All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S01E06.These.Games.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES_nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,503 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,072 Alle de nye arbeiderne som kom er ungkarer. 3 00:00:06,139 --> 00:00:09,743 -Kanskje du kan gi meg en omvisning? -Gjerne. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,278 Noen stjal min avdøde manns gullklokke. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 -Hvem er dikteren? -Du ser på ham. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,650 -Er du sjalu? -Nei, jeg bare bryr meg. 7 00:00:18,318 --> 00:00:19,386 Mannen er en løgner. 8 00:00:22,756 --> 00:00:25,091 Jeg har hatt en veldig fin kveld, Billy. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,796 Gleden var på min side, Elizabeth. 10 00:00:39,305 --> 00:00:40,173 Unnskyld. 11 00:00:41,374 --> 00:00:43,109 -Elizabeth. -Jack. 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,813 Kan vi ta en prat? Alene? 13 00:00:48,782 --> 00:00:51,384 -Selvsagt, konstabel. -Beklager. 14 00:00:55,355 --> 00:00:56,356 Hva er det? 15 00:00:56,823 --> 00:00:59,526 Det er noe du trenger å vite om Billy Hamilton. 16 00:01:00,727 --> 00:01:01,661 Hva da? 17 00:01:01,795 --> 00:01:05,498 Jeg hørte fra Central Union-gruven, hans såkalte tidligere arbeidsgiver. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,667 De har aldri hørt om ham. 19 00:01:09,402 --> 00:01:12,772 Han har hatt et vanskelig liv, kanskje han overdrev litt, 20 00:01:12,839 --> 00:01:15,208 -men han kan nok forklare det. -Ja. 21 00:01:16,109 --> 00:01:18,645 Forklaringen er at han ikke er den du tror. 22 00:01:20,547 --> 00:01:23,216 I beste fall ga han et misvisende bilde av seg selv. 23 00:01:23,283 --> 00:01:25,518 I verste fall er han en svindler. 24 00:01:25,852 --> 00:01:29,389 Sjekket du alles tidligere jobber eller bare Billys? 25 00:01:31,825 --> 00:01:34,794 Du pekte ham ut, Jack. Hvorfor? 26 00:01:35,428 --> 00:01:39,666 -Fordi jeg prøver å beskytte deg. -Jeg vil ikke det. 27 00:01:40,099 --> 00:01:42,735 Jeg kan dømme selv når en mann viser interesse for meg. 28 00:01:42,802 --> 00:01:45,705 Jeg setter pris på omtanken, men jeg har allerede en far. 29 00:01:49,709 --> 00:01:52,378 -Billy, kan du følge meg hjem? -Gjerne. 30 00:02:02,789 --> 00:02:05,391 Abigail, det føles som noe er feil. 31 00:02:05,458 --> 00:02:09,329 Kan babyen komme allerede? Jeg hadde det aldri så vondt med Ephraim. 32 00:02:09,395 --> 00:02:11,531 Han ligger høyt. Vannet har ikke gått. 33 00:02:11,598 --> 00:02:14,334 Jeg tror bare han prøver å finne seg til rette. 34 00:02:18,271 --> 00:02:19,305 Takk, Abigail. 35 00:02:22,742 --> 00:02:24,744 -Vi trodde at vi hørte... -Ja. 36 00:02:24,811 --> 00:02:27,714 -Men er hun...? -Jeg tror det er falsk alarm. 37 00:02:27,814 --> 00:02:32,285 Hvordan kan hun være så stor hvis hun bare er syv måneder på vei? 38 00:02:32,519 --> 00:02:34,187 -Kanskje hun talte feil. -Ja. 39 00:02:34,254 --> 00:02:38,224 Men hvis fødselen har startet, hvis babyen kommer så tidlig... 40 00:02:40,193 --> 00:02:42,228 Da tror jeg ikke den overlever. 41 00:03:05,251 --> 00:03:08,588 Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred. Amen. 42 00:03:08,955 --> 00:03:09,856 Amen. 43 00:03:13,693 --> 00:03:17,397 Det var virkelig meningsfylt, å gå til gudstjeneste med deg i dag. 44 00:03:17,764 --> 00:03:19,265 Jeg er enig. 45 00:03:21,234 --> 00:03:22,502 Miss Thatcher? 46 00:03:22,936 --> 00:03:25,905 Er det nødvendig å gi så mange lekser i helgene? 47 00:03:25,972 --> 00:03:27,774 Det heter jo hjemmelekser. 48 00:03:27,840 --> 00:03:31,244 Jeg har tre barn hjemme, inkludert Carlas, 49 00:03:31,311 --> 00:03:33,479 og Paul Jr. kan ikke sitte og regne 50 00:03:33,546 --> 00:03:36,616 når han burde hogge ved eller hjelpe meg å skure gulvene. 51 00:03:37,450 --> 00:03:38,785 Det forstår jeg. 52 00:03:39,252 --> 00:03:43,389 Bra. Det var alt jeg ville si. Ha en fin søndag. 53 00:03:46,626 --> 00:03:49,829 -Så urettferdig av henne. -Man kan ikke tilfredsstille alle. 54 00:03:50,496 --> 00:03:51,431 Jeg forstår. 55 00:03:54,934 --> 00:03:58,438 Hva sier du til å tilbringe ettermiddagen med meg? 56 00:03:59,005 --> 00:04:00,473 Hva hadde du planlagt? 57 00:04:01,908 --> 00:04:04,577 Jeg overbeviste Mr. Ansvil om å la meg låne kjerren hans 58 00:04:04,644 --> 00:04:07,780 så jeg kunne ta Coal Valleys peneste dame ut på en kjøretur. 59 00:04:10,950 --> 00:04:14,420 Det høres fint ut. Jeg må bare høre med Abigail. 60 00:04:15,989 --> 00:04:17,557 Jeg blir med deg. 61 00:04:26,633 --> 00:04:30,303 Jeg ville takke deg igjen for dansen i går. 62 00:04:32,939 --> 00:04:36,342 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Du trenger ikke å si noe. 63 00:04:38,378 --> 00:04:41,581 Jeg beklager måten den endte på, men sønnen min kommer først. 64 00:04:42,548 --> 00:04:44,917 -Det respekterer jeg. -Takk. 65 00:04:46,419 --> 00:04:48,688 Jeg håper at Caleb ombestemmer seg. 66 00:04:50,023 --> 00:04:54,427 Jeg er ikke så tålmodig, men jeg skal gjøre mitt beste. 67 00:04:56,896 --> 00:04:58,031 Ha en fin dag, Mary. 68 00:05:11,010 --> 00:05:14,847 -Mrs. Stanton? -Ja? 69 00:05:16,549 --> 00:05:20,420 -Hva kan hjelpe deg med, konstabel? -Vi har hatt et nytt tyveri. 70 00:05:21,354 --> 00:05:25,858 Jeg anbefaler alle å låse dørene. Siden Mrs. Noonan bor her med deg... 71 00:05:25,925 --> 00:05:27,960 Ja, takk for advarselen. 72 00:05:32,398 --> 00:05:34,367 Var det noe mer? 73 00:05:38,638 --> 00:05:40,840 Hvordan kan jeg få en kvinne til å lytte? 74 00:05:42,608 --> 00:05:48,448 Jeg antar at det er snakk om Elizabeth? Mitt råd er: Sørg for å si noe viktig. 75 00:05:48,514 --> 00:05:49,716 Jeg gjør det. 76 00:05:49,782 --> 00:05:54,487 Jeg er bekymret for hvem hun omgås, men det fornærmer henne av en grunn. 77 00:05:54,921 --> 00:05:58,725 De sier man kommer lenger med et smil enn med sure miner. 78 00:05:59,125 --> 00:06:02,595 Jeg burde ikke trenge å spille når jeg prøver å hjelpe. 79 00:06:02,662 --> 00:06:03,663 Og... 80 00:06:05,465 --> 00:06:06,132 Et smil. 81 00:06:09,402 --> 00:06:10,369 Ja, ma'am. 82 00:06:12,071 --> 00:06:16,476 Vet du at vitenskapsmenn tror at de fjellene en gang lå på havets bunn? 83 00:06:17,110 --> 00:06:20,413 Så kom de opp av havet, for så å bli formet av isbreer. 84 00:06:21,481 --> 00:06:24,650 Tenk så spennende å lese et fjell lag for lag 85 00:06:24,717 --> 00:06:27,520 og avsløre hemmelighetene i avleiringene og krystallene. 86 00:06:27,954 --> 00:06:32,558 -Jeg visste ikke at du likte geologi. -Jeg liker mange ting. 87 00:06:34,794 --> 00:06:38,464 -God ettermiddag. -Hadde jeg visst at dere skulle hit, 88 00:06:38,531 --> 00:06:40,666 ville jeg invitert dere på fiske. 89 00:06:40,733 --> 00:06:45,972 -Vi diskuterte nettopp geologi. -Finner ikke et bedre klasserom enn dette. 90 00:06:47,774 --> 00:06:50,042 -Fikk du noe? -Nei. 91 00:06:50,743 --> 00:06:53,412 Men det betyr da ikke noe på en dag som dette. 92 00:06:57,016 --> 00:06:59,118 Ha en fin ridetur. 93 00:07:04,524 --> 00:07:05,892 Takk det samme. 94 00:07:06,959 --> 00:07:13,065 -Han var så hyggelig. -Jeg lurer på hva han planlegger. 95 00:07:21,607 --> 00:07:23,976 Ok. Trekk det ut. Sånn ja. 96 00:07:24,043 --> 00:07:26,746 GRUVE-LEKENE 97 00:07:28,481 --> 00:07:30,116 Klar? Trekk. 98 00:07:32,819 --> 00:07:33,719 Sånn. 99 00:07:49,869 --> 00:07:52,905 -Jeg tar det samme som ham. -Modig av deg. 100 00:07:54,207 --> 00:07:57,176 -Jeg liker chili. -Så det er det det er? 101 00:07:58,811 --> 00:08:01,948 -Så hvordan går det, Jack? -Fint. 102 00:08:03,816 --> 00:08:07,620 -Hva med deg? -Du mener, etter dansen? 103 00:08:12,525 --> 00:08:17,797 -Jeg kan ikke klandre gutten. -Barna her har hatt det tøft. 104 00:08:18,264 --> 00:08:20,500 Jeg er ikke uenig. 105 00:08:21,167 --> 00:08:24,637 Jeg skulle bare ønske jeg kunne bryte isen. 106 00:08:26,906 --> 00:08:30,276 -Har du prøvd et smil? -Hva mener du? 107 00:08:30,877 --> 00:08:34,747 Kanskje hvis du gjør noe snilt så ser han at du er pålitelig. 108 00:08:37,116 --> 00:08:38,050 Smil. 109 00:08:53,232 --> 00:08:55,067 Hvordan går det i dag, Caleb? 110 00:09:06,746 --> 00:09:08,281 Hva biter de på i dag? 111 00:09:10,082 --> 00:09:11,584 Unnskyld. 112 00:09:15,922 --> 00:09:19,992 Vet du, Caleb, jeg lager fine fluer. 113 00:09:21,160 --> 00:09:25,231 -Har du lyst på en? -Nei, jeg driver ikke med fluefiske. 114 00:09:27,333 --> 00:09:28,834 Selvsagt. 115 00:09:30,136 --> 00:09:33,639 Du, dette er egentlig min plass. 116 00:09:36,642 --> 00:09:37,944 Ja, selvsagt. 117 00:09:41,247 --> 00:09:42,715 Det er et flott sted. 118 00:09:47,753 --> 00:09:51,791 Jeg går litt lengre opp. Lykke til. 119 00:10:02,702 --> 00:10:05,071 Konstabel, er noe i veien? 120 00:10:05,738 --> 00:10:08,341 Jeg går dør til dør og minner folk om å låse. 121 00:10:08,608 --> 00:10:10,776 Er dette på grunn av Florence? 122 00:10:14,680 --> 00:10:19,051 -Men dessverre ble noe nytt stjålet i går. -Å nei. Hva da? 123 00:10:19,719 --> 00:10:21,354 Marta Crockers sølvlysestaker. 124 00:10:23,122 --> 00:10:24,023 Kjære vene. 125 00:10:30,663 --> 00:10:33,332 Falsk alarm. Mormors brosje er her. 126 00:10:35,635 --> 00:10:38,237 Bestemoren min ga den til meg da jeg giftet meg. 127 00:10:39,305 --> 00:10:42,274 Enda en grunn til å låse dørene til jeg fanger tyven. 128 00:10:47,813 --> 00:10:52,652 Jeg er ikke sulten. Jeg har uansett ikke plass i magen. 129 00:10:52,718 --> 00:10:56,856 Det er bestemors oppskrift. Den er skikkelig god. 130 00:10:57,790 --> 00:11:02,028 Abigail, den kom. Dr. Cranes oppskrifter og kurer. 131 00:11:02,094 --> 00:11:07,266 Jeg leste om den i tantes dagbok så jeg ba far om å sende oss et eksemplar. 132 00:11:07,333 --> 00:11:11,737 Den er full av råd om fødsler. Det er så og si en jordmor i bokform. 133 00:11:12,138 --> 00:11:17,376 Jeg vil ikke ha en jordmor i bokform. Jeg vil ha en jordmor. Eller gruve-legen. 134 00:11:18,210 --> 00:11:21,714 -Når kommer han tilbake? -Han er nok like rundt hjørnet. 135 00:11:21,781 --> 00:11:24,083 Jeg har hørt deg si hvor stor jeg er. 136 00:11:24,750 --> 00:11:27,219 Hva om fødselen starter før han er tilbake? 137 00:11:27,286 --> 00:11:29,355 Du må ikke tenke slik. 138 00:11:40,266 --> 00:11:42,968 Dere kan fortsatt skrive dere opp på lekene, gutter. 139 00:11:43,202 --> 00:11:45,438 Jeg skal delta i håndbak og øksekast. 140 00:11:46,238 --> 00:11:47,973 -Hva med dere? -Øksekast? 141 00:11:48,040 --> 00:11:51,177 Aldri i livet. Du eier ikke treffsikkerhet. 142 00:11:55,047 --> 00:11:56,816 Hold tåta og meld deg på, Harold. 143 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 Jeg må innrømme, disse forbrytelsene gjør meg nervøs. 144 00:12:05,357 --> 00:12:10,729 Helt til denne flokken kom, forsvant det kun lakris fra landhandelen. 145 00:12:10,996 --> 00:12:12,865 Det samme har slått meg. 146 00:12:15,301 --> 00:12:16,735 Whisky. 147 00:12:26,779 --> 00:12:30,516 -Jeg spanderer. -Så snilt av deg. 148 00:12:32,818 --> 00:12:34,120 Skål for Coal Valley. 149 00:12:36,755 --> 00:12:37,990 Coal Valley. 150 00:12:43,295 --> 00:12:47,299 Spiller du ikke poker? Du ser ut som du liker veddespill. 151 00:12:47,533 --> 00:12:50,402 Ja, jeg liker bare å vedde på andre ting enn kort. 152 00:12:53,839 --> 00:12:58,377 Fin klokke. Jeg så den ikke hadde dine initialer. 153 00:13:00,779 --> 00:13:03,883 Det var min morfars. Min eneste arv. 154 00:13:04,483 --> 00:13:05,885 Vel, det... 155 00:13:06,886 --> 00:13:08,287 ...og smilet mitt. 156 00:13:10,156 --> 00:13:15,194 Du bør passe godt på den. Tyven vår har stjålet familieklenodier. 157 00:13:17,563 --> 00:13:23,502 Du er nok bekymret for meg, Jack, men vi er interessert i samme kvinne. 158 00:13:24,570 --> 00:13:28,507 Kanskje du tror den røde jakken skremmer meg, 159 00:13:29,875 --> 00:13:33,279 men det gjør den ikke. Når det gjelder Elizabeth Thatcher... 160 00:13:34,547 --> 00:13:37,016 ...så skal jeg vinne hjertet hennes. 161 00:13:41,420 --> 00:13:45,191 -Jeg håper du finner skurken. -Det skal jeg. 162 00:13:48,460 --> 00:13:49,995 Er bare et tidsspørsmål. 163 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 Kaken din til lørdag? 164 00:14:11,083 --> 00:14:13,953 -Det tar tid å lære seg å bake. -Bra. 165 00:14:14,486 --> 00:14:17,122 Så jeg kan være klar til kakeauksjonen om to år? 166 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 Du ville ikke latt elevene dine gi opp, så jeg skal hjelpe deg. 167 00:14:23,362 --> 00:14:27,199 Hvorfor kan ikke jeg bli her med Carla mens du går på Lekene? 168 00:14:27,266 --> 00:14:31,203 Fordi du aldri har vært før. Dessuten bør du ikke gjemme deg fra Jack. 169 00:14:31,570 --> 00:14:34,039 Jeg gjør ikke det. Hvorfor sier du det? 170 00:14:34,240 --> 00:14:37,476 Fordi jeg kan se når folk har følelser for hverandre. 171 00:14:38,143 --> 00:14:43,449 Vi er bare venner. Dessuten er han en evig ungkar. 172 00:14:43,515 --> 00:14:45,885 Nei, han er mountie. 173 00:14:46,418 --> 00:14:49,555 Plikten først, helt til han møter den rette. 174 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 Jeg vet nå ikke det, men han har oppført seg rart. 175 00:14:54,393 --> 00:14:57,129 Først avhører han meg og så plutselig er han... 176 00:14:58,130 --> 00:15:01,200 -Jeg kan ikke beskrive det engang. -Søt som honning? 177 00:15:01,533 --> 00:15:04,270 -Ja. Hvordan visste du det? -Ikke tenk på det. 178 00:15:04,403 --> 00:15:08,240 Jeg ville likt det om noen passet ekstra godt på meg. 179 00:15:09,508 --> 00:15:13,312 -Forsiktig, på kanten av bollen. -Jeg er ikke helt nybegynner. 180 00:15:35,134 --> 00:15:36,502 Stig på. 181 00:15:37,970 --> 00:15:40,039 -Sover barna? -Selvsagt. 182 00:15:40,339 --> 00:15:43,108 -Vet du hva klokka er? -Ja, beklager. 183 00:15:44,176 --> 00:15:47,046 Jeg lurte på om jeg kunne få se din bestemors brosje. 184 00:16:06,031 --> 00:16:07,533 Det er perfekt. 185 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 -Til hva da? -Til å fange en tyv. 186 00:16:11,470 --> 00:16:13,205 Du må bruke denne i morgen. 187 00:16:15,975 --> 00:16:17,443 Kan du hjelpe meg? 188 00:16:23,983 --> 00:16:27,987 Hvorfor er forhold mellom menn og kvinner så forvirrende? 189 00:16:28,687 --> 00:16:31,156 Handlingene våre, ordene våre... 190 00:16:32,091 --> 00:16:36,195 Det er som om vi snakker ulike språk og ikke forstår hverandre. 191 00:16:37,363 --> 00:16:40,532 Jeg lurer på hvilken del at kommunikasjonssvikten kommer 192 00:16:40,599 --> 00:16:45,037 fra våre egne lyter, og hvilken rolle spiller mine? 193 00:16:48,107 --> 00:16:49,742 -Bra slag. -Fy søren. 194 00:16:50,676 --> 00:16:53,178 -Se hvor langt den fløy. -Caleb. 195 00:16:53,245 --> 00:16:55,647 -Hva er det? -Prøv en knoke-ball. 196 00:16:55,714 --> 00:16:59,018 -Kan du det? -Sånn tålig. 197 00:16:59,385 --> 00:17:00,352 Vis meg. 198 00:17:01,320 --> 00:17:04,723 Jeg kan vise Caleb siden han kaster, men alle kan få se. 199 00:17:04,790 --> 00:17:07,059 Kom! Han kan kaste knokeballer. 200 00:17:10,229 --> 00:17:11,497 Grepet er det viktigste. 201 00:17:12,031 --> 00:17:14,633 Ser du hvor jeg holder fingrene? 202 00:17:15,334 --> 00:17:18,504 Knokene på sømmene. Her, prøv. 203 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Fingrene her, knokene på sømmen. 204 00:17:25,444 --> 00:17:29,448 Denne greia her... denne tar en tostegs-dans. 205 00:17:31,050 --> 00:17:32,484 -Lyst til å prøve? -Ja. 206 00:17:35,254 --> 00:17:38,824 Ok, Ephraim, her er mammaen din. Kom så sier hei. 207 00:17:39,558 --> 00:17:43,662 -Kos deg på Lekene, Ephraim. -Jeg skal få tre desserter. 208 00:17:43,729 --> 00:17:48,067 Spis en for meg. Og hør på Mrs. Blakeley. 209 00:17:48,534 --> 00:17:51,203 -Ja, mamma. -Få et kyss. 210 00:17:54,106 --> 00:17:57,376 Ok, Ephraim. Mrs. Blakeley venter utenfor på deg. 211 00:17:57,443 --> 00:18:01,080 -Hva om noe skjer med meg? -Å, Carla, ikke tenk slik. 212 00:18:01,647 --> 00:18:05,484 Du må være rolig for babyens skyld. Alt kommer til å gå fint. 213 00:18:06,552 --> 00:18:07,419 Vær rolig. 214 00:18:14,326 --> 00:18:16,862 Mine damer og herrer, det er med stor glede 215 00:18:17,129 --> 00:18:19,598 at jeg på vegne av Pacific Northwest gruveselskap 216 00:18:19,665 --> 00:18:22,468 ønsker dere velkommen til De årlige gruvelekene. 217 00:18:25,304 --> 00:18:29,675 I dag feirer vi gjenåpningen av gruven. 218 00:18:32,678 --> 00:18:36,181 Så uten mer snakk, for de av dere som jobber så hardt, 219 00:18:36,248 --> 00:18:39,618 nå er det på tide å kose seg. La lekene begynne. 220 00:18:41,887 --> 00:18:42,754 Bra sagt, sir. 221 00:18:50,562 --> 00:18:53,665 Nå til eggekastet. Alle mennene må stille seg i kø... 222 00:18:53,732 --> 00:18:56,802 Jeg hører trikset er å gi etter når du tar imot egget. 223 00:18:59,204 --> 00:19:01,273 Det er bare for fedre og sønner. 224 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 Nei, det var ikke det han sa. Han sa gutter og menn. 225 00:19:05,410 --> 00:19:06,912 Skal vi prøve? 226 00:19:08,714 --> 00:19:09,815 Kom igjen. 227 00:19:10,349 --> 00:19:12,384 Du er en kaster, du er nok flink. 228 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Ok, ta et steg tilbake. Kast igjen. 229 00:19:42,848 --> 00:19:45,417 Ok, sønn, stå klar. Se på meg. 230 00:19:49,922 --> 00:19:51,490 Bra tatt imot. 231 00:19:54,426 --> 00:19:55,627 Jeg var ikke klar. 232 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 Jeg beklager, Caleb. Jeg burde ha ventet. 233 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 Ok, kast igjen. 234 00:20:05,637 --> 00:20:10,742 Først har vi Mrs. Florence Blakeley og hennes berømte røde fløyelskake. 235 00:20:11,410 --> 00:20:13,679 By så godt dere kan. 236 00:20:13,745 --> 00:20:16,848 Dette går til et godt formål. Nye leksikon til skolen. 237 00:20:17,416 --> 00:20:19,885 Vi begynner budrunden med 25 cent. 238 00:20:19,952 --> 00:20:20,819 Tjuefem! 239 00:20:21,753 --> 00:20:23,255 Skal si du er ivrig! 240 00:20:23,322 --> 00:20:25,791 -Tjuefem cent. -Trettifem. 241 00:20:25,924 --> 00:20:28,460 Og vi har 35 cent. 242 00:20:28,927 --> 00:20:30,596 Ja, 50 cent. 243 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 -Vi har... -Femtifem cent. 244 00:20:33,465 --> 00:20:34,566 Seksti cent. 245 00:20:35,534 --> 00:20:36,868 Åtti cent. 246 00:20:38,437 --> 00:20:41,840 Kjære vene. Jeg får vel ikke høre 85? 247 00:20:45,711 --> 00:20:48,580 Første gang, andre gang... 248 00:20:48,647 --> 00:20:52,384 Solgt til mannen med pengene for 80 cent. 249 00:20:53,385 --> 00:20:55,420 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 250 00:21:02,794 --> 00:21:07,432 Nestemann er et nytt tilskudd. 251 00:21:07,499 --> 00:21:09,635 Læreren vår, Miss Thatcher. 252 00:21:12,838 --> 00:21:13,705 Vær så god. 253 00:21:24,950 --> 00:21:25,884 Huff. 254 00:21:29,321 --> 00:21:32,024 -Én dollar. -Det er ikke nødvendig. 255 00:21:32,291 --> 00:21:33,425 1,25. 256 00:21:34,459 --> 00:21:35,560 1,35. 257 00:21:35,627 --> 00:21:36,762 1,50. 258 00:21:38,930 --> 00:21:40,465 1,75. 259 00:21:40,532 --> 00:21:42,334 -To dollar. -2,25. 260 00:21:42,401 --> 00:21:43,535 2,50. 261 00:21:43,602 --> 00:21:44,670 2,70. 262 00:21:46,305 --> 00:21:46,972 To... 263 00:21:48,974 --> 00:21:50,042 2,75. 264 00:21:53,545 --> 00:21:54,546 Tre dollar. 265 00:22:00,519 --> 00:22:03,488 -Tre dollar og kaken er min. -Solgt! 266 00:22:04,756 --> 00:22:06,358 Tre dollar. 267 00:22:14,566 --> 00:22:16,868 -Nestemann... -Kan jeg få snakke med deg? 268 00:22:26,812 --> 00:22:28,814 Hvorfor slåss dere over min patetiske kake? 269 00:22:28,880 --> 00:22:32,117 -Jeg har aldri vært så flau. -Vi støttet deg. 270 00:22:33,051 --> 00:22:34,920 Samlet inn penger til et godt formål. 271 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 Jeg beklager at du ble flau, 272 00:22:41,460 --> 00:22:44,563 men jeg tror du undervurderer kaken. Den ser nydelig ut. 273 00:22:45,630 --> 00:22:47,733 Slutt å lyve. 274 00:22:50,535 --> 00:22:51,803 Skal bli. 275 00:22:54,406 --> 00:22:58,043 Og du... Slutt med den smilingen. 276 00:22:58,910 --> 00:23:00,579 Hva er det du prøver på? 277 00:23:01,012 --> 00:23:04,382 Jeg gjør bare jobben min. Beskytter og tjener samfunnet. 278 00:23:04,883 --> 00:23:08,620 -Ved å by på en kake? -Hvis det er nødvendig. 279 00:23:16,128 --> 00:23:18,563 Jack, vi har et problem. Vi trenger hjelp. 280 00:23:20,699 --> 00:23:22,033 Er du flink i dragkamp? 281 00:23:24,436 --> 00:23:25,570 Ok, gutter. 282 00:23:28,807 --> 00:23:30,976 Han kan ikke delta. Han jobber ikke i gruven. 283 00:23:31,042 --> 00:23:33,812 Greit, Sam, siden det var du som skadet Ernie Jacobs, 284 00:23:33,879 --> 00:23:36,181 kan ikke du trekke deg? Så blir lagene like. 285 00:23:37,015 --> 00:23:38,450 La konstabelen delta. 286 00:23:38,517 --> 00:23:41,119 På den måten kan vi ta seieren med hjem. 287 00:23:41,186 --> 00:23:43,688 Jeg vant den håndbak-kampen på lovlig vis! 288 00:23:43,755 --> 00:23:46,925 Ved å brekke Ernies håndledd. For en kløne. 289 00:23:51,463 --> 00:23:54,432 -Skal vi dette eller ikke? -Klart vi skal. 290 00:23:58,170 --> 00:24:01,173 Klar, ferdig... gå! 291 00:24:01,840 --> 00:24:02,741 Heia, rød! 292 00:24:03,508 --> 00:24:04,476 Heia, rødt lag! 293 00:24:08,079 --> 00:24:09,781 -Sånn ja. -Kom igjen. 294 00:24:09,848 --> 00:24:11,149 -Kom igjen. -Kom igjen. 295 00:24:14,519 --> 00:24:15,620 Dra! 296 00:24:16,054 --> 00:24:17,155 Vi har dem. 297 00:24:21,226 --> 00:24:23,094 Bruk musklene! 298 00:24:23,728 --> 00:24:25,463 Ta et tak! 299 00:24:30,135 --> 00:24:33,071 -Sånn ja, gutter! -Kom igjen, rødt lag! 300 00:24:35,040 --> 00:24:36,641 Kom igjen, blått lag! 301 00:24:39,477 --> 00:24:40,579 Går det fint? 302 00:24:41,012 --> 00:24:42,814 -Huff. -Fortsett. 303 00:24:51,756 --> 00:24:53,124 Går det fint? 304 00:24:55,694 --> 00:24:56,828 Gratulerer. 305 00:24:57,529 --> 00:24:58,964 Takk, Mr. Gowen. 306 00:24:59,598 --> 00:25:00,498 Ble du skadet? 307 00:25:01,066 --> 00:25:02,634 -Det går fint. -Unnskyld, sir. 308 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Hei, jeg heter Caleb. Du var flott der ute. 309 00:25:05,503 --> 00:25:06,838 Takk, Caleb. 310 00:25:10,141 --> 00:25:13,245 -Det røde laget var bedre uansett. -Caleb. 311 00:25:16,014 --> 00:25:17,582 Jeg vet nå ikke det. 312 00:25:18,550 --> 00:25:22,287 -Så godt funket det å smile. -Ja, for meg også. 313 00:25:23,154 --> 00:25:27,559 -Caleb! -Du kan ikke tvinge meg til å like ham. 314 00:25:28,593 --> 00:25:32,197 Å være frekk mot Mr. Graves kommer ikke til å hjelpe deg. 315 00:25:32,264 --> 00:25:35,700 Han lar meg ikke være i fred. Si han må la meg være i fred. 316 00:25:37,802 --> 00:25:39,738 Ja, hvis det er det du vil. 317 00:25:53,218 --> 00:25:57,689 -Har du hjemlengsel? -Av og til, men ikke på en dag som dette. 318 00:25:58,056 --> 00:26:00,292 -Jeg stortrives her. -Du...? 319 00:26:01,860 --> 00:26:07,232 Uansett hvor du er, om du er ute i den store verden, eller her 320 00:26:08,099 --> 00:26:11,036 hvor du fyller de unges sinn med edle tanker, 321 00:26:11,670 --> 00:26:15,740 -så håper jeg at jeg er der. -Det håper jeg også. 322 00:26:18,610 --> 00:26:23,715 Men jeg vil at du skal vite at jeg aldri før har vurdert ekteskap. 323 00:26:25,116 --> 00:26:29,587 Du er den type kvinne jeg kan tenke meg å slå meg ned med. 324 00:26:30,322 --> 00:26:32,223 Å starte en familie med. 325 00:26:32,791 --> 00:26:35,260 Og vi kan gå så fort eller så sakte du vil. 326 00:26:42,701 --> 00:26:46,137 -Jeg skal ikke trenge meg på. -Nei, nei. 327 00:26:46,871 --> 00:26:50,942 Jeg ville ikke bli kvitt deg. Abigail har nok teen klar. 328 00:26:54,879 --> 00:26:57,315 Nei, jeg vil behandle deg med respekt. 329 00:26:57,983 --> 00:27:02,954 Så jeg skal være en gentleman og ønske deg en god aften. 330 00:27:16,334 --> 00:27:19,637 Så mye av det som er viktig i livet hviler på tillit. 331 00:27:19,871 --> 00:27:21,673 Det å ha tillit til Gud, 332 00:27:21,973 --> 00:27:24,743 og å bestemme hvilke mennesker som fortjener vår tillit. 333 00:27:33,151 --> 00:27:36,287 For når vi gir våre hjerter, våre liv, 334 00:27:36,354 --> 00:27:39,924 til noen andre, så setter vi vår lit til dem. 335 00:27:40,325 --> 00:27:42,961 Det krever mot og håp. 336 00:27:43,695 --> 00:27:48,066 Men det er verdt det, fordi via tillit får vi kjærlighet. 337 00:28:18,363 --> 00:28:19,964 Det er over, Hamilton. Gi opp. 338 00:28:36,881 --> 00:28:40,919 -Hva er alt dette bråket? -Vi satte en felle for tyven. 339 00:28:41,386 --> 00:28:44,856 -Jack tror tyven er Billy Hamilton. -Hva? 340 00:28:48,727 --> 00:28:50,962 -Det er ikke Billy. -Sam. 341 00:28:51,763 --> 00:28:56,501 -Hva er det som foregår? -Takk for samarbeidet, Mrs. Montgomery. 342 00:28:57,969 --> 00:28:59,104 Cat? 343 00:28:59,170 --> 00:29:03,241 Jeg gikk med brosjen min på Lekene for å lokke tyven hit. 344 00:29:04,209 --> 00:29:05,410 Vi trodde det var ham. 345 00:29:07,746 --> 00:29:10,749 Du trodde at Billy Hamilton var meg? 346 00:29:12,450 --> 00:29:14,152 -Så latterlig. -Hold kjeft. 347 00:29:15,120 --> 00:29:18,456 Tenker du så dårlig om ham? Om meg? 348 00:29:20,759 --> 00:29:22,927 Og du sier han ikke er den mannen jeg tror. 349 00:29:33,071 --> 00:29:33,938 Carla? 350 00:29:37,008 --> 00:29:38,276 Carla, vennen, gå inn igjen. 351 00:29:38,343 --> 00:29:42,547 -Alt er i orden. -Nei, det er det ikke. Vannet gikk. 352 00:30:02,500 --> 00:30:05,336 Jeg vil be deg om unnskyldning, Caleb. 353 00:30:08,139 --> 00:30:10,275 Jeg har lekt far for deg. 354 00:30:11,976 --> 00:30:15,113 Og jeg tror vi kan si oss enige om at det var mislykket, 355 00:30:15,180 --> 00:30:17,949 fordi jeg kan ingenting om å være far. 356 00:30:23,421 --> 00:30:24,923 Faktisk... 357 00:30:26,257 --> 00:30:27,492 ...så misunner jeg deg. 358 00:30:30,028 --> 00:30:33,965 Fordi ut fra det jeg har sett, så hadde du en flott pappa. 359 00:30:36,501 --> 00:30:40,939 Og det hadde ikke jeg. Faktisk har jeg aldri møtt ham. 360 00:30:42,073 --> 00:30:47,045 -Han forlot meg og mamma da jeg var liten. -Er det sant? 361 00:30:47,512 --> 00:30:54,052 Jeg har alltid tenkt at det var min skyld, selv om mamma sier at ikke det er sant. 362 00:30:55,253 --> 00:30:57,121 Vet du hva jeg pleide å gjøre? 363 00:30:59,357 --> 00:31:03,895 Jeg pleide å dra ut alene, jeg la meg på bakken og så på skyene. 364 00:31:04,362 --> 00:31:09,334 Og så lurte jeg på om faren min også så opp på de samme skyene. 365 00:31:09,400 --> 00:31:13,271 Om han tenkte på meg, bare en tiendedel så ofte som jeg tenkte på ham. 366 00:31:14,606 --> 00:31:20,511 Det ruinerte mamma, det at han dro. Hun var ikke sterk sånn som din mor. 367 00:31:22,447 --> 00:31:26,584 Hun elsker deg. Du betyr alt for henne, vet du det? 368 00:31:28,186 --> 00:31:30,421 Og jeg innser at du mistet pappaen din, 369 00:31:31,923 --> 00:31:34,225 og at jeg aldri kan ta hans plass. 370 00:31:40,531 --> 00:31:43,468 Men jeg ville gitt alt for å få en familie som din. 371 00:31:49,474 --> 00:31:52,443 Ok, pust. Trekk pusten dypt. Sånn ja, Carla. 372 00:31:53,044 --> 00:31:54,312 Pust. Samarbeid med babyen. 373 00:31:54,579 --> 00:31:58,016 Kan du hente et nytt grøtomslag, Elizabeth? 374 00:32:08,493 --> 00:32:11,029 Hvilken melodi er det? Den er så fin. 375 00:32:11,162 --> 00:32:13,498 Det er "Min kjærlighet er som den rødeste rose". 376 00:32:14,299 --> 00:32:18,102 Det er et Robert Burns-dikt. Vi pleide å synge den på skolen. 377 00:32:18,569 --> 00:32:21,439 Ok, vi legger deg igjen. 378 00:32:28,313 --> 00:32:30,214 -Hei. -Hvordan har hun det? 379 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Ingen falsk alarm denne gangen. 380 00:32:33,017 --> 00:32:36,321 -Har du hørt når legen kommer tilbake? -Nei, ikke ennå. 381 00:32:39,123 --> 00:32:43,661 -Vi er litt opptatte. -Jeg vet det, men jeg har noe å si. 382 00:32:48,433 --> 00:32:49,701 Ikke inne. 383 00:32:55,039 --> 00:32:59,377 Du kan det der med å komme på feil tidspunkt, på mange måter. 384 00:33:01,112 --> 00:33:02,480 Jeg tok feil. 385 00:33:03,581 --> 00:33:08,086 -Billy Hamilton var ikke tyven. -Ja, det er jo åpenbart. 386 00:33:08,653 --> 00:33:10,755 Vær så snill å forstå at målet mitt, 387 00:33:11,022 --> 00:33:14,258 selv mer enn å finne tyven, var å se til at du ikke ble såret. 388 00:33:16,694 --> 00:33:21,532 Og jeg gjorde det motsatte, og det angrer jeg noe veldig på. 389 00:33:23,267 --> 00:33:28,673 Ditt velvære var alt jeg brydde meg om. Jeg håper du kan tilgi meg. 390 00:33:39,250 --> 00:33:40,518 Caleb? 391 00:33:42,086 --> 00:33:43,054 Mr. Graves. 392 00:33:43,221 --> 00:33:46,090 Jeg inviterte Mr. Graves på pai. Går det fint? 393 00:33:46,424 --> 00:33:50,495 -Jeg vil ikke være til bry. -Langt ifra, det er ikke noe bry. 394 00:33:52,096 --> 00:33:54,399 Jeg har en bjørnebærpai fra lekene, 395 00:33:54,465 --> 00:33:57,468 -eller kanskje noen sandkaker? -Du må smake paien. 396 00:33:57,535 --> 00:34:00,038 Ingen lager så god pai som mamma. 397 00:34:00,405 --> 00:34:03,274 Det høres godt ut. Skikkelig godt. 398 00:34:04,675 --> 00:34:07,111 Tre stykker bjørnebærpai, da. 399 00:34:17,155 --> 00:34:21,559 -Fortsatt ingen baby? -Nei. Abigail begynner å bli bekymret. 400 00:34:23,294 --> 00:34:25,530 Jeg vet ikke om livet på landet er for meg. 401 00:34:26,297 --> 00:34:32,336 Vanskene som disse damene møter, jeg vet ikke om jeg er like modig. 402 00:34:34,072 --> 00:34:39,310 Du savner nok familien din. Livet ditt hjemme. Dine to søstre. 403 00:34:41,212 --> 00:34:45,516 Hvordan vet du at jeg har to søstre? Det har jeg aldri sagt. 404 00:34:48,086 --> 00:34:50,521 Jo da. Det må du ha gjort. 405 00:34:52,123 --> 00:34:57,128 Eller kanskje jeg bare antok at en kjærlig sjel som din 406 00:34:58,262 --> 00:35:03,367 må ha vært omringet av kvinner som liten. Fordi du er så dannet. 407 00:35:04,435 --> 00:35:06,771 En rød rose her i villmarken. 408 00:35:12,477 --> 00:35:15,847 Min kjærlighet er som den rødeste rose Nyutsprunget i juni 409 00:35:16,114 --> 00:35:20,218 Min kjærlighet er som melodien Som spilles i harmoni 410 00:35:21,152 --> 00:35:24,355 -Det vakre diktet ditt. -Skrevet til deg. 411 00:35:26,357 --> 00:35:28,159 Ja, til meg. 412 00:35:34,499 --> 00:35:38,336 -Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? -Ja, gjerne. 413 00:35:43,774 --> 00:35:47,712 Min far var så imot at jeg skulle bli lærer... 414 00:35:49,480 --> 00:35:54,719 ...at han gjorde meg arveløs. Hele familien tok avstand fra meg. 415 00:35:58,322 --> 00:36:03,194 -Jeg hadde ingen anelse. -Det går fint. Jeg lar meg ikke stoppe. 416 00:36:05,596 --> 00:36:08,833 Drømmen min, den jeg ikke vil snakke om... 417 00:36:10,535 --> 00:36:13,638 ...er å reise nordover, hvor det er helt øde. 418 00:36:14,805 --> 00:36:16,908 Eller å starte en misjonsskole i Østen. 419 00:36:17,542 --> 00:36:21,345 Å leve blant de lutfattige og løfte dem opp via utdannelse. 420 00:36:26,784 --> 00:36:30,288 Hvis det er drømmen din, da er det min drøm også. 421 00:36:33,858 --> 00:36:36,494 Du blir med meg, selv om jeg aldri blir rik? 422 00:36:39,297 --> 00:36:40,431 Jeg blir med. 423 00:36:43,801 --> 00:36:46,671 Jeg må bare vente til de finner noen som kan ta over. 424 00:36:47,905 --> 00:36:51,709 Jeg kan vente så lenge jeg må. 425 00:37:05,823 --> 00:37:08,526 Så flink du har vært, Carla. 426 00:37:08,593 --> 00:37:10,561 Ok. Hun er ikke ferdig. 427 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 -Konsentrer deg. Pust. Press. -Tvillinger? 428 00:37:17,435 --> 00:37:19,637 Ser her, Carla. 429 00:37:20,504 --> 00:37:21,572 Kjære vene. 430 00:37:22,807 --> 00:37:24,375 Det er en gutt. 431 00:37:33,651 --> 00:37:37,788 -Carla har blitt velsignet. -Det har vi alle. 432 00:37:44,495 --> 00:37:49,467 -Hvordan skjønte du det? -Han visste at jeg hadde to søstre. 433 00:37:51,769 --> 00:37:53,738 Jeg vet at jeg ikke har sagt det. 434 00:37:56,474 --> 00:38:02,380 Og så hørte jeg ordene dine, at han kanskje ikke er den han sier. 435 00:38:03,848 --> 00:38:07,718 Det og at han stjal noen andres dikt og sa at han skrev det til meg... 436 00:38:08,819 --> 00:38:10,354 Det irriterer meg, det. 437 00:38:12,657 --> 00:38:15,426 Det er noe på gang i stallen, jeg vet ikke hva, 438 00:38:15,493 --> 00:38:17,862 men jeg tror det er et nytt tyveri. 439 00:38:22,933 --> 00:38:24,869 Gå inn. Jeg tar meg av dette. 440 00:38:37,748 --> 00:38:43,688 -Litt sent for en ridetur, er det ikke? -Jeg ville bare kikke på stjernene. 441 00:38:45,423 --> 00:38:48,793 Sikker på at du ikke skulle stjele hesten og dra fra byen? 442 00:38:48,859 --> 00:38:51,362 Nei, mountie. Jeg har kjøpt denne hesten. 443 00:38:51,762 --> 00:38:53,364 Han er min, åpent og ærlig. 444 00:38:53,597 --> 00:38:56,967 Du har ikke gjort noe åpent og ærlig siden du kom hit. 445 00:38:57,968 --> 00:39:00,037 Særlig slik du behandlet Elizabeth. 446 00:39:00,705 --> 00:39:03,407 Det er ikke ulovlig å gjøre kur til en pen jente. 447 00:39:03,474 --> 00:39:04,508 Sant det. 448 00:39:04,975 --> 00:39:08,512 Hva med en lykkeridder som frir til en jente for pengenes skyld? 449 00:39:08,979 --> 00:39:14,552 Hun må være rik for at det skulle stemme og det er hun ikke lenger. 450 00:39:16,020 --> 00:39:17,655 Jeg vet nå ikke det. 451 00:39:19,724 --> 00:39:21,659 Kan ikke du spørre henne? 452 00:39:33,871 --> 00:39:35,139 Det er over, Hamilton. 453 00:39:37,608 --> 00:39:38,809 Du kan ikke unnslippe. 454 00:40:16,080 --> 00:40:19,717 De er så små, som skjøre små porselensdukker. 455 00:40:20,651 --> 00:40:23,988 Vi er heldige at de overlevde, gitt hvor tidlig de ble født. 456 00:40:27,658 --> 00:40:29,059 Hvordan går det med deg? 457 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 Jeg er mer flau enn såret. 458 00:40:35,699 --> 00:40:39,703 Jeg sendte et telegram til Julie og ba henne sjekke opp i det. 459 00:40:41,472 --> 00:40:43,140 Jeg ville ikke skremme far, 460 00:40:44,175 --> 00:40:47,812 men hun oppdaget at Billy hadde jobbet på verftet i Cape Fullerton. 461 00:40:49,180 --> 00:40:51,081 Til han ble sparket for tyveri. 462 00:40:52,950 --> 00:40:58,088 -Når da? -Da avisene skrev at jeg skulle hit. 463 00:40:59,490 --> 00:41:01,058 "Rik arving drar vestover", 464 00:41:02,059 --> 00:41:04,462 -og sånt vås. -Tja, 465 00:41:04,528 --> 00:41:07,932 det han ikke tok høyde for, var at arvingen var smartere enn ham. 466 00:41:12,603 --> 00:41:13,604 Jack, jeg... 467 00:41:15,806 --> 00:41:19,877 Det går fint. Du trenger ikke å si noe. 468 00:41:52,176 --> 00:41:54,178 Tekst: Lise McKay 36877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.