All language subtitles for Game of Thrones - 6x02 - Home.720p.HDTV.PROPER.x264-BATV.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,220 --> 00:01:45,720 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones: S06E02: Home 2 00:02:40,500 --> 00:02:42,130 Geef hem er nog eens van langs, Ned. 3 00:02:43,270 --> 00:02:47,160 Dat is mijn vader, en mijn oom Benjen. 4 00:02:47,690 --> 00:02:51,020 Hou je schild omhoog, of ik laat je hoofd rinkelen als een bel. 5 00:02:58,720 --> 00:03:00,660 Ze waren allemaal zo gelukkig. 6 00:03:02,260 --> 00:03:04,090 Jij was dat ooit ook. 7 00:03:09,980 --> 00:03:12,020 Stop met pronken. 8 00:03:12,840 --> 00:03:15,640 Lyanna. - Mijn tante Lyanna. 9 00:03:16,150 --> 00:03:18,410 Ik heb haar standbeeld gezien in de grafkelder. 10 00:03:19,310 --> 00:03:21,720 Mijn vader sprak nooit over haar. 11 00:03:28,460 --> 00:03:31,140 Ga even weg, wil je? We oefenen. 12 00:03:31,270 --> 00:03:34,040 Met wie ga je oefenen als Ned naar het Adelaarsnest is? 13 00:03:34,970 --> 00:03:37,400 Ik weet het niet. - Waarom niet met hem? 14 00:03:39,410 --> 00:03:41,710 Wylis, kom hierheen. 15 00:03:47,000 --> 00:03:48,420 Hodor? 16 00:03:49,120 --> 00:03:50,940 Maar hij heeft reuzenbloed. 17 00:03:51,000 --> 00:03:54,500 En jij bent getraind, lijkt me eerlijk als je het mij vraagt. 18 00:03:54,720 --> 00:03:57,390 Benjen tilt altijd zijn kin op als hij gaat aanvallen. 19 00:03:57,440 --> 00:04:00,120 En verlaagt hem wanneer hij gaat ontwijken, Mijne Vrouwe. 20 00:04:00,140 --> 00:04:01,800 Hodor praat? 21 00:04:07,680 --> 00:04:13,080 Laat het vechten maar aan de kleine heren over. Kom mee, hier is geen plek voor je. 22 00:04:13,140 --> 00:04:15,830 Nan, kijk hoe groot hij is. 23 00:04:15,880 --> 00:04:18,190 Als hij leert vechten dan zal hij niet te stoppen zijn. 24 00:04:18,210 --> 00:04:21,030 Hij zal nooit leren vechten, want hij is een staljongen. 25 00:04:21,120 --> 00:04:22,610 Laat hem met rust. 26 00:04:23,460 --> 00:04:27,480 Het is tijd om te gaan. - Alsjeblieft, nog even. 27 00:04:40,460 --> 00:04:44,830 Je liet me eindelijk iets zien waar ik om geef, en dan haal je me weg. 28 00:04:45,420 --> 00:04:50,950 Het is mooi onder de zee, maar als je er te lang blijft, zul je verdrinken. 29 00:04:51,160 --> 00:04:55,050 Ik was niet aan het verdrinken, ik was thuis. 30 00:05:08,500 --> 00:05:09,900 Wylis. 31 00:05:10,880 --> 00:05:12,140 Hodor. 32 00:05:12,300 --> 00:05:15,770 Ik zag je als kleine jongen, je kon praten. 33 00:05:17,200 --> 00:05:18,860 Wat is er gebeurd? 34 00:05:20,010 --> 00:05:21,600 Hodor. 35 00:05:26,560 --> 00:05:28,060 Waar is Meera? 36 00:05:30,120 --> 00:05:31,500 Hodor. 37 00:05:58,320 --> 00:05:59,720 Je zou hier niet moeten zijn. 38 00:06:00,340 --> 00:06:04,100 Het is niet veilig buiten de grot. - Het is nergens veilig. 39 00:06:07,840 --> 00:06:09,880 Ik zag dat Hodor niet altijd Hodor was. 40 00:06:09,910 --> 00:06:12,030 Hodor. - Zijn echte naam is Wylis. 41 00:06:12,180 --> 00:06:15,840 Hij kon praten en vechten en... 42 00:06:17,620 --> 00:06:18,830 Wat is er? 43 00:06:22,250 --> 00:06:26,980 De Drieogige Raaf zegt dat er een oorlog komt. - En wij gaan het daarbinnen bestrijden? 44 00:06:56,640 --> 00:06:58,600 Brandon Stark heeft je nodig. 45 00:07:01,540 --> 00:07:02,770 Voor wat? 46 00:07:03,040 --> 00:07:06,460 Ik zit daar en zie hoe hij zijn visioenen krijgt, maar er gebeurt nooit iets. 47 00:07:06,520 --> 00:07:12,250 Hij zal hier niet eeuwig blijven. Daarbuiten, heeft hij je nodig. 48 00:07:38,140 --> 00:07:40,590 Het is tijd, Ser Davos. 49 00:07:41,210 --> 00:07:45,700 Open de deur en de mannen binnen kunnen zich in vrede bij hun broeders aansluiten. 50 00:07:51,470 --> 00:07:55,910 We zullen zelfs de wolf vrijlaten, ten noorden van de Muur, waar hij thuis hoort. 51 00:07:59,110 --> 00:08:01,590 Niemand hoeft vannacht te sterven. 52 00:08:05,100 --> 00:08:07,290 Ik ben nooit een echte vechter geweest... 53 00:08:14,880 --> 00:08:16,870 excuses voor wat je zult gaan zien. 54 00:08:24,630 --> 00:08:25,960 Kom op. 55 00:09:12,640 --> 00:09:14,350 Aanvallen. 56 00:09:22,190 --> 00:09:24,300 Vechten, lafaards. 57 00:09:56,360 --> 00:09:58,350 Jij, verdomde verrader. 58 00:09:58,660 --> 00:10:04,060 De echte verraders zijn degenen die hun messen in het hart van de Heer Commandant staken. 59 00:10:04,630 --> 00:10:09,960 Duizenden jaren heeft de Nachtwacht Slot Zwart beschermt tegen wildlingen. 60 00:10:10,860 --> 00:10:12,500 Tot jij. 61 00:10:22,350 --> 00:10:25,640 Gooi ze in de cellen, waar ze thuis horen. 62 00:10:57,920 --> 00:10:59,710 Veel messteken. 63 00:11:03,480 --> 00:11:06,030 Ik laat mijn mannen hout halen voor een vuur. 64 00:11:07,620 --> 00:11:09,310 Er zijn lichamen te verbranden. 65 00:11:19,880 --> 00:11:23,660 Daar stond ze dan. De machtige koningin Cersei... 66 00:11:23,710 --> 00:11:25,890 haar tieten en kont dansten in de wind. 67 00:11:26,220 --> 00:11:31,800 Plotseling keek ze naar mij, vragend keek ze me aan... 68 00:11:32,020 --> 00:11:34,320 Jullie weten dat ik niet verlegen ben... 69 00:11:34,360 --> 00:11:37,590 en dat ik daar beneden gezegend ben, dus haal ik hem eruit. 70 00:11:38,400 --> 00:11:40,310 Ze had nog nooit zoiets gezien. 71 00:11:40,350 --> 00:11:42,740 Ze is haar broer gewend, en van wat ik heb gehoord... 72 00:11:42,770 --> 00:11:45,180 is die van Jaime Lannister maar een duim groot. 73 00:11:46,550 --> 00:11:50,890 Ze ziet het en ik zweer het tot de goden, ze likt haar lippen. 74 00:11:51,960 --> 00:11:55,570 Jullie kennen mij, ik zou hier niet over liegen. 75 00:13:13,770 --> 00:13:17,230 Ga aan de kant. - Bevel van de koning, Uwe Genade. 76 00:13:20,470 --> 00:13:21,920 Wat zijn de bevelen van de koning? 77 00:13:21,980 --> 00:13:26,070 Hij wil dat u in de Rode Burcht blijft, Uwe Genade, voor uw eigen veiligheid. 78 00:13:28,000 --> 00:13:30,940 Je verbiedt mij om de begrafenis van mijn eigen dochter bij te wonen? 79 00:13:31,020 --> 00:13:34,920 Vergeef me, Uwe Genade, door het bevel van de koning mag ik u niet laten passeren. 80 00:13:36,950 --> 00:13:41,060 Ik wil spreken met mijn zoon. - Hij heeft de Rode Burcht verlaten, Uwe Genade. 81 00:14:11,180 --> 00:14:12,440 Ze is opgegroeid. 82 00:14:13,850 --> 00:14:15,110 Bijna. 83 00:14:15,840 --> 00:14:18,430 Hebben we de moordenaars van Prins Trystane gevangen? 84 00:14:20,860 --> 00:14:22,660 Ik vermoed dat het moeder was. 85 00:14:23,290 --> 00:14:26,350 Je moeder zou dat niet doen. - Dat zou ze wel doen. 86 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 Ben je boos op haar? 87 00:14:32,030 --> 00:14:34,440 Natuurlijk niet. - Waarom liet je haar dan niet komen? 88 00:14:34,740 --> 00:14:36,540 Ze heeft het volste recht om hier te zijn. 89 00:14:37,480 --> 00:14:41,630 Ze zeiden dat ze niet in de septe mag komen. 90 00:14:42,760 --> 00:14:46,080 Als ze had geprobeerd... - Ze zullen je moeder nooit meer in 'n cel stoppen. 91 00:14:46,550 --> 00:14:48,100 Niet zo lang ik hier ben. 92 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Waarom heb je haar niet bezocht? 93 00:14:57,220 --> 00:14:59,720 Alles wat ze heeft doorstaan, heeft ze voor jou gedaan. 94 00:14:59,750 --> 00:15:01,770 Denk je niet dat ik dat weet? 95 00:15:05,960 --> 00:15:07,190 Het spijt me. 96 00:15:09,710 --> 00:15:12,470 Ik kan het niet. - Waarom niet? 97 00:15:14,260 --> 00:15:17,180 Toen het Geloof haar en Margaery greep... 98 00:15:18,620 --> 00:15:19,970 wat heb ik gedaan? 99 00:15:21,290 --> 00:15:24,280 Toen ze door de straten moest paraderen, zoals een hoer... 100 00:15:25,540 --> 00:15:26,990 wat heb ik gedaan? 101 00:15:27,930 --> 00:15:29,790 We falen allemaal wel eens. 102 00:15:30,930 --> 00:15:34,320 De koning hoort de beschermer van het rijk te zijn. 103 00:15:34,440 --> 00:15:38,860 Als ik mijn vrouw of moeder niet eens kan beschermen, wat ben ik dan waard? 104 00:15:39,680 --> 00:15:42,680 Ga naar je moeder en vraag om haar vergiffenis. 105 00:15:45,330 --> 00:15:46,780 Uwe Genade... 106 00:15:47,820 --> 00:15:49,100 Heer Commandant. 107 00:15:49,680 --> 00:15:51,370 Ik wil mijn vrouw zien. 108 00:15:51,860 --> 00:15:57,560 De goden wachten tot koningin Margaery haar misdaden bekent en om hun barmhartigheid vraagt. 109 00:15:58,060 --> 00:16:02,930 De koning moet ook wachten. - Ga naar je moeder, Tommen. 110 00:16:14,070 --> 00:16:15,750 Je bent een moedig man. 111 00:16:17,230 --> 00:16:20,640 Integendeel, ik vrees heel veel. 112 00:16:22,190 --> 00:16:26,360 De Vader, de Moeder en de krijger. 113 00:16:37,410 --> 00:16:40,270 Weet je waarom we deze stenen gebruiken? 114 00:16:41,810 --> 00:16:44,030 Om ons eraan te herinneren om de dood niet te vrezen. 115 00:16:45,250 --> 00:16:48,520 We sluiten onze ogen in deze wereld en openen ze in de volgende. 116 00:16:48,580 --> 00:16:50,940 Jij moet echt verlangen naar het volgende leven. 117 00:16:52,270 --> 00:16:56,990 Om eerlijk te zijn, daar vrees ik ook voor. - Jij hebt mijn zus gevangengenomen en vernederd. 118 00:16:57,010 --> 00:17:02,060 Je zuster zocht de genade van de goden en deed boetedoening voor haar zonden. 119 00:17:02,120 --> 00:17:03,750 En mijn zonden? 120 00:17:06,370 --> 00:17:09,810 Ik verbrak een heilige eed en stak een mes in de rug van mijn koning. 121 00:17:11,650 --> 00:17:13,720 Ik heb mijn eigen neef gedood. 122 00:17:14,360 --> 00:17:18,700 Toen de goden mijn broer schuldig achtte, hielp ik hem te ontsnappen aan hun gerechtigheid. 123 00:17:20,080 --> 00:17:22,500 Welke boetedoening verdien ik? 124 00:17:25,530 --> 00:17:29,790 Zou je bloed vergieten in deze heilige plaats? - De goden zouden het niet erg vinden. 125 00:17:30,140 --> 00:17:32,790 Ze hebben meer bloed vergoten dan wij allemaal bij elkaar. 126 00:17:34,610 --> 00:17:35,830 Toe dan. 127 00:17:36,860 --> 00:17:42,720 Ik verdien het. Wij allemaal. We zijn zwakke, ijdele wezens. 128 00:17:43,290 --> 00:17:46,400 We leven alleen door de genade van de Moeder. 129 00:18:01,820 --> 00:18:04,360 Ze moeten dichterbij zijn als je wilt dat ze je redden. 130 00:18:04,640 --> 00:18:05,880 Wil ik niet. 131 00:18:06,210 --> 00:18:08,740 Ze zouden me nooit bereiken voordat je mij hebt geraakt. 132 00:18:09,340 --> 00:18:11,270 Ik heb voor hetere vuren gestaan. 133 00:18:11,450 --> 00:18:15,530 Ik twijfel er niet aan dat er velen zouden vallen. Maar wie zijn wij? 134 00:18:17,420 --> 00:18:22,940 We hebben geen namen, geen familie. Ieder van ons is arm en machteloos. 135 00:18:24,090 --> 00:18:25,530 En toch samen... 136 00:18:26,990 --> 00:18:29,250 kunnen we een rijk omverwerpen. 137 00:18:59,810 --> 00:19:01,090 Moeder. 138 00:19:13,210 --> 00:19:15,770 Heeft ze de rode of de gouden jurk aan? 139 00:19:17,460 --> 00:19:21,450 Goud. - Goed, dat was altijd haar kleur. 140 00:19:23,760 --> 00:19:27,100 Het spijt me, dat ik je hier houd. 141 00:19:29,530 --> 00:19:31,540 Had ik niet moeten doen, maar ik was... 142 00:19:34,540 --> 00:19:36,590 Ik wilde je niet weer verliezen. 143 00:19:38,130 --> 00:19:39,570 Ik begrijp het. 144 00:19:41,600 --> 00:19:43,280 Ik ben blij dat ik je zie. 145 00:19:46,880 --> 00:19:48,870 Ik weet dat ik eerder had moeten komen. 146 00:19:49,570 --> 00:19:52,830 Ik wilde wel, ik had het fout. 147 00:19:54,260 --> 00:19:55,690 Het is in orde. 148 00:19:59,010 --> 00:20:00,380 Nee, dat is het niet. 149 00:20:02,730 --> 00:20:04,990 Ik had ze allemaal moeten executeren. 150 00:20:05,570 --> 00:20:07,550 Ik had naar de septe moeten gaan... 151 00:20:07,630 --> 00:20:10,600 en het hoofd van de Hoge Mus eisen, voordat ze je dat konden aandoen... 152 00:20:11,600 --> 00:20:13,680 zoals jij voor mij zou doen. 153 00:20:15,020 --> 00:20:17,780 Je hebt me opgevoed om sterk te zijn... 154 00:20:19,890 --> 00:20:21,280 en dat was ik niet. 155 00:20:22,790 --> 00:20:24,310 Maar ik wil het zijn. 156 00:20:27,960 --> 00:20:29,600 Help mij. 157 00:20:34,130 --> 00:20:35,380 Altijd. 158 00:21:03,630 --> 00:21:06,350 Als ik mijn lul zou verliezen zou ik de hele tijd drinken. 159 00:21:10,380 --> 00:21:12,010 Ik bedoel het niet slecht. 160 00:21:12,910 --> 00:21:15,460 Hij maakt grappen over dwergen en ik over eunuchs. 161 00:21:15,490 --> 00:21:18,420 Ik maak geen dwerg-grappen. - Je denkt ze. 162 00:21:18,990 --> 00:21:24,100 Dus, de vloot. Het is verbrand. 163 00:21:24,240 --> 00:21:27,930 We zoeken de mannen die de schepen hebben verbrand, maar niemand heeft iets gezien. 164 00:21:27,980 --> 00:21:30,280 Er moet ergens goed nieuws op de loer liggen. 165 00:21:30,320 --> 00:21:33,190 Astapor en Yunkai hebben onze hulp niet meer nodig. 166 00:21:33,920 --> 00:21:38,530 Misschien kunnen ze ons hun geheim vertellen. - De Meesters hebben beide steden heroverd. 167 00:21:38,840 --> 00:21:43,340 Behalve Meereen, is de Baai der Slavenhandelaars weer van de slavenhandelaars. 168 00:21:45,250 --> 00:21:49,540 En de draken? We hebben er twee, onder de piramide. 169 00:21:49,570 --> 00:21:51,080 Ze eten niet. 170 00:21:51,300 --> 00:21:54,530 Ze hebben hun voedsel niet meer aangeraakt sinds koningin Daenerys vertrok. 171 00:21:54,700 --> 00:21:56,700 Daenerys is de koningin van draken. 172 00:21:57,300 --> 00:22:00,090 We kunnen de draken niet laten verhongeren, dat is duidelijk. 173 00:22:00,120 --> 00:22:03,480 Als een draak niet wil eten, hoe dwing je hem te eten? 174 00:22:03,530 --> 00:22:06,020 Draken doen het niet goed in gevangenschap. 175 00:22:06,040 --> 00:22:08,360 Hoe weet je dat? - Dat is wat ik doe. 176 00:22:08,660 --> 00:22:11,200 Ik drink en ik weet dingen. 177 00:22:13,400 --> 00:22:18,780 De draken die Aegon gebruikte om Westeros te veroveren waren honderden kilometers groot. 178 00:22:19,050 --> 00:22:22,990 Toen plaatsten de voorouders van Daenerys ze in kettingen en in hokken. 179 00:22:23,950 --> 00:22:29,450 Een paar generaties later waren de laatste draken niet groter dan katten. 180 00:22:29,950 --> 00:22:32,710 Ze moeten ontketend worden of ze kwijnen weg. 181 00:22:34,260 --> 00:22:39,540 Missandei, hoeveel keer was je in het gezelschap van deze draken? 182 00:22:40,220 --> 00:22:43,560 Heel vaak. - Hebben ze je ooit kwaad gedaan? 183 00:22:44,530 --> 00:22:47,710 Nooit. - Draken zijn intelligent. 184 00:22:48,210 --> 00:22:51,130 Intelligenter dan ons, volgens bepaalde maesters. 185 00:22:51,690 --> 00:22:55,290 Ze hebben genegenheid voor hun vrienden en woede voor hun vijanden. 186 00:22:57,250 --> 00:22:59,560 Ik ben hun vriend. - Weten zij dat? 187 00:22:59,590 --> 00:23:02,800 Dat komt nog. Tijd voor hun avondmaal. 188 00:24:33,580 --> 00:24:35,630 Seg, zie ik dat nu goed? 189 00:24:42,610 --> 00:24:44,240 Zit jij daar gezellig legaal te kijken? 190 00:24:45,460 --> 00:24:47,280 Jaja, ik heb het tegen jou. 191 00:24:52,500 --> 00:24:57,450 Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 192 00:24:57,670 --> 00:25:00,400 Er zou zomaar eens een spoiler in je ondertitels kunnen verschijnen... 193 00:25:00,530 --> 00:25:03,870 John Snow wordt straks tot leven gewekt door Melisandre. 194 00:25:05,770 --> 00:25:08,060 Oeps... Sorry, ik kon het niet laten. 195 00:25:14,740 --> 00:25:18,860 Maar kom, om het goed te maken, kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen 196 00:25:19,810 --> 00:25:25,950 legaal kopen, speicaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 197 00:25:27,140 --> 00:25:29,510 Geniet ervan. 198 00:25:38,580 --> 00:25:40,300 En ehm, niet meer doen hé ;) 199 00:26:47,640 --> 00:26:52,040 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 200 00:27:06,780 --> 00:27:08,240 Wat is jouw naam? 201 00:27:15,100 --> 00:27:16,490 Wat is jouw naam? 202 00:27:16,940 --> 00:27:19,590 Niemand. - Dat geloof ik niet. 203 00:27:21,310 --> 00:27:23,000 Jij gelooft dat niet. 204 00:27:54,560 --> 00:27:55,810 Wie ben jij? 205 00:27:58,450 --> 00:28:01,490 Niemand. - Als een meisje haar naam zegt... 206 00:28:02,050 --> 00:28:04,760 dan laat een man haar vannacht slapen onder een dak. 207 00:28:05,480 --> 00:28:07,130 Een meisje heeft geen naam. 208 00:28:08,080 --> 00:28:11,460 Als een meisje haar naam zegt dan zal een man haar vanavond voeden. 209 00:28:12,510 --> 00:28:14,240 Een meisje heeft geen naam. 210 00:28:15,710 --> 00:28:19,350 Als een meisje haar naam zegt, dan geeft een man haar ogen terug. 211 00:28:21,990 --> 00:28:23,860 Een meisje heeft geen naam. 212 00:28:31,470 --> 00:28:32,670 Kom. 213 00:28:42,270 --> 00:28:46,290 Laat het liggen. Een meisje is geen bedelaar meer. 214 00:28:55,330 --> 00:28:58,150 We kwamen de lichamen onderweg hier naartoe tegen. 215 00:28:59,640 --> 00:29:02,810 Een half dozijn mannen? Je beste jagers? 216 00:29:02,920 --> 00:29:04,580 Ze hadden duidelijk hulp. 217 00:29:04,720 --> 00:29:07,630 Ik dacht niet dat Vrouwe Sansa ze allemaal zelf heeft gedood. 218 00:29:09,170 --> 00:29:11,370 Bedankt voor dit verslag, Heer Karstark. 219 00:29:11,880 --> 00:29:15,410 We weten waar ze heen gaat. Haar broer is in Slot Zwart. 220 00:29:15,490 --> 00:29:19,740 De laatste overlevende zoon van Ned Stark? - Jon Snow is een bastaard, geen Stark. 221 00:29:20,830 --> 00:29:22,860 Dat was ik ook, vader. 222 00:29:22,950 --> 00:29:27,620 Je greep op het Noorden zal nooit veilig zijn zolang een Stark door die deur kan lopen. 223 00:29:27,880 --> 00:29:30,270 Slot Zwart wordt niet bewaakt aan de zuidkant. 224 00:29:30,550 --> 00:29:34,120 De weinige mannen die er nog zijn, zijn nauwelijks mannen. Boerenjongens en dieven. 225 00:29:34,220 --> 00:29:37,060 Met een kleine strijdmacht kunnen we het slot bestormen... 226 00:29:37,090 --> 00:29:40,770 Jon Snow doden... - De Heer Commandant van de Nachtwacht vermoorden? 227 00:29:41,150 --> 00:29:43,920 Je zou elk huis in het noorden tegen ons verenigen. 228 00:29:45,320 --> 00:29:47,820 We hebben niet ieder huis in het noorden nodig. 229 00:29:47,910 --> 00:29:52,970 De Umbers, Manderlyns en de Karstarks hebben meer soldaten dan alle andere huizen samen. 230 00:29:54,340 --> 00:29:57,270 Met hun steun, kan niemand ons uitdagen. 231 00:29:57,440 --> 00:30:01,410 De Starks verloor mijn huis toen koning Robb het hoofd van mijn vader eraf hakte. 232 00:30:01,970 --> 00:30:04,350 Het is tijd voor nieuw bloed in het noorden. 233 00:30:13,590 --> 00:30:18,020 Als je een reputatie van een dolle hond hebt, dan zul je behandeld worden als een dolle hond. 234 00:30:18,530 --> 00:30:21,230 Naar achteren gebracht en geslacht voor varkensvoer. 235 00:30:22,040 --> 00:30:23,320 Mijne Heren. 236 00:30:24,560 --> 00:30:28,510 Vrouwe Walda is bevallen. Een jongen. 237 00:30:29,410 --> 00:30:33,810 Rode wangen en gezond. - Mijn felicitaties, Heer Bolton. 238 00:30:44,130 --> 00:30:46,060 Gefeliciteerd, vader. 239 00:30:47,640 --> 00:30:50,130 Ik kijk er naar uit om mijn nieuwe broer te ontmoeten. 240 00:30:54,660 --> 00:30:57,050 Je zult altijd mijn eerstgeborene zijn. 241 00:30:58,240 --> 00:31:00,080 Bedankt om dat te zeggen. 242 00:31:01,030 --> 00:31:03,010 Het betekent heel veel voor mij. 243 00:31:39,620 --> 00:31:41,080 Maester Wolkan... 244 00:31:42,520 --> 00:31:45,990 stuur een raaf naar ieder noordelijk huis. Roose Bolton is dood. 245 00:31:47,360 --> 00:31:49,260 Vergiftigd door onze vijanden. 246 00:31:56,590 --> 00:31:58,220 Hoe is hij gestorven? 247 00:32:01,580 --> 00:32:07,440 Vergiftigd door zijn vijanden. - Je praat tegen je Heer, respecteer hem. 248 00:32:08,870 --> 00:32:10,620 Vergeef me, Mijn Heer. 249 00:32:14,250 --> 00:32:19,560 Stuur Vrouwe Walda en de baby. - Ze rust, Mijn Heer. 250 00:32:23,160 --> 00:32:24,910 Meteen, Mijn Heer. 251 00:32:50,230 --> 00:32:53,630 Daar is hij. - Is hij niet geweldig? 252 00:32:57,800 --> 00:32:59,340 Mag ik hem vasthouden? 253 00:33:01,030 --> 00:33:02,440 Natuurlijk. 254 00:33:12,480 --> 00:33:14,030 Kleine broer. 255 00:33:15,910 --> 00:33:19,320 Heer Bolton vroeg naar ons. Heb je hem gezien? 256 00:33:27,880 --> 00:33:31,000 Natuurlijk, volg mij, moeder. 257 00:33:49,020 --> 00:33:50,800 Waar is Heer Bolton? 258 00:34:00,580 --> 00:34:01,910 Kalm. 259 00:34:02,660 --> 00:34:05,350 Het is in orde, rustig maar. 260 00:34:06,330 --> 00:34:09,390 Het is hier koud, Ramsay, ik moet hem voeden. 261 00:34:15,300 --> 00:34:18,440 Ramsay, waar is je vader? 262 00:34:19,620 --> 00:34:20,860 Ramsay. 263 00:34:29,380 --> 00:34:31,100 Waar is Heer Bolton? 264 00:34:38,140 --> 00:34:39,950 Ik ben Heer Bolton. 265 00:34:50,280 --> 00:34:53,530 Ramsay, alsjeblieft. 266 00:34:53,880 --> 00:34:56,660 Ik zal Winterfell verlaten en terug naar Rivierenland gaan. 267 00:35:02,280 --> 00:35:03,570 Alsjeblieft. 268 00:35:04,670 --> 00:35:06,240 Ramsay. 269 00:35:08,130 --> 00:35:09,700 Hij is je broer. 270 00:35:12,790 --> 00:35:15,070 Ik ben liever enig kind. 271 00:35:35,530 --> 00:35:40,260 Ik zag haar met een man. Ik denk niet dat hij haar pijn deed. 272 00:35:40,340 --> 00:35:43,330 Ze wilde hem niet verlaten, hij wilde haar niet verlaten. 273 00:35:46,110 --> 00:35:49,460 Weet je welke kant ze opging? - Ik heb drie dagen naar haar gezocht. 274 00:35:50,190 --> 00:35:51,780 Ze verdween. 275 00:35:54,400 --> 00:35:56,850 Hoe zag ze eruit? - Goed. 276 00:35:57,940 --> 00:36:00,790 Ze was niet echt gekleed als een vrouw. 277 00:36:01,960 --> 00:36:03,460 Nee, dat zou ze niet zijn. 278 00:36:05,880 --> 00:36:07,760 Wat is er gebeurd in Winterfell? 279 00:36:19,680 --> 00:36:22,030 Ik had met je mee moeten gaan toen ik de kans had. 280 00:36:23,610 --> 00:36:26,140 Het was een moeilijke keuze, Mijne Vrouwe. 281 00:36:30,600 --> 00:36:33,100 We hebben allemaal moeilijke beslissingen moeten maken. 282 00:36:53,760 --> 00:36:55,560 We kunnen beter geen vuur maken. 283 00:36:55,800 --> 00:36:58,310 Het is niet veilig. Hij zal niet stoppen met op ons te jagen. 284 00:36:58,370 --> 00:37:00,300 We moeten het maar tot Slot Zwart halen. 285 00:37:00,320 --> 00:37:02,970 Eenmaal we bij Jon zijn, zal Ramsay ons niets meer kunnen maken. 286 00:37:03,010 --> 00:37:06,780 Jon zal me doden zodra ik door die poort stap. - Dat sta ik niet toe. 287 00:37:07,310 --> 00:37:09,540 Ik zal hem de waarheid vertellen over Bran en Rickon. 288 00:37:11,320 --> 00:37:14,700 En de waarheid over de boerderij-jongens die ik heb vermoord in hun plaats. 289 00:37:14,830 --> 00:37:17,560 De waarheid over Ser Rodrik, die ik heb onthoofd. 290 00:37:20,530 --> 00:37:23,030 De waarheid over Robb, die ik verraadde. 291 00:37:25,300 --> 00:37:27,760 Wanneer je het zwart aanneemt, zijn al je misdaden vergeven. 292 00:37:27,790 --> 00:37:29,620 Ik wil niet vergeven worden. 293 00:37:31,970 --> 00:37:35,490 Wat ik uw familie heb aangedaan, kan ik nooit goed maken. 294 00:37:37,630 --> 00:37:40,000 Zij zullen je veiliger houden dan ik ooit zou kunnen. 295 00:37:45,180 --> 00:37:46,960 Ga je niet met ons mee? 296 00:37:49,930 --> 00:37:52,340 Ik had je helemaal tot aan de Muur gebracht. 297 00:37:54,220 --> 00:37:56,240 Om je daar te brengen had ik mijn leven gegeven. 298 00:38:12,960 --> 00:38:15,080 Mag ik ייn van de paarden? 299 00:38:18,880 --> 00:38:20,540 Waar ga je naartoe? 300 00:38:23,890 --> 00:38:25,550 Naar huis. 301 00:38:34,500 --> 00:38:37,060 De Glovers hebben de Motte van Diephout heroverd. 302 00:38:38,230 --> 00:38:43,930 En de ijzergeborenen die het verdedigden? - Ze stierven toen ze vochten tegen een man. 303 00:38:45,680 --> 00:38:49,570 Wat is dood kan nimmermeer sterven. - Wat is dood kan nimmermeer sterven. 304 00:38:50,090 --> 00:38:54,360 Maar dat deden ze en onze invasie stierf met hen. 305 00:38:55,380 --> 00:38:58,140 Motte van Diephout was onze laatste bolwerk op het vasteland. 306 00:38:58,180 --> 00:39:03,320 Dan zullen we er meer nemen. - Waarom? Voor nog meer dennenappels en rotsen? 307 00:39:05,690 --> 00:39:09,790 Omdat ik het beveel. - We kunnen iedereen verslaan op zee. 308 00:39:10,160 --> 00:39:13,590 Maar we zullen nooit land en kastelen houden tegen legers van het vasteland. 309 00:39:13,610 --> 00:39:16,110 Niet als onze kapiteins mijn bevelen trotseren... 310 00:39:16,140 --> 00:39:20,710 hun posten verlaten en onze mannen opofferen voor dwaze missies. 311 00:39:20,740 --> 00:39:23,030 Ik verontschuldig me niet omdat ik Theon wou bevrijden. 312 00:39:23,050 --> 00:39:25,530 Waar is hij dan? - Waar is jouw koninkrijk? 313 00:39:27,120 --> 00:39:30,470 We hebben die kastelen veroverd omdat de noorderlingen naar de oorlog trokken. 314 00:39:30,550 --> 00:39:34,700 Die oorlog is voorbij. De vorige keer dat we hen geprovoceerd hebben... 315 00:39:34,750 --> 00:39:38,950 zag ik uit dat raam hoe onze muren en onze torens werden neergehaald. 316 00:39:39,400 --> 00:39:43,750 Ik heb die dag twee broers verloren. - En ik drie zonen. 317 00:39:45,640 --> 00:39:49,200 De Oorlog van de Vijf Koningen noemen ze het. Nou, de andere vier zijn dood. 318 00:39:49,380 --> 00:39:52,790 Wanneer jij het bevel voert over de IJzereilanden, mag je het over vrede hebben. 319 00:39:52,820 --> 00:39:57,600 Maar nu moet je je mond houden en gehoorzamen of ik maak een andere erfgenaam die wel luistert. 320 00:40:36,390 --> 00:40:37,800 Laat me erlangs. 321 00:40:40,640 --> 00:40:43,560 Dwaas, ga opzij voor je koning. 322 00:40:44,700 --> 00:40:46,880 Heb ik dat niet altijd gedaan, broer? 323 00:40:56,580 --> 00:41:00,930 Ik dacht dat je nu al zou liggen te rotten in een verre zee. 324 00:41:01,720 --> 00:41:04,530 Wat is dood kan nimmermeer sterven. 325 00:41:07,090 --> 00:41:09,770 Is de traditie veranderd sinds ik vertrok? 326 00:41:09,930 --> 00:41:12,240 Hoor je niet de woorden te herhalen? 327 00:41:12,360 --> 00:41:17,520 Je kunt onze God bespotten zonder mijn hulp. - Ik bespot de Verdronken God niet. 328 00:41:18,060 --> 00:41:20,600 Ik ben de Verdronken God. 329 00:41:21,400 --> 00:41:26,620 Van Oudstee tot Qarth, wanneer ze mijn zeilen zien, bidden ze. 330 00:41:37,030 --> 00:41:43,030 Je bent oud, broer, je hebt je tijd gehad. Laat nu een ander heersen. 331 00:41:44,170 --> 00:41:49,770 Ik had gehoord dat je gek werd tijdens een storm op de Jade Zee. 332 00:41:50,100 --> 00:41:54,850 Ze bonden je vast aan de mast, zodat je niet overboord zou springen. 333 00:41:55,580 --> 00:41:56,910 Dat hebben ze gedaan. 334 00:41:56,950 --> 00:42:01,070 Toen de storm was gaan liggen, heb je hun tongen eruit gesneden. 335 00:42:01,750 --> 00:42:03,410 Ik had stilte nodig. 336 00:42:04,660 --> 00:42:10,560 Wat voor ijzergeborene verliest zijn verstand tijdens een storm? 337 00:42:11,950 --> 00:42:17,370 Ik ben de storm, broer. De eerste en laatste storm. 338 00:42:18,980 --> 00:42:20,780 En jij staat in mijn weg. 339 00:42:59,110 --> 00:43:02,530 Heer, breng Uw dienaar Balon terug naar de golven. 340 00:43:03,600 --> 00:43:06,690 Voed de wezens van Uw koninkrijk met zijn vlees. 341 00:43:07,160 --> 00:43:11,850 Laat zijn botten naar Uw dieptes brengen om te rusten naast zijn voorouders en kinderen. 342 00:43:11,910 --> 00:43:14,550 Wat is dood kan nimmermeer sterven. 343 00:43:23,790 --> 00:43:25,920 Ik ga uitzoeken wie dit heeft gedaan. 344 00:43:26,450 --> 00:43:29,190 Ik ga hen voeden aan de haaien terwijl ze nog leven. 345 00:43:31,260 --> 00:43:33,410 Ik zweer het bij de Zouten Troon. 346 00:43:34,000 --> 00:43:36,610 Het is niet aan jou om te zweren bij de Zouten Troon. 347 00:43:36,860 --> 00:43:41,040 Niet tenzij de Koningsmoet u kiest. - Mijn vader zou gewild hebben dat ik regeer. 348 00:43:41,060 --> 00:43:44,190 Je vader kan niet kiezen. De wet is duidelijk. 349 00:43:46,750 --> 00:43:48,170 Misschien zul je winnen. 350 00:43:48,780 --> 00:43:52,330 Misschien zul je de eerste vrouw uit de geschiedenis zijn die de ijzergeborenen leidt. 351 00:43:53,240 --> 00:43:54,840 En misschien ook niet. 352 00:44:12,090 --> 00:44:13,300 Kom binnen. 353 00:44:19,900 --> 00:44:22,540 Het spijt me, Vrouwe. Ik wil niet storen. 354 00:44:23,480 --> 00:44:25,210 Je stoort niets. 355 00:44:37,330 --> 00:44:40,140 Ik neem aan dat je weet waarom ik ben gekomen. 356 00:44:41,440 --> 00:44:43,500 Dat zal ik weten nadat je het me hebt verteld. 357 00:44:44,060 --> 00:44:47,750 Het gaat over de Heer Commandant. - De voormalige Heer Commandant. 358 00:44:49,330 --> 00:44:50,730 Moet hij dat zijn? 359 00:44:54,560 --> 00:44:56,290 Wat vraag je? 360 00:45:00,340 --> 00:45:04,420 Ken je een soort magie... 361 00:45:05,690 --> 00:45:06,950 die hem kan helpen? 362 00:45:08,190 --> 00:45:09,480 Hem terugbrengen? 363 00:45:09,580 --> 00:45:12,970 Als je hem wilt helpen, laat hem dan. - Kan het gedaan worden? 364 00:45:14,720 --> 00:45:16,660 Er zijn sommigen met deze kracht. 365 00:45:16,700 --> 00:45:19,450 Hoe? - Geen idee. 366 00:45:19,480 --> 00:45:20,800 Heb je het zien gebeuren? 367 00:45:24,200 --> 00:45:28,130 Ik heb iemand ontmoet die uit de dood opstond, maar de priester die het deed... 368 00:45:30,030 --> 00:45:31,440 het had niet mogelijk mogen zijn. 369 00:45:31,470 --> 00:45:34,870 Maar dat was het wel. Het kan nu. 370 00:45:35,740 --> 00:45:37,220 Niet voor mij. 371 00:45:41,190 --> 00:45:42,550 Niet voor jou? 372 00:45:47,450 --> 00:45:50,360 Ik zag je vergif drinken die je had moeten doden. 373 00:45:51,340 --> 00:45:54,000 Ik zag hoe je een demon gemaakt van schaduwen baarde. 374 00:45:54,030 --> 00:45:55,720 Alles waar ik in geloofde... 375 00:45:56,950 --> 00:46:01,730 de grote overwinning die ik in de vlammen zag, het was allemaal een leugen. 376 00:46:06,260 --> 00:46:10,400 Jij hebt altijd gelijk gehad. De Heer sprak nooit tegen mij. 377 00:46:11,290 --> 00:46:14,090 Dat hij de tering krijgt. Dat ze allemaal de tering krijgen. 378 00:46:16,750 --> 00:46:19,720 Ik ben duidelijk geen toegewijde man. 379 00:46:20,310 --> 00:46:23,860 Zeven goden, verdronken goden, boomgoden, het is allemaal hetzelfde. 380 00:46:27,110 --> 00:46:29,510 Ik vraag de Heer des Lichts niet om hulp. 381 00:46:30,390 --> 00:46:34,350 Ik vraag het aan de vrouw die mij toonde dat wonderen bestaan. 382 00:46:36,500 --> 00:46:40,310 Ik heb deze gave nooit gehad. - Heb je het ooit geprobeerd? 383 00:50:24,500 --> 00:50:26,170 Alsjeblieft. 384 00:52:19,940 --> 00:52:24,440 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases, aangepast door MM 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.