Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,220 --> 00:01:45,720
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Game Of Thrones: S06E02: Home
2
00:02:40,500 --> 00:02:42,130
Geef hem er nog eens van langs, Ned.
3
00:02:43,270 --> 00:02:47,160
Dat is mijn vader,
en mijn oom Benjen.
4
00:02:47,690 --> 00:02:51,020
Hou je schild omhoog,
of ik laat je hoofd rinkelen als een bel.
5
00:02:58,720 --> 00:03:00,660
Ze waren allemaal zo gelukkig.
6
00:03:02,260 --> 00:03:04,090
Jij was dat ooit ook.
7
00:03:09,980 --> 00:03:12,020
Stop met pronken.
8
00:03:12,840 --> 00:03:15,640
Lyanna.
- Mijn tante Lyanna.
9
00:03:16,150 --> 00:03:18,410
Ik heb haar standbeeld gezien in de grafkelder.
10
00:03:19,310 --> 00:03:21,720
Mijn vader sprak nooit over haar.
11
00:03:28,460 --> 00:03:31,140
Ga even weg, wil je?
We oefenen.
12
00:03:31,270 --> 00:03:34,040
Met wie ga je oefenen
als Ned naar het Adelaarsnest is?
13
00:03:34,970 --> 00:03:37,400
Ik weet het niet.
- Waarom niet met hem?
14
00:03:39,410 --> 00:03:41,710
Wylis, kom hierheen.
15
00:03:47,000 --> 00:03:48,420
Hodor?
16
00:03:49,120 --> 00:03:50,940
Maar hij heeft reuzenbloed.
17
00:03:51,000 --> 00:03:54,500
En jij bent getraind,
lijkt me eerlijk als je het mij vraagt.
18
00:03:54,720 --> 00:03:57,390
Benjen tilt altijd zijn kin op
als hij gaat aanvallen.
19
00:03:57,440 --> 00:04:00,120
En verlaagt hem
wanneer hij gaat ontwijken, Mijne Vrouwe.
20
00:04:00,140 --> 00:04:01,800
Hodor praat?
21
00:04:07,680 --> 00:04:13,080
Laat het vechten maar aan de kleine heren over.
Kom mee, hier is geen plek voor je.
22
00:04:13,140 --> 00:04:15,830
Nan, kijk hoe groot hij is.
23
00:04:15,880 --> 00:04:18,190
Als hij leert vechten
dan zal hij niet te stoppen zijn.
24
00:04:18,210 --> 00:04:21,030
Hij zal nooit leren vechten,
want hij is een staljongen.
25
00:04:21,120 --> 00:04:22,610
Laat hem met rust.
26
00:04:23,460 --> 00:04:27,480
Het is tijd om te gaan.
- Alsjeblieft, nog even.
27
00:04:40,460 --> 00:04:44,830
Je liet me eindelijk iets zien waar ik om geef,
en dan haal je me weg.
28
00:04:45,420 --> 00:04:50,950
Het is mooi onder de zee,
maar als je er te lang blijft, zul je verdrinken.
29
00:04:51,160 --> 00:04:55,050
Ik was niet aan het verdrinken,
ik was thuis.
30
00:05:08,500 --> 00:05:09,900
Wylis.
31
00:05:10,880 --> 00:05:12,140
Hodor.
32
00:05:12,300 --> 00:05:15,770
Ik zag je als kleine jongen,
je kon praten.
33
00:05:17,200 --> 00:05:18,860
Wat is er gebeurd?
34
00:05:20,010 --> 00:05:21,600
Hodor.
35
00:05:26,560 --> 00:05:28,060
Waar is Meera?
36
00:05:30,120 --> 00:05:31,500
Hodor.
37
00:05:58,320 --> 00:05:59,720
Je zou hier niet moeten zijn.
38
00:06:00,340 --> 00:06:04,100
Het is niet veilig buiten de grot.
- Het is nergens veilig.
39
00:06:07,840 --> 00:06:09,880
Ik zag dat Hodor niet altijd Hodor was.
40
00:06:09,910 --> 00:06:12,030
Hodor.
- Zijn echte naam is Wylis.
41
00:06:12,180 --> 00:06:15,840
Hij kon praten en vechten en...
42
00:06:17,620 --> 00:06:18,830
Wat is er?
43
00:06:22,250 --> 00:06:26,980
De Drieogige Raaf zegt dat er een oorlog komt.
- En wij gaan het daarbinnen bestrijden?
44
00:06:56,640 --> 00:06:58,600
Brandon Stark heeft je nodig.
45
00:07:01,540 --> 00:07:02,770
Voor wat?
46
00:07:03,040 --> 00:07:06,460
Ik zit daar en zie hoe hij zijn visioenen krijgt,
maar er gebeurt nooit iets.
47
00:07:06,520 --> 00:07:12,250
Hij zal hier niet eeuwig blijven.
Daarbuiten, heeft hij je nodig.
48
00:07:38,140 --> 00:07:40,590
Het is tijd, Ser Davos.
49
00:07:41,210 --> 00:07:45,700
Open de deur en de mannen binnen kunnen
zich in vrede bij hun broeders aansluiten.
50
00:07:51,470 --> 00:07:55,910
We zullen zelfs de wolf vrijlaten,
ten noorden van de Muur, waar hij thuis hoort.
51
00:07:59,110 --> 00:08:01,590
Niemand hoeft vannacht te sterven.
52
00:08:05,100 --> 00:08:07,290
Ik ben nooit een echte vechter geweest...
53
00:08:14,880 --> 00:08:16,870
excuses voor wat je zult gaan zien.
54
00:08:24,630 --> 00:08:25,960
Kom op.
55
00:09:12,640 --> 00:09:14,350
Aanvallen.
56
00:09:22,190 --> 00:09:24,300
Vechten, lafaards.
57
00:09:56,360 --> 00:09:58,350
Jij, verdomde verrader.
58
00:09:58,660 --> 00:10:04,060
De echte verraders zijn degenen die hun messen in
het hart van de Heer Commandant staken.
59
00:10:04,630 --> 00:10:09,960
Duizenden jaren heeft de Nachtwacht
Slot Zwart beschermt tegen wildlingen.
60
00:10:10,860 --> 00:10:12,500
Tot jij.
61
00:10:22,350 --> 00:10:25,640
Gooi ze in de cellen, waar ze thuis horen.
62
00:10:57,920 --> 00:10:59,710
Veel messteken.
63
00:11:03,480 --> 00:11:06,030
Ik laat mijn mannen hout halen voor een vuur.
64
00:11:07,620 --> 00:11:09,310
Er zijn lichamen te verbranden.
65
00:11:19,880 --> 00:11:23,660
Daar stond ze dan.
De machtige koningin Cersei...
66
00:11:23,710 --> 00:11:25,890
haar tieten en kont dansten in de wind.
67
00:11:26,220 --> 00:11:31,800
Plotseling keek ze naar mij,
vragend keek ze me aan...
68
00:11:32,020 --> 00:11:34,320
Jullie weten dat ik niet verlegen ben...
69
00:11:34,360 --> 00:11:37,590
en dat ik daar beneden gezegend ben,
dus haal ik hem eruit.
70
00:11:38,400 --> 00:11:40,310
Ze had nog nooit zoiets gezien.
71
00:11:40,350 --> 00:11:42,740
Ze is haar broer gewend,
en van wat ik heb gehoord...
72
00:11:42,770 --> 00:11:45,180
is die van Jaime Lannister
maar een duim groot.
73
00:11:46,550 --> 00:11:50,890
Ze ziet het en ik zweer het tot
de goden, ze likt haar lippen.
74
00:11:51,960 --> 00:11:55,570
Jullie kennen mij, ik zou hier niet over liegen.
75
00:13:13,770 --> 00:13:17,230
Ga aan de kant.
- Bevel van de koning, Uwe Genade.
76
00:13:20,470 --> 00:13:21,920
Wat zijn de bevelen van de koning?
77
00:13:21,980 --> 00:13:26,070
Hij wil dat u in de Rode Burcht blijft,
Uwe Genade, voor uw eigen veiligheid.
78
00:13:28,000 --> 00:13:30,940
Je verbiedt mij om de begrafenis
van mijn eigen dochter bij te wonen?
79
00:13:31,020 --> 00:13:34,920
Vergeef me, Uwe Genade, door het bevel
van de koning mag ik u niet laten passeren.
80
00:13:36,950 --> 00:13:41,060
Ik wil spreken met mijn zoon.
- Hij heeft de Rode Burcht verlaten, Uwe Genade.
81
00:14:11,180 --> 00:14:12,440
Ze is opgegroeid.
82
00:14:13,850 --> 00:14:15,110
Bijna.
83
00:14:15,840 --> 00:14:18,430
Hebben we de moordenaars
van Prins Trystane gevangen?
84
00:14:20,860 --> 00:14:22,660
Ik vermoed dat het moeder was.
85
00:14:23,290 --> 00:14:26,350
Je moeder zou dat niet doen.
- Dat zou ze wel doen.
86
00:14:28,760 --> 00:14:30,560
Ben je boos op haar?
87
00:14:32,030 --> 00:14:34,440
Natuurlijk niet.
- Waarom liet je haar dan niet komen?
88
00:14:34,740 --> 00:14:36,540
Ze heeft het volste recht om hier te zijn.
89
00:14:37,480 --> 00:14:41,630
Ze zeiden dat ze niet in de septe mag komen.
90
00:14:42,760 --> 00:14:46,080
Als ze had geprobeerd...
- Ze zullen je moeder nooit meer in 'n cel stoppen.
91
00:14:46,550 --> 00:14:48,100
Niet zo lang ik hier ben.
92
00:14:51,120 --> 00:14:53,240
Waarom heb je haar niet bezocht?
93
00:14:57,220 --> 00:14:59,720
Alles wat ze heeft doorstaan,
heeft ze voor jou gedaan.
94
00:14:59,750 --> 00:15:01,770
Denk je niet dat ik dat weet?
95
00:15:05,960 --> 00:15:07,190
Het spijt me.
96
00:15:09,710 --> 00:15:12,470
Ik kan het niet.
- Waarom niet?
97
00:15:14,260 --> 00:15:17,180
Toen het Geloof haar en Margaery greep...
98
00:15:18,620 --> 00:15:19,970
wat heb ik gedaan?
99
00:15:21,290 --> 00:15:24,280
Toen ze door de straten moest paraderen,
zoals een hoer...
100
00:15:25,540 --> 00:15:26,990
wat heb ik gedaan?
101
00:15:27,930 --> 00:15:29,790
We falen allemaal wel eens.
102
00:15:30,930 --> 00:15:34,320
De koning hoort de beschermer
van het rijk te zijn.
103
00:15:34,440 --> 00:15:38,860
Als ik mijn vrouw of moeder niet eens
kan beschermen, wat ben ik dan waard?
104
00:15:39,680 --> 00:15:42,680
Ga naar je moeder
en vraag om haar vergiffenis.
105
00:15:45,330 --> 00:15:46,780
Uwe Genade...
106
00:15:47,820 --> 00:15:49,100
Heer Commandant.
107
00:15:49,680 --> 00:15:51,370
Ik wil mijn vrouw zien.
108
00:15:51,860 --> 00:15:57,560
De goden wachten tot koningin Margaery haar
misdaden bekent en om hun barmhartigheid vraagt.
109
00:15:58,060 --> 00:16:02,930
De koning moet ook wachten.
- Ga naar je moeder, Tommen.
110
00:16:14,070 --> 00:16:15,750
Je bent een moedig man.
111
00:16:17,230 --> 00:16:20,640
Integendeel, ik vrees heel veel.
112
00:16:22,190 --> 00:16:26,360
De Vader, de Moeder en de krijger.
113
00:16:37,410 --> 00:16:40,270
Weet je waarom we deze stenen gebruiken?
114
00:16:41,810 --> 00:16:44,030
Om ons eraan te herinneren
om de dood niet te vrezen.
115
00:16:45,250 --> 00:16:48,520
We sluiten onze ogen in deze wereld
en openen ze in de volgende.
116
00:16:48,580 --> 00:16:50,940
Jij moet echt verlangen
naar het volgende leven.
117
00:16:52,270 --> 00:16:56,990
Om eerlijk te zijn, daar vrees ik ook voor.
- Jij hebt mijn zus gevangengenomen en vernederd.
118
00:16:57,010 --> 00:17:02,060
Je zuster zocht de genade van de
goden en deed boetedoening voor haar zonden.
119
00:17:02,120 --> 00:17:03,750
En mijn zonden?
120
00:17:06,370 --> 00:17:09,810
Ik verbrak een heilige eed
en stak een mes in de rug van mijn koning.
121
00:17:11,650 --> 00:17:13,720
Ik heb mijn eigen neef gedood.
122
00:17:14,360 --> 00:17:18,700
Toen de goden mijn broer schuldig achtte,
hielp ik hem te ontsnappen aan hun gerechtigheid.
123
00:17:20,080 --> 00:17:22,500
Welke boetedoening verdien ik?
124
00:17:25,530 --> 00:17:29,790
Zou je bloed vergieten in deze heilige plaats?
- De goden zouden het niet erg vinden.
125
00:17:30,140 --> 00:17:32,790
Ze hebben meer bloed vergoten
dan wij allemaal bij elkaar.
126
00:17:34,610 --> 00:17:35,830
Toe dan.
127
00:17:36,860 --> 00:17:42,720
Ik verdien het. Wij allemaal.
We zijn zwakke, ijdele wezens.
128
00:17:43,290 --> 00:17:46,400
We leven alleen door de genade van de Moeder.
129
00:18:01,820 --> 00:18:04,360
Ze moeten dichterbij zijn
als je wilt dat ze je redden.
130
00:18:04,640 --> 00:18:05,880
Wil ik niet.
131
00:18:06,210 --> 00:18:08,740
Ze zouden me nooit bereiken
voordat je mij hebt geraakt.
132
00:18:09,340 --> 00:18:11,270
Ik heb voor hetere vuren gestaan.
133
00:18:11,450 --> 00:18:15,530
Ik twijfel er niet aan dat er velen zouden vallen.
Maar wie zijn wij?
134
00:18:17,420 --> 00:18:22,940
We hebben geen namen, geen familie.
Ieder van ons is arm en machteloos.
135
00:18:24,090 --> 00:18:25,530
En toch samen...
136
00:18:26,990 --> 00:18:29,250
kunnen we een rijk omverwerpen.
137
00:18:59,810 --> 00:19:01,090
Moeder.
138
00:19:13,210 --> 00:19:15,770
Heeft ze de rode of de gouden jurk aan?
139
00:19:17,460 --> 00:19:21,450
Goud.
- Goed, dat was altijd haar kleur.
140
00:19:23,760 --> 00:19:27,100
Het spijt me, dat ik je hier houd.
141
00:19:29,530 --> 00:19:31,540
Had ik niet moeten doen, maar ik was...
142
00:19:34,540 --> 00:19:36,590
Ik wilde je niet weer verliezen.
143
00:19:38,130 --> 00:19:39,570
Ik begrijp het.
144
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
Ik ben blij dat ik je zie.
145
00:19:46,880 --> 00:19:48,870
Ik weet dat ik eerder had moeten komen.
146
00:19:49,570 --> 00:19:52,830
Ik wilde wel, ik had het fout.
147
00:19:54,260 --> 00:19:55,690
Het is in orde.
148
00:19:59,010 --> 00:20:00,380
Nee, dat is het niet.
149
00:20:02,730 --> 00:20:04,990
Ik had ze allemaal moeten executeren.
150
00:20:05,570 --> 00:20:07,550
Ik had naar de septe moeten gaan...
151
00:20:07,630 --> 00:20:10,600
en het hoofd van de Hoge Mus eisen,
voordat ze je dat konden aandoen...
152
00:20:11,600 --> 00:20:13,680
zoals jij voor mij zou doen.
153
00:20:15,020 --> 00:20:17,780
Je hebt me opgevoed om sterk te zijn...
154
00:20:19,890 --> 00:20:21,280
en dat was ik niet.
155
00:20:22,790 --> 00:20:24,310
Maar ik wil het zijn.
156
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
Help mij.
157
00:20:34,130 --> 00:20:35,380
Altijd.
158
00:21:03,630 --> 00:21:06,350
Als ik mijn lul zou verliezen
zou ik de hele tijd drinken.
159
00:21:10,380 --> 00:21:12,010
Ik bedoel het niet slecht.
160
00:21:12,910 --> 00:21:15,460
Hij maakt grappen over dwergen
en ik over eunuchs.
161
00:21:15,490 --> 00:21:18,420
Ik maak geen dwerg-grappen.
- Je denkt ze.
162
00:21:18,990 --> 00:21:24,100
Dus, de vloot. Het is verbrand.
163
00:21:24,240 --> 00:21:27,930
We zoeken de mannen die de schepen hebben
verbrand, maar niemand heeft iets gezien.
164
00:21:27,980 --> 00:21:30,280
Er moet ergens goed nieuws op de loer liggen.
165
00:21:30,320 --> 00:21:33,190
Astapor en Yunkai
hebben onze hulp niet meer nodig.
166
00:21:33,920 --> 00:21:38,530
Misschien kunnen ze ons hun geheim vertellen.
- De Meesters hebben beide steden heroverd.
167
00:21:38,840 --> 00:21:43,340
Behalve Meereen, is de Baai der Slavenhandelaars
weer van de slavenhandelaars.
168
00:21:45,250 --> 00:21:49,540
En de draken?
We hebben er twee, onder de piramide.
169
00:21:49,570 --> 00:21:51,080
Ze eten niet.
170
00:21:51,300 --> 00:21:54,530
Ze hebben hun voedsel niet meer aangeraakt
sinds koningin Daenerys vertrok.
171
00:21:54,700 --> 00:21:56,700
Daenerys is de koningin van draken.
172
00:21:57,300 --> 00:22:00,090
We kunnen de draken niet laten verhongeren,
dat is duidelijk.
173
00:22:00,120 --> 00:22:03,480
Als een draak niet wil eten,
hoe dwing je hem te eten?
174
00:22:03,530 --> 00:22:06,020
Draken doen het niet goed in gevangenschap.
175
00:22:06,040 --> 00:22:08,360
Hoe weet je dat?
- Dat is wat ik doe.
176
00:22:08,660 --> 00:22:11,200
Ik drink en ik weet dingen.
177
00:22:13,400 --> 00:22:18,780
De draken die Aegon gebruikte om Westeros te
veroveren waren honderden kilometers groot.
178
00:22:19,050 --> 00:22:22,990
Toen plaatsten de voorouders van Daenerys
ze in kettingen en in hokken.
179
00:22:23,950 --> 00:22:29,450
Een paar generaties later
waren de laatste draken niet groter dan katten.
180
00:22:29,950 --> 00:22:32,710
Ze moeten ontketend worden
of ze kwijnen weg.
181
00:22:34,260 --> 00:22:39,540
Missandei, hoeveel keer was je in
het gezelschap van deze draken?
182
00:22:40,220 --> 00:22:43,560
Heel vaak.
- Hebben ze je ooit kwaad gedaan?
183
00:22:44,530 --> 00:22:47,710
Nooit.
- Draken zijn intelligent.
184
00:22:48,210 --> 00:22:51,130
Intelligenter dan ons, volgens bepaalde maesters.
185
00:22:51,690 --> 00:22:55,290
Ze hebben genegenheid voor hun vrienden
en woede voor hun vijanden.
186
00:22:57,250 --> 00:22:59,560
Ik ben hun vriend.
- Weten zij dat?
187
00:22:59,590 --> 00:23:02,800
Dat komt nog.
Tijd voor hun avondmaal.
188
00:24:33,580 --> 00:24:35,630
Seg, zie ik dat nu goed?
189
00:24:42,610 --> 00:24:44,240
Zit jij daar gezellig legaal te kijken?
190
00:24:45,460 --> 00:24:47,280
Jaja, ik heb het tegen jou.
191
00:24:52,500 --> 00:24:57,450
Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is?
192
00:24:57,670 --> 00:25:00,400
Er zou zomaar eens een spoiler
in je ondertitels kunnen verschijnen...
193
00:25:00,530 --> 00:25:03,870
John Snow wordt straks tot leven gewekt door Melisandre.
194
00:25:05,770 --> 00:25:08,060
Oeps...
Sorry, ik kon het niet laten.
195
00:25:14,740 --> 00:25:18,860
Maar kom, om het goed te maken,
kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen
196
00:25:19,810 --> 00:25:25,950
legaal kopen, speicaal voor jou,
aan een crimineel lage prijs.
197
00:25:27,140 --> 00:25:29,510
Geniet ervan.
198
00:25:38,580 --> 00:25:40,300
En ehm, niet meer doen hé ;)
199
00:26:47,640 --> 00:26:52,040
Illegaal downloaden, da's verleden tijd.
Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be!
200
00:27:06,780 --> 00:27:08,240
Wat is jouw naam?
201
00:27:15,100 --> 00:27:16,490
Wat is jouw naam?
202
00:27:16,940 --> 00:27:19,590
Niemand.
- Dat geloof ik niet.
203
00:27:21,310 --> 00:27:23,000
Jij gelooft dat niet.
204
00:27:54,560 --> 00:27:55,810
Wie ben jij?
205
00:27:58,450 --> 00:28:01,490
Niemand.
- Als een meisje haar naam zegt...
206
00:28:02,050 --> 00:28:04,760
dan laat een man haar vannacht
slapen onder een dak.
207
00:28:05,480 --> 00:28:07,130
Een meisje heeft geen naam.
208
00:28:08,080 --> 00:28:11,460
Als een meisje haar naam zegt
dan zal een man haar vanavond voeden.
209
00:28:12,510 --> 00:28:14,240
Een meisje heeft geen naam.
210
00:28:15,710 --> 00:28:19,350
Als een meisje haar naam zegt,
dan geeft een man haar ogen terug.
211
00:28:21,990 --> 00:28:23,860
Een meisje heeft geen naam.
212
00:28:31,470 --> 00:28:32,670
Kom.
213
00:28:42,270 --> 00:28:46,290
Laat het liggen.
Een meisje is geen bedelaar meer.
214
00:28:55,330 --> 00:28:58,150
We kwamen de lichamen
onderweg hier naartoe tegen.
215
00:28:59,640 --> 00:29:02,810
Een half dozijn mannen?
Je beste jagers?
216
00:29:02,920 --> 00:29:04,580
Ze hadden duidelijk hulp.
217
00:29:04,720 --> 00:29:07,630
Ik dacht niet dat Vrouwe Sansa
ze allemaal zelf heeft gedood.
218
00:29:09,170 --> 00:29:11,370
Bedankt voor dit verslag, Heer Karstark.
219
00:29:11,880 --> 00:29:15,410
We weten waar ze heen gaat.
Haar broer is in Slot Zwart.
220
00:29:15,490 --> 00:29:19,740
De laatste overlevende zoon van Ned Stark?
- Jon Snow is een bastaard, geen Stark.
221
00:29:20,830 --> 00:29:22,860
Dat was ik ook, vader.
222
00:29:22,950 --> 00:29:27,620
Je greep op het Noorden zal nooit veilig zijn
zolang een Stark door die deur kan lopen.
223
00:29:27,880 --> 00:29:30,270
Slot Zwart wordt niet bewaakt aan de zuidkant.
224
00:29:30,550 --> 00:29:34,120
De weinige mannen die er nog zijn,
zijn nauwelijks mannen. Boerenjongens en dieven.
225
00:29:34,220 --> 00:29:37,060
Met een kleine strijdmacht
kunnen we het slot bestormen...
226
00:29:37,090 --> 00:29:40,770
Jon Snow doden...
- De Heer Commandant van de Nachtwacht vermoorden?
227
00:29:41,150 --> 00:29:43,920
Je zou elk huis
in het noorden tegen ons verenigen.
228
00:29:45,320 --> 00:29:47,820
We hebben niet ieder huis in het noorden nodig.
229
00:29:47,910 --> 00:29:52,970
De Umbers, Manderlyns en de Karstarks hebben
meer soldaten dan alle andere huizen samen.
230
00:29:54,340 --> 00:29:57,270
Met hun steun, kan niemand ons uitdagen.
231
00:29:57,440 --> 00:30:01,410
De Starks verloor mijn huis toen koning Robb
het hoofd van mijn vader eraf hakte.
232
00:30:01,970 --> 00:30:04,350
Het is tijd voor nieuw bloed in het noorden.
233
00:30:13,590 --> 00:30:18,020
Als je een reputatie van een dolle hond hebt,
dan zul je behandeld worden als een dolle hond.
234
00:30:18,530 --> 00:30:21,230
Naar achteren gebracht
en geslacht voor varkensvoer.
235
00:30:22,040 --> 00:30:23,320
Mijne Heren.
236
00:30:24,560 --> 00:30:28,510
Vrouwe Walda is bevallen.
Een jongen.
237
00:30:29,410 --> 00:30:33,810
Rode wangen en gezond.
- Mijn felicitaties, Heer Bolton.
238
00:30:44,130 --> 00:30:46,060
Gefeliciteerd, vader.
239
00:30:47,640 --> 00:30:50,130
Ik kijk er naar uit
om mijn nieuwe broer te ontmoeten.
240
00:30:54,660 --> 00:30:57,050
Je zult altijd mijn eerstgeborene zijn.
241
00:30:58,240 --> 00:31:00,080
Bedankt om dat te zeggen.
242
00:31:01,030 --> 00:31:03,010
Het betekent heel veel voor mij.
243
00:31:39,620 --> 00:31:41,080
Maester Wolkan...
244
00:31:42,520 --> 00:31:45,990
stuur een raaf naar ieder noordelijk huis.
Roose Bolton is dood.
245
00:31:47,360 --> 00:31:49,260
Vergiftigd door onze vijanden.
246
00:31:56,590 --> 00:31:58,220
Hoe is hij gestorven?
247
00:32:01,580 --> 00:32:07,440
Vergiftigd door zijn vijanden.
- Je praat tegen je Heer, respecteer hem.
248
00:32:08,870 --> 00:32:10,620
Vergeef me, Mijn Heer.
249
00:32:14,250 --> 00:32:19,560
Stuur Vrouwe Walda en de baby.
- Ze rust, Mijn Heer.
250
00:32:23,160 --> 00:32:24,910
Meteen, Mijn Heer.
251
00:32:50,230 --> 00:32:53,630
Daar is hij.
- Is hij niet geweldig?
252
00:32:57,800 --> 00:32:59,340
Mag ik hem vasthouden?
253
00:33:01,030 --> 00:33:02,440
Natuurlijk.
254
00:33:12,480 --> 00:33:14,030
Kleine broer.
255
00:33:15,910 --> 00:33:19,320
Heer Bolton vroeg naar ons.
Heb je hem gezien?
256
00:33:27,880 --> 00:33:31,000
Natuurlijk, volg mij, moeder.
257
00:33:49,020 --> 00:33:50,800
Waar is Heer Bolton?
258
00:34:00,580 --> 00:34:01,910
Kalm.
259
00:34:02,660 --> 00:34:05,350
Het is in orde, rustig maar.
260
00:34:06,330 --> 00:34:09,390
Het is hier koud, Ramsay, ik moet hem voeden.
261
00:34:15,300 --> 00:34:18,440
Ramsay, waar is je vader?
262
00:34:19,620 --> 00:34:20,860
Ramsay.
263
00:34:29,380 --> 00:34:31,100
Waar is Heer Bolton?
264
00:34:38,140 --> 00:34:39,950
Ik ben Heer Bolton.
265
00:34:50,280 --> 00:34:53,530
Ramsay, alsjeblieft.
266
00:34:53,880 --> 00:34:56,660
Ik zal Winterfell verlaten
en terug naar Rivierenland gaan.
267
00:35:02,280 --> 00:35:03,570
Alsjeblieft.
268
00:35:04,670 --> 00:35:06,240
Ramsay.
269
00:35:08,130 --> 00:35:09,700
Hij is je broer.
270
00:35:12,790 --> 00:35:15,070
Ik ben liever enig kind.
271
00:35:35,530 --> 00:35:40,260
Ik zag haar met een man.
Ik denk niet dat hij haar pijn deed.
272
00:35:40,340 --> 00:35:43,330
Ze wilde hem niet verlaten,
hij wilde haar niet verlaten.
273
00:35:46,110 --> 00:35:49,460
Weet je welke kant ze opging?
- Ik heb drie dagen naar haar gezocht.
274
00:35:50,190 --> 00:35:51,780
Ze verdween.
275
00:35:54,400 --> 00:35:56,850
Hoe zag ze eruit?
- Goed.
276
00:35:57,940 --> 00:36:00,790
Ze was niet echt gekleed als een vrouw.
277
00:36:01,960 --> 00:36:03,460
Nee, dat zou ze niet zijn.
278
00:36:05,880 --> 00:36:07,760
Wat is er gebeurd in Winterfell?
279
00:36:19,680 --> 00:36:22,030
Ik had met je mee moeten gaan toen ik de kans had.
280
00:36:23,610 --> 00:36:26,140
Het was een moeilijke keuze, Mijne Vrouwe.
281
00:36:30,600 --> 00:36:33,100
We hebben allemaal
moeilijke beslissingen moeten maken.
282
00:36:53,760 --> 00:36:55,560
We kunnen beter geen vuur maken.
283
00:36:55,800 --> 00:36:58,310
Het is niet veilig.
Hij zal niet stoppen met op ons te jagen.
284
00:36:58,370 --> 00:37:00,300
We moeten het maar tot Slot Zwart halen.
285
00:37:00,320 --> 00:37:02,970
Eenmaal we bij Jon zijn,
zal Ramsay ons niets meer kunnen maken.
286
00:37:03,010 --> 00:37:06,780
Jon zal me doden zodra ik door die poort stap.
- Dat sta ik niet toe.
287
00:37:07,310 --> 00:37:09,540
Ik zal hem de waarheid
vertellen over Bran en Rickon.
288
00:37:11,320 --> 00:37:14,700
En de waarheid over de boerderij-jongens
die ik heb vermoord in hun plaats.
289
00:37:14,830 --> 00:37:17,560
De waarheid over Ser Rodrik, die ik heb onthoofd.
290
00:37:20,530 --> 00:37:23,030
De waarheid over Robb, die ik verraadde.
291
00:37:25,300 --> 00:37:27,760
Wanneer je het zwart aanneemt,
zijn al je misdaden vergeven.
292
00:37:27,790 --> 00:37:29,620
Ik wil niet vergeven worden.
293
00:37:31,970 --> 00:37:35,490
Wat ik uw familie heb aangedaan,
kan ik nooit goed maken.
294
00:37:37,630 --> 00:37:40,000
Zij zullen je veiliger houden
dan ik ooit zou kunnen.
295
00:37:45,180 --> 00:37:46,960
Ga je niet met ons mee?
296
00:37:49,930 --> 00:37:52,340
Ik had je helemaal tot aan de Muur gebracht.
297
00:37:54,220 --> 00:37:56,240
Om je daar te brengen
had ik mijn leven gegeven.
298
00:38:12,960 --> 00:38:15,080
Mag ik ייn van de paarden?
299
00:38:18,880 --> 00:38:20,540
Waar ga je naartoe?
300
00:38:23,890 --> 00:38:25,550
Naar huis.
301
00:38:34,500 --> 00:38:37,060
De Glovers hebben de Motte van Diephout heroverd.
302
00:38:38,230 --> 00:38:43,930
En de ijzergeborenen die het verdedigden?
- Ze stierven toen ze vochten tegen een man.
303
00:38:45,680 --> 00:38:49,570
Wat is dood kan nimmermeer sterven.
- Wat is dood kan nimmermeer sterven.
304
00:38:50,090 --> 00:38:54,360
Maar dat deden ze
en onze invasie stierf met hen.
305
00:38:55,380 --> 00:38:58,140
Motte van Diephout
was onze laatste bolwerk op het vasteland.
306
00:38:58,180 --> 00:39:03,320
Dan zullen we er meer nemen.
- Waarom? Voor nog meer dennenappels en rotsen?
307
00:39:05,690 --> 00:39:09,790
Omdat ik het beveel.
- We kunnen iedereen verslaan op zee.
308
00:39:10,160 --> 00:39:13,590
Maar we zullen nooit land
en kastelen houden tegen legers van het vasteland.
309
00:39:13,610 --> 00:39:16,110
Niet als onze kapiteins mijn bevelen trotseren...
310
00:39:16,140 --> 00:39:20,710
hun posten verlaten
en onze mannen opofferen voor dwaze missies.
311
00:39:20,740 --> 00:39:23,030
Ik verontschuldig me niet
omdat ik Theon wou bevrijden.
312
00:39:23,050 --> 00:39:25,530
Waar is hij dan?
- Waar is jouw koninkrijk?
313
00:39:27,120 --> 00:39:30,470
We hebben die kastelen veroverd
omdat de noorderlingen naar de oorlog trokken.
314
00:39:30,550 --> 00:39:34,700
Die oorlog is voorbij.
De vorige keer dat we hen geprovoceerd hebben...
315
00:39:34,750 --> 00:39:38,950
zag ik uit dat raam hoe onze muren
en onze torens werden neergehaald.
316
00:39:39,400 --> 00:39:43,750
Ik heb die dag twee broers verloren.
- En ik drie zonen.
317
00:39:45,640 --> 00:39:49,200
De Oorlog van de Vijf Koningen noemen ze het.
Nou, de andere vier zijn dood.
318
00:39:49,380 --> 00:39:52,790
Wanneer jij het bevel voert over de IJzereilanden,
mag je het over vrede hebben.
319
00:39:52,820 --> 00:39:57,600
Maar nu moet je je mond houden en gehoorzamen
of ik maak een andere erfgenaam die wel luistert.
320
00:40:36,390 --> 00:40:37,800
Laat me erlangs.
321
00:40:40,640 --> 00:40:43,560
Dwaas, ga opzij voor je koning.
322
00:40:44,700 --> 00:40:46,880
Heb ik dat niet altijd gedaan, broer?
323
00:40:56,580 --> 00:41:00,930
Ik dacht dat je nu al zou
liggen te rotten in een verre zee.
324
00:41:01,720 --> 00:41:04,530
Wat is dood kan nimmermeer sterven.
325
00:41:07,090 --> 00:41:09,770
Is de traditie veranderd sinds ik vertrok?
326
00:41:09,930 --> 00:41:12,240
Hoor je niet de woorden te herhalen?
327
00:41:12,360 --> 00:41:17,520
Je kunt onze God bespotten zonder mijn hulp.
- Ik bespot de Verdronken God niet.
328
00:41:18,060 --> 00:41:20,600
Ik ben de Verdronken God.
329
00:41:21,400 --> 00:41:26,620
Van Oudstee tot Qarth,
wanneer ze mijn zeilen zien, bidden ze.
330
00:41:37,030 --> 00:41:43,030
Je bent oud, broer, je hebt je tijd gehad.
Laat nu een ander heersen.
331
00:41:44,170 --> 00:41:49,770
Ik had gehoord dat je gek werd
tijdens een storm op de Jade Zee.
332
00:41:50,100 --> 00:41:54,850
Ze bonden je vast aan de mast,
zodat je niet overboord zou springen.
333
00:41:55,580 --> 00:41:56,910
Dat hebben ze gedaan.
334
00:41:56,950 --> 00:42:01,070
Toen de storm was gaan liggen,
heb je hun tongen eruit gesneden.
335
00:42:01,750 --> 00:42:03,410
Ik had stilte nodig.
336
00:42:04,660 --> 00:42:10,560
Wat voor ijzergeborene verliest
zijn verstand tijdens een storm?
337
00:42:11,950 --> 00:42:17,370
Ik ben de storm, broer.
De eerste en laatste storm.
338
00:42:18,980 --> 00:42:20,780
En jij staat in mijn weg.
339
00:42:59,110 --> 00:43:02,530
Heer, breng Uw dienaar Balon terug naar de golven.
340
00:43:03,600 --> 00:43:06,690
Voed de wezens van Uw koninkrijk met zijn vlees.
341
00:43:07,160 --> 00:43:11,850
Laat zijn botten naar Uw dieptes brengen
om te rusten naast zijn voorouders en kinderen.
342
00:43:11,910 --> 00:43:14,550
Wat is dood kan nimmermeer sterven.
343
00:43:23,790 --> 00:43:25,920
Ik ga uitzoeken wie dit heeft gedaan.
344
00:43:26,450 --> 00:43:29,190
Ik ga hen voeden aan de haaien
terwijl ze nog leven.
345
00:43:31,260 --> 00:43:33,410
Ik zweer het bij de Zouten Troon.
346
00:43:34,000 --> 00:43:36,610
Het is niet aan jou
om te zweren bij de Zouten Troon.
347
00:43:36,860 --> 00:43:41,040
Niet tenzij de Koningsmoet u kiest.
- Mijn vader zou gewild hebben dat ik regeer.
348
00:43:41,060 --> 00:43:44,190
Je vader kan niet kiezen.
De wet is duidelijk.
349
00:43:46,750 --> 00:43:48,170
Misschien zul je winnen.
350
00:43:48,780 --> 00:43:52,330
Misschien zul je de eerste vrouw uit de
geschiedenis zijn die de ijzergeborenen leidt.
351
00:43:53,240 --> 00:43:54,840
En misschien ook niet.
352
00:44:12,090 --> 00:44:13,300
Kom binnen.
353
00:44:19,900 --> 00:44:22,540
Het spijt me, Vrouwe. Ik wil niet storen.
354
00:44:23,480 --> 00:44:25,210
Je stoort niets.
355
00:44:37,330 --> 00:44:40,140
Ik neem aan dat je weet waarom ik ben gekomen.
356
00:44:41,440 --> 00:44:43,500
Dat zal ik weten nadat je het me hebt verteld.
357
00:44:44,060 --> 00:44:47,750
Het gaat over de Heer Commandant.
- De voormalige Heer Commandant.
358
00:44:49,330 --> 00:44:50,730
Moet hij dat zijn?
359
00:44:54,560 --> 00:44:56,290
Wat vraag je?
360
00:45:00,340 --> 00:45:04,420
Ken je een soort magie...
361
00:45:05,690 --> 00:45:06,950
die hem kan helpen?
362
00:45:08,190 --> 00:45:09,480
Hem terugbrengen?
363
00:45:09,580 --> 00:45:12,970
Als je hem wilt helpen, laat hem dan.
- Kan het gedaan worden?
364
00:45:14,720 --> 00:45:16,660
Er zijn sommigen met deze kracht.
365
00:45:16,700 --> 00:45:19,450
Hoe?
- Geen idee.
366
00:45:19,480 --> 00:45:20,800
Heb je het zien gebeuren?
367
00:45:24,200 --> 00:45:28,130
Ik heb iemand ontmoet die uit de dood opstond,
maar de priester die het deed...
368
00:45:30,030 --> 00:45:31,440
het had niet mogelijk mogen zijn.
369
00:45:31,470 --> 00:45:34,870
Maar dat was het wel.
Het kan nu.
370
00:45:35,740 --> 00:45:37,220
Niet voor mij.
371
00:45:41,190 --> 00:45:42,550
Niet voor jou?
372
00:45:47,450 --> 00:45:50,360
Ik zag je vergif drinken die je had moeten doden.
373
00:45:51,340 --> 00:45:54,000
Ik zag hoe je
een demon gemaakt van schaduwen baarde.
374
00:45:54,030 --> 00:45:55,720
Alles waar ik in geloofde...
375
00:45:56,950 --> 00:46:01,730
de grote overwinning die ik in de vlammen zag,
het was allemaal een leugen.
376
00:46:06,260 --> 00:46:10,400
Jij hebt altijd gelijk gehad.
De Heer sprak nooit tegen mij.
377
00:46:11,290 --> 00:46:14,090
Dat hij de tering krijgt.
Dat ze allemaal de tering krijgen.
378
00:46:16,750 --> 00:46:19,720
Ik ben duidelijk geen toegewijde man.
379
00:46:20,310 --> 00:46:23,860
Zeven goden, verdronken goden,
boomgoden, het is allemaal hetzelfde.
380
00:46:27,110 --> 00:46:29,510
Ik vraag de Heer des Lichts niet om hulp.
381
00:46:30,390 --> 00:46:34,350
Ik vraag het aan de vrouw
die mij toonde dat wonderen bestaan.
382
00:46:36,500 --> 00:46:40,310
Ik heb deze gave nooit gehad.
- Heb je het ooit geprobeerd?
383
00:50:24,500 --> 00:50:26,170
Alsjeblieft.
384
00:52:19,940 --> 00:52:24,440
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases, aangepast door MM
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.