Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,100
We've come a long way.
Fleeing the drought.
2
00:03:09,100 --> 00:03:10,500
How far to Ilh�us?
3
00:03:10,500 --> 00:03:13,700
Not far.
A day and a half walking.
4
00:03:13,700 --> 00:03:17,800
Good land. You'll all find
work in the cacao plantation.
5
00:03:17,800 --> 00:03:20,500
I hear a good gunman
is welcomed there.
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,800
It used to be that way.
7
00:03:22,800 --> 00:03:26,500
It's still possible
but, you know, progress...
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
before, a man's courage
counted.
9
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
Today only the Turkish
peddlers...
10
00:03:31,200 --> 00:03:34,400
and Spanish shopkeepers
make money.
11
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
Good morning.
12
00:04:28,900 --> 00:04:32,500
You're at the slave market
to hire laborers for your lands?
13
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Who, me?
14
00:04:34,500 --> 00:04:36,100
No, I'm looking for a cook.
15
00:04:36,100 --> 00:04:38,500
Crazy old Filomena left.
16
00:04:38,500 --> 00:04:42,600
So now I can just serve
drinks at my bar, no snacks.
17
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
Things that bad, huh, Turk?
18
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
Look at this place.
19
00:04:47,300 --> 00:04:50,300
Killers, you can buy them
by the dozen.
20
00:04:50,300 --> 00:04:52,200
But a cook, impossible!
21
00:05:16,100 --> 00:05:18,300
Don't you like
the hoe, my man?
22
00:05:18,300 --> 00:05:21,900
I can handle it.
But I'm better with a gun.
23
00:05:35,600 --> 00:05:38,300
-Thank you, my child.
-You're welcome, grandma.
24
00:05:38,300 --> 00:05:40,900
Is she your grandmother?
25
00:05:40,900 --> 00:05:42,700
No, sir.
26
00:05:42,700 --> 00:05:45,000
What can you do?
27
00:05:45,000 --> 00:05:46,600
A little of everything, sir.
28
00:05:46,600 --> 00:05:47,900
Wash clothes?
29
00:05:48,900 --> 00:05:50,800
You just need soap and water.
30
00:05:50,800 --> 00:05:52,700
Cook?
31
00:05:52,700 --> 00:05:54,800
I once cooked for rich folks.
32
00:05:59,400 --> 00:06:01,000
What a handsome man!
33
00:06:04,900 --> 00:06:07,100
Can you really cook?
34
00:06:07,100 --> 00:06:08,900
Take me and you'll see.
35
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
How much do you want?
36
00:06:10,700 --> 00:06:12,700
Whatever you want to pay.
37
00:06:27,700 --> 00:06:30,900
Mundinho is on the deck
with binoculars.
38
00:06:35,100 --> 00:06:38,500
The ship's aground.
They called for a pilot.
39
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
The ship's run aground.
40
00:06:39,500 --> 00:06:47,100
All passengers to the deck
to await further instructions.
41
00:06:47,100 --> 00:06:52,600
Mundinho Falc�o,
the promoter of progress.
42
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
Now he himself is caught
in these sands...
43
00:06:54,400 --> 00:06:57,700
which impede our development.
44
00:08:31,800 --> 00:08:34,600
Dona Arminda.
45
00:08:40,900 --> 00:08:44,700
Dona Arminda, come with me.
I need your help.
46
00:09:00,700 --> 00:09:03,700
Dona Arminda
this is my new cook.
47
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
Explain everything to her.
She knows nothing.
48
00:09:16,700 --> 00:09:18,100
I have to leave.
49
00:09:18,100 --> 00:09:19,600
Why this rush?
50
00:09:19,600 --> 00:09:23,000
Colonel Jesuino Mendon�a
killed his wife and Dr. Osmundo.
51
00:09:22,900 --> 00:09:23,800
But why?
52
00:09:23,800 --> 00:09:27,000
He caught the two
of them in bed.
53
00:09:27,000 --> 00:09:30,400
Why else?
For pulling out the wrong tooth?
54
00:09:30,400 --> 00:09:33,600
Dona Sinhazinha
and Dr. Osmundo!
55
00:09:33,600 --> 00:09:36,900
My dead husband told me
about that at a s�ance.
56
00:09:36,900 --> 00:09:39,800
I don't have time
to hear your story.
57
00:09:39,800 --> 00:09:43,200
What with this crime
the bar will be packed.
58
00:09:43,200 --> 00:09:47,800
Show her everything.
You, take a bath. You need it.
59
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Girl, how did you
get so dirty?
60
00:09:56,000 --> 00:10:00,200
Fleeing the drought.
We were on the road for40 days.
61
00:10:00,300 --> 00:10:02,600
You're welcome here
my dear.
62
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
Jo�o Fulgencio, have you
heard the latest news?
63
00:10:11,800 --> 00:10:15,400
-Haven't you finished yet?
-There's a message for you.
64
00:10:15,400 --> 00:10:18,600
Colonel Ramiro says to bring
a bottle of the best cognac...
65
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
to his house.
66
00:10:19,600 --> 00:10:21,300
You're to bring it yourself.
67
00:10:21,300 --> 00:10:24,500
That's all I need.
The bottle!
68
00:10:26,300 --> 00:10:30,400
Maybe they want a city man
not a plantation Colonel.
69
00:10:30,400 --> 00:10:33,400
-And why?
-To toast the murderer.
70
00:10:35,300 --> 00:10:40,800
Hurry back. The bar will
live up to its name today.
71
00:11:15,800 --> 00:11:19,800
I toast great man who cleansed
his soiled honor with blood.
72
00:11:19,800 --> 00:11:25,100
And do it as a friend
and as Ilh�us' political chief.
73
00:11:25,100 --> 00:11:28,400
Go to your plantation
and rest.
74
00:11:28,400 --> 00:11:30,000
I know how much
you're suffering.
75
00:11:30,000 --> 00:11:32,500
Then come back
and go before the judge.
76
00:11:32,500 --> 00:11:35,900
Don't worry.
Mauricio Caires will defend you.
77
00:11:35,900 --> 00:11:40,200
And you have my word of honor
before all these colonels...
78
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
That nothing will
happen to you.
79
00:11:42,700 --> 00:11:45,700
I drink to your health
Colonel Jesuino Mendon�a.
80
00:11:52,800 --> 00:11:56,300
They say she was stark naked
entirely.
81
00:11:56,300 --> 00:12:00,500
Entirely. She had nothing on
but black stockings.
82
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Black?
83
00:12:02,000 --> 00:12:05,100
Black stockings. Very sheer.
84
00:12:05,100 --> 00:12:07,900
French stockings! Imagine!
85
00:12:07,900 --> 00:12:09,600
From the other side
of the world.
86
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
Get to work, loafer!
87
00:12:24,800 --> 00:12:27,400
They were wrapped around
each other...
88
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
when Jesuino entered.
89
00:12:29,000 --> 00:12:31,300
They didn't hear a thing.
90
00:12:31,300 --> 00:12:33,000
One never does at
such a time.
91
00:12:33,000 --> 00:12:35,800
The Colonel wrought justice.
92
00:12:35,800 --> 00:12:38,900
He did what any of us
would have done.
93
00:12:38,900 --> 00:12:41,000
He acted like a man.
94
00:12:41,000 --> 00:12:42,800
He wasn't born to be a cuckold.
95
00:12:42,800 --> 00:12:45,000
He had to pull out the horns.
96
00:12:45,000 --> 00:12:47,800
But at night he forgets
about morals...
97
00:12:47,800 --> 00:12:51,400
and chases
14-year-old black girls.
98
00:12:51,400 --> 00:12:54,000
Dona Sinhazinha!
Who would have thought it?
99
00:12:54,000 --> 00:12:55,300
Always in church.
100
00:12:55,300 --> 00:12:59,500
That's what happens
when you go to church too often.
101
00:12:59,500 --> 00:13:02,900
It's bad for a married woman
to cling to a priest's skirts.
102
00:13:02,900 --> 00:13:06,000
Especially the skirts
of father Bas�lio.
103
00:13:06,000 --> 00:13:09,900
Look who's coming.
Tonico Bastos.
104
00:13:09,900 --> 00:13:14,200
See how seriously he walks
with his elephant.
105
00:13:14,200 --> 00:13:16,100
He looks so proper
you'd never know...
106
00:13:16,100 --> 00:13:19,100
he's the town's biggest
Don Juan.
107
00:13:19,100 --> 00:13:22,000
If Dona Olga catches him
with another woman...
108
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
she'll do just what
Jesuino did.
109
00:13:24,200 --> 00:13:25,900
Two bullets in each of them.
110
00:13:25,900 --> 00:13:29,600
She's man enough to do it.
Look at her mustache.
111
00:13:32,800 --> 00:13:35,700
New banks...
112
00:13:35,700 --> 00:13:38,300
a bus company,
a daily newspaper...
113
00:13:38,300 --> 00:13:40,400
the avenue along the beach...
114
00:13:40,400 --> 00:13:42,700
cacao specialists.
115
00:13:42,700 --> 00:13:46,600
You even brought in
a striptease dancer.
116
00:13:46,600 --> 00:13:48,000
But I'll tell you something.
117
00:13:48,000 --> 00:13:52,600
More important than all that
is the arrival of the engineer.
118
00:13:52,600 --> 00:13:53,900
If he comes...
119
00:13:53,900 --> 00:13:57,600
our candidacy will be
synonymous with victory.
120
00:13:57,600 --> 00:14:02,000
Don't worry, he'll come.
It's a personal thing with me.
121
00:14:02,000 --> 00:14:04,800
Then the dredges will come
and clean the harbor.
122
00:14:04,800 --> 00:14:08,000
In Rio, I contacted
a Swedish cargo company.
123
00:14:08,000 --> 00:14:10,800
They're willing to establish
a line to Ilh�us...
124
00:14:10,800 --> 00:14:14,200
as soon as the big ships
can enter the harbor.
125
00:14:14,200 --> 00:14:17,000
And when the first
Swedish ship arrives...
126
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
it will be the end of
the colonels' power...
127
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
of the killing.
128
00:14:21,200 --> 00:14:25,000
The export revenues will
stay here and not go to Bahia.
129
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Listen to me, Captain.
130
00:14:27,000 --> 00:14:29,700
Progress will come
from the sea.
131
00:14:29,700 --> 00:14:33,300
And when it does, we'll see
the end of Ramiro Bastos' power.
132
00:14:34,400 --> 00:14:38,600
We won't have to put up with
the rule of his son Tonico...
133
00:14:38,600 --> 00:14:40,100
the darling.
134
00:14:41,600 --> 00:14:45,500
The bastards.
It's a shame.
135
00:14:45,500 --> 00:14:49,000
Just a month ago, everyone
was following Dona Sinhazinha...
136
00:14:49,000 --> 00:14:51,700
In the procession
praying for rain.
137
00:14:51,700 --> 00:14:54,500
Everyone was
walking barefooted.
138
00:14:57,300 --> 00:15:00,500
Now, not even a visit
or a flower...
139
00:15:00,500 --> 00:15:02,800
or a decent coffin.
140
00:15:02,800 --> 00:15:04,600
Good-for-nothings.
141
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
That girl's crazy.
What's she doing here?
142
00:15:11,200 --> 00:15:15,200
When her father finds out
there'll hell to pay.
143
00:15:16,600 --> 00:15:19,500
Colonel Melk
went to his plantation.
144
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
I met him this morning
at the slave market.
145
00:16:25,600 --> 00:16:29,600
Oh, I'm much better.
Give me a kiss.
146
00:17:28,100 --> 00:17:29,700
Mundinho Falc�o!
147
00:17:29,700 --> 00:17:32,500
The bearer
of progress and pleasure.
148
00:17:32,500 --> 00:17:36,000
This dancer is out
of this world. Fabulous!
149
00:17:36,000 --> 00:17:39,200
Doctor, entertainment
is cultural too.
150
00:17:39,200 --> 00:17:41,700
Times are changing
eh, Captain?
151
00:18:38,400 --> 00:18:41,300
What are you doing here?
Why didn't you go to bed?
152
00:18:42,300 --> 00:18:44,200
The young man
didn't say anything.
153
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
What young man?
154
00:18:48,300 --> 00:18:50,900
You didn't say what you
wanted for tomorrow.
155
00:18:54,200 --> 00:18:56,400
Go to your room.
Go to sleep.
156
00:18:56,400 --> 00:18:58,300
We'll talk tomorrow.
157
00:19:00,500 --> 00:19:02,600
Good night, sir.
158
00:19:05,100 --> 00:19:07,300
Wait. What's your name?
159
00:19:08,400 --> 00:19:10,000
Gabriela.
160
00:19:23,900 --> 00:19:26,800
I want to be prettier
than ever today.
161
00:19:26,800 --> 00:19:29,300
Spare nothing.
162
00:19:31,600 --> 00:19:34,600
I've never seen you
so concerned.
163
00:19:34,600 --> 00:19:37,100
Both funerals will pass
right by here.
164
00:19:37,100 --> 00:19:41,300
Big deal. No one will
be attending them anyway.
165
00:19:41,300 --> 00:19:44,800
But the man will be
at the bar watching.
166
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
They'll admire me.
167
00:19:48,400 --> 00:19:51,200
None of them talk to me...
168
00:19:51,200 --> 00:19:53,900
but the way they look at me...
169
00:19:53,900 --> 00:19:59,400
I know they all desire me.
170
00:20:02,300 --> 00:20:04,700
And I love it.
171
00:20:04,700 --> 00:20:07,400
It's what I love best
in the world.
172
00:20:26,400 --> 00:20:28,300
Come on, hurry up!
173
00:20:29,400 --> 00:20:33,100
The bar is crowded
and there's nothing to eat.
174
00:20:33,100 --> 00:20:34,900
They look good.
175
00:20:34,900 --> 00:20:36,800
Codfish balls.
176
00:20:40,500 --> 00:20:42,200
Delicious.
177
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
That girl knows how to cook.
178
00:20:43,800 --> 00:20:49,600
And she's pretty.
When she laughs, you go crazy.
179
00:20:59,100 --> 00:21:02,600
Look. Professor Josu�.
180
00:21:03,800 --> 00:21:06,400
It looks like
he's finally succeeded.
181
00:21:06,400 --> 00:21:09,300
Did you read his poem
in today's paper?
182
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
Have a look.
183
00:21:11,400 --> 00:21:13,800
'Our love is as eternal
as eternity.
184
00:21:13,800 --> 00:21:16,600
More immortal
than the immortals.'
185
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
How sickeningly sweet.
186
00:21:18,000 --> 00:21:20,600
Don't mock love.
Delicious.
187
00:21:20,600 --> 00:21:22,300
Don't mock eternity.
188
00:21:22,300 --> 00:21:25,200
Eternal love
is just hunger for a woman.
189
00:21:25,200 --> 00:21:29,300
Why don't poets write
about fleeting love?
190
00:21:29,300 --> 00:21:31,400
Such a beautiful thing.
191
00:21:33,500 --> 00:21:35,600
Maur�cio, look here.
192
00:21:55,500 --> 00:21:59,200
It's as if they wanted to meet,
even after death.
193
00:21:59,200 --> 00:22:01,600
She has Ofen�sia's
blood in her.
194
00:22:29,000 --> 00:22:32,200
Dona Sinhazinha was related
to the Avilas.
195
00:22:32,200 --> 00:22:33,900
She must have inherited
Ofen�sia destiny...
196
00:22:33,900 --> 00:22:36,300
her disgrace.
197
00:22:36,300 --> 00:22:38,100
Who is this Ofen�sia?
198
00:22:38,100 --> 00:22:41,100
One of my ancestors.
A femme fatale...
199
00:22:41,100 --> 00:22:42,900
who fell in love with Pedro II.
200
00:22:42,900 --> 00:22:45,500
She died because
she couldn't go with him.
201
00:22:45,500 --> 00:22:47,700
To bed. Where else?
202
00:22:47,700 --> 00:22:49,600
To the royal court.
203
00:22:49,600 --> 00:22:52,200
She would have gladly
been his mistress.
204
00:22:52,200 --> 00:22:56,600
Gl�ria's leaving her window.
Her keeper just arrived.
205
00:23:01,500 --> 00:23:04,700
I can't forgive a married
woman who neglects her duties.
206
00:23:04,700 --> 00:23:07,500
But husbands are
just as guilty.
207
00:23:07,500 --> 00:23:09,700
Gl�ria dresses expensively...
208
00:23:09,700 --> 00:23:11,700
lives in the lap of luxury.
209
00:23:11,700 --> 00:23:14,900
Does Coriolano spend as much
on his own wife?
210
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
In Syria...
211
00:23:16,900 --> 00:23:19,400
a faithless woman
is put to death by the knife...
212
00:23:19,400 --> 00:23:22,900
slowly chopped up
in small pieces.
213
00:23:24,500 --> 00:23:27,800
What do you mean, Nacib?
In small pieces?
214
00:23:27,800 --> 00:23:30,600
Yes, starting with
the nipples.
215
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
How barbaric.
216
00:23:31,800 --> 00:23:33,700
Not at all.
217
00:23:33,700 --> 00:23:39,000
A woman who deceives her
husband is a tramp, a whore.
218
00:23:39,000 --> 00:23:42,900
If I were married
and my wife cheated on me...
219
00:23:42,900 --> 00:23:44,600
I'd make hash of her.
220
00:23:44,700 --> 00:23:46,300
And the lover?
221
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
The besmircher
of a man's honor...
222
00:23:48,000 --> 00:23:51,300
is held by a bunch
of mountain men.
223
00:23:51,300 --> 00:23:53,600
They take off his pants
spread his legs and...
224
00:23:53,600 --> 00:23:57,100
with a very sharp razor...
225
00:23:57,100 --> 00:23:59,100
You don't mean...?
226
00:23:59,100 --> 00:24:01,500
Yes, castrated.
227
00:24:01,500 --> 00:24:03,000
Strange customs.
228
00:24:03,000 --> 00:24:05,200
But every country has its way.
229
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
What a hell.
230
00:24:07,000 --> 00:24:08,300
With those
hot Turkish women...
231
00:24:08,300 --> 00:24:10,700
there must be
a lot of eunuchs there.
232
00:24:12,000 --> 00:24:14,300
Women there
don't exhibit themselves.
233
00:24:14,300 --> 00:24:18,100
They don't show their tits
like our friend there.
234
00:24:18,100 --> 00:24:20,400
The women are covered
from head to toe.
235
00:24:20,400 --> 00:24:21,800
Just the eyes show.
236
00:25:39,100 --> 00:25:42,800
I just came
to bring you this.
237
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
It's nothing very special.
238
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
I just got here.
239
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Beautiful.
240
00:26:08,900 --> 00:26:11,400
I stayed up
waiting for you...
241
00:26:11,400 --> 00:26:13,700
to tell me
about tomorrow's menu.
242
00:26:14,800 --> 00:26:17,200
It got late and I lay down.
243
00:26:17,200 --> 00:26:20,600
I worked so hard today.
244
00:26:22,500 --> 00:26:24,600
Are you tired?
245
00:28:56,000 --> 00:28:58,800
'Scandalous Neglect
Of the Harbor'
246
00:28:58,800 --> 00:29:01,300
This newspaper
should be more careful...
247
00:29:01,300 --> 00:29:03,400
of what it writes.
248
00:29:03,400 --> 00:29:08,200
Threats won't intimidate us.
They can't change the truth.
249
00:29:09,300 --> 00:29:12,500
The neglect of the harbor
is scandalous.
250
00:29:12,500 --> 00:29:14,800
Nothing was ever done
with that sandbar...
251
00:29:14,800 --> 00:29:20,000
which is impeding our progress.
The Capital gets our profits!
252
00:29:20,000 --> 00:29:22,700
What is all this? Calm down.
253
00:29:22,700 --> 00:29:25,300
Turk...
254
00:29:25,300 --> 00:29:27,800
has anybody put a cross
on the board today?
255
00:29:27,800 --> 00:29:29,900
No, I don't think so.
256
00:29:29,900 --> 00:29:31,600
It looks like a cemetery.
257
00:29:31,600 --> 00:29:34,200
Forty-five days
and nothing has happened.
258
00:29:34,200 --> 00:29:36,500
Mundinho should just send
another dancer...
259
00:29:36,500 --> 00:29:38,000
then we'd all be happy.
260
00:29:38,000 --> 00:29:39,800
When Mundinho promises
he delivers.
261
00:29:39,800 --> 00:29:42,200
Everyone in Ilh�us
knows that.
262
00:29:42,200 --> 00:29:46,300
He should be careful
not to promise too much...
263
00:29:46,300 --> 00:29:49,700
and careful with the words
of the reporter he bought.
264
00:29:49,600 --> 00:29:52,200
Cl�vis Costa has his
own opinions.
265
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
He's not a 'bought' journalist.
266
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
He better watch out
what he writes...
267
00:29:55,600 --> 00:29:58,800
or Mundinho will
have to buy another coffin.
268
00:30:20,000 --> 00:30:21,700
You going to kill the girl?
269
00:30:25,900 --> 00:30:28,200
What are you doing here?
270
00:30:29,800 --> 00:30:31,700
I came to bring your food.
271
00:30:31,700 --> 00:30:35,000
Lazy Chico is sick
and Tuisca didn't show up.
272
00:30:36,100 --> 00:30:37,900
Are you angry?
273
00:31:25,100 --> 00:31:27,700
May I go to the movies
with Dona Arminda?
274
00:31:27,700 --> 00:31:30,600
The house is clean
and I can still make dinner.
275
00:31:31,700 --> 00:31:35,500
Go, go ahead.
Go to the movies.
276
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
Here. And pay for
Dona Arminda as well.
277
00:31:41,700 --> 00:31:43,700
You're so nice!
278
00:32:14,800 --> 00:32:17,100
Delicious Gabriela.
279
00:32:35,700 --> 00:32:37,600
You are beautiful.
280
00:32:55,900 --> 00:32:58,900
Do you think you'll
always be pretty?
281
00:32:58,900 --> 00:33:02,100
Take advantage now
or it'll be too late.
282
00:33:02,100 --> 00:33:05,400
I bet you never ask Mr. Nacib
for anything, right?
283
00:33:05,400 --> 00:33:07,600
What's there to ask for?
284
00:33:07,600 --> 00:33:10,600
Everything! He'll give you
anything you want.
285
00:33:10,600 --> 00:33:14,700
If you play your cards right...
use your charms...
286
00:33:14,700 --> 00:33:17,500
teasing, then refusing...
287
00:33:17,500 --> 00:33:20,300
he might even marry you.
288
00:33:21,300 --> 00:33:22,600
Good afternoon.
289
00:33:24,100 --> 00:33:25,400
Good afternoon.
290
00:33:26,500 --> 00:33:28,300
Good afternoon, Colonel.
291
00:33:28,300 --> 00:33:30,600
It's a pity
that a beauty such as you...
292
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
-is wasted in the kitchen.
-Why?
293
00:33:33,400 --> 00:33:35,300
It ruins your hands.
294
00:33:35,300 --> 00:33:37,700
Forget the pots and pans.
295
00:33:37,700 --> 00:33:39,600
I can give you everything.
296
00:33:39,600 --> 00:33:41,900
A nice house, a maid...
297
00:33:41,900 --> 00:33:44,100
a charge account.
298
00:33:44,100 --> 00:33:46,300
I like your looks, girl.
299
00:33:46,300 --> 00:33:48,100
I'm hooked on you.
300
00:33:49,200 --> 00:33:51,500
What do you say to my offer?
301
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
I don't want it, Colonel.
302
00:33:54,000 --> 00:33:56,300
I have everything
I need here.
303
00:35:12,000 --> 00:35:13,600
Where have you been?
304
00:35:13,600 --> 00:35:16,300
It took a little
longer today.
305
00:35:17,700 --> 00:35:20,700
Go wait on the tables.
You too.
306
00:35:20,700 --> 00:35:22,400
Who'll want me
with Gabriela here?
307
00:35:22,400 --> 00:35:24,600
Go on! And you too.
308
00:35:30,500 --> 00:35:33,200
Ah, queen of the goodies!
309
00:35:33,200 --> 00:35:35,300
You'll be mine someday.
310
00:35:35,300 --> 00:35:36,800
My cook.
311
00:35:47,000 --> 00:35:48,200
Why are you laughing?
312
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
You look so worried.
313
00:35:50,200 --> 00:35:52,500
You're in love, huh, Turk?
314
00:35:52,500 --> 00:35:55,100
There's only one solution.
315
00:35:55,100 --> 00:35:57,400
Marriage. Marry her.
316
00:35:58,800 --> 00:36:01,400
What you're saying is absurd.
317
00:36:02,500 --> 00:36:05,000
One marries a good girl...
318
00:36:05,000 --> 00:36:06,600
a girl of fine family
educated...
319
00:36:06,600 --> 00:36:10,300
with a dowry and above all
a virgin.
320
00:36:10,300 --> 00:36:12,500
When you married Dona Olga.
321
00:36:12,500 --> 00:36:16,200
I married her because she owned
thousands of acres of cacao.
322
00:36:16,200 --> 00:36:20,000
Property is an old passion
of the Bastos family.
323
00:36:24,100 --> 00:36:27,200
Let's drop this conversation.
324
00:36:59,300 --> 00:37:01,900
It's so pretty.
325
00:37:01,900 --> 00:37:04,800
It's for you
to keep you company.
326
00:37:04,800 --> 00:37:08,300
Two gifts at the same time.
You're so good to me.
327
00:37:08,300 --> 00:37:10,200
Two gifts?
328
00:37:10,200 --> 00:37:12,600
The bird and you bringing it.
329
00:37:12,600 --> 00:37:15,400
You usually come home late
every night.
330
00:37:23,900 --> 00:37:26,400
I have something to tell you.
331
00:37:29,100 --> 00:37:33,000
There's something
I don't like. It's bothering me.
332
00:37:34,900 --> 00:37:38,600
Is the food bad?
Is the laundry dirty?
333
00:37:38,600 --> 00:37:41,800
It's not that at all.
It's just that...
334
00:37:43,400 --> 00:37:45,700
I don't want you coming
to the bar.
335
00:37:45,700 --> 00:37:48,900
I go to help, and so your
lunch won't get cold.
336
00:37:48,900 --> 00:37:52,600
I know, but the others don't.
337
00:37:52,600 --> 00:37:55,500
It's not proper for me
to be in the bar?
338
00:37:55,500 --> 00:37:58,400
That's it exactly.
Some don't mind...
339
00:37:58,400 --> 00:38:00,500
but others complain.
340
00:38:04,100 --> 00:38:06,400
Starting tomorrow
I'll go in the back way...
341
00:38:06,400 --> 00:38:08,500
just to bring your lunch.
342
00:38:10,100 --> 00:38:12,200
You like to go to the bar, huh?
343
00:38:16,100 --> 00:38:19,400
Okay, you can go.
But you'll stay behind the bar.
344
00:38:19,400 --> 00:38:20,600
I need to go now.
345
00:38:21,800 --> 00:38:23,200
So soon?
346
00:38:23,200 --> 00:38:27,100
Yes, I shouldn't have come
at all.
347
00:38:27,100 --> 00:38:28,600
Come here.
348
00:38:35,900 --> 00:38:39,100
Are you very fond of me?
349
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
My handsome man...
I like you too much.
350
00:38:44,300 --> 00:38:47,700
It's not the others
who don't want you at the bar.
351
00:38:47,700 --> 00:38:49,300
It's me.
352
00:38:49,300 --> 00:38:53,500
I get jealous seeing everyone
talking to you.
353
00:38:53,500 --> 00:38:56,900
They almost lay you
right in front of me.
354
00:38:56,900 --> 00:39:01,500
-It doesn't bother me.
-You sure?
355
00:39:28,000 --> 00:39:29,700
The engineer's coming!
356
00:39:30,900 --> 00:39:32,600
The engineer's coming.
357
00:39:34,500 --> 00:39:36,300
The engineer's coming.
358
00:39:37,400 --> 00:39:39,100
The engineer's coming.
359
00:39:40,500 --> 00:39:42,300
The engineer's coming.
360
00:39:43,400 --> 00:39:45,100
The engineer's coming.
361
00:39:58,500 --> 00:40:00,900
Welcome to Ilh�us
Engineer Romulo.
362
00:40:00,900 --> 00:40:02,000
Thank you.
363
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
This is the Captain.
364
00:40:03,900 --> 00:40:07,200
Your arrival is a historic
moment for our city.
365
00:40:16,700 --> 00:40:21,300
A toast to our
engineer Romulo Vieira.
366
00:41:44,700 --> 00:41:46,400
What? No answer?
367
00:41:48,000 --> 00:41:49,600
Impossible.
368
00:41:49,600 --> 00:41:52,300
No explanation? That's odd.
369
00:41:52,300 --> 00:41:53,700
Where did I go wrong?
370
00:41:55,100 --> 00:41:57,800
You don't just break up
without a reason.
371
00:41:57,800 --> 00:42:01,000
She read it and told me
to return it to you.
372
00:42:02,000 --> 00:42:03,800
Very well.
373
00:42:03,800 --> 00:42:05,200
Thank you.
374
00:42:20,700 --> 00:42:22,200
She's crazy...
375
00:42:22,200 --> 00:42:23,800
insensitive.
376
00:42:25,000 --> 00:42:27,400
Who does she think she is?
377
00:42:27,400 --> 00:42:30,800
She's just a slut,
a Colonel's daughter.
378
00:42:30,800 --> 00:42:32,600
She doesn't respect anyone.
379
00:42:34,200 --> 00:42:39,700
She causes suffering
even eating a fruit.
380
00:42:41,600 --> 00:42:44,200
If only he knew
how much I love him.
381
00:42:44,200 --> 00:42:48,100
'This suffering cradles me.
My heart is weary.'
382
00:42:49,200 --> 00:42:51,800
Perfect Alexandrine verse!
383
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
You look worried, Tonico.
384
00:43:15,000 --> 00:43:18,300
Mundinho scored a point with
the arrival of the engineer.
385
00:43:18,300 --> 00:43:20,600
Mind your own business.
386
00:43:21,700 --> 00:43:25,300
You're the one
who should be worried.
387
00:43:25,300 --> 00:43:30,300
The Judge has taken a house
on Quatro Borboletas Alley.
388
00:43:30,300 --> 00:43:34,300
For whom do you think?
Use your head.
389
00:43:34,300 --> 00:43:35,600
Where are the snacks?
390
00:43:35,600 --> 00:43:39,000
How should I know?
Dona Gabriela wasn't home.
391
00:43:43,100 --> 00:43:45,200
Tonico...
392
00:43:45,200 --> 00:43:48,200
When you talk about me getting
married, are you serious?
393
00:43:48,200 --> 00:43:51,000
Of course, Arab.
If it were I...
394
00:43:51,000 --> 00:43:54,100
I've been thinking, and...
395
00:43:54,100 --> 00:43:55,800
You want it.
396
00:43:55,800 --> 00:43:59,500
The problem is
she hasn't any papers.
397
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
She doesn't know
when she was born...
398
00:44:00,500 --> 00:44:04,100
or her father's name
or her age.
399
00:44:04,100 --> 00:44:08,200
I'm your friend
and I own a notary's office.
400
00:44:08,200 --> 00:44:10,100
I can get you false papers.
401
00:44:10,100 --> 00:44:11,300
Isn't it dangerous?
402
00:44:11,300 --> 00:44:14,500
Not at all. Ilh�us was built
on false documents.
403
00:44:14,500 --> 00:44:18,000
Titles to thousands of acres.
404
00:44:18,000 --> 00:44:20,500
What harm will one more make?
405
00:44:21,500 --> 00:44:23,300
There's one condition.
406
00:44:24,600 --> 00:44:27,300
Olga and I
must be your witnesses.
407
00:44:27,300 --> 00:44:29,100
You're invited right now.
408
00:44:29,100 --> 00:44:32,800
You are indeed
my best friend.
409
00:44:32,800 --> 00:44:34,300
Lucky Turk!
410
00:44:40,300 --> 00:44:44,400
I just came for a minute
to tell you...
411
00:44:45,600 --> 00:44:49,000
I have decided to marry you.
412
00:44:49,000 --> 00:44:51,800
Why get married? For what?
413
00:44:51,800 --> 00:44:53,400
Don't you accept, then?
414
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
I accept.
But it's good the way it is.
415
00:44:57,600 --> 00:45:00,100
So... you accept.
416
00:45:00,100 --> 00:45:03,200
I'll hire servants
buy new clothes...
417
00:45:03,200 --> 00:45:05,200
have the house painted.
418
00:45:05,200 --> 00:45:07,400
A new life.
419
00:45:07,400 --> 00:45:11,100
And from today on
you'll sleep at Dona Arminda's.
420
00:45:11,100 --> 00:45:14,300
-For what?
-We're engaged now.
421
00:45:14,300 --> 00:45:17,200
It's not proper
to sleep in the same house.
422
00:45:17,200 --> 00:45:19,900
Everybody will talk.
423
00:46:25,600 --> 00:46:29,300
Congratulations, Nacib.
Congratulations.
424
00:46:36,200 --> 00:46:38,100
You did it!
425
00:46:56,900 --> 00:46:59,500
Quiet! One minute!
426
00:46:59,500 --> 00:47:01,800
Ilh�us is finally fulfilled.
427
00:47:01,800 --> 00:47:04,600
Ofenisia's love
for the Emperor relives...
428
00:47:04,600 --> 00:47:06,500
in Gabriela and Nacib.
429
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Some time later...
430
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
What's that say, Mr. Nacib?
431
00:48:45,600 --> 00:48:48,100
Quiet. Everyone will know
you're illiterate.
432
00:48:48,100 --> 00:48:49,700
And don't call me Mr. Nacib.
433
00:48:49,700 --> 00:48:52,900
You're my wife
not my servant.
434
00:48:53,900 --> 00:48:56,500
Don't be angry, Mr. Nacib.
What did it say?
435
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
I don't remember.
436
00:48:58,500 --> 00:49:00,900
And don't talk
with your mouth full.
437
00:49:45,100 --> 00:49:47,500
Good afternoon, Professor.
438
00:49:49,300 --> 00:49:53,600
What happened? So many people
running all over the place.
439
00:49:54,600 --> 00:49:57,500
They set fire to the newspaper.
440
00:49:57,500 --> 00:49:59,700
Bastos' men.
441
00:49:59,700 --> 00:50:01,900
Because of that stupid engineer.
442
00:50:01,900 --> 00:50:03,500
Who? That one?
443
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
The man talking
to your girlfriend?
444
00:50:05,700 --> 00:50:07,700
My girlfriend?
445
00:50:07,700 --> 00:50:11,000
You're wrong.
She's just an acquaintance.
446
00:50:11,000 --> 00:50:13,900
There's only one woman
in Ilh�us who keeps me awake.
447
00:50:13,800 --> 00:50:17,300
May I know who she is?
448
00:50:17,300 --> 00:50:20,800
-Can I tell you?
-Don't be shy.
449
00:50:29,000 --> 00:50:30,500
Go home immediately!
450
00:50:39,300 --> 00:50:42,600
You've finished
your study of the harbor.
451
00:50:42,600 --> 00:50:47,000
You cabled asking to stay on
to supervise the work.
452
00:50:47,000 --> 00:50:49,600
If I were you
I wouldn't do that.
453
00:50:49,600 --> 00:50:52,600
I would cable
for a replacement...
454
00:50:52,600 --> 00:50:55,200
and wouldn't wait for him
to arrive.
455
00:50:55,200 --> 00:50:57,600
There's a ship
the day after tomorrow.
456
00:51:04,200 --> 00:51:05,800
The day after tomorrow.
457
00:51:05,800 --> 00:51:08,100
That's all the time
I give you.
458
00:51:12,300 --> 00:51:14,000
Have you heard the latest?
459
00:51:14,100 --> 00:51:17,600
Malvina, Melk's daughter
has fled by boat...
460
00:51:17,600 --> 00:51:19,800
to meet Engineer Romulo.
461
00:51:19,800 --> 00:51:22,600
She didn't say good-bye
to anybody.
462
00:51:22,600 --> 00:51:24,800
The Colonel got mad.
463
00:51:24,800 --> 00:51:27,700
He screamed all night.
He's beside himself.
464
00:51:27,700 --> 00:51:29,100
Hello, Nacib.
465
00:51:30,300 --> 00:51:32,000
Give me a cognac.
466
00:51:45,600 --> 00:51:48,500
Is this Portuguese
cognac, Turk...
467
00:51:48,500 --> 00:51:51,500
or the usual diluted stuff
you serve?
468
00:51:51,500 --> 00:51:53,500
The cognac is good, Colonel.
469
00:51:53,500 --> 00:51:55,800
Never fear.
470
00:51:55,800 --> 00:51:58,800
And I'm not a Turk.
I'm Italian...
471
00:51:58,800 --> 00:52:01,200
with an Arab father
and Neapolitan mother.
472
00:52:01,200 --> 00:52:02,800
It's the same thing.
473
00:52:02,800 --> 00:52:05,700
No, it isn't the same thing.
474
00:52:10,100 --> 00:52:13,500
-Another one, Professor?
-No, thank you, Nacib.
475
00:52:16,500 --> 00:52:19,100
'Tonight I leave
the door unlocked.
476
00:52:19,100 --> 00:52:21,100
If the Professor want
he can come.
477
00:52:21,100 --> 00:52:23,200
Forgive my spelling.
Gl�ria.'
478
00:53:13,200 --> 00:53:16,300
I'll make my darling forget
that mean girl.
479
00:53:16,300 --> 00:53:19,100
I've already forgotten her.
480
00:53:19,100 --> 00:53:21,000
Did you like your Gl�ria?
481
00:53:21,000 --> 00:53:23,800
I adored you.
482
00:53:25,000 --> 00:53:26,800
Look...
483
00:53:26,800 --> 00:53:28,500
a house like this...
484
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
luxury, a maid.
485
00:53:30,500 --> 00:53:32,700
I can't offer you all that.
486
00:53:32,700 --> 00:53:36,600
I'm a poor teacher
who doesn't earn much.
487
00:53:36,600 --> 00:53:40,000
But love...
I can give you love.
488
00:53:41,100 --> 00:53:45,900
The two of is will walk
hand in the streets...
489
00:53:45,900 --> 00:53:49,200
challenging
this hypocritical society.
490
00:53:49,200 --> 00:53:51,900
We'll live in my room
above the movie house.
491
00:53:51,900 --> 00:53:54,000
Poor, but rich in love.
492
00:53:54,000 --> 00:53:56,700
No, no, my sweetie.
493
00:53:56,700 --> 00:53:58,600
That will never do.
494
00:53:58,600 --> 00:54:01,000
I want to have love
and comfort.
495
00:54:01,000 --> 00:54:03,100
My man is my Colonel.
496
00:54:03,100 --> 00:54:05,400
I know too much
about poverty...
497
00:54:05,400 --> 00:54:07,900
and I don't like it one bit.
498
00:54:07,900 --> 00:54:10,700
If you want me
it must be like this.
499
00:54:10,700 --> 00:54:12,300
In secret.
500
00:54:12,300 --> 00:54:14,900
And a very well-kept secret.
501
00:54:14,900 --> 00:54:18,000
If the old man finds out
I'm lost.
502
00:54:18,000 --> 00:54:20,500
We'll have to be very careful.
503
00:54:47,800 --> 00:54:49,700
I'd like to give
you something...
504
00:54:49,700 --> 00:54:52,900
to remind you of
me all day long.
505
00:54:52,900 --> 00:54:56,300
I can't buy it myself.
It would look suspicious.
506
00:54:56,300 --> 00:54:58,700
Buy yourself a pair of shoes.
507
00:54:58,700 --> 00:55:00,300
For my sake...
508
00:55:00,300 --> 00:55:02,000
don't say no.
509
00:55:06,700 --> 00:55:09,600
Buy some shoes
so when you walk...
510
00:55:09,600 --> 00:55:12,100
you'll think
you're stepping on me.
511
00:55:30,100 --> 00:55:33,100
With your support
the election is assured.
512
00:55:33,100 --> 00:55:36,500
Itabuna's votes will end
Ramiro Bastos' political career.
513
00:55:36,500 --> 00:55:39,800
This is deplorable.
Ramiro is a great man.
514
00:55:39,800 --> 00:55:43,100
But he refuses to see
his time is up.
515
00:55:47,700 --> 00:55:50,700
-Good night, Colonel.
-Good night.
516
00:55:50,700 --> 00:55:52,300
I am curious.
517
00:55:52,300 --> 00:55:55,900
What made you decide
to support my candidacy?
518
00:55:55,900 --> 00:55:58,900
I always know
when it's time to change.
519
00:56:28,000 --> 00:56:30,100
The bastard isn't here.
520
00:56:30,100 --> 00:56:32,600
Let's look for him
some place else.
521
00:56:37,200 --> 00:56:38,900
You guys go look over there.
522
00:56:40,400 --> 00:56:41,800
The rest come with me.
523
00:57:35,800 --> 00:57:37,300
Fagundes!
524
00:57:37,300 --> 00:57:39,200
What are you doing here?
525
00:57:40,800 --> 00:57:42,400
You're bleeding.
526
00:57:42,400 --> 00:57:44,100
I shot a man.
527
00:57:44,100 --> 00:57:45,700
A colonel.
528
00:57:45,700 --> 00:57:47,500
Why did you shoot him?
529
00:57:47,500 --> 00:57:50,600
For Colonel Melk
and the other big shot.
530
00:57:50,600 --> 00:57:52,400
You've got to help me.
531
00:57:52,400 --> 00:57:56,300
Go find Colonel Melk.
He's with the other big shot.
532
00:57:56,300 --> 00:57:57,800
Colonel Ramiro?
533
00:57:58,900 --> 00:58:02,000
Tell him I'm sorry
but I need help.
534
00:58:02,000 --> 00:58:04,300
Go now. Go!
535
00:58:21,200 --> 00:58:23,000
What do you want, girl?
536
00:58:23,000 --> 00:58:25,600
-To speak to Colonel Melk.
-He went home.
537
00:58:25,600 --> 00:58:29,900
Then I'll speak to Colonel
Ramiro, it's about Fagundes.
538
00:58:29,900 --> 00:58:31,200
Wait here.
539
00:58:44,800 --> 00:58:48,200
Fagundes is hiding
at my house.
540
00:58:48,200 --> 00:58:50,600
He's hurt. He needs help.
541
00:58:50,600 --> 00:58:52,900
He'll get it. Come in.
542
00:58:52,900 --> 00:58:56,100
-Does Nacib know?
-No, he was asleep.
543
00:58:56,100 --> 00:58:57,900
We won't tell him.
544
00:58:57,800 --> 00:58:59,000
That would be best.
545
00:58:59,000 --> 00:59:00,500
Let's go inside.
546
00:59:05,800 --> 00:59:09,300
You've saved the city
from a big fire.
547
00:59:10,300 --> 00:59:12,200
All the better.
548
00:59:13,400 --> 00:59:16,000
-I've got to get right back.
-Don't worry.
549
00:59:16,000 --> 00:59:19,100
Tonico, you and Olga
drive Dona Gabriela home.
550
00:59:19,100 --> 00:59:21,800
-Olga is asleep.
-Wake her.
551
00:59:21,800 --> 00:59:24,000
And call Colonels
Melk and Amancio.
552
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
Have them take care of this
matter and without a mistake.
553
00:59:31,800 --> 00:59:33,800
My deepest thanks.
554
00:59:33,800 --> 00:59:37,300
-Excuse me, father.
-Good bye, Colonel.
555
00:59:59,100 --> 01:00:02,000
Ilh�us has been taken over
by the gunslingers of Itabuna.
556
01:00:02,000 --> 01:00:04,800
And Colonel Das On�as
is only wounded.
557
01:00:04,800 --> 01:00:08,800
If they find who shot him
and make him talk...
558
01:00:08,800 --> 01:00:13,000
Ramiro will use force
and there will be the Cacao War.
559
01:00:13,000 --> 01:00:15,400
It will never lead
to anything.
560
01:00:15,400 --> 01:00:19,000
Colonel Ramiro Bastos
is tough and courageous.
561
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Who can topple him?
Mundinho?
562
01:01:00,500 --> 01:01:02,800
You're home, Mr. Nacib?
563
01:01:04,600 --> 01:01:07,000
What a horrible day!
564
01:01:08,000 --> 01:01:11,400
We'll be sleeping on
a keg of gunpowder tonight.
565
01:01:11,400 --> 01:01:13,700
Is that so, Mr. Nacib?
566
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Don't worry.
567
01:01:27,700 --> 01:01:31,200
Come closer to me. Come.
568
01:01:33,300 --> 01:01:35,500
I'm so sleepy...
569
01:01:37,100 --> 01:01:40,900
But if Mr. Nacib wants it
I'm always ready.
570
01:01:44,800 --> 01:01:48,800
-You don't even care.
-Don't care about what?
571
01:01:48,800 --> 01:01:51,700
It's as if I weren't
even here.
572
01:01:53,400 --> 01:01:56,900
You want something to eat?
Some juice?
573
01:01:56,900 --> 01:01:58,500
Who wants juice?
574
01:01:59,600 --> 01:02:02,000
You don't caress me anymore.
575
01:02:02,000 --> 01:02:04,600
Before, you were
always asking...
576
01:02:04,600 --> 01:02:08,300
You always come home tired
and I don't know if you want me.
577
01:02:08,300 --> 01:02:10,900
I may come home tired...
578
01:02:10,900 --> 01:02:15,400
but I'm always ready for that.
I'm not an old man.
579
01:02:15,400 --> 01:02:20,300
When Mr. Nacib crooks his
finger at me, I always come.
580
01:02:20,300 --> 01:02:21,900
And another thing.
581
01:02:21,900 --> 01:02:26,100
You used to be like
a burning torch, a furious wind.
582
01:02:26,100 --> 01:02:30,000
Now you're like
a gentle breeze.
583
01:02:32,300 --> 01:02:35,800
Don't you like
the way I am anymore?
584
01:02:35,800 --> 01:02:38,400
Are you tired of Bi�?
585
01:02:38,400 --> 01:02:42,600
I like you more all the time.
I can't live without you.
586
01:04:15,100 --> 01:04:20,400
Mr. Nacib, have you heard?
You're not going to believe.
587
01:04:20,400 --> 01:04:22,700
Tuisca is a performer now.
588
01:04:24,600 --> 01:04:32,000
He's an actor! He's going to
work in the circus.
589
01:04:42,700 --> 01:04:44,600
Are you sick, Mr. Nacib?
590
01:04:46,500 --> 01:04:49,700
I'm dead tired.
591
01:04:49,600 --> 01:04:52,100
A lot of people
stayed late at the bar.
592
01:04:52,100 --> 01:04:54,200
The Captain, the Doctor...
593
01:04:55,400 --> 01:04:58,700
You could leave the bar
for a bit on Thursday...
594
01:04:58,700 --> 01:05:00,900
to go to the circus.
595
01:05:01,000 --> 01:05:04,400
Thursday? No, we're going
to a lecture on Thursday.
596
01:05:04,400 --> 01:05:07,800
-What, Mr. Nacib?
-A lectures, Bi�.
597
01:05:07,800 --> 01:05:11,500
By a poet. You should hear
the beautiful poems he recites.
598
01:05:11,500 --> 01:05:12,900
He's terrific!
599
01:05:12,900 --> 01:05:15,800
The lecture's at the
town hall.
600
01:05:15,800 --> 01:05:18,600
I bought tickets
for you and me.
601
01:05:18,600 --> 01:05:21,700
-What's a lecture like?
-Something very refined.
602
01:05:21,700 --> 01:05:23,900
-Better than a movie?
-Much better.
603
01:05:23,900 --> 01:05:27,100
-Better than a circus?
-A circus is for kids.
604
01:05:27,100 --> 01:05:30,400
And what happens?
Is the there dancing and music?
605
01:05:34,300 --> 01:05:37,300
You've got
a lot to learn, Bi�.
606
01:05:37,300 --> 01:05:39,500
I'll explain. Pay attention.
607
01:05:40,600 --> 01:05:43,600
There's a man, a poet.
608
01:05:43,600 --> 01:05:46,700
-He talks about something.
-About what?
609
01:05:47,900 --> 01:05:50,900
About anything. He talks.
610
01:05:50,900 --> 01:05:54,400
He talks about
tears and longing.
611
01:05:54,400 --> 01:05:58,300
He talks... and we listen.
612
01:05:58,300 --> 01:06:00,900
He talks and we listen.
613
01:06:00,900 --> 01:06:02,700
Then what?
614
01:06:02,700 --> 01:06:06,300
When he finishes
we applaud.
615
01:06:06,300 --> 01:06:10,300
He says beautiful things,
important things.
616
01:06:10,300 --> 01:06:12,200
Sometimes it's hard
to understand.
617
01:06:13,200 --> 01:06:16,600
The man talks and we listen
and don't understand.
618
01:06:16,600 --> 01:06:20,600
And you say it's better
than a circus!
619
01:06:20,600 --> 01:06:23,700
Excuse me.
You're an educated man.
620
01:06:23,700 --> 01:06:26,200
But better than a circus
never!
621
01:06:26,200 --> 01:06:29,800
Try to understand.
I've told you a thousand times.
622
01:06:29,800 --> 01:06:32,900
You're not a maid anymore.
You're Mrs. Saad.
623
01:06:32,900 --> 01:06:34,800
Try to understand.
624
01:06:34,800 --> 01:06:37,900
The cream of society will be
at the lecture.
625
01:06:37,900 --> 01:06:41,800
We can't miss such an event
to go to a common circus.
626
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Why can't we go?
627
01:06:45,000 --> 01:06:46,400
Just because!
628
01:06:47,700 --> 01:06:51,900
I understand. If Mr. Nacib
won't go, that's okay.
629
01:06:51,900 --> 01:06:55,300
Tuisca will be sad.
I promised him you'd go.
630
01:06:55,300 --> 01:06:59,400
But if you won't I'll applaud
for me and for Mr. Nacib.
631
01:06:59,400 --> 01:07:01,700
You'll applaud the poet.
632
01:07:07,700 --> 01:07:11,100
Mr. Nacib, please let me go
to the circus.
633
01:07:11,100 --> 01:07:13,800
I'll go to the lecture
another day.
634
01:07:13,800 --> 01:07:16,300
They don't have lectures
every day.
635
01:07:18,100 --> 01:07:19,800
Circuses neither.
636
01:07:19,800 --> 01:07:21,700
Go to sleep.
637
01:07:33,800 --> 01:07:35,700
This is boring.
638
01:07:42,400 --> 01:07:46,700
She's always running around
like tomboy.
639
01:07:46,700 --> 01:07:50,000
Now here she is
at a lecture!
640
01:07:51,000 --> 01:07:54,200
Tonight is a red-letter day
for Ilh�us.
641
01:07:55,500 --> 01:07:56,800
Just a moment.
642
01:07:59,400 --> 01:08:02,000
Daddy...
643
01:08:10,600 --> 01:08:13,600
Dona Gabriela...
what a surprise!
644
01:08:33,100 --> 01:08:35,600
'The beautiful
and sweet figure...
645
01:08:35,600 --> 01:08:39,200
suffering in the quiet dawn.
646
01:08:39,200 --> 01:08:41,600
And on the other side
of the balcony...
647
01:08:41,600 --> 01:08:44,600
the black-bearded Emperor.
648
01:08:45,700 --> 01:08:48,500
Graceful
reclining on the window.
649
01:08:48,500 --> 01:08:51,000
Ofen�sia, in the moonlight
crying.'
650
01:08:51,000 --> 01:08:52,600
Sobbing.
651
01:08:52,600 --> 01:08:56,100
Sobbing, Dr. Argileu.
652
01:08:56,100 --> 01:08:57,500
Forgive me.
653
01:08:58,600 --> 01:09:01,500
'Graceful
reclining on the window...
654
01:09:01,500 --> 01:09:06,700
Ofen�sia, in the moonlight
sobbing.
655
01:09:06,700 --> 01:09:10,100
Untouched
immaculate and alone...
656
01:09:10,100 --> 01:09:14,700
she remained in her corner
resigned and proud...
657
01:09:14,700 --> 01:09:17,700
pining for the one who
wouldn't give her his heart.
658
01:09:17,700 --> 01:09:22,600
Oh, Ofen�sia, Ofen�sia.
Oh, sweet figure...
659
01:09:22,600 --> 01:09:26,500
afternoon or evening,
rain or shine...
660
01:09:26,500 --> 01:09:30,100
she hummed
do re mi fa sol...
661
01:09:30,100 --> 01:09:32,500
of this love so heavy
with pain.
662
01:09:32,500 --> 01:09:35,600
Ofen�sia
Ilh�us pays homage to you...
663
01:09:35,600 --> 01:09:38,300
In the voice
of this troubadour.
664
01:09:38,300 --> 01:09:42,100
And if the gods
could set back time...
665
01:09:42,100 --> 01:09:44,500
it would be I who would
love you!'
666
01:09:50,300 --> 01:09:52,800
You were the most
beautiful woman there.
667
01:09:54,200 --> 01:09:57,100
Now I must go to the bar.
668
01:12:43,700 --> 01:12:46,500
Thief! Son-of-a-bitch!
I'll kill you!
669
01:12:46,500 --> 01:12:48,400
You're the thief
you shitty Turk!
670
01:12:48,400 --> 01:12:51,100
Diluting drinks
padding accounts!
671
01:12:52,600 --> 01:12:55,300
Go beat up your mother!
672
01:12:55,300 --> 01:12:57,000
You Turkish cuckold!
673
01:12:57,000 --> 01:13:01,400
Son-of-a-bitch! Take care
of your wife! Cuckold!
674
01:13:01,400 --> 01:13:04,000
What did you say?
675
01:13:06,000 --> 01:13:07,900
Nothing. Let me go.
676
01:13:07,900 --> 01:13:13,100
Talk, you bastard
or I'll kill you!
677
01:13:13,100 --> 01:13:15,900
Gabriela's deceiving you
with Tonico.
678
01:13:15,900 --> 01:13:19,200
-You're lying, you shit!
-I swear to God!
679
01:13:19,200 --> 01:13:22,900
I saw Tonico going into
your house. Let me go.
680
01:13:39,800 --> 01:13:43,700
I beg of you, don't kill me!
For the love of God!
681
01:13:43,700 --> 01:13:47,800
I can explain.
I'm your friend.
682
01:13:47,800 --> 01:13:49,600
I have a wife
and little children.
683
01:13:49,600 --> 01:13:51,900
I was only giving her advice.
684
01:14:01,000 --> 01:14:02,500
Whore!
685
01:14:13,100 --> 01:14:15,800
Stop, Nacib!
686
01:14:28,200 --> 01:14:32,300
I'll be back tonight.
I don't want to find you here.
687
01:14:49,600 --> 01:14:53,400
I'll sell the bar.
I'll take my things and leave.
688
01:14:53,400 --> 01:14:55,700
Don't be silly.
689
01:14:55,700 --> 01:14:59,500
What about your friends?
You can't leave just like that.
690
01:14:59,500 --> 01:15:03,900
How can I stay here?
Remember Dr. Felismino?
691
01:15:03,900 --> 01:15:05,500
Who caught his wife
in bed with her lover?
692
01:15:05,500 --> 01:15:08,000
He didn't kill them either.
693
01:15:08,000 --> 01:15:11,700
He got the nickname
'Contented Cuckold.'
694
01:15:11,700 --> 01:15:13,500
He had to leave town.
695
01:15:16,800 --> 01:15:21,200
If Gabriela were only your
mistress, would you still leave?
696
01:15:21,200 --> 01:15:24,000
It would be different then.
697
01:15:24,000 --> 01:15:26,800
Nobody would laugh.
A beating would do.
698
01:15:26,800 --> 01:15:28,700
There's no reason to leave.
699
01:15:28,700 --> 01:15:31,600
By law, she's only
your mistress.
700
01:15:31,600 --> 01:15:33,700
What? We were married
by a judge.
701
01:15:33,700 --> 01:15:37,100
You and that bastard
were witnesses.
702
01:15:37,100 --> 01:15:41,000
You know what this is?
The Civil Code. Article 219.
703
01:15:41,000 --> 01:15:44,300
'The annulment of a marriage.'
704
01:15:44,300 --> 01:15:47,900
A marriage is null when there's
an error to one of the parties.
705
01:15:47,900 --> 01:15:49,400
What error?
706
01:15:49,400 --> 01:15:52,300
I wanted to marry Gabriela.
707
01:15:52,300 --> 01:15:55,400
Sorry, can you
explain it better?
708
01:15:55,400 --> 01:15:59,700
We are here for Nacib's
annulment of marriage...
709
01:15:59,700 --> 01:16:04,100
by reason of error
owing to falsified documents.
710
01:16:04,100 --> 01:16:08,100
Nacib asked me to do it.
Don't involve me in this.
711
01:16:08,100 --> 01:16:11,800
You're already involved...
up to your neck.
712
01:16:11,800 --> 01:16:14,300
One of two things:
either you go to the Judge...
713
01:16:14,300 --> 01:16:18,500
and we solve this
amicably and quickly...
714
01:16:18,500 --> 01:16:22,600
or file suit this very day
for annulment...
715
01:16:22,600 --> 01:16:27,100
by reason of error owing
to falsification of documents...
716
01:16:27,000 --> 01:16:30,400
falsified by you
in this notary public office.
717
01:16:30,400 --> 01:16:32,600
You enter the case
from two angles...
718
01:16:32,600 --> 01:16:35,900
falsification and adultery.
719
01:16:35,900 --> 01:16:38,400
And with premeditation
in both.
720
01:16:38,400 --> 01:16:40,400
It's a beautiful case.
721
01:16:40,400 --> 01:16:42,200
What will Dona Olga say?
722
01:16:42,200 --> 01:16:46,800
And your father Colonel Ramiro?
The scandal will kill him.
723
01:16:46,800 --> 01:16:49,300
And it'll be your fault.
724
01:16:49,300 --> 01:16:52,500
I'm warning you because
I don't this to happen.
725
01:16:52,500 --> 01:16:57,800
Why did I get mixed up in this?
I only did it to help.
726
01:16:57,800 --> 01:17:00,800
I had nothing to do
with Gabriela at that time.
727
01:17:00,800 --> 01:17:06,100
Come with us to see the Judge.
We'll reach a friendly agreement.
728
01:17:06,100 --> 01:17:10,500
If not, the story will appear
tomorrow in the Ilh�us Daily...
729
01:17:10,500 --> 01:17:15,400
written by me with Tonico Bastos
as the deceitful villain.
730
01:17:15,400 --> 01:17:20,300
The petition for the annulment
of the civil marriage...
731
01:17:20,300 --> 01:17:24,800
of Nacib Saad and Gabriela
Silva is hereby granted.
732
01:17:24,800 --> 01:17:28,800
This Court, based
on Article 219 paragraph one...
733
01:17:28,800 --> 01:17:30,800
chapter 6, Book One...
734
01:17:30,800 --> 01:17:34,000
recommends that
notary Antonio Bastos...
735
01:17:34,000 --> 01:17:36,200
take more care in his work.
736
01:17:36,200 --> 01:17:39,600
Otherwise, the government
may intervene...
737
01:17:39,600 --> 01:17:45,000
as per the Constitution.
Case closed!
738
01:19:18,900 --> 01:19:20,900
You're so elegant!
739
01:19:20,900 --> 01:19:23,200
Nothing like having
a Gl�ria in one's life.
740
01:19:23,100 --> 01:19:27,100
I like to dress well, though
I haven't always been able to.
741
01:20:28,700 --> 01:20:32,100
Where is that eternal love
for your Malvina?
742
01:20:35,100 --> 01:20:38,300
Eternity ended quickly.
743
01:20:38,300 --> 01:20:40,500
You knew she ran away,
didn't you?
744
01:20:40,500 --> 01:20:43,600
I knew. And I forgave her.
745
01:20:43,600 --> 01:20:46,800
She ran away
from this shitty town!
746
01:20:46,800 --> 01:20:50,700
Let's go, Mr. Nacib.
Let's go to steep.
747
01:20:50,700 --> 01:20:52,300
You need to sleep.
748
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
You don't have to spend
all your freedom in one day.
749
01:21:02,300 --> 01:21:04,200
What freedom?
750
01:21:05,200 --> 01:21:08,100
You were a married man
a prisoner.
751
01:21:08,100 --> 01:21:11,200
Now you're a free man
without ties.
752
01:21:11,200 --> 01:21:13,800
Free to do whatever
you damn please.
753
01:22:52,100 --> 01:22:55,700
You've been standing there
for over an hour.
754
01:22:55,700 --> 01:23:00,200
I'm waiting for Mr. Nacib to
come out to get a look at him.
755
01:23:00,200 --> 01:23:03,600
Serves you right.
You're reaping what you sowed.
756
01:25:58,400 --> 01:26:01,300
There's going to be trouble.
757
01:26:01,300 --> 01:26:03,000
There's going to be a fight.
758
01:26:03,000 --> 01:26:07,900
Let's go over. The Professor
can't fight nor can Gl�ria.
759
01:26:07,900 --> 01:26:09,900
Nothing is going to happen.
760
01:26:09,900 --> 01:26:12,900
Nothing?
I saw the professor go in.
761
01:26:12,900 --> 01:26:14,400
Times are changing.
762
01:26:14,400 --> 01:26:17,200
Strange.
Not a scream, not a shot.
763
01:26:17,200 --> 01:26:19,900
Maybe they're talking.
764
01:26:19,900 --> 01:26:22,200
The Colonel lives
surrounded by animals...
765
01:26:22,200 --> 01:26:25,000
-so he won't have to talk.
-They're coming out.
766
01:26:27,000 --> 01:26:30,600
Christ, this is too modern
for my tastes.
767
01:26:31,700 --> 01:26:33,700
Captain, let's finish
our game.
768
01:28:02,500 --> 01:28:06,900
Didn't I tell you I'd inaugurate
the harbor with a Swedish ship?
769
01:28:06,800 --> 01:28:08,600
Yes, and you did it.
770
01:28:08,600 --> 01:28:10,800
Is the speech ready, Doctor?
771
01:28:12,800 --> 01:28:16,500
We waited many decades
for this day.
772
01:28:16,500 --> 01:28:19,000
Today is the beginning
of a new era.
773
01:28:19,000 --> 01:28:20,800
The new replacing the old.
774
01:28:20,800 --> 01:28:23,600
Progress reaches
this forgotten place.
775
01:28:23,600 --> 01:28:27,600
Contact the ship right away.
Close off the harbor.
776
01:28:27,600 --> 01:28:28,800
Why?
777
01:28:28,800 --> 01:28:32,000
This ship can't enter
the harbor today.
778
01:29:51,900 --> 01:29:55,300
Mr. Nacib... it's over.
779
01:29:57,200 --> 01:29:58,900
It's over.
780
01:29:58,900 --> 01:30:03,000
The trial. Colonel Jesuino
has been sentenced to prison...
781
01:30:03,000 --> 01:30:05,300
for the murder
of Dona Sinhazinha.
782
01:30:38,400 --> 01:30:41,200
Please, quiet!
783
01:30:41,200 --> 01:30:45,300
At last, with its new
and modern port...
784
01:30:45,300 --> 01:30:49,200
the city of Ilh�us is now
connected the world.
785
01:30:49,200 --> 01:30:54,700
You should know I had hired
a man to kill you.
786
01:30:54,700 --> 01:30:57,400
I never understood politics
very well.
787
01:30:57,400 --> 01:31:02,400
Bastos and I killed and escaped
death together many times.
788
01:31:02,500 --> 01:31:04,800
I don't abandon such a friend.
789
01:31:04,800 --> 01:31:09,200
But now he's dead.
You can count on my support.
790
01:31:09,200 --> 01:31:11,000
Thank you, Colonel Amancio.
791
01:31:16,500 --> 01:31:20,300
So how about coming
for a game of poker at Nacib's?
792
01:31:23,500 --> 01:31:26,100
It seems things
won't change much.
793
01:31:26,100 --> 01:31:27,900
Everything will be the same.
794
01:31:27,900 --> 01:31:30,500
The same... but different.
795
01:31:31,500 --> 01:31:41,500
Downloaded From www.AllSubs.org
58095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.