Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,900 --> 00:00:28,087
Sorry, I forgot my key.
2
00:00:28,187 --> 00:00:29,187
Oh, thanks.
3
00:00:32,940 --> 00:00:35,010
Hello, Fawlty Towers.
4
00:00:35,260 --> 00:00:36,260
Yes.
5
00:00:37,026 --> 00:00:38,026
Yes.
6
00:00:38,220 --> 00:00:40,370
No, this afternoon, that would be fine.
7
00:00:41,380 --> 00:00:44,089
No, it's 16 Elwood Avenue.
8
00:00:44,189 --> 00:00:46,774
16, that's it. Thank you.
9
00:00:47,220 --> 00:00:49,370
I'll just put these outside, shall I, dear?
10
00:00:49,500 --> 00:00:51,847
Polly, this is where we'll be if you need us.
11
00:00:51,947 --> 00:00:53,047
There's the number.
12
00:00:53,147 --> 00:00:55,125
If Mr Stubbs wants to know anything,
13
00:00:55,225 --> 00:00:56,769
just ring, but don't if you don't have to.
14
00:00:56,869 --> 00:01:00,165
It's the first weekend we've had off
since Audrey had her hysterectomy.
15
00:01:00,265 --> 00:01:02,405
Don't worry, I know what they've got to do.
16
00:01:02,505 --> 00:01:04,209
Somebody called about a garden gnome.
17
00:01:04,309 --> 00:01:05,364
- Oh, yes.
- It's in.
18
00:01:05,464 --> 00:01:06,966
They're going to deliver it this afternoon.
19
00:01:07,066 --> 00:01:09,654
Oh, good. Erm, golf shoes.
20
00:01:10,660 --> 00:01:12,369
Good morning, Major.
21
00:01:12,469 --> 00:01:14,451
Very well, thank you.
22
00:01:15,540 --> 00:01:17,685
Does everyone know about dinner tonight?
23
00:01:17,785 --> 00:01:18,774
I think so.
24
00:01:18,874 --> 00:01:20,526
But you'll be able to manage breakfast tomorrow?
25
00:01:20,626 --> 00:01:21,966
It's just the ladies and the Major.
26
00:01:22,066 --> 00:01:23,646
Where are those shoes?
27
00:01:23,746 --> 00:01:26,247
"One moment, please. I will het your vill."
28
00:01:26,347 --> 00:01:29,049
Manuel, "Get your bill."
29
00:01:29,149 --> 00:01:30,449
I will het your bill.
30
00:01:30,549 --> 00:01:33,047
- Get. Get. Ga, ga.
- Get. Get. Ga, ga.
31
00:01:33,147 --> 00:01:35,051
- That's it.
- I will get your vill.
32
00:01:36,260 --> 00:01:39,730
Polly... Oh, Manuel, put those in the cases.
33
00:01:40,820 --> 00:01:41,927
Ah, Manuel...
34
00:01:42,027 --> 00:01:45,086
"One moment, please. I will get your bill."
35
00:01:45,186 --> 00:01:46,186
What?
36
00:01:46,344 --> 00:01:47,447
"I will get your bill," si?
37
00:01:47,547 --> 00:01:48,647
What are you talking about?
38
00:01:48,747 --> 00:01:49,767
Listen. No, please.
39
00:01:49,867 --> 00:01:53,128
"Today we have veef, beal or sothages."
40
00:01:53,228 --> 00:01:55,407
- Sotha-what?
- Bangers.
41
00:01:55,507 --> 00:01:56,527
- Shut up.
- Eh?
42
00:01:56,627 --> 00:01:58,366
- Shut up.
- Oh, si, si, shut up.
43
00:01:58,466 --> 00:02:00,126
- Yes, I understand.
- Well, will you please shut up?
44
00:02:00,226 --> 00:02:02,045
- Si, si, I shut up.
- Now, while we're away...
45
00:02:02,145 --> 00:02:03,449
- Shut up.
- Shut up!
46
00:02:03,549 --> 00:02:05,445
While we're away, gone,
47
00:02:05,545 --> 00:02:07,765
clean the windows.
48
00:02:07,865 --> 00:02:11,607
Oh, look. Cuando nosotros somos away...
49
00:02:11,707 --> 00:02:12,924
What's "away" in Spanish?
50
00:02:13,024 --> 00:02:14,526
You know, "away". "Away!"
51
00:02:14,626 --> 00:02:16,169
- Oh, si, si,
- No, not you.
52
00:02:16,269 --> 00:02:18,889
While we're away, clean the windows.
53
00:02:18,989 --> 00:02:20,369
- Green?
- No, no. Look.
54
00:02:20,469 --> 00:02:23,020
Clean the windows.
55
00:02:23,420 --> 00:02:25,809
- Clean the windows.
- Clean.
56
00:02:30,260 --> 00:02:32,296
- Morning, Fawlty.
- Morning, Major.
57
00:02:32,420 --> 00:02:34,049
See? Clean the windows.
58
00:02:34,149 --> 00:02:35,858
Comprendo. Comprendo.
59
00:02:36,340 --> 00:02:37,484
Oh, Mr Fawlty.
60
00:02:37,584 --> 00:02:38,804
Good morning, ladies.
61
00:02:38,904 --> 00:02:41,284
Ursula and I think you're a very naughty boy.
62
00:02:41,384 --> 00:02:43,009
- Don't we, Ursula?
- Oh, God.
63
00:02:43,109 --> 00:02:44,244
Oh, really?
64
00:02:44,344 --> 00:02:47,608
Going away for the weekend,
and leaving us all alone.
65
00:02:47,708 --> 00:02:48,708
Tsk, tsk, tsk.
66
00:02:49,300 --> 00:02:50,769
But we know where you're going.
67
00:02:50,869 --> 00:02:52,134
The cat's out of the bag.
68
00:02:52,340 --> 00:02:55,138
- You and your wife.
- It's only Paignton.
69
00:02:55,700 --> 00:02:58,728
Have a lovely time. It'll do you good.
70
00:02:58,828 --> 00:03:01,566
You need to get away from things.
71
00:03:01,666 --> 00:03:03,528
Well, we're going together.
72
00:03:03,628 --> 00:03:05,206
Don't you worry about us.
73
00:03:05,306 --> 00:03:06,327
Oh, all right.
74
00:03:06,427 --> 00:03:08,208
You know the men are coming
to do some work here?
75
00:03:08,308 --> 00:03:10,285
- Yes.
- So you have to go to Gleneagles
76
00:03:10,385 --> 00:03:12,445
for your din-dins tonight.
77
00:03:12,545 --> 00:03:14,568
And Polly will be in charge, if you need anything.
78
00:03:14,668 --> 00:03:16,847
Have a lovely weekend.
79
00:03:16,947 --> 00:03:19,408
Don't do anything we wouldn't do.
80
00:03:19,900 --> 00:03:22,247
Just a little breathing, surely.
81
00:03:22,347 --> 00:03:23,686
I must buzz off now.
82
00:03:23,786 --> 00:03:25,605
- "Buzz"?
- Yes, you know,
83
00:03:25,705 --> 00:03:27,930
- babbity-bumble.
- Oh, buzz-buzz-buzz...
84
00:03:29,580 --> 00:03:33,327
Polly, I have asked you, please,
not to leave your strange drawings lying around.
85
00:03:33,427 --> 00:03:35,607
What is this supposed to be?
86
00:03:35,707 --> 00:03:37,009
It's just a sketch.
87
00:03:37,109 --> 00:03:39,325
What are you trying to do?
This is a junkyard, isn't it?
88
00:03:39,425 --> 00:03:41,565
- Can I have it?
- Why's it got a collar and tie under it?
89
00:03:41,665 --> 00:03:43,688
- It's not finished.
- It's very good,
90
00:03:43,788 --> 00:03:45,526
old soup tins, broken-down car,
91
00:03:45,626 --> 00:03:47,169
dustbins, mattresses, hoovers,
92
00:03:47,269 --> 00:03:48,766
and a nice smart collar and tie underneath.
93
00:03:48,866 --> 00:03:50,084
I mean, what's it supposed to be?
94
00:03:50,184 --> 00:03:51,809
It's not important. Can I have it back?
95
00:03:51,909 --> 00:03:54,566
It's irritating. Do you ever sell any of those?
96
00:03:54,666 --> 00:03:57,247
I sell a few portraits now and again, thank you.
97
00:03:57,347 --> 00:03:58,846
I haven't much hope for this one.
98
00:03:58,946 --> 00:04:00,207
Would you give me that stapler?
99
00:04:00,307 --> 00:04:01,609
What is the point of something like that?
100
00:04:01,709 --> 00:04:02,967
- No point.
- No point?
101
00:04:03,067 --> 00:04:04,769
What's the point in being alive?
102
00:04:04,869 --> 00:04:06,169
Beats me. We're stuck with it, I suppose.
103
00:04:06,269 --> 00:04:07,606
Would you give me the stapler?
104
00:04:07,706 --> 00:04:11,766
- If you don't go on at me.
- The stapler.
105
00:04:11,866 --> 00:04:13,047
Sorry.
106
00:04:13,147 --> 00:04:14,407
What's the matter with you today?
107
00:04:14,507 --> 00:04:15,535
I didn't get much sleep last night.
108
00:04:16,700 --> 00:04:17,692
We are leaving you in charge.
109
00:04:17,792 --> 00:04:19,206
I didn't do it to spite you, I promise.
110
00:04:19,306 --> 00:04:21,088
Good, you won't feel so tired, then.
111
00:04:21,188 --> 00:04:23,644
Fawlty Towers.
112
00:04:23,744 --> 00:04:25,326
- Basil.
- Who is it?
113
00:04:25,426 --> 00:04:26,739
It's Mr O'Reilly.
114
00:04:27,660 --> 00:04:29,049
That's odd. It must be about the garden wall.
115
00:04:29,149 --> 00:04:31,168
Hello, O'Reilly?
116
00:04:31,268 --> 00:04:33,128
When are you coming to finish our garden wall?
117
00:04:33,228 --> 00:04:35,205
We are tired of having
that pile of bricks blocking...
118
00:04:35,305 --> 00:04:36,567
I told you not to call.
119
00:04:36,667 --> 00:04:39,210
You know my wife thinks
Stubbs is doing the doors.
120
00:04:39,310 --> 00:04:41,248
What time will they be here, then?
121
00:04:41,348 --> 00:04:44,964
All right, 4:00. If there are any problems,
tell your men to get Polly to call me.
122
00:04:45,064 --> 00:04:46,369
Do you understand?
123
00:04:46,469 --> 00:04:48,328
Next week's definite, is it?
124
00:04:48,428 --> 00:04:49,926
That will be nice, won't it?
125
00:04:50,026 --> 00:04:52,926
We've waited for that wall
about as long as Hadrian.
126
00:04:53,026 --> 00:04:56,165
No, Hadrian. The emperor Hadrian.
127
00:04:56,265 --> 00:04:58,085
It doesn't matter. I'll explain next week.
128
00:04:58,185 --> 00:05:00,165
Thank you so much. Goodbye.
129
00:05:00,265 --> 00:05:01,846
You don't really believe all that?
130
00:05:01,946 --> 00:05:04,324
We've been waiting four months.
Why should he do it now?
131
00:05:04,424 --> 00:05:06,724
- I think he will this time.
- If you had used Stubbs...
132
00:05:06,824 --> 00:05:09,284
- We'd have had a huge bill.
- You get what you pay for.
133
00:05:09,384 --> 00:05:11,285
O'Reilly's a cut-price, cock-up artist.
134
00:05:11,385 --> 00:05:13,764
- Oh, Sybil.
- With Stubbs you may pay a little more...
135
00:05:13,864 --> 00:05:17,128
- A little more?
- Yes, but he does a really professional job,
136
00:05:17,228 --> 00:05:19,445
and he does it when he says he will.
137
00:05:19,545 --> 00:05:20,886
You'll see.
138
00:05:20,986 --> 00:05:22,254
When's he coming?
139
00:05:22,420 --> 00:05:24,092
About 4:00, I think.
140
00:05:24,700 --> 00:05:26,286
You're going to wear that jacket?
141
00:05:26,386 --> 00:05:28,126
Yes, I am, thank you, dear.
142
00:05:28,226 --> 00:05:30,008
You just haven't a clue, have you?
143
00:05:30,108 --> 00:05:32,534
You wouldn't understand. It's called style.
144
00:05:33,540 --> 00:05:36,446
Yoo-hoo! They're here.
145
00:05:36,546 --> 00:05:37,689
How fabulous.
146
00:05:38,420 --> 00:05:40,767
Do try to be agreeable this weekend.
147
00:05:40,867 --> 00:05:42,249
Have I got everything?
148
00:05:42,349 --> 00:05:45,298
Handbag, knuckle dusters, flick knife.
149
00:05:46,020 --> 00:05:47,329
Come on, Basil, don't hang about.
150
00:05:47,429 --> 00:05:48,978
I'm just coming, dear.
151
00:05:49,380 --> 00:05:50,859
Quick, Polly.
152
00:05:52,340 --> 00:05:54,527
The men will be here at 4:00.
You know what they're doing?
153
00:05:54,627 --> 00:05:56,169
They're putting a door through to the kitchen.
154
00:05:56,269 --> 00:05:57,606
At the bottom of the stairs, and...
155
00:05:57,706 --> 00:05:59,605
- And?
- And blocking the drawing room door.
156
00:05:59,705 --> 00:06:02,446
- Blocking it?
- So we can have privacy away from the plebs.
157
00:06:02,546 --> 00:06:03,929
Don't you take anything in?
158
00:06:04,029 --> 00:06:07,527
Where's my cap? One other thing,
when the men come, they won't be Stubbs's,
159
00:06:07,627 --> 00:06:08,887
they'll be O'Reilly's. Where is it?
160
00:06:08,987 --> 00:06:10,885
- What? O'Reilly?
- Yes!
161
00:06:10,985 --> 00:06:13,806
- Does Mrs Fawlty know?
- I wouldn't mention it.
162
00:06:13,906 --> 00:06:15,289
- They don't quite hit it off.
- But you know...
163
00:06:15,389 --> 00:06:17,408
I had to change it!
Stubbs has a virus, or something.
164
00:06:17,508 --> 00:06:19,528
She said you were never
using him again. I don't...
165
00:06:19,628 --> 00:06:22,648
He's sending his best men. All you have to do
is take a quick look when they finish.
166
00:06:22,748 --> 00:06:25,300
Any problems, call me. Have a nice weekend.
167
00:06:25,860 --> 00:06:27,286
If she asks me, I'll tell her.
168
00:06:27,386 --> 00:06:28,886
Thank you so much.
169
00:06:28,986 --> 00:06:31,335
I've always been a great admirer of loyalty.
170
00:06:34,260 --> 00:06:35,729
I forget this!
171
00:06:35,829 --> 00:06:38,124
It doesn't matter, Manuel. De nada.
172
00:06:38,224 --> 00:06:39,224
Oh.
173
00:06:45,180 --> 00:06:47,330
Oh, is Mr Fawlty.
174
00:06:49,260 --> 00:06:50,693
Windows, por favor.
175
00:06:57,860 --> 00:06:59,526
Oh, Polly, finish. I tired.
176
00:06:59,626 --> 00:07:01,685
That's wonderful. Hold it a second.
177
00:07:01,785 --> 00:07:03,455
Oué?
178
00:07:03,555 --> 00:07:05,207
Ouiero subir para dormir.
179
00:07:05,307 --> 00:07:07,495
No, speak me English. Is good I learn.
180
00:07:07,980 --> 00:07:09,885
I want to go upstairs in a moment.
181
00:07:09,985 --> 00:07:11,174
Er, qué?
182
00:07:11,820 --> 00:07:13,645
I go upstairs.
183
00:07:13,745 --> 00:07:15,129
Ah, si, Is easy.
184
00:07:15,229 --> 00:07:17,256
- For a little sleep.
- Is difficult.
185
00:07:17,500 --> 00:07:18,846
For siesta.
186
00:07:18,946 --> 00:07:20,888
- Siesta? Little sleep?
- Yes.
187
00:07:20,988 --> 00:07:22,928
Ah, same in Spanish.
188
00:07:23,028 --> 00:07:25,404
When O'Reilly's men come, you must wake me.
189
00:07:25,504 --> 00:07:27,485
When Orelly please men... Oh, si,
190
00:07:27,585 --> 00:07:29,536
Manuel, listen. When men come here,
191
00:07:30,060 --> 00:07:32,610
- Señor O'Reilly...
- Ah, when men come?
192
00:07:32,710 --> 00:07:35,089
You come upstairs and wake me up.
193
00:07:36,100 --> 00:07:37,367
Despiérteme.
194
00:07:37,467 --> 00:07:40,047
Si, When men come,
I subiré a tu cuarto a despertarte.
195
00:07:40,147 --> 00:07:42,248
Antes que empiecen a trabajar aqui,
196
00:07:42,348 --> 00:07:43,809
- Si?- Comprendo.
197
00:07:43,909 --> 00:07:45,379
- Finished.
- Eh? Oh. Good.
198
00:07:52,260 --> 00:07:53,660
Manuel!
199
00:07:58,540 --> 00:08:00,417
Manuel Towers. How are you?
200
00:08:00,660 --> 00:08:02,725
Is nice today? Good.
201
00:08:02,825 --> 00:08:03,889
Goodbye.
202
00:08:09,820 --> 00:08:12,573
Oh, good day. Hello. How are you?
203
00:08:13,780 --> 00:08:15,845
- Number 16.
- Si, 16.
204
00:08:15,945 --> 00:08:17,446
- But no eat.
- What?
205
00:08:17,546 --> 00:08:19,445
16 is free, but not possible...
206
00:08:19,545 --> 00:08:21,807
Is this number 16?
207
00:08:21,907 --> 00:08:24,209
No, no. This lobby. 16 upstairs, on right.
208
00:08:25,060 --> 00:08:26,646
Who's in charge here?
209
00:08:26,746 --> 00:08:28,651
No, charge later. After sleep.
210
00:08:29,260 --> 00:08:31,048
Where's the boss?
211
00:08:31,148 --> 00:08:32,812
Boss is...
212
00:08:32,980 --> 00:08:34,768
Oh. I boss.
213
00:08:34,868 --> 00:08:37,047
No, no. Where's the real boss?
214
00:08:37,147 --> 00:08:38,736
Oué?
215
00:08:38,836 --> 00:08:39,836
The generalisimo.
216
00:08:41,700 --> 00:08:43,213
In Madrid.
217
00:08:44,540 --> 00:08:47,366
Look, just sign this, will you?
218
00:08:47,466 --> 00:08:49,576
Si, si,
219
00:08:49,676 --> 00:08:50,805
- 16.
- What?
220
00:08:50,905 --> 00:08:53,778
- You want room 16?
- I don't want a room, mate.
221
00:08:54,180 --> 00:08:56,375
I'm just leaving him.
222
00:08:56,620 --> 00:08:59,054
You want room 16 for him?
223
00:08:59,620 --> 00:09:02,569
Yeah. With a bath, you dago twit.
224
00:09:02,669 --> 00:09:05,493
You mad. You pay for room first.
225
00:09:05,820 --> 00:09:07,848
He crazy. For room 16. No room 16.
226
00:09:07,948 --> 00:09:10,454
No pay, no room 16.
227
00:09:16,620 --> 00:09:18,967
Fawlty Towers, how are you? Nice day.
228
00:09:19,067 --> 00:09:21,972
What? No, no. He not here.
229
00:09:22,140 --> 00:09:24,449
He not here. Very sorry. Goodbye.
230
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
Ah.
231
00:09:27,787 --> 00:09:29,685
- Hello, men.
- Good day, now.
232
00:09:29,785 --> 00:09:31,808
You are men.
233
00:09:31,908 --> 00:09:33,007
You what?
234
00:09:33,107 --> 00:09:35,048
- You are men.
- Are you trying to be funny?
235
00:09:35,148 --> 00:09:36,148
Huh?
236
00:09:36,384 --> 00:09:38,408
- I said, you trying to be funny?
- Not here, spud.
237
00:09:38,508 --> 00:09:40,006
- You are men with Orelly.
- What?
238
00:09:40,106 --> 00:09:41,888
- You Orelly men.
- What does that mean?
239
00:09:41,988 --> 00:09:43,768
- You Orelly.
- You watch it!
240
00:09:43,868 --> 00:09:45,808
- Where Orelly?
- What's he going on about?
241
00:09:45,908 --> 00:09:47,492
He means O'Reilly.
242
00:09:47,860 --> 00:09:48,860
Oh!
243
00:09:49,785 --> 00:09:52,852
That's right, yes. We are Orelly men.
244
00:09:54,540 --> 00:09:55,764
Thick as a plank.
245
00:09:55,864 --> 00:09:58,215
Wait here, please. I go, you wait.
246
00:10:01,580 --> 00:10:03,218
You wait, too, please.
247
00:10:12,860 --> 00:10:15,010
Polly? Polly?
248
00:10:29,780 --> 00:10:32,055
Hello, Fawlty Towers. How are you? Is nice day.
249
00:10:32,740 --> 00:10:34,565
You again. I say he not here.
250
00:10:34,665 --> 00:10:36,969
He not here. Very, very sorry. Goodbye.
251
00:10:38,380 --> 00:10:39,567
Wicked.
252
00:10:39,667 --> 00:10:42,007
You men know what to do?
253
00:10:42,107 --> 00:10:44,607
I think so. This is the dining room.
254
00:10:44,707 --> 00:10:45,844
You are certain you know?
255
00:10:45,944 --> 00:10:48,056
It looks straightforward.
We've got to block this off.
256
00:10:49,300 --> 00:10:51,567
Yes, yes, yes!
257
00:10:51,667 --> 00:10:54,726
Is you again? Now, listen, he not here.
How many times?
258
00:10:54,826 --> 00:10:57,646
Where are your ears, you great, big half-wit?
259
00:10:57,746 --> 00:11:00,208
He no here! Listen!
260
00:11:01,940 --> 00:11:03,737
Now you understand? He...
261
00:11:06,940 --> 00:11:09,367
Oh! Oh, Mr Fawlty!
262
00:11:09,467 --> 00:11:12,047
I very sorry. Very sorry. Is you!
263
00:11:12,147 --> 00:11:13,812
Yes, is me, Mr Fawlty.
264
00:11:14,780 --> 00:11:17,084
Polly? No, no, she very busy.
265
00:11:17,184 --> 00:11:19,447
Men? Yes, men are here.
266
00:11:19,547 --> 00:11:21,844
Men are work... You work, men.
267
00:11:21,944 --> 00:11:22,944
Yes.
268
00:11:23,626 --> 00:11:26,084
What? Ah, yes.
269
00:11:26,184 --> 00:11:28,899
Please, which one is man with beard?
270
00:11:30,940 --> 00:11:35,138
Si, si, Hid... Ag... Ang... Si, comprendo.
271
00:11:35,300 --> 00:11:37,336
Si, One moment, please.
272
00:11:37,900 --> 00:11:39,300
You are
273
00:11:39,506 --> 00:11:42,014
a hideous orang-utang.
274
00:11:44,380 --> 00:11:46,371
Well done, Manuel, thank you very much.
275
00:12:11,780 --> 00:12:12,980
Polly?
276
00:12:26,020 --> 00:12:27,220
Polly?
277
00:12:29,460 --> 00:12:30,660
Polly?
278
00:12:43,780 --> 00:12:44,980
Polly!
279
00:12:45,785 --> 00:12:47,185
Manuel!
280
00:12:53,060 --> 00:12:55,285
Polly, what have you done with my hotel?
281
00:12:55,385 --> 00:12:57,445
Polly, what have you done to my hotel?
282
00:12:57,545 --> 00:12:58,764
- What?
- Look.
283
00:12:58,864 --> 00:13:00,127
- Oh, it's nice.
- I like it there...
284
00:13:00,227 --> 00:13:01,566
Ouch! You're hurting me!
285
00:13:01,666 --> 00:13:03,166
What have you done with my dining room door?
286
00:13:03,266 --> 00:13:04,729
- Where is it?
- I don't know.
287
00:13:04,829 --> 00:13:06,566
Why don't you know? I left you in charge!
288
00:13:06,666 --> 00:13:08,209
- I fell asleep.
- You fell asleep?
289
00:13:08,309 --> 00:13:09,296
It's not my fault!
290
00:13:09,396 --> 00:13:11,046
You fell asleep, and it's not your fault?
291
00:13:11,146 --> 00:13:13,205
- He forgot to wake me.
- Who forgot to wake you?
292
00:13:13,305 --> 00:13:15,684
- It is my fault.
- Manuel! I knew it!
293
00:13:15,784 --> 00:13:17,047
- Manuel!
- Don't blame him!
294
00:13:17,147 --> 00:13:19,045
- Why not?
- It's not really his fault.
295
00:13:19,145 --> 00:13:24,287
Whose fault is it, you cloth-eared bint,
Denis Compton's?
296
00:13:24,387 --> 00:13:26,567
Well, you hired O'Reilly, didn't you?
297
00:13:26,667 --> 00:13:28,565
We warned you. Who else would do this?
298
00:13:28,665 --> 00:13:31,413
- I beg your pardon?
- You hired O'Reilly.
299
00:13:32,380 --> 00:13:35,728
I see. It's my fault? Oh, of course.
300
00:13:35,828 --> 00:13:38,886
I was thinking it was your fault
because you'd been left in charge,
301
00:13:38,986 --> 00:13:42,849
or Manuel's for not waking you,
and all the time, it was my fault.
302
00:13:42,949 --> 00:13:45,404
It's so obvious, I've seen the light.
303
00:13:45,504 --> 00:13:47,645
I must be punished, mustn't I?
304
00:13:47,745 --> 00:13:50,124
You're a naughty boy, Fawlty.
305
00:13:50,224 --> 00:13:52,929
Don't do it again. What am I gonna do?
306
00:13:53,029 --> 00:13:54,686
She's going to be back at lunchtime!
307
00:13:54,786 --> 00:13:55,844
Now, wait...
308
00:13:55,944 --> 00:13:58,287
- I'm a dead man! Do you realise?
- Easy.
309
00:13:58,387 --> 00:14:00,605
You're dead, too! We're all dead!
310
00:14:00,705 --> 00:14:03,931
- Don't panic!
- What else is there to do?
311
00:14:09,100 --> 00:14:10,649
We'll call O'Reilly.
312
00:14:10,749 --> 00:14:14,284
He made this mess, he can clear it up.
313
00:14:14,384 --> 00:14:16,211
Just pull yourself together!
314
00:14:16,980 --> 00:14:18,413
Come on!
315
00:14:22,180 --> 00:14:23,380
Again!
316
00:14:24,180 --> 00:14:25,454
Harder!
317
00:14:27,100 --> 00:14:28,499
Right! I'll call O'Reilly.
318
00:14:31,740 --> 00:14:33,885
What is this? What is this doing here?
319
00:14:33,985 --> 00:14:35,805
What is going on here?
320
00:14:35,905 --> 00:14:37,609
Your wife ordered it. Call O'Reilly.
321
00:14:37,709 --> 00:14:40,373
That golfing puff adder? What does she want...
322
00:14:41,340 --> 00:14:43,208
- Call O'Reilly!
- What?
323
00:14:43,308 --> 00:14:45,088
- Shall I call him?
- No, I'll do it.
324
00:14:45,188 --> 00:14:47,489
I'll call him. See if the roof is still on.
325
00:14:54,180 --> 00:14:56,085
- What are you doing?
- Stay there.
326
00:14:56,185 --> 00:14:58,165
- You can't do that now.
- Hold it, hold it.
327
00:14:58,265 --> 00:14:59,898
See if they've started breakfast...
328
00:15:00,020 --> 00:15:01,020
now!
329
00:15:04,580 --> 00:15:06,730
Ah, hello, Mr O'Reilly.
330
00:15:06,860 --> 00:15:08,728
How are you this morning?
331
00:15:08,828 --> 00:15:11,732
Oh, good, good. No rare diseases or anything?
332
00:15:12,140 --> 00:15:14,966
I do beg your pardon.
Basil Fawlty, you remember?
333
00:15:15,066 --> 00:15:17,849
The poor sod you do jobs for?
334
00:15:17,949 --> 00:15:20,127
How are things your end?
335
00:15:20,227 --> 00:15:21,227
Good.
336
00:15:22,500 --> 00:15:24,491
Good, good, good.
337
00:15:24,940 --> 00:15:28,325
How would you like to hear about things my end?
338
00:15:28,425 --> 00:15:30,724
Up to your usual standard, I think I could say,
339
00:15:30,824 --> 00:15:32,326
a few holes in the floor,
340
00:15:32,426 --> 00:15:34,847
the odd door missing,
but nothing you can't be sued for.
341
00:15:34,947 --> 00:15:36,532
Good morning.
342
00:15:37,180 --> 00:15:38,324
I beg your pardon?
343
00:15:38,424 --> 00:15:40,138
- Good morning.
- One moment, please.
344
00:15:42,980 --> 00:15:44,167
Did you say, "Good morning"?
345
00:15:44,267 --> 00:15:47,218
- Si,
- I see.
346
00:15:47,340 --> 00:15:48,649
What are you going to do now?
347
00:15:48,749 --> 00:15:51,529
- Oué?
- What you do now?
348
00:15:51,629 --> 00:15:53,009
I serve breakfast.
349
00:15:53,109 --> 00:15:54,499
Let's see you, then.
350
00:15:55,180 --> 00:15:57,180
Si,
351
00:15:59,660 --> 00:16:02,326
- Where is door?
- A-ha.
352
00:16:02,426 --> 00:16:04,405
Door is gone.
353
00:16:04,505 --> 00:16:06,006
Door was here!
354
00:16:06,106 --> 00:16:09,644
Where? Here? Or here? Or here?
355
00:16:09,744 --> 00:16:11,565
- Morning, Fawlty.
- Good morning, Major.
356
00:16:11,665 --> 00:16:15,849
I'm so sorry, I'm afraid the dining room door
seems to have disappeared.
357
00:16:15,949 --> 00:16:19,048
Oh, yes, so it has. It used to be there.
358
00:16:19,148 --> 00:16:21,806
I was silly enough to leave the hotel
for a few minutes...
359
00:16:21,906 --> 00:16:23,609
These things happen, you know?
360
00:16:23,709 --> 00:16:26,260
I wonder where it's got to.
361
00:16:26,700 --> 00:16:28,605
Don't worry, it's bound to turn up.
362
00:16:28,705 --> 00:16:30,525
Have the newspapers arrived yet?
363
00:16:30,625 --> 00:16:33,127
Not yet, Major.
Manuel, would you please show the Major
364
00:16:33,227 --> 00:16:34,966
how to get into the dining room via the kitchen?
365
00:16:35,066 --> 00:16:36,369
Is difficult.
366
00:16:36,469 --> 00:16:39,488
Major, will you please show Manuel
how to get into the dining room via the kitchen?
367
00:16:39,588 --> 00:16:42,219
Yes, of course. Come here. Come on.
368
00:16:44,500 --> 00:16:46,608
Now, look here, O'Reilly,
I want my dining room door put back
369
00:16:46,708 --> 00:16:48,488
and this other one taken away by 1:00,
370
00:16:48,588 --> 00:16:49,644
do you understand?
371
00:16:49,744 --> 00:16:51,326
No, I don't want to debate about it.
372
00:16:51,426 --> 00:16:53,528
If you're not over here in 20 minutes
with my door,
373
00:16:53,628 --> 00:16:56,976
I shall come over there and insert
a large garden gnome in you. Good day.
374
00:16:59,860 --> 00:17:03,245
I'm sorry, but my men won't work on a Sunday.
375
00:17:03,345 --> 00:17:04,729
That's the way it is.
376
00:17:04,829 --> 00:17:06,129
There's nothing I can do about it.
377
00:17:06,229 --> 00:17:07,364
How long is it going to take you?
378
00:17:07,464 --> 00:17:08,849
I'm working as fast as I can.
379
00:17:08,949 --> 00:17:11,569
It had better be fast enough.
She's here in four hours.
380
00:17:11,669 --> 00:17:13,049
- What?
381
00:17:13,149 --> 00:17:14,689
- I brewed a cup for him.
- Oh, lovely.
382
00:17:14,789 --> 00:17:16,366
He hasn't got time to drink that now.
383
00:17:16,466 --> 00:17:17,647
- Biscuit?
- These look good.
384
00:17:17,747 --> 00:17:19,166
Give them to me. Will you get on with it?
385
00:17:19,266 --> 00:17:21,644
Look, this lot here, an hour and a half.
386
00:17:21,744 --> 00:17:24,247
This one easy, lick of paint, lick of paint,
387
00:17:24,347 --> 00:17:26,128
lick of paint, one hour.
388
00:17:26,228 --> 00:17:27,646
- What time is it now?
- Ten to nine.
389
00:17:27,746 --> 00:17:31,689
All right, ten to nine and two and a half hours
is plenty of time. Give us a biscuit.
390
00:17:31,789 --> 00:17:33,845
Not until you've done the door.
Polly, take them away.
391
00:17:33,945 --> 00:17:35,728
You can have that
when you've finished the door, too.
392
00:17:35,828 --> 00:17:38,247
The trouble with you is that you worry too much.
393
00:17:38,347 --> 00:17:41,528
Keep it up like this,
you'll have a stroke before you're 50.
394
00:17:41,628 --> 00:17:44,084
- Stone dead, you'll be.
- Suits me.
395
00:17:44,184 --> 00:17:45,846
That's a dreadful thing to say.
396
00:17:45,946 --> 00:17:47,249
Not at all. I'll get a bit of peace.
397
00:17:47,349 --> 00:17:51,486
Don't be so morbid. The good Lord made
the world so we could all enjoy ourselves.
398
00:17:51,586 --> 00:17:54,087
My wife enjoys herself, I worry.
399
00:17:54,187 --> 00:17:57,166
If the good Lord meant us to worry
400
00:17:57,266 --> 00:17:59,128
he would have given us things to worry about.
401
00:17:59,228 --> 00:18:01,125
He has! My wife!
402
00:18:01,225 --> 00:18:03,088
She will be back here in four hours,
403
00:18:03,188 --> 00:18:06,847
and she can kill a man at ten paces
with one blow of her tongue.
404
00:18:06,947 --> 00:18:08,845
How am I supposed not to worry?
405
00:18:08,945 --> 00:18:10,606
Just remember,
406
00:18:10,706 --> 00:18:12,808
there's always someone worse off than yourself.
407
00:18:12,908 --> 00:18:15,284
Is there? I'd like to meet him.
I could do with a laugh.
408
00:18:15,384 --> 00:18:17,126
You'll just have to worry for the both of us.
409
00:18:17,226 --> 00:18:18,806
I'm telling you, if the good Lord...
410
00:18:18,906 --> 00:18:20,007
Is mentioned once more,
411
00:18:20,107 --> 00:18:21,526
I shall move you closer to him.
412
00:18:21,626 --> 00:18:22,894
Now, please!
413
00:18:23,220 --> 00:18:24,886
Mr Fawlty, she's here.
414
00:18:24,986 --> 00:18:26,167
- What?
- She's here.
415
00:18:26,267 --> 00:18:27,295
Oh, God.
416
00:18:28,940 --> 00:18:30,737
Shan't be a moment, I'll just get them.
417
00:18:38,100 --> 00:18:39,409
Quick! Hide! Hide!
418
00:18:39,509 --> 00:18:40,926
I'll try to get rid of her. Hide!
419
00:18:41,026 --> 00:18:42,366
- Where?
- In there.
420
00:18:42,466 --> 00:18:44,655
I'll try and stall her. God help me.
421
00:18:45,820 --> 00:18:46,964
Hello, Sybil.
422
00:18:47,064 --> 00:18:48,732
Hello, Basil.
423
00:18:48,940 --> 00:18:50,526
You finished your golf early.
424
00:18:50,626 --> 00:18:52,605
We haven't started yet.
425
00:18:52,705 --> 00:18:54,366
- Where are you going?
- Up these steps.
426
00:18:54,466 --> 00:18:55,806
Oh, don't. It's such a lovely day.
427
00:18:55,906 --> 00:18:58,087
Let's go for a walk.
We haven't done that for years.
428
00:18:58,187 --> 00:19:00,128
I nearly forgot. You're not going to believe this.
429
00:19:00,228 --> 00:19:01,849
Let me show you.
430
00:19:01,949 --> 00:19:04,215
Yeah. Look at that.
431
00:19:05,580 --> 00:19:07,457
That's Stubbs for you.
432
00:19:08,540 --> 00:19:12,533
Mind you, I warned you, but still,
a reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk.
433
00:19:15,340 --> 00:19:16,659
Stubbs?
434
00:19:17,500 --> 00:19:19,767
Wicked. Pfft.
435
00:19:19,867 --> 00:19:22,367
- Where's O'Reilly?
- Criminal.
436
00:19:22,467 --> 00:19:24,451
Tsk. Pfff.
437
00:19:26,740 --> 00:19:27,740
Hmm?
438
00:19:28,300 --> 00:19:29,494
Where's O'Reilly?
439
00:19:30,740 --> 00:19:32,768
- O'Reilly?
- Yes, O'Reilly.
440
00:19:32,868 --> 00:19:35,809
Sybil, you never cease to amaze...
441
00:19:35,909 --> 00:19:39,769
Just because of this, you automatically assume
it has to be O'Reilly.
442
00:19:39,869 --> 00:19:42,569
You just assume that I have been lying all along.
443
00:19:42,669 --> 00:19:44,855
Right? I mean, why O'Reilly?
444
00:19:44,980 --> 00:19:47,045
Because his van's outside.
445
00:19:47,145 --> 00:19:49,567
Well, he's here now. Of course he's here now.
446
00:19:49,667 --> 00:19:51,725
He's here to clear up this mess
your Stubbs has made!
447
00:19:51,825 --> 00:19:54,124
That's why his van's outside!
448
00:19:54,224 --> 00:19:56,285
On a Sunday. That's what I call service.
449
00:19:56,385 --> 00:19:58,205
- I agree.
- You do?
450
00:19:58,305 --> 00:20:02,084
Yes, but if Stubbs has made this mess
then I think they should come and clear it up.
451
00:20:02,184 --> 00:20:04,165
But there's no point now that O'Reilly's here.
452
00:20:04,265 --> 00:20:05,579
We want it done straightaway.
453
00:20:05,700 --> 00:20:09,484
There's no point in paying O'Reilly
when Stubbs would have to do it for free.
454
00:20:09,584 --> 00:20:11,448
- I'll call him now.
- He won't be there on Sunday.
455
00:20:11,548 --> 00:20:12,849
Then I'll call him at home.
456
00:20:12,949 --> 00:20:14,851
Ooh! Ah! Ah!
457
00:20:15,020 --> 00:20:17,932
Getting a bit of gyp from
the old leg this morning.
458
00:20:18,140 --> 00:20:19,327
Not to worry.
459
00:20:19,427 --> 00:20:21,607
I've called him at home, and he's not there.
460
00:20:21,707 --> 00:20:23,169
When did you call him?
461
00:20:23,269 --> 00:20:24,404
First thing. Before I called O'Reilly.
462
00:20:24,504 --> 00:20:26,129
Wasn't that early for a Sunday?
463
00:20:26,229 --> 00:20:28,211
I called him just before you arrived.
There's nobody there.
464
00:20:31,580 --> 00:20:33,884
Yes, hello. Fawlty Towers. Yes?
465
00:20:33,984 --> 00:20:34,984
Who?
466
00:20:36,500 --> 00:20:39,688
I think you'd better have a word with my wife.
467
00:20:39,788 --> 00:20:42,207
It's somebody from Mr Stubbs, dear.
468
00:20:42,307 --> 00:20:44,655
Hello, Sybil Fawlty.
469
00:20:45,060 --> 00:20:47,444
Well, it is a complete mess.
470
00:20:47,544 --> 00:20:50,286
Could you come straight round and put it right?
471
00:20:50,386 --> 00:20:52,610
Would you like to deal with this, Basil?
472
00:20:53,140 --> 00:20:55,125
473
00:20:55,225 --> 00:20:56,769
for at least three weeks.
474
00:20:56,869 --> 00:20:58,169
But if you want it done straightaway,
475
00:20:58,269 --> 00:21:00,644
I suggest you try someone like...
476
00:21:00,744 --> 00:21:03,609
Oh, what's his name? It's, er...
477
00:21:03,709 --> 00:21:04,844
O'Reilly?
478
00:21:04,944 --> 00:21:06,606
Bravo, Polly, well done.
479
00:21:06,706 --> 00:21:08,605
Listen, where are you speaking from?
480
00:21:08,705 --> 00:21:11,084
She's in here with me, Basil.
481
00:21:11,184 --> 00:21:13,208
- This isn't his fault.
- It isn't?
482
00:21:13,308 --> 00:21:14,327
I should have told you.
483
00:21:14,427 --> 00:21:17,086
Is that somebody there trying to pretend
they're from Mr Stubbs's company?
484
00:21:17,186 --> 00:21:18,526
What game are you playing?
485
00:21:18,626 --> 00:21:20,249
I mean, really! Really!
486
00:21:20,349 --> 00:21:22,325
Would you believe what some people will do?
487
00:21:22,425 --> 00:21:25,608
I'm going to make you regret this
for the rest of your life.
488
00:21:25,708 --> 00:21:27,765
Fair enough, but Stubbs is partly to blame...
489
00:21:27,865 --> 00:21:29,409
- Basil!
- Yes, dear?
490
00:21:29,509 --> 00:21:33,327
Don't you dare give me any more
of those pathetic lies.
491
00:21:33,427 --> 00:21:34,644
Oh, right.
492
00:21:34,744 --> 00:21:36,805
What do you take me for?
493
00:21:36,905 --> 00:21:39,327
Did you really think
that I would believe this shambles
494
00:21:39,427 --> 00:21:40,969
is the work of professional builders?
495
00:21:41,069 --> 00:21:42,529
People who do it for a living?
496
00:21:42,629 --> 00:21:43,887
No, not really.
497
00:21:43,987 --> 00:21:45,529
Why did I trust you?
498
00:21:45,629 --> 00:21:47,408
Why did I let you make the arrangements?
499
00:21:47,508 --> 00:21:50,209
I could have seen what was
going to happen. Why did I do it?
500
00:21:50,309 --> 00:21:51,858
We all make mistakes, dear.
501
00:21:52,300 --> 00:21:55,046
I'm sick to death of you. You never learn, do you?
502
00:21:55,146 --> 00:21:56,368
You never, ever learn.
503
00:21:57,740 --> 00:22:01,524
We have used O'Reilly three times in the last
year and each time it has been a fiasco!
504
00:22:01,624 --> 00:22:03,887
That wall out there is still not done!
505
00:22:03,987 --> 00:22:05,609
You got him in to change a washer in November
506
00:22:05,709 --> 00:22:07,446
and we didn't have any running water
for two weeks!
507
00:22:07,546 --> 00:22:09,126
He's not really a plumber.
508
00:22:09,226 --> 00:22:10,726
Then why did you hire him?
509
00:22:10,826 --> 00:22:13,486
- Because he's cheap.
- I wouldn't call him cheap.
510
00:22:13,586 --> 00:22:15,289
What would you call him, then?
511
00:22:15,389 --> 00:22:16,806
Well, cheapish.
512
00:22:16,906 --> 00:22:19,937
The reason he's cheapish is he's no bloody good!
513
00:22:20,060 --> 00:22:22,524
Oh, you do exaggerate. He's not brilliant.
514
00:22:22,624 --> 00:22:24,525
Not brilliant? He belongs in a zoo!
515
00:22:24,625 --> 00:22:27,249
You never give anyone the benefit of the doubt.
516
00:22:27,349 --> 00:22:30,725
He's shoddy, he doesn't care,
he's a liar, he's incompetent, he's lazy.
517
00:22:30,825 --> 00:22:33,284
He's nothing but a half-witted, thick Irish joke!
518
00:22:33,384 --> 00:22:35,887
Hello, O'Reilly. We were just talking about you.
519
00:22:35,987 --> 00:22:38,205
Then we got on to another
Irish builder we used to know.
520
00:22:38,305 --> 00:22:40,647
God, he was awful!
521
00:22:40,747 --> 00:22:42,449
I was talking about you, Mr O'Reilly.
522
00:22:42,549 --> 00:22:44,371
Were you, dear? I thought you were talking...
523
00:22:45,260 --> 00:22:47,245
Come, come, Mrs Fawlty.
524
00:22:47,345 --> 00:22:48,607
I'm coming.
525
00:22:48,707 --> 00:22:50,206
Dear me, what have I done now?
526
00:22:50,306 --> 00:22:51,407
That and that.
527
00:22:51,507 --> 00:22:53,297
Not to worry. I'm putting it right.
528
00:22:53,700 --> 00:22:54,727
Not to worry?
529
00:22:54,827 --> 00:22:58,938
You've heard of the genius of the lamp?
That's me.
530
00:22:59,620 --> 00:23:02,127
You think I'm joking, don't you?
531
00:23:02,227 --> 00:23:04,415
Oh, don't smile.
532
00:23:04,540 --> 00:23:06,286
Why are you smiling, Mr O'Reilly?
533
00:23:06,386 --> 00:23:10,446
To be perfectly honest,
I like a woman with spirit.
534
00:23:10,546 --> 00:23:12,408
Oh, do you? Is that what you like?
535
00:23:12,508 --> 00:23:13,687
I do. I do.
536
00:23:13,787 --> 00:23:15,179
Oh, good.
537
00:23:16,060 --> 00:23:17,334
Now, Sybil, that's enough.
538
00:23:18,900 --> 00:23:20,891
Come on, then. Give us a smile.
539
00:23:24,300 --> 00:23:26,525
I have seen more intelligent creatures
540
00:23:26,625 --> 00:23:28,366
lying on their backs at the bottom of ponds.
541
00:23:28,466 --> 00:23:32,366
I've seen better organised creatures than you
running around farmyards with their heads cut off.
542
00:23:32,466 --> 00:23:34,337
Now collect your things and get out.
543
00:23:35,620 --> 00:23:38,737
I never want to see you or any of your men
in my hotel again.
544
00:23:40,500 --> 00:23:43,885
If you'll excuse me,
I have to speak to a professional builder.
545
00:23:43,985 --> 00:23:46,806
Hello, Mr Stubbs? It's Sybil Fawlty here.
546
00:23:46,906 --> 00:23:48,848
I'm sorry to disturb you on a Sunday morning.
547
00:23:48,948 --> 00:23:52,085
We have a slight problem with a couple of doors
we'd like you to take care of.
548
00:23:52,185 --> 00:23:54,648
When do you think you could
come take a look at them?
549
00:23:55,860 --> 00:23:58,410
Tomorrow morning at 9:00. That would be fine.
550
00:23:58,510 --> 00:24:01,094
See you then. Thank you very much. Goodbye.
551
00:24:02,740 --> 00:24:04,725
I think I shall go over to Audrey's now.
552
00:24:04,825 --> 00:24:06,617
I shan't be back till the morning.
553
00:24:07,500 --> 00:24:08,979
- Oh, Basil.
- Yes, dear?
554
00:24:09,100 --> 00:24:10,409
What is that doing here?
555
00:24:10,509 --> 00:24:12,086
Your garden gnome. Isn't it nice?
556
00:24:12,186 --> 00:24:14,405
Don't you think it would be better in the garden?
557
00:24:14,505 --> 00:24:15,728
Yes, dear. Good idea.
558
00:24:16,020 --> 00:24:17,649
Oh, no, no, Basil. Put him back.
559
00:24:17,749 --> 00:24:19,965
On second thought, I'll leave him in charge.
560
00:24:20,065 --> 00:24:22,779
I'm sure he's cheap and he'll certainly
be better at it than you.
561
00:24:25,100 --> 00:24:27,091
Have a nice day, dear.
562
00:24:27,500 --> 00:24:30,246
Don't drive over any mines or anything.
563
00:24:30,346 --> 00:24:31,739
Toxic midget.
564
00:24:32,060 --> 00:24:33,406
Where are you going?
565
00:24:33,506 --> 00:24:36,060
Please take your tools back and continue.
566
00:24:36,580 --> 00:24:38,805
I thought in view of what Mrs Fawlty was saying...
567
00:24:38,905 --> 00:24:40,805
You're not going to take that seriously?
568
00:24:40,905 --> 00:24:42,209
I thought I might.
569
00:24:42,309 --> 00:24:44,248
What sort of a man are you?
570
00:24:44,348 --> 00:24:46,049
Are you going to let her speak to us like that?
571
00:24:46,149 --> 00:24:47,529
- She did!
- No, she didn't.
572
00:24:47,629 --> 00:24:49,169
She thinks she did, but we'll show her.
573
00:24:49,269 --> 00:24:51,767
We're not going to just put that door back
and take that one out.
574
00:24:51,867 --> 00:24:53,968
We'll close that one off
and put that one through as well.
575
00:24:54,068 --> 00:24:56,893
We're going to do the best day's work
you've ever done.
576
00:25:02,700 --> 00:25:04,372
Manuel, any sign?
577
00:25:04,900 --> 00:25:05,935
No, no.
578
00:25:06,380 --> 00:25:08,525
- Morning, Fawlty.
- Morning, Major.
579
00:25:08,625 --> 00:25:09,966
- The papers are here.
- Ah, good.
580
00:25:10,066 --> 00:25:11,769
Notice anything new, Major?
581
00:25:11,869 --> 00:25:13,206
Another car strike.
582
00:25:13,306 --> 00:25:14,444
Never mind.
583
00:25:14,544 --> 00:25:17,100
- Morning, Major.
- Oh, good morning...
584
00:25:17,220 --> 00:25:19,131
- Never mind.
- Oh, right.
585
00:25:20,340 --> 00:25:23,412
Ah! You've found it. I knew you would.
586
00:25:23,740 --> 00:25:25,890
He lost it, you know.
587
00:25:26,260 --> 00:25:28,006
Mr Fawlty, she come now!
588
00:25:28,106 --> 00:25:29,306
Quick!
589
00:25:48,700 --> 00:25:50,053
Morning, dear.
590
00:25:56,700 --> 00:25:58,605
Did you have a pleasant evening?
591
00:25:58,705 --> 00:26:00,206
Oh, good. Ah, Mr Stubbs.
592
00:26:00,306 --> 00:26:01,726
- My wife's just there.
- Thank you.
593
00:26:01,826 --> 00:26:02,884
Good morning, Mrs Fawlty.
594
00:26:02,984 --> 00:26:05,335
Mr Stubbs. This is most awkward.
595
00:26:05,660 --> 00:26:07,571
I'm afraid I have to apologise.
596
00:26:10,580 --> 00:26:14,529
My husband has put me
in an embarrassing situation once again.
597
00:26:14,629 --> 00:26:16,568
I was going to ask you to do some work here.
598
00:26:16,668 --> 00:26:17,668
Yes?
599
00:26:17,787 --> 00:26:21,766
But I was away, and when I came back,
it appears to have been done.
600
00:26:21,866 --> 00:26:23,925
- Everything all right?
- Oh, I see.
601
00:26:24,025 --> 00:26:26,846
It'll probably fall down by lunchtime.
602
00:26:26,946 --> 00:26:28,808
Do you think so? Let's ask a real expert.
603
00:26:28,908 --> 00:26:30,566
Do you think it'll fall down by lunch, Mr Stubbs?
604
00:26:30,666 --> 00:26:31,884
No, no.
605
00:26:31,984 --> 00:26:33,726
Mr Stubbs wouldn't agree with you on that one.
606
00:26:33,826 --> 00:26:35,805
- It's a very good job.
- Did you hear that, dear?
607
00:26:35,905 --> 00:26:38,087
A very good job. Hmm?
608
00:26:38,187 --> 00:26:40,644
None of us likes being wrong. I certainly don't.
609
00:26:40,744 --> 00:26:43,806
We knocked through this door,
and we closed this one off.
610
00:26:43,906 --> 00:26:45,885
What did you use? RSJ?
611
00:26:45,985 --> 00:26:48,088
No, four by two. Not bad, eh, dear?
612
00:26:48,188 --> 00:26:49,526
And not expensive.
613
00:26:49,626 --> 00:26:52,569
I mean for the lintel. Did you use an RSJ?
614
00:26:52,669 --> 00:26:54,166
You know, an iron girder?
615
00:26:54,266 --> 00:26:55,969
Or did you use a concrete lintel?
616
00:26:56,069 --> 00:26:57,493
No, a wooden one.
617
00:26:58,300 --> 00:27:00,168
But that's a supporting wall.
618
00:27:00,268 --> 00:27:01,268
What?
619
00:27:01,387 --> 00:27:04,366
Quite. Thanks very much
for coming over this morning.
620
00:27:04,466 --> 00:27:06,974
Just a minute. That isn't strong enough?
621
00:27:07,140 --> 00:27:08,769
That's a supporting wall, Mrs Fawlty.
622
00:27:08,869 --> 00:27:10,169
It could give way at any moment.
623
00:27:10,269 --> 00:27:11,295
Any moment?
624
00:27:11,580 --> 00:27:13,129
God help the floors above.
625
00:27:13,229 --> 00:27:17,489
Keep this door shut until I can get a screw jack
to prop it up before the lot comes down.
626
00:27:17,589 --> 00:27:18,774
Cowboys.
627
00:27:19,020 --> 00:27:20,220
Basil?
628
00:27:21,700 --> 00:27:22,764
Basil?
629
00:27:22,864 --> 00:27:24,064
Basil!
630
00:27:24,785 --> 00:27:26,169
Where are you going?
631
00:27:26,269 --> 00:27:28,410
I'm going to see Mr O'Reilly, dear.
632
00:27:28,900 --> 00:27:30,492
Then I think I might go to Canada.
46150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.