All language subtitles for fawlty towers remastered s01e02 the builders eng dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,900 --> 00:00:28,087 Sorry, I forgot my key. 2 00:00:28,187 --> 00:00:29,187 Oh, thanks. 3 00:00:32,940 --> 00:00:35,010 Hello, Fawlty Towers. 4 00:00:35,260 --> 00:00:36,260 Yes. 5 00:00:37,026 --> 00:00:38,026 Yes. 6 00:00:38,220 --> 00:00:40,370 No, this afternoon, that would be fine. 7 00:00:41,380 --> 00:00:44,089 No, it's 16 Elwood Avenue. 8 00:00:44,189 --> 00:00:46,774 16, that's it. Thank you. 9 00:00:47,220 --> 00:00:49,370 I'll just put these outside, shall I, dear? 10 00:00:49,500 --> 00:00:51,847 Polly, this is where we'll be if you need us. 11 00:00:51,947 --> 00:00:53,047 There's the number. 12 00:00:53,147 --> 00:00:55,125 If Mr Stubbs wants to know anything, 13 00:00:55,225 --> 00:00:56,769 just ring, but don't if you don't have to. 14 00:00:56,869 --> 00:01:00,165 It's the first weekend we've had off since Audrey had her hysterectomy. 15 00:01:00,265 --> 00:01:02,405 Don't worry, I know what they've got to do. 16 00:01:02,505 --> 00:01:04,209 Somebody called about a garden gnome. 17 00:01:04,309 --> 00:01:05,364 - Oh, yes. - It's in. 18 00:01:05,464 --> 00:01:06,966 They're going to deliver it this afternoon. 19 00:01:07,066 --> 00:01:09,654 Oh, good. Erm, golf shoes. 20 00:01:10,660 --> 00:01:12,369 Good morning, Major. 21 00:01:12,469 --> 00:01:14,451 Very well, thank you. 22 00:01:15,540 --> 00:01:17,685 Does everyone know about dinner tonight? 23 00:01:17,785 --> 00:01:18,774 I think so. 24 00:01:18,874 --> 00:01:20,526 But you'll be able to manage breakfast tomorrow? 25 00:01:20,626 --> 00:01:21,966 It's just the ladies and the Major. 26 00:01:22,066 --> 00:01:23,646 Where are those shoes? 27 00:01:23,746 --> 00:01:26,247 "One moment, please. I will het your vill." 28 00:01:26,347 --> 00:01:29,049 Manuel, "Get your bill." 29 00:01:29,149 --> 00:01:30,449 I will het your bill. 30 00:01:30,549 --> 00:01:33,047 - Get. Get. Ga, ga. - Get. Get. Ga, ga. 31 00:01:33,147 --> 00:01:35,051 - That's it. - I will get your vill. 32 00:01:36,260 --> 00:01:39,730 Polly... Oh, Manuel, put those in the cases. 33 00:01:40,820 --> 00:01:41,927 Ah, Manuel... 34 00:01:42,027 --> 00:01:45,086 "One moment, please. I will get your bill." 35 00:01:45,186 --> 00:01:46,186 What? 36 00:01:46,344 --> 00:01:47,447 "I will get your bill," si? 37 00:01:47,547 --> 00:01:48,647 What are you talking about? 38 00:01:48,747 --> 00:01:49,767 Listen. No, please. 39 00:01:49,867 --> 00:01:53,128 "Today we have veef, beal or sothages." 40 00:01:53,228 --> 00:01:55,407 - Sotha-what? - Bangers. 41 00:01:55,507 --> 00:01:56,527 - Shut up. - Eh? 42 00:01:56,627 --> 00:01:58,366 - Shut up. - Oh, si, si, shut up. 43 00:01:58,466 --> 00:02:00,126 - Yes, I understand. - Well, will you please shut up? 44 00:02:00,226 --> 00:02:02,045 - Si, si, I shut up. - Now, while we're away... 45 00:02:02,145 --> 00:02:03,449 - Shut up. - Shut up! 46 00:02:03,549 --> 00:02:05,445 While we're away, gone, 47 00:02:05,545 --> 00:02:07,765 clean the windows. 48 00:02:07,865 --> 00:02:11,607 Oh, look. Cuando nosotros somos away... 49 00:02:11,707 --> 00:02:12,924 What's "away" in Spanish? 50 00:02:13,024 --> 00:02:14,526 You know, "away". "Away!" 51 00:02:14,626 --> 00:02:16,169 - Oh, si, si, - No, not you. 52 00:02:16,269 --> 00:02:18,889 While we're away, clean the windows. 53 00:02:18,989 --> 00:02:20,369 - Green? - No, no. Look. 54 00:02:20,469 --> 00:02:23,020 Clean the windows. 55 00:02:23,420 --> 00:02:25,809 - Clean the windows. - Clean. 56 00:02:30,260 --> 00:02:32,296 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 57 00:02:32,420 --> 00:02:34,049 See? Clean the windows. 58 00:02:34,149 --> 00:02:35,858 Comprendo. Comprendo. 59 00:02:36,340 --> 00:02:37,484 Oh, Mr Fawlty. 60 00:02:37,584 --> 00:02:38,804 Good morning, ladies. 61 00:02:38,904 --> 00:02:41,284 Ursula and I think you're a very naughty boy. 62 00:02:41,384 --> 00:02:43,009 - Don't we, Ursula? - Oh, God. 63 00:02:43,109 --> 00:02:44,244 Oh, really? 64 00:02:44,344 --> 00:02:47,608 Going away for the weekend, and leaving us all alone. 65 00:02:47,708 --> 00:02:48,708 Tsk, tsk, tsk. 66 00:02:49,300 --> 00:02:50,769 But we know where you're going. 67 00:02:50,869 --> 00:02:52,134 The cat's out of the bag. 68 00:02:52,340 --> 00:02:55,138 - You and your wife. - It's only Paignton. 69 00:02:55,700 --> 00:02:58,728 Have a lovely time. It'll do you good. 70 00:02:58,828 --> 00:03:01,566 You need to get away from things. 71 00:03:01,666 --> 00:03:03,528 Well, we're going together. 72 00:03:03,628 --> 00:03:05,206 Don't you worry about us. 73 00:03:05,306 --> 00:03:06,327 Oh, all right. 74 00:03:06,427 --> 00:03:08,208 You know the men are coming to do some work here? 75 00:03:08,308 --> 00:03:10,285 - Yes. - So you have to go to Gleneagles 76 00:03:10,385 --> 00:03:12,445 for your din-dins tonight. 77 00:03:12,545 --> 00:03:14,568 And Polly will be in charge, if you need anything. 78 00:03:14,668 --> 00:03:16,847 Have a lovely weekend. 79 00:03:16,947 --> 00:03:19,408 Don't do anything we wouldn't do. 80 00:03:19,900 --> 00:03:22,247 Just a little breathing, surely. 81 00:03:22,347 --> 00:03:23,686 I must buzz off now. 82 00:03:23,786 --> 00:03:25,605 - "Buzz"? - Yes, you know, 83 00:03:25,705 --> 00:03:27,930 - babbity-bumble. - Oh, buzz-buzz-buzz... 84 00:03:29,580 --> 00:03:33,327 Polly, I have asked you, please, not to leave your strange drawings lying around. 85 00:03:33,427 --> 00:03:35,607 What is this supposed to be? 86 00:03:35,707 --> 00:03:37,009 It's just a sketch. 87 00:03:37,109 --> 00:03:39,325 What are you trying to do? This is a junkyard, isn't it? 88 00:03:39,425 --> 00:03:41,565 - Can I have it? - Why's it got a collar and tie under it? 89 00:03:41,665 --> 00:03:43,688 - It's not finished. - It's very good, 90 00:03:43,788 --> 00:03:45,526 old soup tins, broken-down car, 91 00:03:45,626 --> 00:03:47,169 dustbins, mattresses, hoovers, 92 00:03:47,269 --> 00:03:48,766 and a nice smart collar and tie underneath. 93 00:03:48,866 --> 00:03:50,084 I mean, what's it supposed to be? 94 00:03:50,184 --> 00:03:51,809 It's not important. Can I have it back? 95 00:03:51,909 --> 00:03:54,566 It's irritating. Do you ever sell any of those? 96 00:03:54,666 --> 00:03:57,247 I sell a few portraits now and again, thank you. 97 00:03:57,347 --> 00:03:58,846 I haven't much hope for this one. 98 00:03:58,946 --> 00:04:00,207 Would you give me that stapler? 99 00:04:00,307 --> 00:04:01,609 What is the point of something like that? 100 00:04:01,709 --> 00:04:02,967 - No point. - No point? 101 00:04:03,067 --> 00:04:04,769 What's the point in being alive? 102 00:04:04,869 --> 00:04:06,169 Beats me. We're stuck with it, I suppose. 103 00:04:06,269 --> 00:04:07,606 Would you give me the stapler? 104 00:04:07,706 --> 00:04:11,766 - If you don't go on at me. - The stapler. 105 00:04:11,866 --> 00:04:13,047 Sorry. 106 00:04:13,147 --> 00:04:14,407 What's the matter with you today? 107 00:04:14,507 --> 00:04:15,535 I didn't get much sleep last night. 108 00:04:16,700 --> 00:04:17,692 We are leaving you in charge. 109 00:04:17,792 --> 00:04:19,206 I didn't do it to spite you, I promise. 110 00:04:19,306 --> 00:04:21,088 Good, you won't feel so tired, then. 111 00:04:21,188 --> 00:04:23,644 Fawlty Towers. 112 00:04:23,744 --> 00:04:25,326 - Basil. - Who is it? 113 00:04:25,426 --> 00:04:26,739 It's Mr O'Reilly. 114 00:04:27,660 --> 00:04:29,049 That's odd. It must be about the garden wall. 115 00:04:29,149 --> 00:04:31,168 Hello, O'Reilly? 116 00:04:31,268 --> 00:04:33,128 When are you coming to finish our garden wall? 117 00:04:33,228 --> 00:04:35,205 We are tired of having that pile of bricks blocking... 118 00:04:35,305 --> 00:04:36,567 I told you not to call. 119 00:04:36,667 --> 00:04:39,210 You know my wife thinks Stubbs is doing the doors. 120 00:04:39,310 --> 00:04:41,248 What time will they be here, then? 121 00:04:41,348 --> 00:04:44,964 All right, 4:00. If there are any problems, tell your men to get Polly to call me. 122 00:04:45,064 --> 00:04:46,369 Do you understand? 123 00:04:46,469 --> 00:04:48,328 Next week's definite, is it? 124 00:04:48,428 --> 00:04:49,926 That will be nice, won't it? 125 00:04:50,026 --> 00:04:52,926 We've waited for that wall about as long as Hadrian. 126 00:04:53,026 --> 00:04:56,165 No, Hadrian. The emperor Hadrian. 127 00:04:56,265 --> 00:04:58,085 It doesn't matter. I'll explain next week. 128 00:04:58,185 --> 00:05:00,165 Thank you so much. Goodbye. 129 00:05:00,265 --> 00:05:01,846 You don't really believe all that? 130 00:05:01,946 --> 00:05:04,324 We've been waiting four months. Why should he do it now? 131 00:05:04,424 --> 00:05:06,724 - I think he will this time. - If you had used Stubbs... 132 00:05:06,824 --> 00:05:09,284 - We'd have had a huge bill. - You get what you pay for. 133 00:05:09,384 --> 00:05:11,285 O'Reilly's a cut-price, cock-up artist. 134 00:05:11,385 --> 00:05:13,764 - Oh, Sybil. - With Stubbs you may pay a little more... 135 00:05:13,864 --> 00:05:17,128 - A little more? - Yes, but he does a really professional job, 136 00:05:17,228 --> 00:05:19,445 and he does it when he says he will. 137 00:05:19,545 --> 00:05:20,886 You'll see. 138 00:05:20,986 --> 00:05:22,254 When's he coming? 139 00:05:22,420 --> 00:05:24,092 About 4:00, I think. 140 00:05:24,700 --> 00:05:26,286 You're going to wear that jacket? 141 00:05:26,386 --> 00:05:28,126 Yes, I am, thank you, dear. 142 00:05:28,226 --> 00:05:30,008 You just haven't a clue, have you? 143 00:05:30,108 --> 00:05:32,534 You wouldn't understand. It's called style. 144 00:05:33,540 --> 00:05:36,446 Yoo-hoo! They're here. 145 00:05:36,546 --> 00:05:37,689 How fabulous. 146 00:05:38,420 --> 00:05:40,767 Do try to be agreeable this weekend. 147 00:05:40,867 --> 00:05:42,249 Have I got everything? 148 00:05:42,349 --> 00:05:45,298 Handbag, knuckle dusters, flick knife. 149 00:05:46,020 --> 00:05:47,329 Come on, Basil, don't hang about. 150 00:05:47,429 --> 00:05:48,978 I'm just coming, dear. 151 00:05:49,380 --> 00:05:50,859 Quick, Polly. 152 00:05:52,340 --> 00:05:54,527 The men will be here at 4:00. You know what they're doing? 153 00:05:54,627 --> 00:05:56,169 They're putting a door through to the kitchen. 154 00:05:56,269 --> 00:05:57,606 At the bottom of the stairs, and... 155 00:05:57,706 --> 00:05:59,605 - And? - And blocking the drawing room door. 156 00:05:59,705 --> 00:06:02,446 - Blocking it? - So we can have privacy away from the plebs. 157 00:06:02,546 --> 00:06:03,929 Don't you take anything in? 158 00:06:04,029 --> 00:06:07,527 Where's my cap? One other thing, when the men come, they won't be Stubbs's, 159 00:06:07,627 --> 00:06:08,887 they'll be O'Reilly's. Where is it? 160 00:06:08,987 --> 00:06:10,885 - What? O'Reilly? - Yes! 161 00:06:10,985 --> 00:06:13,806 - Does Mrs Fawlty know? - I wouldn't mention it. 162 00:06:13,906 --> 00:06:15,289 - They don't quite hit it off. - But you know... 163 00:06:15,389 --> 00:06:17,408 I had to change it! Stubbs has a virus, or something. 164 00:06:17,508 --> 00:06:19,528 She said you were never using him again. I don't... 165 00:06:19,628 --> 00:06:22,648 He's sending his best men. All you have to do is take a quick look when they finish. 166 00:06:22,748 --> 00:06:25,300 Any problems, call me. Have a nice weekend. 167 00:06:25,860 --> 00:06:27,286 If she asks me, I'll tell her. 168 00:06:27,386 --> 00:06:28,886 Thank you so much. 169 00:06:28,986 --> 00:06:31,335 I've always been a great admirer of loyalty. 170 00:06:34,260 --> 00:06:35,729 I forget this! 171 00:06:35,829 --> 00:06:38,124 It doesn't matter, Manuel. De nada. 172 00:06:38,224 --> 00:06:39,224 Oh. 173 00:06:45,180 --> 00:06:47,330 Oh, is Mr Fawlty. 174 00:06:49,260 --> 00:06:50,693 Windows, por favor. 175 00:06:57,860 --> 00:06:59,526 Oh, Polly, finish. I tired. 176 00:06:59,626 --> 00:07:01,685 That's wonderful. Hold it a second. 177 00:07:01,785 --> 00:07:03,455 Oué? 178 00:07:03,555 --> 00:07:05,207 Ouiero subir para dormir. 179 00:07:05,307 --> 00:07:07,495 No, speak me English. Is good I learn. 180 00:07:07,980 --> 00:07:09,885 I want to go upstairs in a moment. 181 00:07:09,985 --> 00:07:11,174 Er, qué? 182 00:07:11,820 --> 00:07:13,645 I go upstairs. 183 00:07:13,745 --> 00:07:15,129 Ah, si, Is easy. 184 00:07:15,229 --> 00:07:17,256 - For a little sleep. - Is difficult. 185 00:07:17,500 --> 00:07:18,846 For siesta. 186 00:07:18,946 --> 00:07:20,888 - Siesta? Little sleep? - Yes. 187 00:07:20,988 --> 00:07:22,928 Ah, same in Spanish. 188 00:07:23,028 --> 00:07:25,404 When O'Reilly's men come, you must wake me. 189 00:07:25,504 --> 00:07:27,485 When Orelly please men... Oh, si, 190 00:07:27,585 --> 00:07:29,536 Manuel, listen. When men come here, 191 00:07:30,060 --> 00:07:32,610 - Señor O'Reilly... - Ah, when men come? 192 00:07:32,710 --> 00:07:35,089 You come upstairs and wake me up. 193 00:07:36,100 --> 00:07:37,367 Despiérteme. 194 00:07:37,467 --> 00:07:40,047 Si, When men come, I subiré a tu cuarto a despertarte. 195 00:07:40,147 --> 00:07:42,248 Antes que empiecen a trabajar aqui, 196 00:07:42,348 --> 00:07:43,809 - Si? - Comprendo. 197 00:07:43,909 --> 00:07:45,379 - Finished. - Eh? Oh. Good. 198 00:07:52,260 --> 00:07:53,660 Manuel! 199 00:07:58,540 --> 00:08:00,417 Manuel Towers. How are you? 200 00:08:00,660 --> 00:08:02,725 Is nice today? Good. 201 00:08:02,825 --> 00:08:03,889 Goodbye. 202 00:08:09,820 --> 00:08:12,573 Oh, good day. Hello. How are you? 203 00:08:13,780 --> 00:08:15,845 - Number 16. - Si, 16. 204 00:08:15,945 --> 00:08:17,446 - But no eat. - What? 205 00:08:17,546 --> 00:08:19,445 16 is free, but not possible... 206 00:08:19,545 --> 00:08:21,807 Is this number 16? 207 00:08:21,907 --> 00:08:24,209 No, no. This lobby. 16 upstairs, on right. 208 00:08:25,060 --> 00:08:26,646 Who's in charge here? 209 00:08:26,746 --> 00:08:28,651 No, charge later. After sleep. 210 00:08:29,260 --> 00:08:31,048 Where's the boss? 211 00:08:31,148 --> 00:08:32,812 Boss is... 212 00:08:32,980 --> 00:08:34,768 Oh. I boss. 213 00:08:34,868 --> 00:08:37,047 No, no. Where's the real boss? 214 00:08:37,147 --> 00:08:38,736 Oué? 215 00:08:38,836 --> 00:08:39,836 The generalisimo. 216 00:08:41,700 --> 00:08:43,213 In Madrid. 217 00:08:44,540 --> 00:08:47,366 Look, just sign this, will you? 218 00:08:47,466 --> 00:08:49,576 Si, si, 219 00:08:49,676 --> 00:08:50,805 - 16. - What? 220 00:08:50,905 --> 00:08:53,778 - You want room 16? - I don't want a room, mate. 221 00:08:54,180 --> 00:08:56,375 I'm just leaving him. 222 00:08:56,620 --> 00:08:59,054 You want room 16 for him? 223 00:08:59,620 --> 00:09:02,569 Yeah. With a bath, you dago twit. 224 00:09:02,669 --> 00:09:05,493 You mad. You pay for room first. 225 00:09:05,820 --> 00:09:07,848 He crazy. For room 16. No room 16. 226 00:09:07,948 --> 00:09:10,454 No pay, no room 16. 227 00:09:16,620 --> 00:09:18,967 Fawlty Towers, how are you? Nice day. 228 00:09:19,067 --> 00:09:21,972 What? No, no. He not here. 229 00:09:22,140 --> 00:09:24,449 He not here. Very sorry. Goodbye. 230 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 Ah. 231 00:09:27,787 --> 00:09:29,685 - Hello, men. - Good day, now. 232 00:09:29,785 --> 00:09:31,808 You are men. 233 00:09:31,908 --> 00:09:33,007 You what? 234 00:09:33,107 --> 00:09:35,048 - You are men. - Are you trying to be funny? 235 00:09:35,148 --> 00:09:36,148 Huh? 236 00:09:36,384 --> 00:09:38,408 - I said, you trying to be funny? - Not here, spud. 237 00:09:38,508 --> 00:09:40,006 - You are men with Orelly. - What? 238 00:09:40,106 --> 00:09:41,888 - You Orelly men. - What does that mean? 239 00:09:41,988 --> 00:09:43,768 - You Orelly. - You watch it! 240 00:09:43,868 --> 00:09:45,808 - Where Orelly? - What's he going on about? 241 00:09:45,908 --> 00:09:47,492 He means O'Reilly. 242 00:09:47,860 --> 00:09:48,860 Oh! 243 00:09:49,785 --> 00:09:52,852 That's right, yes. We are Orelly men. 244 00:09:54,540 --> 00:09:55,764 Thick as a plank. 245 00:09:55,864 --> 00:09:58,215 Wait here, please. I go, you wait. 246 00:10:01,580 --> 00:10:03,218 You wait, too, please. 247 00:10:12,860 --> 00:10:15,010 Polly? Polly? 248 00:10:29,780 --> 00:10:32,055 Hello, Fawlty Towers. How are you? Is nice day. 249 00:10:32,740 --> 00:10:34,565 You again. I say he not here. 250 00:10:34,665 --> 00:10:36,969 He not here. Very, very sorry. Goodbye. 251 00:10:38,380 --> 00:10:39,567 Wicked. 252 00:10:39,667 --> 00:10:42,007 You men know what to do? 253 00:10:42,107 --> 00:10:44,607 I think so. This is the dining room. 254 00:10:44,707 --> 00:10:45,844 You are certain you know? 255 00:10:45,944 --> 00:10:48,056 It looks straightforward. We've got to block this off. 256 00:10:49,300 --> 00:10:51,567 Yes, yes, yes! 257 00:10:51,667 --> 00:10:54,726 Is you again? Now, listen, he not here. How many times? 258 00:10:54,826 --> 00:10:57,646 Where are your ears, you great, big half-wit? 259 00:10:57,746 --> 00:11:00,208 He no here! Listen! 260 00:11:01,940 --> 00:11:03,737 Now you understand? He... 261 00:11:06,940 --> 00:11:09,367 Oh! Oh, Mr Fawlty! 262 00:11:09,467 --> 00:11:12,047 I very sorry. Very sorry. Is you! 263 00:11:12,147 --> 00:11:13,812 Yes, is me, Mr Fawlty. 264 00:11:14,780 --> 00:11:17,084 Polly? No, no, she very busy. 265 00:11:17,184 --> 00:11:19,447 Men? Yes, men are here. 266 00:11:19,547 --> 00:11:21,844 Men are work... You work, men. 267 00:11:21,944 --> 00:11:22,944 Yes. 268 00:11:23,626 --> 00:11:26,084 What? Ah, yes. 269 00:11:26,184 --> 00:11:28,899 Please, which one is man with beard? 270 00:11:30,940 --> 00:11:35,138 Si, si, Hid... Ag... Ang... Si, comprendo. 271 00:11:35,300 --> 00:11:37,336 Si, One moment, please. 272 00:11:37,900 --> 00:11:39,300 You are 273 00:11:39,506 --> 00:11:42,014 a hideous orang-utang. 274 00:11:44,380 --> 00:11:46,371 Well done, Manuel, thank you very much. 275 00:12:11,780 --> 00:12:12,980 Polly? 276 00:12:26,020 --> 00:12:27,220 Polly? 277 00:12:29,460 --> 00:12:30,660 Polly? 278 00:12:43,780 --> 00:12:44,980 Polly! 279 00:12:45,785 --> 00:12:47,185 Manuel! 280 00:12:53,060 --> 00:12:55,285 Polly, what have you done with my hotel? 281 00:12:55,385 --> 00:12:57,445 Polly, what have you done to my hotel? 282 00:12:57,545 --> 00:12:58,764 - What? - Look. 283 00:12:58,864 --> 00:13:00,127 - Oh, it's nice. - I like it there... 284 00:13:00,227 --> 00:13:01,566 Ouch! You're hurting me! 285 00:13:01,666 --> 00:13:03,166 What have you done with my dining room door? 286 00:13:03,266 --> 00:13:04,729 - Where is it? - I don't know. 287 00:13:04,829 --> 00:13:06,566 Why don't you know? I left you in charge! 288 00:13:06,666 --> 00:13:08,209 - I fell asleep. - You fell asleep? 289 00:13:08,309 --> 00:13:09,296 It's not my fault! 290 00:13:09,396 --> 00:13:11,046 You fell asleep, and it's not your fault? 291 00:13:11,146 --> 00:13:13,205 - He forgot to wake me. - Who forgot to wake you? 292 00:13:13,305 --> 00:13:15,684 - It is my fault. - Manuel! I knew it! 293 00:13:15,784 --> 00:13:17,047 - Manuel! - Don't blame him! 294 00:13:17,147 --> 00:13:19,045 - Why not? - It's not really his fault. 295 00:13:19,145 --> 00:13:24,287 Whose fault is it, you cloth-eared bint, Denis Compton's? 296 00:13:24,387 --> 00:13:26,567 Well, you hired O'Reilly, didn't you? 297 00:13:26,667 --> 00:13:28,565 We warned you. Who else would do this? 298 00:13:28,665 --> 00:13:31,413 - I beg your pardon? - You hired O'Reilly. 299 00:13:32,380 --> 00:13:35,728 I see. It's my fault? Oh, of course. 300 00:13:35,828 --> 00:13:38,886 I was thinking it was your fault because you'd been left in charge, 301 00:13:38,986 --> 00:13:42,849 or Manuel's for not waking you, and all the time, it was my fault. 302 00:13:42,949 --> 00:13:45,404 It's so obvious, I've seen the light. 303 00:13:45,504 --> 00:13:47,645 I must be punished, mustn't I? 304 00:13:47,745 --> 00:13:50,124 You're a naughty boy, Fawlty. 305 00:13:50,224 --> 00:13:52,929 Don't do it again. What am I gonna do? 306 00:13:53,029 --> 00:13:54,686 She's going to be back at lunchtime! 307 00:13:54,786 --> 00:13:55,844 Now, wait... 308 00:13:55,944 --> 00:13:58,287 - I'm a dead man! Do you realise? - Easy. 309 00:13:58,387 --> 00:14:00,605 You're dead, too! We're all dead! 310 00:14:00,705 --> 00:14:03,931 - Don't panic! - What else is there to do? 311 00:14:09,100 --> 00:14:10,649 We'll call O'Reilly. 312 00:14:10,749 --> 00:14:14,284 He made this mess, he can clear it up. 313 00:14:14,384 --> 00:14:16,211 Just pull yourself together! 314 00:14:16,980 --> 00:14:18,413 Come on! 315 00:14:22,180 --> 00:14:23,380 Again! 316 00:14:24,180 --> 00:14:25,454 Harder! 317 00:14:27,100 --> 00:14:28,499 Right! I'll call O'Reilly. 318 00:14:31,740 --> 00:14:33,885 What is this? What is this doing here? 319 00:14:33,985 --> 00:14:35,805 What is going on here? 320 00:14:35,905 --> 00:14:37,609 Your wife ordered it. Call O'Reilly. 321 00:14:37,709 --> 00:14:40,373 That golfing puff adder? What does she want... 322 00:14:41,340 --> 00:14:43,208 - Call O'Reilly! - What? 323 00:14:43,308 --> 00:14:45,088 - Shall I call him? - No, I'll do it. 324 00:14:45,188 --> 00:14:47,489 I'll call him. See if the roof is still on. 325 00:14:54,180 --> 00:14:56,085 - What are you doing? - Stay there. 326 00:14:56,185 --> 00:14:58,165 - You can't do that now. - Hold it, hold it. 327 00:14:58,265 --> 00:14:59,898 See if they've started breakfast... 328 00:15:00,020 --> 00:15:01,020 now! 329 00:15:04,580 --> 00:15:06,730 Ah, hello, Mr O'Reilly. 330 00:15:06,860 --> 00:15:08,728 How are you this morning? 331 00:15:08,828 --> 00:15:11,732 Oh, good, good. No rare diseases or anything? 332 00:15:12,140 --> 00:15:14,966 I do beg your pardon. Basil Fawlty, you remember? 333 00:15:15,066 --> 00:15:17,849 The poor sod you do jobs for? 334 00:15:17,949 --> 00:15:20,127 How are things your end? 335 00:15:20,227 --> 00:15:21,227 Good. 336 00:15:22,500 --> 00:15:24,491 Good, good, good. 337 00:15:24,940 --> 00:15:28,325 How would you like to hear about things my end? 338 00:15:28,425 --> 00:15:30,724 Up to your usual standard, I think I could say, 339 00:15:30,824 --> 00:15:32,326 a few holes in the floor, 340 00:15:32,426 --> 00:15:34,847 the odd door missing, but nothing you can't be sued for. 341 00:15:34,947 --> 00:15:36,532 Good morning. 342 00:15:37,180 --> 00:15:38,324 I beg your pardon? 343 00:15:38,424 --> 00:15:40,138 - Good morning. - One moment, please. 344 00:15:42,980 --> 00:15:44,167 Did you say, "Good morning"? 345 00:15:44,267 --> 00:15:47,218 - Si, - I see. 346 00:15:47,340 --> 00:15:48,649 What are you going to do now? 347 00:15:48,749 --> 00:15:51,529 - Oué? - What you do now? 348 00:15:51,629 --> 00:15:53,009 I serve breakfast. 349 00:15:53,109 --> 00:15:54,499 Let's see you, then. 350 00:15:55,180 --> 00:15:57,180 Si, 351 00:15:59,660 --> 00:16:02,326 - Where is door? - A-ha. 352 00:16:02,426 --> 00:16:04,405 Door is gone. 353 00:16:04,505 --> 00:16:06,006 Door was here! 354 00:16:06,106 --> 00:16:09,644 Where? Here? Or here? Or here? 355 00:16:09,744 --> 00:16:11,565 - Morning, Fawlty. - Good morning, Major. 356 00:16:11,665 --> 00:16:15,849 I'm so sorry, I'm afraid the dining room door seems to have disappeared. 357 00:16:15,949 --> 00:16:19,048 Oh, yes, so it has. It used to be there. 358 00:16:19,148 --> 00:16:21,806 I was silly enough to leave the hotel for a few minutes... 359 00:16:21,906 --> 00:16:23,609 These things happen, you know? 360 00:16:23,709 --> 00:16:26,260 I wonder where it's got to. 361 00:16:26,700 --> 00:16:28,605 Don't worry, it's bound to turn up. 362 00:16:28,705 --> 00:16:30,525 Have the newspapers arrived yet? 363 00:16:30,625 --> 00:16:33,127 Not yet, Major. Manuel, would you please show the Major 364 00:16:33,227 --> 00:16:34,966 how to get into the dining room via the kitchen? 365 00:16:35,066 --> 00:16:36,369 Is difficult. 366 00:16:36,469 --> 00:16:39,488 Major, will you please show Manuel how to get into the dining room via the kitchen? 367 00:16:39,588 --> 00:16:42,219 Yes, of course. Come here. Come on. 368 00:16:44,500 --> 00:16:46,608 Now, look here, O'Reilly, I want my dining room door put back 369 00:16:46,708 --> 00:16:48,488 and this other one taken away by 1:00, 370 00:16:48,588 --> 00:16:49,644 do you understand? 371 00:16:49,744 --> 00:16:51,326 No, I don't want to debate about it. 372 00:16:51,426 --> 00:16:53,528 If you're not over here in 20 minutes with my door, 373 00:16:53,628 --> 00:16:56,976 I shall come over there and insert a large garden gnome in you. Good day. 374 00:16:59,860 --> 00:17:03,245 I'm sorry, but my men won't work on a Sunday. 375 00:17:03,345 --> 00:17:04,729 That's the way it is. 376 00:17:04,829 --> 00:17:06,129 There's nothing I can do about it. 377 00:17:06,229 --> 00:17:07,364 How long is it going to take you? 378 00:17:07,464 --> 00:17:08,849 I'm working as fast as I can. 379 00:17:08,949 --> 00:17:11,569 It had better be fast enough. She's here in four hours. 380 00:17:11,669 --> 00:17:13,049 - What? 381 00:17:13,149 --> 00:17:14,689 - I brewed a cup for him. - Oh, lovely. 382 00:17:14,789 --> 00:17:16,366 He hasn't got time to drink that now. 383 00:17:16,466 --> 00:17:17,647 - Biscuit? - These look good. 384 00:17:17,747 --> 00:17:19,166 Give them to me. Will you get on with it? 385 00:17:19,266 --> 00:17:21,644 Look, this lot here, an hour and a half. 386 00:17:21,744 --> 00:17:24,247 This one easy, lick of paint, lick of paint, 387 00:17:24,347 --> 00:17:26,128 lick of paint, one hour. 388 00:17:26,228 --> 00:17:27,646 - What time is it now? - Ten to nine. 389 00:17:27,746 --> 00:17:31,689 All right, ten to nine and two and a half hours is plenty of time. Give us a biscuit. 390 00:17:31,789 --> 00:17:33,845 Not until you've done the door. Polly, take them away. 391 00:17:33,945 --> 00:17:35,728 You can have that when you've finished the door, too. 392 00:17:35,828 --> 00:17:38,247 The trouble with you is that you worry too much. 393 00:17:38,347 --> 00:17:41,528 Keep it up like this, you'll have a stroke before you're 50. 394 00:17:41,628 --> 00:17:44,084 - Stone dead, you'll be. - Suits me. 395 00:17:44,184 --> 00:17:45,846 That's a dreadful thing to say. 396 00:17:45,946 --> 00:17:47,249 Not at all. I'll get a bit of peace. 397 00:17:47,349 --> 00:17:51,486 Don't be so morbid. The good Lord made the world so we could all enjoy ourselves. 398 00:17:51,586 --> 00:17:54,087 My wife enjoys herself, I worry. 399 00:17:54,187 --> 00:17:57,166 If the good Lord meant us to worry 400 00:17:57,266 --> 00:17:59,128 he would have given us things to worry about. 401 00:17:59,228 --> 00:18:01,125 He has! My wife! 402 00:18:01,225 --> 00:18:03,088 She will be back here in four hours, 403 00:18:03,188 --> 00:18:06,847 and she can kill a man at ten paces with one blow of her tongue. 404 00:18:06,947 --> 00:18:08,845 How am I supposed not to worry? 405 00:18:08,945 --> 00:18:10,606 Just remember, 406 00:18:10,706 --> 00:18:12,808 there's always someone worse off than yourself. 407 00:18:12,908 --> 00:18:15,284 Is there? I'd like to meet him. I could do with a laugh. 408 00:18:15,384 --> 00:18:17,126 You'll just have to worry for the both of us. 409 00:18:17,226 --> 00:18:18,806 I'm telling you, if the good Lord... 410 00:18:18,906 --> 00:18:20,007 Is mentioned once more, 411 00:18:20,107 --> 00:18:21,526 I shall move you closer to him. 412 00:18:21,626 --> 00:18:22,894 Now, please! 413 00:18:23,220 --> 00:18:24,886 Mr Fawlty, she's here. 414 00:18:24,986 --> 00:18:26,167 - What? - She's here. 415 00:18:26,267 --> 00:18:27,295 Oh, God. 416 00:18:28,940 --> 00:18:30,737 Shan't be a moment, I'll just get them. 417 00:18:38,100 --> 00:18:39,409 Quick! Hide! Hide! 418 00:18:39,509 --> 00:18:40,926 I'll try to get rid of her. Hide! 419 00:18:41,026 --> 00:18:42,366 - Where? - In there. 420 00:18:42,466 --> 00:18:44,655 I'll try and stall her. God help me. 421 00:18:45,820 --> 00:18:46,964 Hello, Sybil. 422 00:18:47,064 --> 00:18:48,732 Hello, Basil. 423 00:18:48,940 --> 00:18:50,526 You finished your golf early. 424 00:18:50,626 --> 00:18:52,605 We haven't started yet. 425 00:18:52,705 --> 00:18:54,366 - Where are you going? - Up these steps. 426 00:18:54,466 --> 00:18:55,806 Oh, don't. It's such a lovely day. 427 00:18:55,906 --> 00:18:58,087 Let's go for a walk. We haven't done that for years. 428 00:18:58,187 --> 00:19:00,128 I nearly forgot. You're not going to believe this. 429 00:19:00,228 --> 00:19:01,849 Let me show you. 430 00:19:01,949 --> 00:19:04,215 Yeah. Look at that. 431 00:19:05,580 --> 00:19:07,457 That's Stubbs for you. 432 00:19:08,540 --> 00:19:12,533 Mind you, I warned you, but still, a reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk. 433 00:19:15,340 --> 00:19:16,659 Stubbs? 434 00:19:17,500 --> 00:19:19,767 Wicked. Pfft. 435 00:19:19,867 --> 00:19:22,367 - Where's O'Reilly? - Criminal. 436 00:19:22,467 --> 00:19:24,451 Tsk. Pfff. 437 00:19:26,740 --> 00:19:27,740 Hmm? 438 00:19:28,300 --> 00:19:29,494 Where's O'Reilly? 439 00:19:30,740 --> 00:19:32,768 - O'Reilly? - Yes, O'Reilly. 440 00:19:32,868 --> 00:19:35,809 Sybil, you never cease to amaze... 441 00:19:35,909 --> 00:19:39,769 Just because of this, you automatically assume it has to be O'Reilly. 442 00:19:39,869 --> 00:19:42,569 You just assume that I have been lying all along. 443 00:19:42,669 --> 00:19:44,855 Right? I mean, why O'Reilly? 444 00:19:44,980 --> 00:19:47,045 Because his van's outside. 445 00:19:47,145 --> 00:19:49,567 Well, he's here now. Of course he's here now. 446 00:19:49,667 --> 00:19:51,725 He's here to clear up this mess your Stubbs has made! 447 00:19:51,825 --> 00:19:54,124 That's why his van's outside! 448 00:19:54,224 --> 00:19:56,285 On a Sunday. That's what I call service. 449 00:19:56,385 --> 00:19:58,205 - I agree. - You do? 450 00:19:58,305 --> 00:20:02,084 Yes, but if Stubbs has made this mess then I think they should come and clear it up. 451 00:20:02,184 --> 00:20:04,165 But there's no point now that O'Reilly's here. 452 00:20:04,265 --> 00:20:05,579 We want it done straightaway. 453 00:20:05,700 --> 00:20:09,484 There's no point in paying O'Reilly when Stubbs would have to do it for free. 454 00:20:09,584 --> 00:20:11,448 - I'll call him now. - He won't be there on Sunday. 455 00:20:11,548 --> 00:20:12,849 Then I'll call him at home. 456 00:20:12,949 --> 00:20:14,851 Ooh! Ah! Ah! 457 00:20:15,020 --> 00:20:17,932 Getting a bit of gyp from the old leg this morning. 458 00:20:18,140 --> 00:20:19,327 Not to worry. 459 00:20:19,427 --> 00:20:21,607 I've called him at home, and he's not there. 460 00:20:21,707 --> 00:20:23,169 When did you call him? 461 00:20:23,269 --> 00:20:24,404 First thing. Before I called O'Reilly. 462 00:20:24,504 --> 00:20:26,129 Wasn't that early for a Sunday? 463 00:20:26,229 --> 00:20:28,211 I called him just before you arrived. There's nobody there. 464 00:20:31,580 --> 00:20:33,884 Yes, hello. Fawlty Towers. Yes? 465 00:20:33,984 --> 00:20:34,984 Who? 466 00:20:36,500 --> 00:20:39,688 I think you'd better have a word with my wife. 467 00:20:39,788 --> 00:20:42,207 It's somebody from Mr Stubbs, dear. 468 00:20:42,307 --> 00:20:44,655 Hello, Sybil Fawlty. 469 00:20:45,060 --> 00:20:47,444 Well, it is a complete mess. 470 00:20:47,544 --> 00:20:50,286 Could you come straight round and put it right? 471 00:20:50,386 --> 00:20:52,610 Would you like to deal with this, Basil? 472 00:20:53,140 --> 00:20:55,125 473 00:20:55,225 --> 00:20:56,769 for at least three weeks. 474 00:20:56,869 --> 00:20:58,169 But if you want it done straightaway, 475 00:20:58,269 --> 00:21:00,644 I suggest you try someone like... 476 00:21:00,744 --> 00:21:03,609 Oh, what's his name? It's, er... 477 00:21:03,709 --> 00:21:04,844 O'Reilly? 478 00:21:04,944 --> 00:21:06,606 Bravo, Polly, well done. 479 00:21:06,706 --> 00:21:08,605 Listen, where are you speaking from? 480 00:21:08,705 --> 00:21:11,084 She's in here with me, Basil. 481 00:21:11,184 --> 00:21:13,208 - This isn't his fault. - It isn't? 482 00:21:13,308 --> 00:21:14,327 I should have told you. 483 00:21:14,427 --> 00:21:17,086 Is that somebody there trying to pretend they're from Mr Stubbs's company? 484 00:21:17,186 --> 00:21:18,526 What game are you playing? 485 00:21:18,626 --> 00:21:20,249 I mean, really! Really! 486 00:21:20,349 --> 00:21:22,325 Would you believe what some people will do? 487 00:21:22,425 --> 00:21:25,608 I'm going to make you regret this for the rest of your life. 488 00:21:25,708 --> 00:21:27,765 Fair enough, but Stubbs is partly to blame... 489 00:21:27,865 --> 00:21:29,409 - Basil! - Yes, dear? 490 00:21:29,509 --> 00:21:33,327 Don't you dare give me any more of those pathetic lies. 491 00:21:33,427 --> 00:21:34,644 Oh, right. 492 00:21:34,744 --> 00:21:36,805 What do you take me for? 493 00:21:36,905 --> 00:21:39,327 Did you really think that I would believe this shambles 494 00:21:39,427 --> 00:21:40,969 is the work of professional builders? 495 00:21:41,069 --> 00:21:42,529 People who do it for a living? 496 00:21:42,629 --> 00:21:43,887 No, not really. 497 00:21:43,987 --> 00:21:45,529 Why did I trust you? 498 00:21:45,629 --> 00:21:47,408 Why did I let you make the arrangements? 499 00:21:47,508 --> 00:21:50,209 I could have seen what was going to happen. Why did I do it? 500 00:21:50,309 --> 00:21:51,858 We all make mistakes, dear. 501 00:21:52,300 --> 00:21:55,046 I'm sick to death of you. You never learn, do you? 502 00:21:55,146 --> 00:21:56,368 You never, ever learn. 503 00:21:57,740 --> 00:22:01,524 We have used O'Reilly three times in the last year and each time it has been a fiasco! 504 00:22:01,624 --> 00:22:03,887 That wall out there is still not done! 505 00:22:03,987 --> 00:22:05,609 You got him in to change a washer in November 506 00:22:05,709 --> 00:22:07,446 and we didn't have any running water for two weeks! 507 00:22:07,546 --> 00:22:09,126 He's not really a plumber. 508 00:22:09,226 --> 00:22:10,726 Then why did you hire him? 509 00:22:10,826 --> 00:22:13,486 - Because he's cheap. - I wouldn't call him cheap. 510 00:22:13,586 --> 00:22:15,289 What would you call him, then? 511 00:22:15,389 --> 00:22:16,806 Well, cheapish. 512 00:22:16,906 --> 00:22:19,937 The reason he's cheapish is he's no bloody good! 513 00:22:20,060 --> 00:22:22,524 Oh, you do exaggerate. He's not brilliant. 514 00:22:22,624 --> 00:22:24,525 Not brilliant? He belongs in a zoo! 515 00:22:24,625 --> 00:22:27,249 You never give anyone the benefit of the doubt. 516 00:22:27,349 --> 00:22:30,725 He's shoddy, he doesn't care, he's a liar, he's incompetent, he's lazy. 517 00:22:30,825 --> 00:22:33,284 He's nothing but a half-witted, thick Irish joke! 518 00:22:33,384 --> 00:22:35,887 Hello, O'Reilly. We were just talking about you. 519 00:22:35,987 --> 00:22:38,205 Then we got on to another Irish builder we used to know. 520 00:22:38,305 --> 00:22:40,647 God, he was awful! 521 00:22:40,747 --> 00:22:42,449 I was talking about you, Mr O'Reilly. 522 00:22:42,549 --> 00:22:44,371 Were you, dear? I thought you were talking... 523 00:22:45,260 --> 00:22:47,245 Come, come, Mrs Fawlty. 524 00:22:47,345 --> 00:22:48,607 I'm coming. 525 00:22:48,707 --> 00:22:50,206 Dear me, what have I done now? 526 00:22:50,306 --> 00:22:51,407 That and that. 527 00:22:51,507 --> 00:22:53,297 Not to worry. I'm putting it right. 528 00:22:53,700 --> 00:22:54,727 Not to worry? 529 00:22:54,827 --> 00:22:58,938 You've heard of the genius of the lamp? That's me. 530 00:22:59,620 --> 00:23:02,127 You think I'm joking, don't you? 531 00:23:02,227 --> 00:23:04,415 Oh, don't smile. 532 00:23:04,540 --> 00:23:06,286 Why are you smiling, Mr O'Reilly? 533 00:23:06,386 --> 00:23:10,446 To be perfectly honest, I like a woman with spirit. 534 00:23:10,546 --> 00:23:12,408 Oh, do you? Is that what you like? 535 00:23:12,508 --> 00:23:13,687 I do. I do. 536 00:23:13,787 --> 00:23:15,179 Oh, good. 537 00:23:16,060 --> 00:23:17,334 Now, Sybil, that's enough. 538 00:23:18,900 --> 00:23:20,891 Come on, then. Give us a smile. 539 00:23:24,300 --> 00:23:26,525 I have seen more intelligent creatures 540 00:23:26,625 --> 00:23:28,366 lying on their backs at the bottom of ponds. 541 00:23:28,466 --> 00:23:32,366 I've seen better organised creatures than you running around farmyards with their heads cut off. 542 00:23:32,466 --> 00:23:34,337 Now collect your things and get out. 543 00:23:35,620 --> 00:23:38,737 I never want to see you or any of your men in my hotel again. 544 00:23:40,500 --> 00:23:43,885 If you'll excuse me, I have to speak to a professional builder. 545 00:23:43,985 --> 00:23:46,806 Hello, Mr Stubbs? It's Sybil Fawlty here. 546 00:23:46,906 --> 00:23:48,848 I'm sorry to disturb you on a Sunday morning. 547 00:23:48,948 --> 00:23:52,085 We have a slight problem with a couple of doors we'd like you to take care of. 548 00:23:52,185 --> 00:23:54,648 When do you think you could come take a look at them? 549 00:23:55,860 --> 00:23:58,410 Tomorrow morning at 9:00. That would be fine. 550 00:23:58,510 --> 00:24:01,094 See you then. Thank you very much. Goodbye. 551 00:24:02,740 --> 00:24:04,725 I think I shall go over to Audrey's now. 552 00:24:04,825 --> 00:24:06,617 I shan't be back till the morning. 553 00:24:07,500 --> 00:24:08,979 - Oh, Basil. - Yes, dear? 554 00:24:09,100 --> 00:24:10,409 What is that doing here? 555 00:24:10,509 --> 00:24:12,086 Your garden gnome. Isn't it nice? 556 00:24:12,186 --> 00:24:14,405 Don't you think it would be better in the garden? 557 00:24:14,505 --> 00:24:15,728 Yes, dear. Good idea. 558 00:24:16,020 --> 00:24:17,649 Oh, no, no, Basil. Put him back. 559 00:24:17,749 --> 00:24:19,965 On second thought, I'll leave him in charge. 560 00:24:20,065 --> 00:24:22,779 I'm sure he's cheap and he'll certainly be better at it than you. 561 00:24:25,100 --> 00:24:27,091 Have a nice day, dear. 562 00:24:27,500 --> 00:24:30,246 Don't drive over any mines or anything. 563 00:24:30,346 --> 00:24:31,739 Toxic midget. 564 00:24:32,060 --> 00:24:33,406 Where are you going? 565 00:24:33,506 --> 00:24:36,060 Please take your tools back and continue. 566 00:24:36,580 --> 00:24:38,805 I thought in view of what Mrs Fawlty was saying... 567 00:24:38,905 --> 00:24:40,805 You're not going to take that seriously? 568 00:24:40,905 --> 00:24:42,209 I thought I might. 569 00:24:42,309 --> 00:24:44,248 What sort of a man are you? 570 00:24:44,348 --> 00:24:46,049 Are you going to let her speak to us like that? 571 00:24:46,149 --> 00:24:47,529 - She did! - No, she didn't. 572 00:24:47,629 --> 00:24:49,169 She thinks she did, but we'll show her. 573 00:24:49,269 --> 00:24:51,767 We're not going to just put that door back and take that one out. 574 00:24:51,867 --> 00:24:53,968 We'll close that one off and put that one through as well. 575 00:24:54,068 --> 00:24:56,893 We're going to do the best day's work you've ever done. 576 00:25:02,700 --> 00:25:04,372 Manuel, any sign? 577 00:25:04,900 --> 00:25:05,935 No, no. 578 00:25:06,380 --> 00:25:08,525 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 579 00:25:08,625 --> 00:25:09,966 - The papers are here. - Ah, good. 580 00:25:10,066 --> 00:25:11,769 Notice anything new, Major? 581 00:25:11,869 --> 00:25:13,206 Another car strike. 582 00:25:13,306 --> 00:25:14,444 Never mind. 583 00:25:14,544 --> 00:25:17,100 - Morning, Major. - Oh, good morning... 584 00:25:17,220 --> 00:25:19,131 - Never mind. - Oh, right. 585 00:25:20,340 --> 00:25:23,412 Ah! You've found it. I knew you would. 586 00:25:23,740 --> 00:25:25,890 He lost it, you know. 587 00:25:26,260 --> 00:25:28,006 Mr Fawlty, she come now! 588 00:25:28,106 --> 00:25:29,306 Quick! 589 00:25:48,700 --> 00:25:50,053 Morning, dear. 590 00:25:56,700 --> 00:25:58,605 Did you have a pleasant evening? 591 00:25:58,705 --> 00:26:00,206 Oh, good. Ah, Mr Stubbs. 592 00:26:00,306 --> 00:26:01,726 - My wife's just there. - Thank you. 593 00:26:01,826 --> 00:26:02,884 Good morning, Mrs Fawlty. 594 00:26:02,984 --> 00:26:05,335 Mr Stubbs. This is most awkward. 595 00:26:05,660 --> 00:26:07,571 I'm afraid I have to apologise. 596 00:26:10,580 --> 00:26:14,529 My husband has put me in an embarrassing situation once again. 597 00:26:14,629 --> 00:26:16,568 I was going to ask you to do some work here. 598 00:26:16,668 --> 00:26:17,668 Yes? 599 00:26:17,787 --> 00:26:21,766 But I was away, and when I came back, it appears to have been done. 600 00:26:21,866 --> 00:26:23,925 - Everything all right? - Oh, I see. 601 00:26:24,025 --> 00:26:26,846 It'll probably fall down by lunchtime. 602 00:26:26,946 --> 00:26:28,808 Do you think so? Let's ask a real expert. 603 00:26:28,908 --> 00:26:30,566 Do you think it'll fall down by lunch, Mr Stubbs? 604 00:26:30,666 --> 00:26:31,884 No, no. 605 00:26:31,984 --> 00:26:33,726 Mr Stubbs wouldn't agree with you on that one. 606 00:26:33,826 --> 00:26:35,805 - It's a very good job. - Did you hear that, dear? 607 00:26:35,905 --> 00:26:38,087 A very good job. Hmm? 608 00:26:38,187 --> 00:26:40,644 None of us likes being wrong. I certainly don't. 609 00:26:40,744 --> 00:26:43,806 We knocked through this door, and we closed this one off. 610 00:26:43,906 --> 00:26:45,885 What did you use? RSJ? 611 00:26:45,985 --> 00:26:48,088 No, four by two. Not bad, eh, dear? 612 00:26:48,188 --> 00:26:49,526 And not expensive. 613 00:26:49,626 --> 00:26:52,569 I mean for the lintel. Did you use an RSJ? 614 00:26:52,669 --> 00:26:54,166 You know, an iron girder? 615 00:26:54,266 --> 00:26:55,969 Or did you use a concrete lintel? 616 00:26:56,069 --> 00:26:57,493 No, a wooden one. 617 00:26:58,300 --> 00:27:00,168 But that's a supporting wall. 618 00:27:00,268 --> 00:27:01,268 What? 619 00:27:01,387 --> 00:27:04,366 Quite. Thanks very much for coming over this morning. 620 00:27:04,466 --> 00:27:06,974 Just a minute. That isn't strong enough? 621 00:27:07,140 --> 00:27:08,769 That's a supporting wall, Mrs Fawlty. 622 00:27:08,869 --> 00:27:10,169 It could give way at any moment. 623 00:27:10,269 --> 00:27:11,295 Any moment? 624 00:27:11,580 --> 00:27:13,129 God help the floors above. 625 00:27:13,229 --> 00:27:17,489 Keep this door shut until I can get a screw jack to prop it up before the lot comes down. 626 00:27:17,589 --> 00:27:18,774 Cowboys. 627 00:27:19,020 --> 00:27:20,220 Basil? 628 00:27:21,700 --> 00:27:22,764 Basil? 629 00:27:22,864 --> 00:27:24,064 Basil! 630 00:27:24,785 --> 00:27:26,169 Where are you going? 631 00:27:26,269 --> 00:27:28,410 I'm going to see Mr O'Reilly, dear. 632 00:27:28,900 --> 00:27:30,492 Then I think I might go to Canada. 46150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.