Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:10,240
"Datum je parcijalno ponavljanje, varijacija
i simetrija..." J.L. Borges, 'Zavera'.
2
00:00:14,280 --> 00:00:19,760
Svet je velika lopta koja je
natovarena gradovima po njoj.
3
00:00:20,080 --> 00:00:22,760
Od svih tih gradova
mislim da je nadrazi Istanbul.
4
00:00:23,080 --> 00:00:27,000
Siguran sam u to
zato sto nikad nisam video Istanbul.
5
00:00:33,440 --> 00:00:38,960
PRICE ISTANBULA
6
00:00:39,880 --> 00:00:46,200
Kada smo kod prica, zelim da vam
ispricam Hilmi Abijevu pricu.
7
00:00:46,200 --> 00:00:50,160
Podjite za mnom.
Hej, ovde sam, hej!
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,880
Ovuda...
Ovde smo pravo na koncertu.
9
00:01:03,200 --> 00:01:06,000
Ja sam Erkan.
Erkan, svirac bubnjeva.
10
00:01:06,000 --> 00:01:08,480
Radimo uzivo, molim za tisinu.
11
00:01:08,640 --> 00:01:12,840
Cekaj. Pustimo da Hilmi zavrsi njegovu
improvizaciju. Onda cu vam ispricati pricu.
12
00:01:13,000 --> 00:01:14,520
Nas heroj je Hilmi Abi.
13
00:01:14,760 --> 00:01:20,400
To je prica o ljubavi, seksu, izdaji, osveti,
svakoj varci u knjizi...
14
00:01:20,600 --> 00:01:22,840
Ali budite strpljivi.
Ne mozete prekinuti improvizaciju.
15
00:01:23,080 --> 00:01:26,800
Ne mozete prekidati improvizaciju
Ali moja prica je drugacija...
16
00:01:27,080 --> 00:01:31,400
Jedne veceri u Istanbulu...
17
00:01:31,600 --> 00:01:34,600
Dva pucnja prekinula
su spokoj Istanbula.
18
00:01:39,320 --> 00:01:41,400
Jedan od Istanbulskih kraljeva
bio je mrtav.
19
00:01:42,280 --> 00:01:44,120
Tako prica pocinje.
20
00:01:44,640 --> 00:01:51,520
Nekada davno, prekrasan princ, bio je gladan
beskucnik u Istanbulu.
21
00:01:54,360 --> 00:01:59,920
Jedne veceri davno, moja
majka i ja upravo smo napustili zatvor.
22
00:02:00,640 --> 00:02:02,960
Jedne veceri u Istanbulu...
23
00:02:03,640 --> 00:02:07,280
Legendarna lepota
nasla je ljubav svoga zivota.
24
00:02:07,680 --> 00:02:09,840
Ko je jos tamo?
Ko jos nije tamo?
25
00:02:10,320 --> 00:02:17,640
Uspavane lepotice, princeze,
prosecne kraljice, vile, kume...
26
00:02:18,080 --> 00:02:20,720
I naravno gradski vukovi...
27
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
Sada, cekajte. Svi se okrenite.
28
00:02:26,120 --> 00:02:29,400
Rekao sam vam, da cu vam ispricati o Hilmiju
kada bude zavrsio.
29
00:02:29,600 --> 00:02:34,400
Gotov je.
Dakle, pustite me da pocnem, momci i devojke...
30
00:02:34,760 --> 00:02:38,920
Radili smo na radio stanici.
Ali smo bedno zaradjivali naravno.
31
00:02:39,200 --> 00:02:40,680
Prestali smo da radimo.
32
00:02:41,400 --> 00:02:44,480
Te noci, Hilmi i ja izlazili smo u grad
nakon emisije.
33
00:02:45,000 --> 00:02:46,880
Bili smo u komsiluku.
34
00:02:48,280 --> 00:02:50,160
Daj mi par ovih, hoces?
35
00:02:50,840 --> 00:02:54,880
- I kako je zena?
- Dine.
36
00:02:55,200 --> 00:02:58,640
Devojke i momci, ovo je prica o ljubavi.
37
00:02:59,320 --> 00:03:02,320
Nas Hilmi je isao strmoglavo
i niko ga nije mogao zaustaviti.
38
00:03:05,240 --> 00:03:10,880
Rekao je da je brak smrt za ljubav,
ali je ljubav drmnula Hilmija bas posle vencanja.
39
00:03:25,560 --> 00:03:27,240
- Zdravo.
- Zdravo.
40
00:03:28,840 --> 00:03:30,280
Sta je to dodjavola?
41
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
- Kada je slikano?
- Juce.
42
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Za sta je slikano?
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,560
- Odnela je u neku kasting agenciju.
- Kakvu agenciju?
44
00:03:40,920 --> 00:03:43,480
Kasting agenciju, Abi.
Tamo biraju ljude za glumce.
45
00:03:43,640 --> 00:03:46,120
Sranje!
To je moja zena proklet bio, Skidaj to!
46
00:03:46,120 --> 00:03:47,560
Ne mozes je tu okaciti
ceo komsiluk da gleda!
47
00:03:47,560 --> 00:03:49,800
Ako je ne okacim ubice me.
Uostalom dobro je ispala?
48
00:03:49,800 --> 00:03:52,120
Pricam ti o umetnosti.
Zasto skrivati ljude. Treba da se vide.
49
00:03:52,240 --> 00:03:55,360
Onda pusti neka je vide sa svojim covekom.
Ne moze tu da stoji. Skidaj dole.
50
00:03:55,840 --> 00:03:59,360
- Hilmi Abi, pravis gresku.
- Je li? Jeli novac u pitanju?
51
00:03:59,520 --> 00:04:03,440
Novac, Abi? Sa tvojom zenom?
Lud si? Trebali smo da radimo nesto.
52
00:04:03,960 --> 00:04:06,640
Gledaj, nema umetnikog fotografisanja ovde!
Ili ce biti...
53
00:04:09,200 --> 00:04:12,360
- Odoh kuci.
- OK, Abi.
54
00:04:13,360 --> 00:04:15,680
Dacu ti tvoju umetnost, videces...
55
00:04:15,800 --> 00:04:18,160
- Laku noc, Abi.
- Laku noc.
56
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
Senay...
57
00:04:39,400 --> 00:04:42,640
Na smrt me preplasi!
Kako mozes biti tako jeziv?
58
00:04:43,000 --> 00:04:44,800
Zar nisi izasao u grad?
Sta radis kuci?
59
00:04:44,960 --> 00:04:47,320
Dala si onom gadu Rifkiju
da te slika ponovo.
60
00:04:47,520 --> 00:04:49,400
Momak je okacio sliku
da moze ceo svet da te vidi.
61
00:04:51,280 --> 00:04:54,480
Postoji kasting agenicja u Beyoglu.
Suheyla je potpisala.
62
00:04:54,760 --> 00:04:58,680
Zvali su je za jednu reklamu.
Sve sto je radila jeste fotografisanje sa cvecem.
63
00:04:58,960 --> 00:05:03,680
Zaradila je 150 miliona tek tako.
Pomislih zato, da potpisem i ja.
64
00:05:03,880 --> 00:05:06,760
Mislila sam da ce mi to pomoci
u vodjenju domacinstva.
65
00:05:07,320 --> 00:05:11,600
Onda moj covek ne bi izlazio svaku noc.
66
00:05:13,080 --> 00:05:14,800
Imala bih za sebe sem svog coveka i
jos nesto.
67
00:05:15,000 --> 00:05:18,680
Onda bi on svoje bracne duznosti ispunjavao
i poveo me u raj.
68
00:05:20,240 --> 00:05:22,000
Zar su to lose stvari?
69
00:05:22,760 --> 00:05:25,560
Naravno da ne. To je dobra ideja ali...
70
00:05:26,560 --> 00:05:30,560
Dati svim drugima da te gledaju...
Bila bi posmatrana...
71
00:05:30,800 --> 00:05:35,920
Sta ima veze dragi? Ja sam cela tvoja.
Udala sam se za tebe voljeni.
72
00:05:37,720 --> 00:05:44,880
U tome je magija. Magija...
Sa jednim daskom vetra nadjem se u vatri.
73
00:05:45,720 --> 00:05:51,480
Muzika koju sviras cini me zacaranom.
Odjednom ja sam zaljubljena. Ja sam tvoja...
74
00:05:54,200 --> 00:05:57,400
Dodji, lave moj.
Nemoj kasniti na posao.
75
00:05:57,640 --> 00:05:58,960
Grupa ce te cekati.
76
00:06:00,280 --> 00:06:04,600
I svrati do Rifkija.
Pusti ga da je okaci. Neka je svi vide.
77
00:06:04,960 --> 00:06:08,640
I bices ponosan
Pokazi to svima. Kreni sad.
78
00:06:22,040 --> 00:06:25,240
Istaknuti biznismen, lhsan Karal,
ubijen je danas u oruzanom napadu...
79
00:06:25,320 --> 00:06:28,280
U jednom restoranu u Eminonu.
80
00:06:28,480 --> 00:06:31,600
Sta se desava? Pomislih kasnim.
Musterije se nisu pojavile?
81
00:06:31,600 --> 00:06:35,440
Napadac je ustrelio Karala
sa dva pucnja u grudi.
82
00:06:35,640 --> 00:06:39,240
Ne razumem kako se to desilo.
Momak je ispalio rafal, pogodio Karala i nestao.
83
00:06:39,320 --> 00:06:40,480
Nisam video kako izgleda.
84
00:06:40,680 --> 00:06:42,760
Karal je preminuo na licu mesta.
85
00:06:42,920 --> 00:06:46,640
- Sta je to?
- Lhsan Bey. Mrtav je....
86
00:06:47,720 --> 00:06:49,120
Patka!
87
00:06:49,280 --> 00:06:53,720
Ocekivali smo da momak ode i
ocisti to za sledeceg.
88
00:06:53,880 --> 00:06:58,200
Ooph! Bio je nasa najbolja musterija.
Rezervisao je svaki mesec.
89
00:06:58,600 --> 00:07:01,360
Sta ti je to, Hilmi Abi?
Izvodis zenu malo u grad?
90
00:07:01,560 --> 00:07:04,160
Zavezi! Ne cini stvari jos gorim.
91
00:07:06,320 --> 00:07:09,200
Hej, Naciye!
Sta mislis o malo rakije pre nego sto podjemo?
92
00:07:09,360 --> 00:07:12,040
- Nerasolozen sam zbog lhsan Bey.
- OK, ljubavi.
93
00:07:29,480 --> 00:07:33,400
Nisam znao da je ta noc
poslednja kad sam video Hilmi Abija.
94
00:08:18,680 --> 00:08:24,120
Hilmi Abi? Hilmi Abi? Posao?
95
00:08:24,440 --> 00:08:27,840
Otkazano. Momak je umro sinoc.
96
00:08:28,000 --> 00:08:30,840
- Abi, cekaj. Objasni mi...
- Sta da objasnim?
97
00:08:31,560 --> 00:08:35,040
- Ne mozes objasniti ljubav.
- Volimo jedno drugo, Abi.
98
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
Ozenicu je ako budem hteo.
Ozenicu je!
99
00:08:48,160 --> 00:08:52,480
Prokleta bila, Senay Hanim!
Volim te.
100
00:08:53,960 --> 00:08:56,120
Zaljubljen sam u tebe.
101
00:08:57,760 --> 00:09:00,360
Volim te vise od planine.
102
00:09:01,280 --> 00:09:03,160
Ja sam lud za tobom.
103
00:09:04,880 --> 00:09:07,560
Ceo komsiluk me cudno gleda.
104
00:09:08,560 --> 00:09:11,240
Ali ja ne slusam nikoga.
105
00:09:12,320 --> 00:09:16,080
Sta kazu?
Ljubav je slepa.
106
00:09:17,400 --> 00:09:18,960
Neka bude ljubav slepa.
107
00:09:31,320 --> 00:09:34,840
Dakle ja zivim u svetu bajki...
108
00:09:39,320 --> 00:09:42,160
Sa bajkama je gotovo.
109
00:10:01,240 --> 00:10:02,680
Proklete bile!
110
00:10:04,360 --> 00:10:05,640
Gotovo je!
111
00:10:08,280 --> 00:10:09,320
Bajka!
112
00:10:11,120 --> 00:10:12,680
Gotovo!
113
00:11:44,040 --> 00:11:49,920
Ooph! Ocekivao sam da cu biti mrtav.
Kada bih imao isti tretman kao Hilmi Abi.
114
00:11:50,480 --> 00:11:57,280
Ali nas Hilmi je preziveo.
Napustio je kucu te noci. I to je to.
115
00:11:57,480 --> 00:11:59,840
Niko ga nikada nije vise video.
116
00:11:59,960 --> 00:12:03,280
Ja jesam, video sam ga.
117
00:12:03,280 --> 00:12:07,720
Ali, prvo se moramo vratiti
na pocetak price, na tu noc.
118
00:12:10,000 --> 00:12:14,840
Stari lhsan Karal, momak koji je umro,
je jedan od kraljeva podzemlja.
119
00:12:15,680 --> 00:12:21,800
Ima je cerku, da li si znao? Lepoticu.
Princeza omiljena u gradu.
120
00:12:33,600 --> 00:12:35,880
Molim te, iskljuci kamere.
Ovo je najgori trenutak u mom zivotu!
121
00:12:35,960 --> 00:12:39,040
Momci, cistite se odavde.
122
00:12:49,120 --> 00:12:51,840
- Gde je on?
- Odvezli du ga do mrtvacnice.
123
00:12:54,680 --> 00:12:58,120
Hurrem! Ti si ga ubila, to si bio ti!
124
00:12:58,320 --> 00:13:02,240
- Draga devojko,u ovom bolnom trenutku...
- Bolnom! Reci ko ga je ubio.
125
00:13:03,080 --> 00:13:05,720
Slusaj ovo, od svakoga!
Ova zena je ubila mog oca.
126
00:13:05,920 --> 00:13:08,120
Prvo je ubila majku pa oca!
127
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
- Draga moja devojko! Idil!
- I ona je uvek govorila 'draga moja devojko'!
128
00:13:11,160 --> 00:13:16,920
Ti kurvo, kurvo jedna!
129
00:13:20,160 --> 00:13:22,360
Izlazi napolje!
130
00:13:25,360 --> 00:13:30,160
Ogledalo, ogledalo na zidu,
Ko je najlepsi na svetu?
131
00:13:31,680 --> 00:13:33,800
Huh! I na kraju...
132
00:13:36,920 --> 00:13:39,840
Dali su ti sedative.
133
00:13:41,280 --> 00:13:44,200
Osramotila si
oba oceva imena i mene.
134
00:13:45,640 --> 00:13:50,480
Inace, dala sam rec ovim momcima sa TV.
Nece prikazati tvoj izliv besa.
135
00:13:51,120 --> 00:13:54,120
- Kako se to desilo?
- Sta kako se desilo?
136
00:13:56,000 --> 00:13:57,360
Moj otac...
137
00:13:57,440 --> 00:14:02,400
Imao je rucak i pio je, ostao je
celo popodne. Mesto se zatvorilo.
138
00:14:02,560 --> 00:14:07,120
Dok je sam sedeo
momak je usao. Imao ga je.
139
00:14:07,360 --> 00:14:10,280
- Gde mu je bio telohranitelj?
- On je otisao.
140
00:14:12,840 --> 00:14:17,080
To moze biti svako.
Momak je ziveo na ivici.
141
00:14:21,040 --> 00:14:23,200
sada smo samo ti i ja, Idil.
142
00:14:29,840 --> 00:14:36,160
Imam fotografiju. Bila si divlje dete.
Nikad me nisi tretirala kao sto si majku.
143
00:14:36,960 --> 00:14:38,880
Videla si me kao uciteljicu u prolazu.
144
00:14:40,200 --> 00:14:42,080
Sada pusti me da ti dam jedan savet.
145
00:14:42,520 --> 00:14:47,000
Budi pametna i videcu kako
zivis kao princeza.
146
00:14:48,200 --> 00:14:51,760
Mozes se vratiti u New York,
nastaviti koledz...
147
00:14:52,360 --> 00:14:56,160
Slacu ti novac, svaki dinar.
Mozes imati i hobije.
148
00:14:57,040 --> 00:15:02,160
Ali ako trazis nevolju...
Imaces vise od obicne utakmice.
149
00:15:04,000 --> 00:15:05,920
Jeli dogovoreno?
150
00:15:18,560 --> 00:15:19,880
Sta gledas?
151
00:15:21,120 --> 00:15:23,000
Kraljicu scene!
152
00:15:24,360 --> 00:15:26,400
Nekada mis Turske.
153
00:15:37,760 --> 00:15:39,320
Ovaj posao treba dovesti
u red jednom zauvek.
154
00:15:39,520 --> 00:15:43,000
Devojka preskace korake
Veliki rizik za nas.
155
00:15:44,080 --> 00:15:45,920
Od sada je ona u tvojim rukama.
156
00:15:46,560 --> 00:15:49,160
Razumes?
157
00:15:57,000 --> 00:15:58,760
Patka! Pogodili smo momka...
158
00:15:58,840 --> 00:16:02,680
Pomeraj se, kreci, hajde!
Imamo dosta posla.
159
00:16:04,440 --> 00:16:06,080
Idil...
160
00:16:07,360 --> 00:16:08,840
Idil...
161
00:16:13,360 --> 00:16:14,440
Idil, to sam ja, Ramazan.
162
00:16:15,360 --> 00:16:18,800
Ramazan Abi...
Gde si bio do sada?
163
00:16:18,800 --> 00:16:21,560
Ne zamaraj se.
164
00:16:22,640 --> 00:16:23,960
Hajdemo odavde.
165
00:16:25,240 --> 00:16:26,440
Ovo mesto je opasno.
166
00:16:27,600 --> 00:16:29,120
Hajde.
167
00:16:38,040 --> 00:16:39,480
Trebas se nocas sakriti.
168
00:16:42,480 --> 00:16:44,680
Uzmi nesto od ovog.
Dole je mirno.
169
00:16:52,680 --> 00:16:53,960
Sada hajde, penji se.
170
00:16:59,960 --> 00:17:01,360
Gde smo mi?
171
00:17:02,680 --> 00:17:04,200
Zar sam je trebao sakriti negde ovde?
172
00:17:05,600 --> 00:17:09,120
No. Now...
Cekacemo da zaspis.
173
00:17:10,840 --> 00:17:12,720
To ce se desiti u narednih pola sata.
174
00:17:14,360 --> 00:17:17,240
Zasto je osoblje drogirano?
175
00:17:18,480 --> 00:17:20,000
Dosli smo do kraja ceste, Idil.
176
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
Kad zaspis,
Dacu ti malu injekciju.
177
00:17:27,280 --> 00:17:28,680
Nakon toga ces zaspati zauvek.
178
00:17:30,000 --> 00:17:31,760
Nacice te ovde
ili negde okolo ujutru.
179
00:17:32,760 --> 00:17:35,600
Ja cu biti isprovociran prizorom.
180
00:17:38,840 --> 00:17:41,000
Nece boleti, ne brini.
181
00:17:43,920 --> 00:17:45,240
Ramazan Abi,
Bili ste oceva desna ruka.
182
00:17:46,000 --> 00:17:48,040
Dali ste me u skolu.
183
00:17:48,400 --> 00:17:50,480
Ta vestica Hurrem
cak i da ste bili pod carolijom.
184
00:17:50,640 --> 00:17:52,760
Idil, sta preduzeti u vezi ovoga?
185
00:17:53,680 --> 00:17:55,040
sada, gledaj.
186
00:17:55,760 --> 00:17:58,400
To nije kao studiranje
fensi stvari u Americi. Kapiras?
187
00:17:58,560 --> 00:18:01,600
Devojko ova zemlja je pravi miks.
Hurrema nema, ni mene vise.
188
00:18:01,840 --> 00:18:04,040
Odluka da se tvoj otac ubije
dosla je sa vrha. I mi smo rekli da.
189
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
I da smo odbili oni bi to
uradili bez nas?
190
00:18:06,320 --> 00:18:08,760
- Upomoc!
- Kreci!
191
00:18:09,640 --> 00:18:12,000
Gde mislis da bezis? Jeli?
192
00:18:13,480 --> 00:18:17,000
Ti idioti su svuda okolo.
Mislis da mozes igde sama?
193
00:18:19,080 --> 00:18:22,280
Pricala si sranja na TV veceras.
Pronacice te.
194
00:18:23,480 --> 00:18:24,560
Nemas gde da pobegnes.
195
00:18:25,040 --> 00:18:28,360
- Ali si ga ubio.
- Kazem ti, nismo imali izbora.
Razumes?
196
00:18:30,720 --> 00:18:32,520
Uostalom ova droga...
Skoro si zaspala.
197
00:18:32,720 --> 00:18:35,280
- Ubio si mi oca.
- Zasluzio je da umre.
198
00:18:37,360 --> 00:18:39,040
MIslio je da je kralj.
199
00:18:40,360 --> 00:18:42,400
Lepo... i ja mislim da je bio kralj.
200
00:18:43,520 --> 00:18:46,840
Dao sam mu svoj zivot.
201
00:18:48,240 --> 00:18:52,440
Zeleo sam dalje i dalje,
preko brda i dolina.
202
00:18:53,600 --> 00:18:55,400
Kada sam stao i pogledao iza sebe.
Sta sam video?
203
00:18:56,440 --> 00:18:58,160
Dospeo sam nigde.
204
00:19:00,040 --> 00:19:03,920
Tvoj tata bi me stavio na kolena
i pricao mi divne price.
205
00:19:07,920 --> 00:19:09,800
Voleo sam lhsan Abija.
206
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
Sklonio me sa ulice
i napravio coveka od mene.
207
00:19:14,400 --> 00:19:18,240
On je mozda bio tvoj otac,
Ali bio je i moj.
208
00:19:20,320 --> 00:19:22,200
Bio je dobar prema svima zato je i mrtav.
209
00:19:26,600 --> 00:19:28,600
Bogovi ovog sveta su drugaciji, Idil.
210
00:19:29,560 --> 00:19:31,600
Oni bi vas oteli u po bela dana
bez upozorenja.
211
00:19:34,000 --> 00:19:36,440
Ubice tvoga oca nikad nisu nadjene.
212
00:19:40,560 --> 00:19:41,920
Nece ni tvoje.
213
00:19:43,200 --> 00:19:47,320
daj devojko, ajde, Idil.
Zavrsi sa tim.
214
00:19:48,440 --> 00:19:49,720
Idil!
215
00:19:58,320 --> 00:19:59,560
Upomoc!
216
00:20:03,160 --> 00:20:04,880
Hej, jesi li slomila?
217
00:20:05,600 --> 00:20:07,800
Upomoc!
218
00:20:10,760 --> 00:20:12,320
Idil!
219
00:20:27,400 --> 00:20:33,320
Presla sam stazu sa Idil Hanim.
Nabasala je na moje skloniste.
220
00:20:34,360 --> 00:20:36,760
KOje to, ko je tamo?
221
00:20:37,160 --> 00:20:40,440
Ne boj se devojko!
Ne zelim da te povredim.
222
00:20:40,600 --> 00:20:41,760
Sta radis dole?
223
00:20:42,600 --> 00:20:45,320
Neko je iza mene, ubica!
224
00:20:45,320 --> 00:20:46,320
Idil!
225
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
Ma daj, samo sam se salio.
226
00:20:56,240 --> 00:21:00,080
- Sto mi otezavas stvari, Idil?
- Abi, molim te nemoj!
227
00:21:10,000 --> 00:21:11,440
Abi, molim te nemoj!
228
00:21:11,440 --> 00:21:13,000
Abi...
229
00:21:16,680 --> 00:21:18,320
Za boga miloga!
230
00:21:21,560 --> 00:21:24,560
Abi, jeli ti to verenica?
231
00:21:24,760 --> 00:21:27,760
Gledaj svoja posla patuljku!
Ili cu i tebe...
232
00:21:27,960 --> 00:21:31,280
- Zasto si me nazvao patuljkom?
- Ti djavole!
233
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
Sta uopste ti mozes?
234
00:21:49,080 --> 00:21:51,160
Mrdaj devojko, pomeraj se!
235
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
Hajde, kreci!
236
00:22:15,160 --> 00:22:17,000
ajde...
237
00:22:17,400 --> 00:22:20,200
Idem, ajde sa mnom
Ako zelis, ti odluci.
238
00:22:47,520 --> 00:22:48,760
Ko si ti?
239
00:22:50,360 --> 00:22:54,040
Govorim tebi, Abla.
Ko si ti? Ko si dodjavola ti?
240
00:22:54,520 --> 00:22:57,360
Ko je taj ludak?
Sta hoce od tebe?
241
00:22:58,400 --> 00:23:01,880
Ramazan Abi.
Bio je broj jedan mom ocu.
242
00:23:03,120 --> 00:23:07,680
Hej, momak je ubrizgao heroin u tebe!
ako ne krenes bices mrtva.
243
00:23:08,560 --> 00:23:13,800
Svi su oni izdajnici,
kome da verujem?
244
00:23:15,120 --> 00:23:18,880
To ti je tako danas ljubavi.
Ne trebas nikome verovati.
245
00:23:19,080 --> 00:23:22,160
Gledaj, verovala sam ljudima
i sta se desilo?
246
00:23:22,680 --> 00:23:25,360
Provodim dane na ulici gladna
i to je moj zivot.
247
00:23:27,160 --> 00:23:31,280
Imala sam sedam brace.
Bila sam najmladja.
248
00:23:32,520 --> 00:23:35,040
IMali smo prikolicu negde u sumi.
249
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
Smatrali smo nase blagostanje
dovoljnim i bili smo sretni.
250
00:23:40,600 --> 00:23:45,520
A sta se dogodilo, izbacena
sam iz kuce?
251
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
Zato sto je ovaj svet svet muskaraca.
252
00:23:51,120 --> 00:23:54,840
Ako ste zensko
svi hodaju preko vas.
253
00:23:55,560 --> 00:23:57,800
Zato ne zelim biti kao moja braca?
254
00:23:58,840 --> 00:24:01,560
Naravno i nisam.
Radila sam napornije nego oni.
255
00:24:03,680 --> 00:24:07,400
Jaka sam kao bik.
Nadimak mi je bikonja.
256
00:24:07,920 --> 00:24:10,960
Svako ima nadimke
u mestu odakle dolazim.
257
00:24:11,520 --> 00:24:17,720
Kao srecko, ili debeli.
ili kao moj najstariji brat, Doktor.
258
00:24:20,000 --> 00:24:24,680
Sve je to nepravda, sedam ljudi
bez nade, svi isti.
259
00:24:25,120 --> 00:24:27,280
Svi su ih smatrali da su slatki.
260
00:24:29,040 --> 00:24:32,480
Znali su dosta trikova.
261
00:24:32,840 --> 00:24:36,400
I niko ne zna da je njihova
sestra jedan otirac u Istanbulu.
262
00:24:36,880 --> 00:24:39,960
Pola grada to zna.
263
00:24:46,880 --> 00:24:48,320
Zasto mi govoris to?
264
00:24:49,080 --> 00:24:51,720
Veruj mi i ne brini za ostalo.
265
00:24:52,200 --> 00:24:56,200
Odvescu te ljudima koji te poznaju.
Onda cemo svako na svoju stranu.
266
00:25:15,000 --> 00:25:16,320
Hajde, prati me.
267
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
Gde smo?
268
00:25:22,880 --> 00:25:24,200
Kakva je to buka?
269
00:25:24,440 --> 00:25:26,520
Iskopali su ovo mesto za smrt.
270
00:25:26,680 --> 00:25:30,760
I da odem u utrobu zemlje oni
ce me pronaci.
271
00:25:31,240 --> 00:25:32,760
Sagradice i zeleznicu do tamo...
272
00:25:45,360 --> 00:25:46,880
Ajde devojko.
273
00:25:46,960 --> 00:25:51,600
Toliko sam umorna
mogu li ovde odspavati?
274
00:25:51,720 --> 00:25:55,480
Jesi li luda?
Pronacicemo drugo mesto.
275
00:25:55,960 --> 00:25:58,720
Hajde, kreni.
Pronacicemo nesto.
276
00:26:10,480 --> 00:26:12,560
Nemam snage da napravim
i drugi korak.
277
00:26:12,560 --> 00:26:16,160
O boze, nista bez muke ne moze!
278
00:26:40,720 --> 00:26:44,240
- Zaspala sam na nogama.
- Hoces da ti ispricam nesto?
279
00:27:03,760 --> 00:27:09,240
Sumrak ... Sumrak pada ponovno ...
Sumrak opet ...
280
00:27:10,040 --> 00:27:13,360
"Zelite da budem trska
na jezeru u ovom satu ".
281
00:27:14,600 --> 00:27:20,640
Ti sveliki stihovi Ahmet Hasima
kao prica kao bajka...
282
00:27:20,800 --> 00:27:23,080
Zamisl isti sumrak
i isti taj sat u Istanbulu
283
00:27:23,080 --> 00:27:27,520
A ljepotica je posrnula
zbog ljubavi svoga zivota ...
284
00:27:49,640 --> 00:27:54,120
- I vi zatvarate?
- Ne, mi smo jos uvek otvoreni.
285
00:27:57,640 --> 00:28:02,160
- htjela sam probati one cipele.
- Koja velicina?
286
00:28:04,080 --> 00:28:05,400
40.
287
00:28:06,400 --> 00:28:09,000
Mi nemamo velikih dimenzija ovdje odmah.
One su u skladistu.
288
00:28:09,200 --> 00:28:11,000
Ako ste sigurni da ste 40,
naci cu vam par.
289
00:28:12,680 --> 00:28:17,240
Ne mogu nositi 41 cipele.
Zasto ne bih posla s vama?
290
00:28:20,720 --> 00:28:28,640
Ljubav je kao plamen koji grije iz daljine.
No, pokusajte to dirati i to ce vas opeci.
291
00:28:53,640 --> 00:28:55,200
Oni ce biti tamo.
292
00:29:03,800 --> 00:29:06,080
- Mogu li pokusati njih?
- Naravno.
293
00:29:16,960 --> 00:29:20,120
- Odgovara kao salivene.
- Pusti me probati druge.
294
00:29:29,160 --> 00:29:30,600
Sta radis?
295
00:29:31,120 --> 00:29:33,160
- Lud sam za tobom...
- Sta?
296
00:29:33,400 --> 00:29:34,760
- Lud sam za tobom.
297
00:29:35,760 --> 00:29:41,200
Kada si prvi put usla u radnju
ja sam se izgbubio.
298
00:29:43,000 --> 00:29:45,120
Prolazis u isto vreme svaki dan.
299
00:29:45,560 --> 00:29:47,440
Izgubio sam se!
300
00:29:47,960 --> 00:29:49,400
Da li to namerno radis?
301
00:29:50,720 --> 00:29:54,880
- Kako se zoves?
- Banu... recimo.
302
00:29:55,160 --> 00:29:58,680
Ko si ti, ko si
covek ili duh?
303
00:29:59,600 --> 00:30:01,440
samo neko kao ti.
304
00:30:02,600 --> 00:30:05,440
Nikad ranije nisam video
takvu devojku.
305
00:30:06,160 --> 00:30:07,440
Nisam devojka.
306
00:30:08,240 --> 00:30:11,040
Devojka, zena
u cemu je razlika?
307
00:30:11,800 --> 00:30:13,200
Kao na vatri sam.
308
00:30:15,240 --> 00:30:16,360
Nikad se pre tako nisam zaljubio.
309
00:30:17,000 --> 00:30:20,600
- Cekaj, zelim ti reci nesto.
- Gledaj ako zelis novac ok.
310
00:30:20,840 --> 00:30:23,320
Nemoj misliti da nemam novca.
Imam, imam ustedjevine.
311
00:30:25,480 --> 00:30:27,000
Nikad nisam spavao sa nekim
i placao za to.
312
00:30:28,240 --> 00:30:29,880
Ali nemoj misliti da necu, Ti...
313
00:30:30,920 --> 00:30:33,160
nebitno, uzmi ako ti trebaju...
314
00:30:33,160 --> 00:30:35,080
Izgubljeni...
315
00:30:35,760 --> 00:30:39,760
I ja ludim zbog tebe.
zasto mislis sto sam ovde?
316
00:30:40,280 --> 00:30:43,000
Ti, luda si za mnom?
317
00:30:43,240 --> 00:30:44,720
Dodji.
318
00:30:47,080 --> 00:30:52,000
- Kako se zoves?
- Zovu me Diko. - Diko.
319
00:30:53,440 --> 00:30:55,200
Evo, ljubavne price za tebe.
320
00:30:55,600 --> 00:30:58,840
Ne postoji prica koju znamo a
da ne dolazi od ljudi.
321
00:31:00,400 --> 00:31:04,080
Neki ljudi su sastavljeni od romanticnih
komadica. Smatraju ih cudnim.
322
00:31:04,640 --> 00:31:06,080
Jeste li jedan od njih?
U tom slucaju, to je cudno.
323
00:31:06,960 --> 00:31:16,800
Vidite, u zemlji od ljubavi
ni�ta nije cudno, ni�ta nemoguce...
324
00:31:26,200 --> 00:31:29,800
Hoce li sada otici i uciniti
sve �to smo ucinili s nekim drugim?
325
00:31:32,240 --> 00:31:33,360
Ne bih mogla primiti!
326
00:31:38,760 --> 00:31:43,000
- Banu... Imam ustedjevine.
- Ne mogu primiti novac od tebe.
327
00:31:43,160 --> 00:31:47,720
Ne dajem ti zbog ovoga. Naravno da ne.
Mi smo ljubavnici sada, zar ne?
328
00:31:48,720 --> 00:31:50,480
Ne uzimaj novac vise ni od koga.
329
00:31:52,120 --> 00:31:53,320
Podji sa mnom negde izvan Istanbula.
330
00:31:56,840 --> 00:32:00,120
- Nece me pustiti.
- Ko? ko te nece putisti
331
00:32:01,880 --> 00:32:04,560
Ne mo�emo uciniti upravo
vlastitim stvar u ovom poslu, zna�.
332
00:32:04,840 --> 00:32:07,920
Pravi se da ides na posao.
Nece ni primetiti.
333
00:32:08,760 --> 00:32:12,000
- Gde bi isli, sta bi radili?
- Mozemo u Eskisehir, kod moje sestre.
334
00:32:12,640 --> 00:32:14,040
Sestre?
335
00:32:14,360 --> 00:32:17,320
Ne brini, ona je andjelak.
Ona nece stati izmedju nas.
336
00:32:18,160 --> 00:32:22,600
Slusaj, postoji voz za Ankaru
u ponoc. Sa Haydarpasa stanice.
337
00:32:23,720 --> 00:32:27,320
Sada idi i spakuj nase stvari zajedno.
Ja cu kupiti ulaznice
338
00:32:28,080 --> 00:32:31,400
Budi na Haydarpasa stanici
u 11.45 najkasnije. OK?
339
00:32:32,160 --> 00:32:34,520
- Hocu ti nesto reci.
- Sta?
340
00:32:46,360 --> 00:32:48,600
Veoma si sladak.
341
00:32:57,840 --> 00:33:00,880
Gde si, dovraga cijeli dan?
Recep je u potrazi za tobom.
342
00:33:01,720 --> 00:33:03,800
Bila sam napolju.
Kupila sam neke cipele.
343
00:33:04,760 --> 00:33:07,360
Mogla si nazvati i to nam javiti.
344
00:33:07,960 --> 00:33:11,840
Ponasas se kao da nisi deo ovoga.
Recep ce zabosti noz u tog tvog magarca.
345
00:33:12,520 --> 00:33:15,840
- Jeste li videli ovo?
- Sta je to, Birsu Abla?
346
00:33:15,920 --> 00:33:19,080
Telefonski racun. Od kad ste dosli
skocio je na 100 miliona.
347
00:33:19,920 --> 00:33:24,240
- Podelicemo.
- Ne necemo, plati sve ti ovaj mesec.
348
00:33:25,560 --> 00:33:27,240
Ali nemam toliko.
349
00:33:27,320 --> 00:33:29,360
- Ali imas dovoljno za cipele.
- I kozmeticki salon.
350
00:33:29,520 --> 00:33:33,840
Hej, sta nije u redu? Ja radim,zaradjujem
i trosim kako hocu.
351
00:33:33,840 --> 00:33:37,600
Ti ne radis.
Rahsan i ja to radimo i 10 puta za noc.
352
00:33:37,600 --> 00:33:40,400
Posle dve musterije vracas se kuci.
To je kao kod pocetnika...
353
00:33:40,560 --> 00:33:43,040
Drugo, nikad ne potrosis novac
koji zaradis na ovo mesto.
354
00:33:43,520 --> 00:33:46,640
Mozes kupovati keks, banane,
ili bilo sta za kucu.
355
00:33:46,800 --> 00:33:48,960
Hej, sta je sa tom bukom?
356
00:33:49,400 --> 00:33:51,600
Ah, Recep... ti si?
Nismo te culi.
357
00:33:54,360 --> 00:33:59,400
Naravno da niste.
Imate jezicine...
358
00:33:59,840 --> 00:34:03,200
Postedi nas patetike.
Ponovo nam prigovara.
359
00:34:03,320 --> 00:34:08,120
Ona misli da je pametnija, lepsa,
vise od zene... polupecena jebulja.
360
00:34:08,280 --> 00:34:12,360
Moras zapnuti kao i ona. Sta mislis
da je ovo hotel sa 5 zvezdica?
361
00:34:15,840 --> 00:34:18,240
Naravno, ona je vise od zene
na nekim mestima.
362
00:34:21,080 --> 00:34:22,440
Jeli to tacno, Banu?
363
00:34:22,640 --> 00:34:26,640
Boze! Kada je djelo ljudskih no�eva
isto kao Bog kad ti da blagoslov?
364
00:34:26,800 --> 00:34:29,200
Rahsan, zacepi ili ce te
blagosloviti mesarski noz!
365
00:34:31,840 --> 00:34:35,880
Osim toga, momci
koji idu za njom su jedna stvar...
366
00:34:36,120 --> 00:34:38,760
A momci koji idu za ovom drugom
su druga stvar.
367
00:34:45,920 --> 00:34:50,760
Hajde, uzmite va�e sranja.
Dizi se lutko, nije nam vise smena.
368
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
A rezervacije?
369
00:34:53,280 --> 00:34:59,080
Prijatelj je zvao, zabavan je.
Arapi. Bice to dobro iskustvo.
370
00:34:59,160 --> 00:35:03,040
- Idemo u Gebze.
- Ali ja ne mogu u Gebze.
371
00:35:08,440 --> 00:35:09,960
Sta to treba da znaci?
372
00:35:11,720 --> 00:35:13,600
Ja...
373
00:35:14,480 --> 00:35:19,200
Imam dogovor. Sa dve musterije.
Ne mogu otkazati.
374
00:35:34,280 --> 00:35:40,760
Sastanci, iza mojih ledja?
Kakva to sranja pricas?
375
00:35:42,040 --> 00:35:45,280
Ne pricam sranja i ne mogu
u Gebze.
376
00:35:49,880 --> 00:36:00,800
Oh no! Ne mogu u Gebze!
Oh no! Ne mogu nositi muslimansku odecu!
377
00:36:01,360 --> 00:36:02,760
Prestani se smejati!
378
00:36:08,160 --> 00:36:10,640
Niko ne uzima mokracu od pasa podzemlja.
379
00:36:12,920 --> 00:36:17,120
Banu, nisi imala pauzu...
380
00:36:19,840 --> 00:36:22,160
- Stani na par minuta ovde sa mnom.
- Sto?
381
00:36:22,320 --> 00:36:25,080
Zato sto ti tako kazem!
382
00:36:30,480 --> 00:36:34,720
Lako je, zar ne?
Otkazi klijentima...
383
00:36:35,320 --> 00:36:37,200
Ustedi neki novac za sebe samo,
spavaj sa jednim ne sa njih vise...
384
00:36:37,360 --> 00:36:39,240
Ah, istanbulski snovi!
385
00:36:41,520 --> 00:36:45,160
Gledaj, pozajmio sam te iz
ovog sveta.
386
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
Stajao sam iza tebe.
387
00:36:51,400 --> 00:36:56,000
Ti si moja zena,
volim te dovraga.
388
00:36:56,480 --> 00:36:58,080
Koja je to vrsta ljubavi?
389
00:36:59,080 --> 00:37:00,840
Ne prodajes nekoga za ljubav.
390
00:37:04,720 --> 00:37:08,880
I slikar voli svoje slike
pa ih prodaje.
391
00:37:09,800 --> 00:37:11,960
I skulptor svoje skulpture.
392
00:37:12,920 --> 00:37:18,280
Gledaj, ovo izmedju nas je biznis.
Nas biznis.
393
00:37:18,920 --> 00:37:20,920
Mislim, stratesko partnerstvo.
394
00:37:24,480 --> 00:37:26,600
Bices moja zena, Banu.
395
00:37:28,160 --> 00:37:31,760
Ozenicu te, dacu ti belu vencanicu.
396
00:37:35,400 --> 00:37:37,800
ako ne odes na posao
sta ces raditi?
397
00:37:38,160 --> 00:37:41,480
Ako prekinem sa drugim momcima?
Kad bi pokusala bar jednom ziveti...
398
00:37:41,960 --> 00:37:43,800
Ostavi devojku na miru!
399
00:37:47,360 --> 00:37:49,080
Mimi Bey!
400
00:37:49,240 --> 00:37:51,360
Sta hoces od sirotice?
401
00:37:51,600 --> 00:37:55,160
Ona je nova, ne poznaje jos
pravila, ne zeli te slusati.
402
00:37:55,320 --> 00:37:56,480
Mislio sam da sam je necem naucio.
403
00:37:56,640 --> 00:37:58,320
Dodji devojko ovamo.
404
00:37:58,320 --> 00:38:01,880
- Ona mora da radi veceras, Abi.
- ajde ovamo devojko!
405
00:38:04,120 --> 00:38:06,040
Niko ne moze gaziti u mojoj
blizini, Recep.
406
00:38:06,520 --> 00:38:09,600
Ako odes na posao, radi ga nezno
i kao po knjizi. Inace napravicu ti pakao
od zivota, razumes?
407
00:38:09,760 --> 00:38:12,160
- Draga Mimi Bey...
- Prestani truckati.
408
00:38:12,320 --> 00:38:14,320
prestani ova devojka je sada
pod mojom zastitom.
409
00:38:14,400 --> 00:38:20,240
Hey, Mimi! Devojka je moja, moja imovina,
i moja zene, postujem je, odstupi
410
00:38:20,440 --> 00:38:22,000
Jebi se sa svojom imovinom!
411
00:38:26,600 --> 00:38:28,760
Idioti, sedi draga.
412
00:38:33,080 --> 00:38:35,040
On je zivotinja, zivotinja!
413
00:38:37,080 --> 00:38:38,840
Ide naokolo misleci da je covek.
414
00:38:42,200 --> 00:38:46,240
Evo devojko, stavi ovo dole,
pomoci ce ti.
415
00:39:01,800 --> 00:39:03,680
- Mimi.
- Uh?
416
00:39:05,320 --> 00:39:09,040
- Cujem tvoje ime cesto.
- Zovu me Mimi. U ovom svetu...
417
00:39:09,640 --> 00:39:11,360
Da, cak sam zaboravila moje pravo ime.
418
00:39:12,960 --> 00:39:14,640
Za�to je Recep iznenada banuo?
419
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
Znam njegovog oca
i njegovog kuma.
420
00:39:19,240 --> 00:39:21,600
Do�lo je vrijeme kad
svatko na ovom svijetu zna mene
421
00:39:21,760 --> 00:39:25,080
Imao sam toliko kumova na kolenima.
Oni bi sve ucinili za mene.
422
00:39:26,000 --> 00:39:32,400
Pa, jednom kad pocnu padati,
nema kraja, draga.
423
00:39:33,920 --> 00:39:37,360
onih dana imao sam dilemu
da li se kaciti sa nekim kao Recep.
424
00:39:37,720 --> 00:39:40,400
Spasao si mi zivot.
Hvala mnogo.
425
00:39:41,360 --> 00:39:45,440
Drago mi je, hajde.
426
00:39:52,480 --> 00:39:56,320
- Odakle si devojko?
- Izmir... Kadifekaleli.
427
00:39:57,360 --> 00:40:02,120
U stvari mi smo imigranti.
Dosla sam u Istanbul sa Recepom.
428
00:40:03,680 --> 00:40:08,120
Platio je moju operaciju.
Ali me poceo izvoditi na njegov pravi put...
429
00:40:08,200 --> 00:40:10,160
U mediuvremenu je govorio da me voli.
430
00:40:11,000 --> 00:40:14,040
Zaglavila uz Recepa
sa likom kao sto je on?
431
00:40:16,040 --> 00:40:19,720
Nisam oduvek u ovom svetu.
Mislim da sam prevarena.
432
00:40:20,360 --> 00:40:22,840
Video sam dosta cross-gender devojaka,
ali nijednu zensku kao sto si ti.
433
00:40:23,000 --> 00:40:29,360
Rodjeni smo pogresni, Abla. Bog to
zna, dato nam je pogresno telo.
434
00:40:30,880 --> 00:40:33,080
Da sam ostala u lzmiru,
Ubila bih se.
435
00:40:34,600 --> 00:40:37,040
To je bila Recepova ideja da
idemo za Istanbul.
436
00:40:38,240 --> 00:40:42,000
Rekao mi je da ce od mene napraviti
njegovu zenu. Stigli smo ali Recep...
437
00:40:42,200 --> 00:40:45,040
Stani, dovoljno je!
Dovoljno sam pogodjen!
438
00:40:45,160 --> 00:40:47,960
Video sam na stotine kao sto
su ti, stado na ovom otpadu.
439
00:40:48,040 --> 00:40:51,080
Kao riba kad dobija dozu Shelltoxa.
440
00:40:52,560 --> 00:40:54,560
Ne znam sta je sa ovim Istanbulom...
441
00:41:26,760 --> 00:41:28,040
Evo, uzmi ovaj novac.
442
00:41:29,720 --> 00:41:33,480
I kartu za Izmir, ako budes bila oprezna,
nastavicemo za mesec dana.
443
00:41:34,160 --> 00:41:38,640
sada uzmi kartu i idi kuci.
Nadji posao, ne gubi tamo vreme.
444
00:41:43,640 --> 00:41:45,720
Ali zasto mi dajes novac?
445
00:41:49,320 --> 00:41:51,360
Zasto to cinis za mene, Abla?
446
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
Nista, to je sa nekog starog
racuna koji zatvaram.
447
00:41:55,240 --> 00:41:59,600
Kako da objasnim? Ne �elim potrositi
ga na sebe. O Bo�e, to je duga prica.
448
00:41:59,920 --> 00:42:02,280
Sada �elite ici doma ili ne, draga?
Reci mi da je mnogo.
449
00:42:03,480 --> 00:42:05,000
Ne mogu se vratiti kuci.
450
00:42:10,280 --> 00:42:12,840
Ali sam zapravo planirala
van iz Istanbula veceras.
451
00:42:17,000 --> 00:42:19,160
Imam ljubavnika.
452
00:42:20,760 --> 00:42:22,480
U ime Boga,
Bog je milosrdan...
453
00:42:22,760 --> 00:42:24,160
Imas ljubavnika?
454
00:42:25,800 --> 00:42:27,120
Sta je devojko?
455
00:42:28,960 --> 00:42:31,320
On misli da sam prava devojka.
456
00:42:34,440 --> 00:42:37,240
Ali ti i jesi prava devojka
lepa devojka.
457
00:42:41,280 --> 00:42:44,080
Dodji sad sa mnom i budi
ljupkija.
458
00:42:44,520 --> 00:42:46,240
Hajde!
459
00:43:05,680 --> 00:43:09,960
- Kako izgledam, Mimi?
- Divno! Ta boja ti stvarno stoji.
460
00:43:10,120 --> 00:43:11,680
Probaj ovo.
461
00:43:11,840 --> 00:43:14,200
- Abla, to je tvoje?
- Da draga.
462
00:43:14,200 --> 00:43:16,560
To je bilo pre 20 godina i 20kg manje.
463
00:43:18,160 --> 00:43:21,840
Naravno, nije moglo to da se nosi tek
tako tih dana, samo u spec. prilikama
464
00:43:21,840 --> 00:43:22,720
daj da vidim.
465
00:43:23,000 --> 00:43:25,560
Ne mozes mi dati sve, Abla.
Jednom je dovoljno.
466
00:43:25,760 --> 00:43:29,160
Pocinjes nov zivot draga.
Moras imati i novi izgled.
467
00:43:29,320 --> 00:43:31,480
Drzi, ajde!
468
00:43:47,480 --> 00:43:50,400
Tako su se dvoje zaljubili na daljinu
i ne znajuci.
469
00:43:50,880 --> 00:43:52,440
Kao cudo, zar nije?
470
00:43:52,560 --> 00:43:54,920
Pa, koliko znam,
ove stvari ne dogadjaju se samo nocas.
471
00:43:55,440 --> 00:44:00,360
Tako mnogi ljudi krenu na jednu noc.
Ispumpaju se poput balona.
472
00:44:01,920 --> 00:44:05,360
No, nadamo se tvoj je izuzetak.
Da li dobro izgleda?
473
00:44:05,720 --> 00:44:07,760
Da.
474
00:44:09,200 --> 00:44:12,600
- Izgleda kao da je mladji od mene.
- ali to je ok.
475
00:44:14,640 --> 00:44:18,560
Hey, Abla. Dodji i gledaj sa strane.
Posle ces videti Dika.
476
00:44:19,120 --> 00:44:23,240
Bojim se da zivim sama.
Ne mogu bezati od Recepa.
477
00:44:24,000 --> 00:44:24,920
Molim te podji, Abla!
478
00:44:25,400 --> 00:44:29,200
Recep ne sme staviti prst na tebe
dok sam ja blizu.
479
00:44:30,160 --> 00:44:32,680
OK, otpraticu te.
480
00:44:35,440 --> 00:44:37,200
Idemo.
481
00:44:43,120 --> 00:44:44,560
Ajde.
482
00:44:54,320 --> 00:44:57,400
Nazvacu te cim prije u Eskisehir.
483
00:44:58,520 --> 00:45:00,920
NIkad necu zaboraviti tvoju
dobrotu, Mimi.
484
00:45:02,160 --> 00:45:03,760
Muhsin.
485
00:45:04,440 --> 00:45:05,440
Da?
486
00:45:06,040 --> 00:45:09,920
moje ime je Muhsin... Zovi me Muhsin.
487
00:45:29,400 --> 00:45:31,440
Ima jos vremena
pre nego voz krene.
488
00:45:33,280 --> 00:45:35,800
- On ce se pojaviti.
- Hoce.
489
00:46:54,160 --> 00:46:57,320
Ne budi uznemirana, hajde.
Videces jos mnoge kao on.
490
00:46:58,600 --> 00:47:00,040
Mislis li da je iskren bio?
491
00:47:00,400 --> 00:47:02,600
Ma daj, kako bi bio iskren?
492
00:47:05,400 --> 00:47:08,200
Zasto neko moze tako lagati?
493
00:47:08,960 --> 00:47:10,760
Seronja, samo zajebava.
494
00:47:11,760 --> 00:47:15,040
- vidi vidi vidi...
- Gde si secerna sljivice?
495
00:47:15,200 --> 00:47:16,920
Gledaj svoja posla!
496
00:47:18,280 --> 00:47:20,120
- Smiri se!
- Sta se desava?
497
00:47:20,240 --> 00:47:21,720
Koliko?
498
00:47:21,880 --> 00:47:22,920
- Sta koliko?
- Pogodak.
499
00:47:23,840 --> 00:47:25,200
Ko je koga pogodio?
500
00:47:25,320 --> 00:47:29,040
Zatvori svoja usta pederu,
ili cu ti jebati celu familiju.
501
00:47:29,200 --> 00:47:30,240
O je?
502
00:47:30,720 --> 00:47:32,840
Dovraga, bio je samo jedan makro.
Sada ih ima dva.
503
00:47:33,600 --> 00:47:35,360
Sta mislis gde pripadas?
504
00:47:35,440 --> 00:47:37,040
Odjebi!
505
00:47:37,960 --> 00:47:39,720
- Hej, dodji ovamo!
- Recep!
506
00:47:39,920 --> 00:47:41,720
- Hej, odlazis meni iza ledja?
- Recep...
507
00:47:41,800 --> 00:47:43,800
Gledaj svoja posla, pizdo.
Ha? Gdje ide�?
508
00:47:44,560 --> 00:47:45,520
Bezi!
509
00:47:45,600 --> 00:47:47,680
Sta si mi to uradio, Banu?
510
00:47:56,640 --> 00:47:57,760
Banu!
511
00:47:58,440 --> 00:48:00,480
Dodji, Banu!
512
00:48:01,960 --> 00:48:06,320
Idite, dakle,
ja cu vas uhvatiti prije jutra!
513
00:48:06,520 --> 00:48:11,400
Mimi Bey, jesi cula
lhsan Bey je sreo svog tvorca?
514
00:48:11,640 --> 00:48:15,400
- O cemu pricas?
- Lhsan ili neko drugi. On je mrtav.
515
00:48:17,760 --> 00:48:26,240
hej, Banu! Ti si moj! Banu, ti si moj!
Nema drugog Istanbula, dovraga!
516
00:48:26,400 --> 00:48:29,160
Nema drugog Recepa, dovraga!
517
00:48:32,120 --> 00:48:34,040
Gde cemo?
518
00:48:36,960 --> 00:48:38,840
Ne znam.
519
00:48:44,320 --> 00:48:50,800
Ako tra�imo Dika za�to ne pogledamo,
da li je to sve velika la�, ja ne mislim tako.
520
00:48:50,920 --> 00:48:54,880
Nije da se nije pojavio
On nije ni mogao, ako se ja pitam.
521
00:48:58,880 --> 00:49:02,160
- Duck! Udarili smo momka...
- Mrdaj, stani tu!
522
00:49:02,360 --> 00:49:04,000
Hajde, treba da uradimo par stvari.
523
00:49:24,080 --> 00:49:27,880
Cak i jednostavna ljubav prema komsijama
vredi dozivotno.
524
00:49:28,720 --> 00:49:35,600
Tko je rekao to? Oh, ne! Sve smo zaboravili.
Davno, na�i preci su uzeli taj grad.
525
00:49:35,880 --> 00:49:41,480
Oni su izgradili gostionice, kupke, d�amije, ku?e
Istanbul je postao na�.
526
00:49:42,240 --> 00:49:45,480
A onda su stigli stranci
poput moljaca na svjetlo.
527
00:49:45,720 --> 00:49:47,760
Neki su izgoreli krila
i otisli.
528
00:49:48,280 --> 00:49:54,480
Drugi su postali gospodari, pase, knezovi
A neki su zacudjeni poput nas.
529
00:50:10,640 --> 00:50:13,120
- Restoran je zatvoren, prijatelju.
- Trazim Seyhmuz Abi.
530
00:50:13,120 --> 00:50:14,120
Sta kazes?
531
00:50:14,120 --> 00:50:17,880
Trazim Seyhmuz Abi. Ja sam Musa.
Zemljace, vratio sam se iz vojske.
532
00:50:18,040 --> 00:50:19,080
Seyhmuz Abi. Seyhmuz.
533
00:50:19,640 --> 00:50:21,840
Seyhmuz je u kuhinji.
Gledaj, prodji tuda.
534
00:50:40,760 --> 00:50:42,720
Ti su nekad bio mr�av kao grablje.
535
00:50:43,160 --> 00:50:45,840
Mislim da je otisao napolje
sa zacinima, lhsan.
536
00:50:48,360 --> 00:50:51,320
Za�to sebi uskratiti
dobre stvari u �ivotu, Mimi?
537
00:50:54,080 --> 00:50:57,760
U svakom slu?aju, de?ki poput mene
ne umiru za picem i hranom.
538
00:50:59,600 --> 00:51:02,160
Trkamo se okolo u mraku.
539
00:51:05,560 --> 00:51:07,400
Osim toga, pogledamo li.
540
00:51:08,320 --> 00:51:11,880
Divan labud sam jednom imao kao prijatelja
ali je pretvoren u masno?u kobasica.
541
00:51:14,160 --> 00:51:16,120
Mi smo samo prijatelji sada, zar ne?
542
00:51:29,680 --> 00:51:31,200
Za�to si ovdje?
543
00:51:32,160 --> 00:51:35,040
Zato sto sam tvoj duznik.
544
00:51:35,440 --> 00:51:36,560
Sta mi dugujes?
545
00:51:38,200 --> 00:51:40,600
Vi imate vreme i pune racune.
546
00:51:41,320 --> 00:51:44,680
Evo, uzmi.
Nastavicemo posle.
547
00:51:49,320 --> 00:51:53,880
- Sta je ovo, milostinja?
- Milostinja? Pomazem ti.
548
00:51:55,240 --> 00:51:58,000
Moja ljubav ne prestaje
kao na pijaci.
549
00:52:01,320 --> 00:52:02,920
Ona ide sve do groba.
550
00:52:03,560 --> 00:52:08,000
Mislim, iz o?iju
ne zna?i van pameti.
551
00:52:09,040 --> 00:52:14,040
Uzmite ga...
jebes stara vremena
552
00:52:17,200 --> 00:52:21,320
Ako ste zvali i pitali kako sam
za stara vremena.
553
00:52:23,000 --> 00:52:26,560
Imam novac.
Necu tvoju mislostinju.
554
00:52:27,520 --> 00:52:28,360
Prijatelju...
555
00:52:32,360 --> 00:52:33,960
Sta ima, Ramazan?
556
00:52:35,000 --> 00:52:38,720
Sta ima?
?uo sam da ste bili ovdje, to je sve.
557
00:52:39,840 --> 00:52:41,880
Treba mi mala usluga.
558
00:52:43,320 --> 00:52:45,840
Naravno sedi.
559
00:52:46,440 --> 00:52:49,280
Mimi Bey je otisla u svakom slucaju.
560
00:53:05,040 --> 00:53:06,880
sta je problem?
561
00:53:24,800 --> 00:53:26,520
tvoj Seyhmuz Abi je ovde.
562
00:53:27,000 --> 00:53:30,280
Seyhmuz Abi, na kraju te nadjoh
ja sam tvoj zemljak, Musa.
563
00:53:31,160 --> 00:53:32,480
ne razumem sta govoris.
564
00:53:33,560 --> 00:53:36,520
zaboravio sam jezik.
ja sam sada istanbulski momak.
565
00:53:37,480 --> 00:53:39,000
ne govoris Turski?
566
00:53:39,000 --> 00:53:40,400
Uciti u armiji.
567
00:53:40,680 --> 00:53:42,480
Uciti, to mi zvuci cudno.
568
00:53:44,360 --> 00:53:47,600
'Ucio sam' to hoces reci.
'Ucio si u armiji.'
569
00:53:47,800 --> 00:53:49,120
Ucio sam.
570
00:53:49,680 --> 00:53:52,880
Biti na du�nosti, ne znaju?i lozinku,
dobiti batine...
571
00:53:53,200 --> 00:53:55,240
Zaboraviti nacionalnu himnu,
dobiti batine...
572
00:53:55,400 --> 00:53:58,080
dobiti barine, batine, nauciti...
573
00:53:58,960 --> 00:54:01,080
Dobro, sta zelis prijatelju?
574
00:54:01,240 --> 00:54:06,480
Zilha Ana me salje. Dinding Seyhmuz.
ljubim vam ruke... Mogu raditi bilo sta.
575
00:54:06,760 --> 00:54:08,720
Zilha Ana salje svakoga kod mene.
576
00:54:09,120 --> 00:54:12,440
Postujem je ali svako mesto
ima neke limite.
577
00:54:12,760 --> 00:54:15,560
Nisi dobar za nas.
Ovo mesto ima neki stil.
578
00:54:23,280 --> 00:54:27,440
Seyfo mozda ima mesto za tebe,
saljem te njemu.
579
00:54:27,520 --> 00:54:30,280
On ce ti pomoci sa poslom.
Napraviti posao na kraju...
580
00:54:35,120 --> 00:54:36,720
Evo ti adresa.
581
00:54:37,560 --> 00:54:46,440
Uzmi 59A bus.
I izadji kad se zaustavi.
582
00:54:49,040 --> 00:54:50,320
Ako si gladan uzmi nesto
i idi posle.
583
00:54:51,680 --> 00:54:52,960
Sta je to bilo dodjavola?
584
00:54:54,400 --> 00:54:58,360
Policija ce dodji, istucice te!
Idi na zadnja vrata, brzo!
585
00:57:44,600 --> 00:57:46,440
Evo ih opet.
586
00:57:56,680 --> 00:57:58,400
Sezai Pasha?
587
00:58:00,160 --> 00:58:01,680
Sezai Pasha je ovde.
588
00:59:12,760 --> 00:59:14,760
Sezai Pasha?
589
00:59:16,560 --> 00:59:19,920
Dobrodosli!
Koja pocast!
590
00:59:20,560 --> 00:59:23,000
Pasha, jesi li gladan?
591
00:59:23,840 --> 00:59:25,840
Ne bi trebao da se uvlacis u
nevolje.
592
00:59:26,800 --> 00:59:30,680
Te nase seljacke straze nisu u
stanju ni napraviti sendvic.
593
00:59:31,080 --> 00:59:33,160
Dozvolite mi da za Vas
pripremim ne�to fino.
594
00:59:34,520 --> 00:59:39,840
Ovuda ... Ne mozete jesti u kuhinji?
Idemo u salon.
595
00:59:40,120 --> 00:59:45,680
Ovuda, pasa. Mozete se opustiti
dok vam pripremimo predjelo. U redu?
596
00:59:46,120 --> 00:59:49,000
Ovuda pasa, dobrodosli.
597
01:00:04,840 --> 01:00:08,440
Svatko je bio u posjetu.
Ti si jedini koji nije, pasa.
598
01:00:09,440 --> 01:00:11,520
Oni su ovde celo vreme.
599
01:00:13,440 --> 01:00:15,840
Hasene Hanim nas posetio sinoc.
600
01:00:16,040 --> 01:00:19,480
Takodje i Dilruba Hanimefendi
i Sermet Mufit Bey.
601
01:00:21,600 --> 01:00:24,240
Letafet, sluga...
ona je u podrumu svaku noc.
602
01:00:25,120 --> 01:00:28,000
To je takva sramota!
Oni i ne znaju da su duhovi.
603
01:00:29,720 --> 01:00:34,160
I dalje misle da zive
svoje velicanstvene dane u svojoj palati.
604
01:00:35,040 --> 01:00:42,400
Ne znaju da su svi mrtvi i da ih nema.
Ostao sam jedini u familiji.
605
01:00:43,640 --> 01:00:44,960
I Recai.
606
01:00:52,400 --> 01:00:55,240
Ali ti ot znas?
Pazljivo!
607
01:01:05,640 --> 01:01:08,040
Znas da si duh, znas li?
608
01:01:10,480 --> 01:01:15,040
Nisi vise deo ovog sveta.
Samo si dosao videti me.
609
01:01:18,040 --> 01:01:20,480
- Mrtav si.
- Ne ja zivim...
610
01:01:21,320 --> 01:01:23,400
Ne ne. Mrtav.
611
01:01:24,120 --> 01:01:28,920
To je tuzno, duh je zbunjen.
I ne zamislja da je jedan od njih.
612
01:01:47,840 --> 01:01:49,360
Zaboga pasa!
613
01:01:51,760 --> 01:01:54,240
Zasto si iznenadjen
vidis li svoj portret?
614
01:01:56,720 --> 01:02:00,040
Trazili smo jedni druge
skoro ceo vek.
615
01:02:02,760 --> 01:02:06,600
Sezai Pasha i njegova velika ljubav, Saliha.
616
01:02:08,840 --> 01:02:11,120
Nasa ljubav zivi u slikama.
617
01:02:12,920 --> 01:02:17,240
Ona me takodje nije posetila nikad.
Moja prababa, Saliha Hanim.
618
01:02:18,320 --> 01:02:20,600
Ona me nije posetila
jer ona zivi u meni.
619
01:02:22,840 --> 01:02:25,480
Mi smo vrlo slicni, zar ne?
indigo kopija moja
620
01:02:26,720 --> 01:02:28,600
Ili sam ja njena indigo kopija.
621
01:02:29,440 --> 01:02:34,000
Da li sam ja ona ili ona ja?
To je pitanje.
622
01:02:37,800 --> 01:02:39,000
Odlazim...
623
01:02:39,080 --> 01:02:42,400
- Ne mozete, niste se posluzili.
- Hrana, ne.
624
01:02:42,720 --> 01:02:44,600
Zatim pokusajte s
malo moje kafe, pasa.
625
01:02:50,040 --> 01:02:51,960
Cekao sam na tebe ceo vek.
626
01:02:58,840 --> 01:03:03,200
No, svi su mrtvi. I ja bih bio
ali se jednostavno desilo.
627
01:03:06,560 --> 01:03:07,880
Zaspao sam.
628
01:03:08,480 --> 01:03:12,240
- Teska vremena, cinilo mi se da je citav vek.
- Daj novac!
629
01:03:12,240 --> 01:03:13,800
Onda sam se probudio ujutru...
630
01:03:19,960 --> 01:03:21,320
- Izvini, pasha?
- Novac.
631
01:03:22,280 --> 01:03:23,600
Daj novac!
632
01:03:24,920 --> 01:03:27,440
Ne obracaj paznju, pasha.
Imas finansijskih problema?
633
01:03:27,520 --> 01:03:31,960
- Zato ste tako tihi?
- Nisam miran, finansijski problemi...
634
01:03:33,680 --> 01:03:34,640
Dati pare.
635
01:03:41,120 --> 01:03:47,400
oni si mili u mojim krilima citav vek.
Dali ste ih Salihi Hanim. Secate se?
636
01:03:48,480 --> 01:03:53,200
Oni su docekali smrt moje prababe,
majke pa zatim i mene. Mala Saliha.
637
01:03:55,000 --> 01:03:56,600
I dosli su po tebe!
638
01:03:57,240 --> 01:03:59,080
Zivot!
639
01:04:00,720 --> 01:04:01,760
Saliha?
640
01:04:03,200 --> 01:04:04,520
Moj brat je ovde.
641
01:04:13,720 --> 01:04:14,880
Saliha?!
642
01:04:25,440 --> 01:04:26,600
Hej devojko!
643
01:04:26,840 --> 01:04:31,320
Sto si dosla u ovo doba, ljudi spavaju.
Oni razgovaraju sa duhovima predaka...
644
01:04:31,640 --> 01:04:36,200
Dobro, sta je to toliko hitno
da me uznemiravas.
645
01:04:40,520 --> 01:04:41,600
Opet si ostala bez para?
646
01:04:43,600 --> 01:04:46,280
Tako ti mislis.
Mozda zelim da te vidim.
647
01:04:46,600 --> 01:04:47,880
Jeli to visoki biznis?
648
01:04:49,360 --> 01:04:51,160
- Taj tip se danas pokazao.
- Ne!
649
01:04:52,200 --> 01:04:56,360
Pitla si me vec i dobila odgovor.
Moj odgovor je ne, kuca je moja.
650
01:04:58,800 --> 01:04:59,720
Nasa.
651
01:05:01,840 --> 01:05:05,040
Pola moje pola tvoje.
652
01:05:08,080 --> 01:05:11,560
U svakom slucaju ajde da pijemo.
Onda cemo pricati?
653
01:05:12,040 --> 01:05:13,840
Pio si previse?
654
01:05:18,800 --> 01:05:24,640
Gledaj, Saliha. Ti si mlada i sama.
Ova palata je prevelika za tebe.
655
01:05:25,720 --> 01:05:27,640
Dosli ste ovde kao obezglavljeni.
656
01:05:31,120 --> 01:05:35,560
Pogledaj se, gledaj njih.
Seti se prababe.
657
01:05:36,360 --> 01:05:37,720
Svaki dan licis sve vise na nju.
658
01:05:39,600 --> 01:05:43,000
Uostalom ovi duhovi ne gledaju.
Njihov govor daje im pola sanse.
659
01:05:43,560 --> 01:05:44,880
Probaj svoj zdreb, resi ga se.
660
01:05:46,480 --> 01:05:47,640
Dobili bi dobre pare za to.
661
01:05:49,320 --> 01:05:54,000
Whisky... Znas kako bi Japanci rekli?
Smesno ga zovu 'usku'.
662
01:05:54,240 --> 01:05:57,160
Oni je govore'whisky'.
'Usku medju kamenjem'.
663
01:05:57,920 --> 01:06:00,720
Ili 'whisky sa ledom'.
664
01:06:01,160 --> 01:06:03,080
Svejedno.
665
01:06:05,280 --> 01:06:06,960
Da budem konkretan
Taj tip se danas pojavio.
666
01:06:07,080 --> 01:06:09,320
Znas koliko bi platili
za ovu palatu?
667
01:06:10,600 --> 01:06:12,120
$4 miliona.
668
01:06:12,440 --> 01:06:13,440
Sta to znaci?
669
01:06:14,360 --> 01:06:16,920
Sta to znaci?
Znaci $2 miliona za tebe.
670
01:06:17,720 --> 01:06:19,960
Mozemo se preseliti u lep stan.
671
01:06:20,440 --> 01:06:23,160
Mozes imati i kucu u Bodrumu
ako hoces.
672
01:06:23,280 --> 01:06:26,120
Unajmicemo pristojnu sluskinju.
673
01:06:27,320 --> 01:06:29,440
Onda sve polako.
Tako sam zamislio.
674
01:06:29,760 --> 01:06:32,440
Mogu prodati taj poslovni centar
u Bomontiju neki drugi dan.
675
01:06:32,880 --> 01:06:36,200
Tacno, ali taj drugi dan je bio
pre dve godine.
676
01:06:37,800 --> 01:06:41,680
Uostalom koliko taj biznic centar vredi?
Da sam ga prodao pre dve godine...
677
01:06:41,680 --> 01:06:44,080
Ne bi pokrilo skolarine za decu
niti tvoje higijenske potrebe.
678
01:06:44,240 --> 01:06:46,880
Ova palata je moja, ne zelim je prodati.
Hocu ovde da umrem.
679
01:06:47,120 --> 01:06:48,920
Kad umrem mozes raditi sta hoces.
680
01:06:49,360 --> 01:06:50,240
Draga...
681
01:06:53,200 --> 01:06:55,920
Pogledaj ovog kupca,
jeli to normalan momak?
682
01:06:58,240 --> 01:06:59,960
To je kralj podzemlja za ime boga.
683
01:07:00,960 --> 01:07:02,240
Lhsan Bey...
684
01:07:03,640 --> 01:07:05,880
lhsan Karal...
Culi ste za lhsan Karal?
685
01:07:08,840 --> 01:07:11,480
Mislim da ako on kaze da hoce
da kupi ovu kucu, onda ce je kupiti.
686
01:07:11,920 --> 01:07:13,920
To nije ponuda vec narudzba.
687
01:07:16,160 --> 01:07:17,320
Ova kuca ce biti prodata.
688
01:07:19,000 --> 01:07:20,400
Ne nece.
689
01:07:22,560 --> 01:07:25,000
Hej, oces da mi pucaju u stopala?
690
01:07:25,840 --> 01:07:27,320
Govorim o lhsan Karal.
691
01:07:28,880 --> 01:07:30,400
Govorim o kralju podzemlja.
692
01:07:31,120 --> 01:07:33,120
govorim o $4 miliona...
693
01:07:33,440 --> 01:07:35,800
- Tvoja prica mi nista ne znaci.
- Prekini, ti si za psihijatriju!
694
01:07:36,680 --> 01:07:38,160
Dosta. Zacepi i slusaj me!
695
01:07:39,240 --> 01:07:42,040
Ovo je za tvoje dobro, zar ne vidis?
Hoces da kazes da sam luda?
696
01:07:42,280 --> 01:07:43,840
Nece biti prodato!
697
01:07:43,840 --> 01:07:47,240
Sta hoces da kazes?
Ja cu te zakljucati.
698
01:07:47,440 --> 01:07:49,600
Oni ce ti nabiti elektrode u dupe.
699
01:07:49,760 --> 01:07:52,160
Kako to mislis, 'necu da prodajem',
'umrecu ovde'?
700
01:07:52,400 --> 01:07:53,800
Pretpostavljam da cu umreti pre tebe?
701
01:07:56,000 --> 01:07:58,360
Ne bulji u mene tako.
Odgovori mi!
702
01:08:21,640 --> 01:08:23,840
Sirota mama, uvek je govorila...
703
01:08:26,400 --> 01:08:29,280
ne mogu odluciti jeli ova devojka
andjeo li djavo.
704
01:08:32,360 --> 01:08:36,520
ili je stvarno luda
ili pametnija od svih nas
705
01:08:38,320 --> 01:08:40,280
pametniji sam od tebe sigurno
706
01:08:41,360 --> 01:08:43,000
sve sam naucio bez odlaska
u skolu
707
01:08:43,080 --> 01:08:45,200
Kada sam ucio ni sto nisam
radni imao
708
01:08:45,360 --> 01:08:46,760
Sipak!
709
01:08:47,440 --> 01:08:50,080
- Sest puta osam? - 48.
- Osam puta sest?
710
01:08:51,200 --> 01:08:54,480
- 48.
- 16 puta 22? 22 puta 14?
711
01:08:55,200 --> 01:09:00,240
14 puta 86?
86 puta 124? 124 puta 216?
712
01:09:00,320 --> 01:09:02,400
Mislis da je ovo pisanje?
713
01:09:03,000 --> 01:09:04,720
Mislis da pisas psiho?
714
01:09:05,280 --> 01:09:09,240
Zadavicu te upravo ovde,
naci ce tvoje telo.
715
01:09:09,480 --> 01:09:14,440
Ko bi mogao znati, reci cu da si umro.
Palata ce biti moja.
716
01:09:14,640 --> 01:09:20,360
Ko bi mogao zamisliti. Ubicu vas.
Ja cu vas jebeno ubiti!
717
01:09:22,120 --> 01:09:23,600
Hej vidi ko nam je to?
718
01:09:25,840 --> 01:09:30,840
Ti... Ti... Sez.
719
01:09:33,280 --> 01:09:34,480
Sez-ai Pasha...
720
01:09:37,760 --> 01:09:41,280
Saliha, gledaj! Sezai Pasha je ovde.
721
01:09:44,600 --> 01:09:46,000
Ja Musa. Molim pasha?
722
01:09:48,440 --> 01:09:50,880
Ne znam sta se desilo mom
bratu, pasha.
723
01:09:51,280 --> 01:09:53,560
Tu si, covek koji se zaledi
kad vidi svog pradedu...
724
01:09:53,960 --> 01:09:59,200
Pasa, vi krenite. Dodjite posetite me opet.
Postuje Vas praunuk.
725
01:09:59,520 --> 01:10:02,720
Ne razumem te u stvari sestro,
ni ti mene ne razumes.
726
01:10:03,000 --> 01:10:06,040
Ali ja nisam pasha.
Pasa je mrtav i spaljen.
727
01:10:06,360 --> 01:10:08,720
Ja sam Musa. Musa. Iz Hakkarija.
Sin Kadira.
728
01:10:14,720 --> 01:10:18,520
Nikad nisam pozajmljivao ni od koga.
Nisam nikad ukrao.
729
01:10:19,040 --> 01:10:21,080
Nazovimo ovo zajmom.
Ja sam ocajan, usamljen. Hoces li.
730
01:10:21,360 --> 01:10:25,440
Obecavam ti to je zajam.
Vraticu jednog dana.
731
01:10:26,160 --> 01:10:29,560
Platices jednog dana. Ti govoris
jezik drugog sveta, pasha.
732
01:10:29,640 --> 01:10:30,840
Ne razumem te reci.
733
01:10:31,120 --> 01:10:35,560
pasha je samo prikaza. Zivis u snovima.
Vreme je da se probudis
734
01:10:36,760 --> 01:10:38,160
U redu. Pasa odlazi...
735
01:10:38,440 --> 01:10:41,800
Zatvaram oci ovako dok
duh u poseti odlazi.
736
01:10:42,520 --> 01:10:45,520
Kada ih otvorim nestace tek
tako.
737
01:10:46,720 --> 01:10:51,600
Pasha, ocekujem te ovde.
Nemoj da te spreci Recai.
738
01:10:52,840 --> 01:10:56,960
Cekacu te ovde.
Cekacu te i sto godina ako treba.
739
01:11:00,600 --> 01:11:02,800
Malo sam zbunjen, znas li to.
740
01:11:03,960 --> 01:11:07,080
Ne verujem u te price
ali slusam.
741
01:11:07,840 --> 01:11:10,880
Istanbul... Pa ko to nije zbunjen?
742
01:11:21,400 --> 01:11:28,040
Jedne veceri u Istanbulu moja
mama i ja napustili smo zatvor.
743
01:12:42,120 --> 01:12:47,160
U svetu je ogromna velika lopta
s hrpu gradova na njoj.
744
01:12:47,400 --> 01:12:50,280
Od svih tih gradova
jedan od najlepsih je u Istanbul.
745
01:12:50,680 --> 01:12:54,440
Ja sam siguran da jeste
jer nikada ranije nisam videla Istanbul.
746
01:12:57,720 --> 01:13:01,320
Zdravo. Oni su trebali da mi posalju kartu.
U jednom smeru za Berlin
747
01:13:03,400 --> 01:13:05,920
- Vase ime?
- Derin. Melek Derin.
748
01:13:34,560 --> 01:13:35,800
Telefon je zauzet.
749
01:13:36,400 --> 01:13:37,520
Jos jednom.
750
01:13:58,680 --> 01:14:01,240
- Cestitam, dobili ste.
- Hvala.
751
01:14:01,400 --> 01:14:04,560
- Rafet Abi je takodje poslao pozdrave.
- Hvala i njemu.
752
01:14:04,960 --> 01:14:06,560
Dakle, vracas se u Nemacku.
753
01:14:07,360 --> 01:14:09,080
Roditelji su mi poslali kartu.
754
01:14:09,400 --> 01:14:13,080
Nije tako lako napustiti
ovaj posao
755
01:14:13,200 --> 01:14:15,560
Dve godine pukasavam napraviti
neku keshovinu.
756
01:14:15,680 --> 01:14:17,000
Zahvaljujuci tebi Rafet Abi.
757
01:14:17,280 --> 01:14:18,360
On moze u pakao!
758
01:14:18,360 --> 01:14:21,440
Istanbul je sranje. Mozete ga zadrzati!
759
01:14:21,920 --> 01:14:24,360
Ne postoji mesto kao sto je Njemacka.
Zemlja mleka i meda ...
760
01:14:27,840 --> 01:14:31,920
Prestani sa tim recima. Da sam hteo,
opametio bih te.
761
01:14:32,480 --> 01:14:35,720
Rafet Abi je reko da je radio sa tobom
u vreme kad si iskoracio iz posla.
762
01:14:36,040 --> 01:14:39,760
Na meni je ako krenes u taj avion
da dovrsim posao upravo ovde.
763
01:14:39,760 --> 01:14:40,800
Odjebi!
764
01:14:43,880 --> 01:14:45,440
Imas srece, mozes
drzati usta zatvorena.
765
01:14:47,040 --> 01:14:48,640
Tise unutra.
766
01:14:49,480 --> 01:14:51,640
Rafet Abi je pun pohvale
za vas.
767
01:14:54,400 --> 01:14:56,120
Ako progovoris dovrsicemo to.
768
01:14:57,480 --> 01:15:00,200
Ako pocnes brbljati
gotovo je.
769
01:15:01,440 --> 01:15:04,280
Idi kuci kao dobra devojka
i niko te nece povrediti.
770
01:15:04,920 --> 01:15:10,400
Ali ako sam jednom recju nas odas
pozdravi se sa celom svojom familijom.
771
01:15:11,160 --> 01:15:12,680
Cula si me?
772
01:15:21,160 --> 01:15:24,120
Ne znam sta si to uradila Rafet Abiju...
773
01:15:25,000 --> 01:15:26,440
Ali on hoce da budem nezan prema tebi.
774
01:15:28,360 --> 01:15:31,960
'Ich liebe dich'.
Mislim da te voli.
775
01:15:36,360 --> 01:15:38,000
Trebas mu biti zahvalna.
776
01:15:40,360 --> 01:15:42,120
Sretan put.
777
01:15:48,400 --> 01:15:50,880
Pozdravi Nemacku za mene.
778
01:16:02,640 --> 01:16:07,560
Moja mojka i ja smo obicno dosta
pricali, ali sada jako malo.
779
01:16:07,960 --> 01:16:11,840
Pre ona mi je stalno pricala price.
Ali ne vise.
780
01:16:15,400 --> 01:16:16,480
Halo?
781
01:16:18,320 --> 01:16:20,920
Necu da ogvorim sa tobom,
Mahir Abi. Ne navaljuj.
782
01:16:43,720 --> 01:16:45,960
- Rafet?
- Cao, Melek.
783
01:16:46,160 --> 01:16:49,400
- Sta ima, Rafet?
- Cestitam napolju si?
784
01:16:50,600 --> 01:16:52,280
Tvoj momak mi je bio iza ledja
kada sam napustila pritvor.
785
01:16:52,480 --> 01:16:54,160
javio mi se.
samo sam prosla.
786
01:16:54,960 --> 01:16:56,840
Znaci trcala si do Berlina?
787
01:16:57,960 --> 01:16:59,680
Necemo se vise videti?
788
01:16:59,880 --> 01:17:04,120
- Prosli smo kroz sve to.
- Ne govoris o meni i tebi, nama.
789
01:17:06,360 --> 01:17:08,240
Jedan putnik
bez prtljaga, jel tako?
790
01:17:11,320 --> 01:17:15,200
Znas moju maku.
I sada ces sresti mog oca.
791
01:17:21,680 --> 01:17:27,320
- Halo?
- Ne spustaj mi slusalicu da ne poludim.
792
01:17:28,080 --> 01:17:30,920
Slusaj.
Taj govnar Mahir te prati.
793
01:17:31,280 --> 01:17:34,680
- ko je Mahir?
- Taj placenik, Mahir.
794
01:17:35,320 --> 01:17:38,080
Znas ga.
Hoce da progovoris.
795
01:17:38,800 --> 01:17:43,640
Mislim, ako nas pronadje zajedno,
tebe i mene...
796
01:17:43,760 --> 01:17:47,200
Rafet, Ne poznajem te, tvoje prijatelje
nikoga.
797
01:17:47,360 --> 01:17:49,480
Nisam ziveo poslednjih pet godina.
Pola mog mozga je izbrisano
798
01:17:49,880 --> 01:17:51,680
Hej, cestitam!
799
01:17:53,080 --> 01:17:55,880
Pametna devojka!
Znas sta ti je ciniti.
800
01:17:56,960 --> 01:18:00,160
- Nedostajacu ti.
- Neces mi nedostajati.
801
01:18:05,120 --> 01:18:11,800
To je moj otac. Rafet. Zahvaljujuci njemu
mama je bila u zatvoru.
802
01:18:12,120 --> 01:18:16,920
ALi nikad me nije sreo, ne zna me,
mogu vam i objasniti.
803
01:18:17,040 --> 01:18:18,200
Uskoro...
804
01:18:25,720 --> 01:18:29,600
Melek, clan krijumcarske grupe
uhapsena je na Ataturk Aerodromu pre dva dana
805
01:18:29,880 --> 01:18:31,440
Napusta zatvor danas.
806
01:18:35,240 --> 01:18:37,560
Melek ce se vratiti u Nemacku
sa svojim tajnama.
807
01:18:37,760 --> 01:18:39,960
A ona ce ostaviti za sobom
zlocinacki dosije da skuplja prasinu.
808
01:18:40,840 --> 01:18:42,800
KOje su njenje tajne?
Sta to ona nosi sa sobom?
809
01:18:42,960 --> 01:18:45,000
Sta to ona govori?
Uskoro...
810
01:18:48,960 --> 01:18:50,080
Melek!
811
01:18:54,200 --> 01:18:57,760
- Zasto se mene bojis?
- Ko te se boji? Ja se bojim smrti.
812
01:19:05,760 --> 01:19:08,320
Gledaj bejbi, govorimo otvoreno.
813
01:19:08,520 --> 01:19:10,400
Ako ne priznas,
nece biti kao do sada.
814
01:19:11,120 --> 01:19:13,160
Provela si poslednje dve godine u zatvoru
placajuci cenu tudjih nedela.
815
01:19:13,240 --> 01:19:15,240
Cijih, ne znam o kome govoris.
816
01:19:15,560 --> 01:19:17,360
Znas ti dobro.
817
01:19:17,720 --> 01:19:19,480
Momci koji su te ubacili
u krijumcarsku mrezu.
818
01:19:19,600 --> 01:19:21,600
Mafija zbog koje ste lezali dve godine.
819
01:19:24,480 --> 01:19:26,400
Ne reci da nikad nisi cula za Rafeta?
820
01:19:26,680 --> 01:19:28,920
Rafet? KO je to?
821
01:19:30,480 --> 01:19:35,640
Melek, Prestani glumiti. Rafet te znao.
Godinama te koristio za prljave poslove.
822
01:19:35,720 --> 01:19:39,480
Ali kada si uhapsena on ti je okrenuo
ledja. Zar nije tako?
823
01:19:39,560 --> 01:19:41,520
Sada ti preti pa zato i ne smes
da govoris.
824
01:19:42,240 --> 01:19:45,560
Ali kada bi par ljudi kao sto si ti
progovorilo imali bi ga.
825
01:19:48,960 --> 01:19:51,080
slusaj, cujem glasove.
826
01:19:52,360 --> 01:19:55,240
Kazu mi da si imala
odnose sa tim kretenom.
827
01:19:57,280 --> 01:20:01,400
Momak te je ulovio na romantiku i nevinost,
kada si pala na to, iskoristio te...
828
01:20:01,520 --> 01:20:06,520
uvukao te u silno sranje.
829
01:20:06,720 --> 01:20:09,840
Mislila si da je sve to neka vrsta
posla i romanse.
830
01:20:10,760 --> 01:20:12,600
Bila si zaljubljena u Rafeta, jeli tako?
831
01:20:12,600 --> 01:20:14,760
Iskoristio te kao kuhinjsku krpu
i posle bacio, zar ne?
832
01:20:17,320 --> 01:20:18,840
Gledaj, Melek.
833
01:20:19,320 --> 01:20:23,240
Pratim te od kad si uhapsena.
Dve godine.
834
01:20:24,000 --> 01:20:26,200
Ti si mi jedina nada da raskrinkam
te poslove.
835
01:20:26,360 --> 01:20:28,600
Policija zna sve
ali nema dokaze.
836
01:20:28,680 --> 01:20:32,560
Podji i prihvati program. Sve mi
objasni. Najlakse je hapsiti.
837
01:20:33,600 --> 01:20:38,680
Melek! Gledaj, vidis?
Kralj tvog sveta je ubijen danas.
838
01:20:40,080 --> 01:20:44,200
Kazu da su on i njegova zena ubijeni.
Tvoj Rafet mu je sluzio.
839
01:20:44,320 --> 01:20:48,760
Bio je uzrok nevolje.
Poslat je na drugi svet.
840
01:20:49,720 --> 01:20:52,800
Sada, ako progovoris, ocisticemo
tu prljavstinu.
841
01:20:54,600 --> 01:20:56,680
Znam da su ti bili iza ledja
cim si izasla napolje.
842
01:20:57,600 --> 01:20:59,600
Sve bi ucinili da ne progovoris.
843
01:21:00,120 --> 01:21:01,840
Prete smrcu.
844
01:21:03,880 --> 01:21:05,760
Kakvo veliko oko ti imas, Mahir Abi!
845
01:21:08,120 --> 01:21:10,680
Bolje pogledaj koga to krijes, draga...
846
01:21:10,880 --> 01:21:12,720
I kakve velike usi ti imas, Abi!
Kao radari...
847
01:21:13,400 --> 01:21:14,640
Prestani sa salama.
848
01:21:14,800 --> 01:21:18,040
Svi misle kako sam ja vuk koji lovi
a u stvari imam srce jagnjeta.
849
01:21:18,720 --> 01:21:23,000
Grozno se osecam zbog tebe, pokusavam ti pomoci.
Pokusavam te nagovoriti dve godine vec.
850
01:21:23,200 --> 01:21:25,000
Znas svet u kom se krecem.
Znam ljude u policiji.
851
01:21:25,240 --> 01:21:27,960
Hajde govori, nista ti se nece
desiti, ja te stitim.
852
01:21:32,520 --> 01:21:36,640
Nicega se ne plasis.
Znaci nema nicega cega se bojis
853
01:21:36,800 --> 01:21:39,000
To je upravo ono sto je
moj otac rekao tih dana.
854
01:21:39,160 --> 01:21:40,960
Hej, nema cega da se bojis.
855
01:21:47,480 --> 01:21:48,840
Bice gotovo jednog dana.
856
01:21:52,400 --> 01:21:56,800
Mama je ostala trudna, nosila je mene
ali me otac nije zeleo.
857
01:21:57,240 --> 01:22:01,040
Napustili su bolnicu zajedno,
otisli doktoru koga je Rafet znao.
858
01:22:04,160 --> 01:22:05,320
Ne placi.
859
01:22:09,600 --> 01:22:12,120
Upozorio sam te, bicu nasilan!
860
01:22:15,960 --> 01:22:18,320
U redu, tise!
Rekoh ti zavrsice se jednog dana.
861
01:22:31,120 --> 01:22:36,240
Resili su me se za pola sata.
862
01:22:36,840 --> 01:22:40,720
Ili je samo tako Rafet mislio,
mama me nije zaboravila.
863
01:22:42,000 --> 01:22:48,400
Mama nije znala sta sam.
Ona nije znala, dali sam bila devojcica ili decak.
864
01:22:48,640 --> 01:22:53,120
Ali me uvek zamisljala kao devojcicu.
865
01:22:58,360 --> 01:23:02,720
Kao malenu devojcicu koja nikad ne odrasta,
koju niko nije nikad povredio...
866
01:23:03,320 --> 01:23:06,040
Devojcicu koja je ostala slatka i
nevina zauvek.
867
01:23:08,600 --> 01:23:13,400
Kada je mama zbog Rafeta dospela
u zatvor, bila sam sa njom.
868
01:23:14,040 --> 01:23:17,680
Posle dve godine njene patnje
rekla mi je sve.
869
01:23:22,280 --> 01:23:24,480
Da sam devojcica koja nikad
nije bila rodjena,
870
01:23:24,880 --> 01:23:27,200
Da sam devojcica samo u njenoj masti.
871
01:23:27,360 --> 01:23:32,240
Da me nista ne drzi, da mogu ici
bilo kuca.
872
01:23:32,440 --> 01:23:35,680
U proslost, sadasnjost, buducnost...
Sve mi je bilo dostupno.
873
01:23:36,120 --> 01:23:39,600
Kada je mama zaspala u kafani,
izasla sam i otrilvala Istanbul.
874
01:23:40,040 --> 01:23:44,400
svuda sam stigla, otkrila sve
Istanbul je pun bajki.
875
01:23:44,640 --> 01:23:46,680
Srce mi je bilo puno
prica ispricanih od srca.
876
01:23:46,800 --> 01:23:48,680
Jednom davno,
postojala sam i nisam postojala.
877
01:23:48,840 --> 01:23:51,040
I bila sam i nisam.
878
01:23:51,240 --> 01:23:54,480
Zato razumem stvari bolje
nego bilo ko drugi.
879
01:23:57,680 --> 01:24:00,920
Dodji i progovori. Ja cu te zastititi
niko te nece povrediti.
880
01:24:02,760 --> 01:24:06,000
Ne veruj mu, mama.
On je jos jedna od Rafetovih zamki.
881
01:24:06,760 --> 01:24:10,160
Testira te poslednji put.
Ne veruj mu sta god da uradi.
882
01:24:12,560 --> 01:24:15,360
Hajde, postigni dogovor.
Govori, to moze tako lako.
883
01:24:17,000 --> 01:24:19,440
Obecala sam svojim roditeljima
da cesmo biti u Nemackoj sledeceg jutra.
884
01:24:19,800 --> 01:24:24,240
Imacemo dorucak kod kuce.
Piti topli caj, sos, jaja...
885
01:24:25,200 --> 01:24:26,560
Nista nisam lose uradila.
886
01:24:27,640 --> 01:24:29,400
Ne znam momke koje pominjete.
887
01:24:30,680 --> 01:24:33,400
Osecam kao da vas znam odnekud
ali odakle?
888
01:24:33,920 --> 01:24:35,240
Ja te ne znam.
889
01:24:36,280 --> 01:24:37,400
Sigurno?
890
01:24:38,440 --> 01:24:39,840
To je tvoja konacna odluka?
891
01:24:41,840 --> 01:24:43,320
Srecan put!
892
01:25:58,280 --> 01:26:01,280
Mama ide kuci.
Bezi iz Istanbula.
893
01:26:01,920 --> 01:26:04,640
u njenoj glavi, na ivici njenog srca
postoji jos jedan putnik...
894
01:26:04,920 --> 01:26:08,040
bez karte i bez prtljaga.
895
01:26:09,400 --> 01:26:14,200
Gde smo ostavili Hilmi Bey?
Ona je isparila iz kuce?
896
01:26:14,880 --> 01:26:20,080
pre nego sto je dojurila do nas,
Hilmi Bey je provela celu nos napolju.
897
01:26:28,280 --> 01:26:33,440
Hej, ti si slomljena!
Vi ste polomljeni dovraga!
898
01:26:41,000 --> 01:26:43,040
Niste prestali!
Niste prestali dovraga!
899
01:26:44,640 --> 01:26:46,600
Jos jedna stvar!
900
01:26:48,880 --> 01:26:53,000
Kada sam dosao u tvoj Istanbul
ti si ukrao moju zenu.
901
01:26:54,000 --> 01:26:57,560
I to nije bilo dovoljno
pa si ukrao i moju drugu zenu.
902
01:26:58,960 --> 01:27:05,080
I to nije bilo dovoljno,
pa si pokusao prekinuti i ovo, ali neuspesno!
903
01:27:05,760 --> 01:27:07,600
Ne mozes ga slomiti!
904
01:27:08,680 --> 01:27:11,880
Ovo je moje oruzje!
Ovo je ono sto nosim na ramenu!
905
01:27:13,640 --> 01:27:15,960
Znas sta se desava kada pocnem igru?
906
01:27:17,240 --> 01:27:19,760
Sve se menja, sve!
907
01:27:20,440 --> 01:27:22,080
Promenicu sve.
908
01:27:23,480 --> 01:27:27,480
Izbacitu te iz Istanbula,
tvoje bajke!
909
01:27:28,920 --> 01:27:31,880
Budi se!
Neka se svi probude!
910
01:27:32,720 --> 01:27:35,000
Sve su to lazi, lazi!
911
01:27:35,480 --> 01:27:36,640
Sve je to jedna bajka!
912
01:27:37,280 --> 01:27:41,840
Vase ljubavne afere, vasi domovi...
Sve su to lazi!
913
01:27:42,360 --> 01:27:45,680
Vi spavate.
Uspavali su vas.
914
01:27:46,440 --> 01:27:49,640
Hajde, idite negde drugde!
Krenite!
915
01:27:52,720 --> 01:27:54,520
Dobro jutro brate.
916
01:27:58,160 --> 01:28:00,400
Sta radis ovde u ovo doba?
917
01:28:02,360 --> 01:28:04,480
Pretpostavljam nemas gde da odes.
918
01:28:08,080 --> 01:28:09,760
Istanbul te je dokrajcio.
919
01:28:11,000 --> 01:28:13,400
Vreme je da napustis ovu zemlju.
920
01:28:15,600 --> 01:28:17,600
Hajde, Abi. Kreni!
921
01:28:18,800 --> 01:28:24,120
Sada, tvoja Hilmi zaigrati
i oci svih ce biti otvorene!
922
01:28:24,840 --> 01:28:28,560
Inje ce se pojaviti iz svacijeg oka!
923
01:28:29,440 --> 01:28:31,440
Lazi ce biti razotkrivene!
924
01:28:31,720 --> 01:28:34,520
Svi ce biti srecniji!
925
01:28:35,760 --> 01:28:38,720
Budite se, bucite se ljudi!
926
01:28:39,200 --> 01:28:40,960
Ova zemlja nije za vas!
927
01:28:41,480 --> 01:28:43,920
Zelja nam je da odemo u
potpuno drugaciju zemlju!
928
01:28:44,360 --> 01:28:46,680
Ova zena je drugacija!
929
01:28:47,240 --> 01:28:49,080
Ljubav je drugacija, prijatelji takodje!
930
01:28:49,440 --> 01:28:54,760
Sve ce biti drugacije!
Vise kao prave stvari!
931
01:28:55,200 --> 01:28:57,880
Budite se. Napustamo ovo mesto!
932
01:28:58,040 --> 01:29:02,680
Ostani sam u svom Istanbulu!
Praznina svega!
933
01:29:03,200 --> 01:29:05,120
Govorim svima!
934
01:29:13,200 --> 01:29:15,920
Probudite se, kurve Istanbula!
Budite se!
935
01:29:17,000 --> 01:29:20,880
Uvuceni smo u nase bajke!
Tracimo svoje zivote!
936
01:29:21,600 --> 01:29:23,960
Budite se svi, budite se!
937
01:29:24,440 --> 01:29:26,280
Bajka je gotova!
938
01:29:29,840 --> 01:29:35,280
Niste jos uvek budni?
Znam kako da vas probudim.
939
01:31:53,560 --> 01:31:59,640
Jednom davno,
jednog jutra u Istanbulu...
940
01:32:00,160 --> 01:32:03,480
BIli smo i nije nas bilo.
941
01:32:04,320 --> 01:32:07,080
I to je najdalje do cega bajka moze doci...74438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.