 478 00:41:27,525 --> 00:41:29,725 Se a garota disser seu nome... 479 00:41:29,750 --> 00:41:31,775 darei-lhe seus olhos de volta. 480 00:41:35,450 --> 00:41:37,050 A garota n�o tem nome. 481 00:41:41,125 --> 00:41:42,475 Venha. 482 00:42:15,475 --> 00:42:17,825 Se a garota realmente n�o for algu�m, 483 00:42:17,850 --> 00:42:19,375 n�o tem nada a temer. 484 00:42:45,775 --> 00:42:47,125 Quem � voc�? 485 00:42:51,025 --> 00:42:52,375 Ningu�m. 486 00:43:02,625 --> 00:43:05,600 A Casa Umber � notoriamente leal. 487 00:43:05,625 --> 00:43:07,900 Notoriamente leal aos Starks. 488 00:43:07,925 --> 00:43:09,500 E voc�... 489 00:43:09,525 --> 00:43:10,875 Lorde Karstark. 490 00:43:11,725 --> 00:43:14,525 Seu povo compartilha sangue com os Starks, n�o? 491 00:43:14,550 --> 00:43:16,825 Aqui estamos. Os tempos mudam. 492 00:43:16,850 --> 00:43:19,450 Quando meu pai se tornou Protetor do Norte... 493 00:43:19,475 --> 00:43:22,100 sua casa se recusou a jurar bandeira. 494 00:43:22,125 --> 00:43:23,750 Seu pai era um canalha. 495 00:43:26,625 --> 00:43:28,450 Meu amado pai, o Protetor... 496 00:43:28,475 --> 00:43:31,975 Seu pai era um canalha e, por isso, o matou. 497 00:43:32,950 --> 00:43:34,800 Teria feito o mesmo com o meu... 498 00:43:34,825 --> 00:43:37,725 se n�o tivesse feito o favor de morrer primeiro. 499 00:43:37,750 --> 00:43:40,575 Meu pai foi envenenado pelos inimigos. 500 00:43:42,750 --> 00:43:45,700 Por que veio a Winterfell, Lorde Umber? 501 00:43:45,725 --> 00:43:49,250 Jon Snow liderou um ex�rcito de Selvagens para c� da Muralha. 502 00:43:49,975 --> 00:43:52,600 Estamos mais ao norte do que voc�s, idiotas. 503 00:43:52,625 --> 00:43:56,050 Quando os Selvagens descem, temos de enfrent�-los primeiro. 504 00:43:56,075 --> 00:43:59,425 Gosto de lutar contra Selvagens. Fiz isso toda minha vida. 505 00:43:59,450 --> 00:44:01,925 Mas h� muitos deles para derrotar. 506 00:44:01,950 --> 00:44:05,125 Ent�o, agora veio pedir ajuda? 507 00:44:05,150 --> 00:44:06,625 Temos de nos ajudar. 508 00:44:07,325 --> 00:44:11,100 Quanto mais frio, os desgra�ados entram sul adentro. 509 00:44:11,125 --> 00:44:13,125 N�o v�o demorar para chegar aqui. 510 00:44:13,150 --> 00:44:15,900 E um bando de Selvagens pode tomar Winterfell? 511 00:44:15,925 --> 00:44:17,900 Se Jon Snow os liderar, talvez. 512 00:44:17,925 --> 00:44:20,275 Ele conhece este lugar melhor que n�s. 513 00:44:23,275 --> 00:44:25,500 Jure sua bandeira � Casa Bolton. 514 00:44:25,525 --> 00:44:28,225 Jure lealdade a mim como Protetor do Norte... 515 00:44:28,250 --> 00:44:30,925 e lutaremos juntos para destruir o bastardo... 516 00:44:30,950 --> 00:44:32,750 e todos seus amigos Selvagens. 517 00:44:32,775 --> 00:44:34,500 N�o vou beijar a sua m�o. 518 00:44:34,525 --> 00:44:37,950 Um vassalo costuma ajoelhar-se perante seu Lorde. 519 00:44:37,975 --> 00:44:39,200 N�o o farei tamb�m. 520 00:44:39,225 --> 00:44:42,450 Por que confiaria em um homem que n�o honra tradi��o? 521 00:44:42,475 --> 00:44:44,475 Seu pai honrou tradi��o. 522 00:44:46,125 --> 00:44:47,925 Ajoelhou-se para Robb Stark. 523 00:44:47,950 --> 00:44:50,100 Chamou-o de Rei do Norte. 524 00:44:50,125 --> 00:44:52,500 Robb Stark fez bem em confiar em seu pai? 525 00:44:52,525 --> 00:44:54,425 Parece que h� um impasse. 526 00:44:54,450 --> 00:44:57,225 Que se dane... ajoelhar e jurar. 527 00:44:57,850 --> 00:44:59,750 Tenho um presente para voc�. 528 00:45:02,125 --> 00:45:03,825 Uma garota, espero. 529 00:45:03,850 --> 00:45:05,050 Prefiro ruivas. 530 00:45:05,075 --> 00:45:06,725 Uma garota... 531 00:45:06,750 --> 00:45:08,100 sim. 532 00:45:09,475 --> 00:45:10,975 Uma feroz. 533 00:45:19,425 --> 00:45:21,025 Gosto das ferozes. 534 00:45:21,925 --> 00:45:23,275 E o menino... 535 00:45:24,150 --> 00:45:25,700 bonito e jovem. 536 00:45:25,725 --> 00:45:27,525 Como Karstark gosta deles. 537 00:45:34,175 --> 00:45:35,400 Quem �? 538 00:45:35,425 --> 00:45:36,775 Rickon Stark. 539 00:45:44,850 --> 00:45:46,750 Como sei que � Rickon Stark? 540 00:46:17,775 --> 00:46:20,150 Bem-vindo ao lar, Lorde Stark. 541 00:46:31,950 --> 00:46:33,300 Chegou a hora. 542 00:47:11,225 --> 00:47:14,425 Se t�m algo a dizer, agora � a hora. 543 00:47:14,450 --> 00:47:16,450 N�o deveria estar vivo. 544 00:47:16,475 --> 00:47:17,825 N�o � certo. 545 00:47:19,775 --> 00:47:21,375 Como n�o era me matar. 546 00:47:25,750 --> 00:47:28,325 Minha m�e ainda vive no Porto Branco. 547 00:47:28,350 --> 00:47:29,725 Pode escrever a ela? 548 00:47:30,475 --> 00:47:33,550 Diga-lhe que morri lutando contra os Selvagens. 549 00:47:41,375 --> 00:47:44,450 Tive uma escolha, Senhor Comandante. 550 00:47:45,225 --> 00:47:46,575 Tra�-lo... 551 00:47:47,075 --> 00:47:49,300 ou trair a Patrulha da Noite. 552 00:47:49,325 --> 00:47:52,650 Voc� trouxe um ex�rcito de Selvagens �s nossas terras. 553 00:47:54,050 --> 00:47:56,525 Um ex�rcito de assassinos e cors�rios. 554 00:47:57,125 --> 00:48:01,025 Se tivesse de fazer tudo de novo sabendo meu fim, 555 00:48:01,050 --> 00:48:03,825 rezaria para fazer a escolha certa outra vez. 556 00:48:04,725 --> 00:48:06,500 Tenho certeza, sor Alliser. 557 00:48:06,525 --> 00:48:07,875 Eu lutei. 558 00:48:08,450 --> 00:48:09,800 Eu perdi. 559 00:48:12,150 --> 00:48:13,500 Agora descanso. 560 00:48:14,450 --> 00:48:15,725 Mas voc�... 561 00:48:15,750 --> 00:48:17,525 Lorde Snow... 562 00:48:18,475 --> 00:48:20,850 lutar� as batalhas deles para sempre. 563 00:50:08,150 --> 00:50:10,175 Voc� deveria queimar os corpos. 564 00:50:11,725 --> 00:50:13,075 Voc� deveria. 565 00:50:22,225 --> 00:50:24,250 O que fa�o com isso? 566 00:50:24,275 --> 00:50:27,475 Vista. Queime. 567 00:50:28,075 --> 00:50:29,425 O que quiser. 568 00:50:30,275 --> 00:50:31,875 O Castelo Negro � seu. 569 00:50:38,850 --> 00:50:40,650 Minha patrulha terminou. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.