Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
My god.
2
00:04:14,792 --> 00:04:17,784
Who dare to disturb
the sanctity of Dracula?
3
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
Who are you?
4
00:05:33,500 --> 00:05:36,333
Wretch, I do not Grant favors.
5
00:05:37,542 --> 00:05:40,409
I do not accede to the
requests of minions.
6
00:05:41,958 --> 00:05:43,914
Know you not Dracula commands
7
00:05:43,917 --> 00:05:46,954
even from the confines
of this miserable place?
8
00:05:52,167 --> 00:05:54,579
This miserable place.
9
00:06:01,708 --> 00:06:04,495
Yet, you can serve me, kah.
10
00:06:20,083 --> 00:06:22,745
I need your mortal coil.
11
00:06:23,708 --> 00:06:27,405
I need the form of your miserable carcass.
12
00:06:27,417 --> 00:06:29,874
I need your vile image.
13
00:06:31,833 --> 00:06:34,791
I need to walk this earth again.
14
00:06:34,792 --> 00:06:36,748
Freed from these walls.
15
00:06:36,750 --> 00:06:38,536
Freed from this mausoleum.
16
00:06:40,875 --> 00:06:43,537
I will return to your temple.
17
00:06:43,542 --> 00:06:45,373
In your image, kah.
18
00:06:46,333 --> 00:06:51,282
I will recall the seven golden
vampires as my own host.
19
00:06:51,875 --> 00:06:54,662
Tools of my vengeance on mankind.
20
00:06:56,417 --> 00:06:58,248
I will take on your mantle.
21
00:06:59,292 --> 00:07:00,828
Your appearance.
22
00:07:02,333 --> 00:07:03,333
Your image.
23
00:08:05,458 --> 00:08:07,244
Your image, kah.
24
00:08:07,250 --> 00:08:10,242
Kah, your own image.
25
00:08:11,292 --> 00:08:13,499
But beneath the image,
26
00:08:13,500 --> 00:08:17,197
the immortal power of count Dracula.
27
00:10:59,333 --> 00:11:01,324
The legends of ancient China
28
00:11:01,333 --> 00:11:04,575
have their roots in the mists of time.
29
00:11:04,583 --> 00:11:08,030
Some are awesome and terrifying
in their implication.
30
00:11:08,042 --> 00:11:11,864
Some are real and have
their foundation in truth.
31
00:11:15,083 --> 00:11:17,540
There is a doomed village
somewhere in the vast
32
00:11:17,542 --> 00:11:21,114
center of China that
becomes cursed each year
33
00:11:21,125 --> 00:11:23,662
at the time of the seventh moon.
34
00:11:23,667 --> 00:11:26,534
It cringes in fear as it listens to the
35
00:11:26,542 --> 00:11:29,204
half-heard cries of souls in torment
36
00:11:29,208 --> 00:11:30,869
and the terror strikes deep into
37
00:11:30,875 --> 00:11:32,661
the hearts of the inhabitants.
38
00:11:33,625 --> 00:11:35,536
The whispered word is vampire.
39
00:11:36,583 --> 00:11:39,905
And the horror is real and very close.
40
00:11:41,542 --> 00:11:43,954
Once in a while, throughout the ages,
41
00:11:43,958 --> 00:11:47,200
some brave man, tortured with grief
42
00:11:47,208 --> 00:11:50,746
and angry frustration,
will fight and conquer
43
00:11:50,750 --> 00:11:53,992
his own fearful dread and venture outside
44
00:11:54,000 --> 00:11:56,366
the walls of his village to do battle
45
00:11:56,375 --> 00:11:59,207
with the monsters that torment his people.
46
00:11:59,208 --> 00:12:01,620
Some years ago there was such a man.
47
00:12:01,625 --> 00:12:04,287
A poor farmer who had lost his most
48
00:12:04,292 --> 00:12:05,828
treasured possession to them.
49
00:12:06,708 --> 00:12:09,541
His name, so they say, was hsi tien-en.
50
00:19:17,583 --> 00:19:18,583
No, no!
51
00:19:28,958 --> 00:19:29,958
No, no, no!
52
00:20:41,750 --> 00:20:44,617
I believe the legend to be true.
53
00:20:44,625 --> 00:20:46,661
I believe that this is
the way the farmer died,
54
00:20:46,667 --> 00:20:49,784
and in dying, he destroyed
the seventh vampire.
55
00:20:50,750 --> 00:20:52,411
One of the cursed creatures that live
56
00:20:52,417 --> 00:20:57,081
enshrouded in an aura of fear and terror.
57
00:20:57,083 --> 00:20:59,039
I do not know the location of this village
58
00:20:59,042 --> 00:21:02,910
or where it can be found,
but I know it exists,
59
00:21:02,917 --> 00:21:05,499
still cursed, still doomed.
60
00:21:07,083 --> 00:21:12,032
For of the seven vampire
creatures, six still survive.
61
00:21:13,333 --> 00:21:15,699
Now, my studies and
research into this subject
62
00:21:15,708 --> 00:21:19,030
and my own confrontation
with an arch-vampire
63
00:21:20,000 --> 00:21:22,582
leave me in no doubt whatsoever
64
00:21:22,583 --> 00:21:25,245
as to the validity of
this particular story.
65
00:21:26,375 --> 00:21:28,912
If vampirism exists in eastern Europe,
66
00:21:28,917 --> 00:21:31,249
and I can assure you it does,
67
00:21:31,250 --> 00:21:33,536
there is no reason to
question its existence
68
00:21:33,542 --> 00:21:35,578
in other parts of the world.
69
00:21:35,583 --> 00:21:37,369
Its foundation, its very beginnings,
70
00:21:37,375 --> 00:21:40,572
may have stemmed from ancient China.
71
00:21:40,583 --> 00:21:41,868
No one knows better than you,
72
00:21:41,875 --> 00:21:45,788
the faculty of Chinese history
at this renowned university,
73
00:21:45,792 --> 00:21:48,033
that many of your legends are based on
74
00:21:48,042 --> 00:21:50,579
truth and documented experience.
75
00:21:50,583 --> 00:21:52,665
Professor Van Helsing, we have heard
76
00:21:52,667 --> 00:21:55,784
of your research in
transylvania and the reports
77
00:21:55,792 --> 00:21:59,614
of your confrontation with
a certain count Dracula,
78
00:21:59,625 --> 00:22:01,331
an undoubted madman.
79
00:22:02,417 --> 00:22:03,417
Excuse me, sir.
80
00:22:04,292 --> 00:22:06,032
Dracula was not a madman.
81
00:22:06,042 --> 00:22:08,078
At least not in the accepted sense.
82
00:22:08,083 --> 00:22:10,870
He was the most grotesque creature,
83
00:22:10,875 --> 00:22:14,242
the arch-vampire, lord of the undead.
84
00:22:15,500 --> 00:22:18,082
These monsters may find sanctuary
85
00:22:18,083 --> 00:22:21,621
in the imagination of the
peasants of transylvania,
86
00:22:21,625 --> 00:22:24,116
but China has a sophistication that has
87
00:22:24,125 --> 00:22:26,161
flowered and bloomed over the course
88
00:22:26,167 --> 00:22:28,408
of more than 3000 years.
89
00:22:28,417 --> 00:22:30,703
You cannot diminish that sophistication
90
00:22:30,708 --> 00:22:33,165
with vacant tales of devil monsters
91
00:22:33,167 --> 00:22:34,657
and grotesque fiends.
92
00:22:35,542 --> 00:22:37,749
Credit us with some intelligence, sir.
93
00:22:37,750 --> 00:22:39,035
But I do.
94
00:22:39,042 --> 00:22:40,703
That is why I am here now.
95
00:22:40,708 --> 00:22:43,780
I would like to continue
my research with your help.
96
00:22:43,792 --> 00:22:46,249
To use your knowledge, your facilities.
97
00:22:46,250 --> 00:22:49,447
Work with you, have
access to your documents.
98
00:22:49,458 --> 00:22:51,949
Vampires do exist.
99
00:22:51,958 --> 00:22:53,869
I know they exist.
100
00:22:53,875 --> 00:22:56,787
I beg of you to listen
to me, take me seriously.
101
00:22:56,792 --> 00:23:00,080
I am an outsider, I accept that
102
00:23:00,083 --> 00:23:01,744
but I have experienced the horror.
103
00:23:05,667 --> 00:23:07,123
And the aftermath.
104
00:23:29,667 --> 00:23:31,123
No one has a greater respect
105
00:23:31,125 --> 00:23:33,582
for professor Van Helsing than I, leyland.
106
00:23:33,583 --> 00:23:36,074
But your father is a
dedicated, outspoken man
107
00:23:36,083 --> 00:23:38,324
and I fear he is becoming
somewhat unpopular
108
00:23:38,333 --> 00:23:40,039
with the university people.
109
00:23:40,042 --> 00:23:42,124
Because of his theories
on the vampire legends?
110
00:23:42,125 --> 00:23:46,038
Well, these are difficult times.
111
00:23:46,042 --> 00:23:48,033
As the British trade consul in chungking,
112
00:23:48,042 --> 00:23:51,330
I have to warn compatriots
to tread carefully.
113
00:23:51,333 --> 00:23:52,539
I'm only allowed to remain here
114
00:23:52,542 --> 00:23:54,703
by the grace of the local authorities.
115
00:23:54,708 --> 00:23:56,289
Any embarrassment could destroy
116
00:23:56,292 --> 00:23:58,248
all the goodwill I've built up.
117
00:23:58,250 --> 00:24:01,663
And when there are people
like leung hon in the city...
118
00:24:01,667 --> 00:24:02,998
Who is he, sir?
119
00:24:03,000 --> 00:24:04,615
A sort of tong leader.
120
00:24:04,625 --> 00:24:06,035
Awful blackguard.
121
00:24:06,042 --> 00:24:08,249
How very jolly!
122
00:24:08,250 --> 00:24:10,115
Unfortunately, I cannot pick
123
00:24:10,125 --> 00:24:12,366
and choose my guests these days.
124
00:24:12,375 --> 00:24:15,242
There must be some you did choose, sir.
125
00:24:15,250 --> 00:24:16,615
Ah, yes.
126
00:24:16,625 --> 00:24:17,956
Mrs. Vanessa buren.
127
00:24:17,958 --> 00:24:19,994
A Scandinavian lady.
128
00:24:20,000 --> 00:24:22,662
Her husband died about
two years ago, I believe.
129
00:24:22,667 --> 00:24:24,498
Left her well-provided-for.
130
00:24:24,500 --> 00:24:26,115
Evidently.
131
00:24:26,125 --> 00:24:28,161
Those earrings must be worth a fortune.
132
00:24:28,167 --> 00:24:29,703
She's on a world tour.
133
00:24:29,708 --> 00:24:31,118
Actually traveling alone.
134
00:24:32,167 --> 00:24:33,998
Can't say I approve.
135
00:24:34,000 --> 00:24:36,457
I mean, dash it all,
they'll want the vote next.
136
00:24:36,458 --> 00:24:37,573
She has mine, sir.
137
00:24:39,292 --> 00:24:41,624
I do wish she wasn't
wearing all that jewelry.
138
00:24:41,625 --> 00:24:44,913
If I were a thief, it wouldn't
be the diamonds I'd covet.
139
00:24:44,917 --> 00:24:46,498
There are some here who would covet
140
00:24:46,500 --> 00:24:49,242
both the jewels and the lady.
141
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
I'll introduce you.
142
00:24:52,333 --> 00:24:55,040
Mrs. buren, may I present
Mr. leyland Van Helsing.
143
00:24:55,042 --> 00:24:55,906
How do you do?
144
00:24:55,917 --> 00:24:57,908
Delighted to meet you.
145
00:24:57,917 --> 00:25:00,408
You are the son of the
famous professor Van Helsing?
146
00:25:00,417 --> 00:25:04,035
I am so very interested
in your father's work.
147
00:25:04,042 --> 00:25:05,031
Many people in my country
148
00:25:05,042 --> 00:25:07,579
have a great respect for his reputation.
149
00:25:07,583 --> 00:25:10,950
He'd be delighted to hear
that, Mrs. buren, at this time.
150
00:25:10,958 --> 00:25:12,949
= t would so much like to meet him.
151
00:25:12,958 --> 00:25:13,913
I'm afraid we won't be staying
152
00:25:13,917 --> 00:25:16,499
in chungking much longer, but
perhaps before he leaves...
153
00:25:16,500 --> 00:25:17,410
He's here?
154
00:25:17,417 --> 00:25:19,282
Oh yes, if I could meet him.
155
00:25:19,292 --> 00:25:21,283
I read his books about count Dracula
156
00:25:21,292 --> 00:25:23,533
and his travels in transylvania.
157
00:25:23,542 --> 00:25:25,533
And to meet a vampire catcher in person...
158
00:25:25,542 --> 00:25:26,782
In point of fact, Mrs. buren,
159
00:25:26,792 --> 00:25:28,999
my father is primarily an anthropologist.
160
00:25:29,000 --> 00:25:32,322
And I fear one does not catch a vampire.
161
00:26:28,667 --> 00:26:29,782
Who's there?
162
00:26:37,708 --> 00:26:38,708
Who are you?
163
00:26:40,208 --> 00:26:41,914
What is it you want?
164
00:26:41,917 --> 00:26:43,703
My name is hsi ching, professor.
165
00:26:45,083 --> 00:26:48,996
I come to apologize for the
behavior of my countrymen.
166
00:26:49,000 --> 00:26:52,447
Their ignorance is to be
pitied and then dismissed.
167
00:26:52,458 --> 00:26:54,540
You were at the lecture.
168
00:26:56,417 --> 00:26:57,417
Jt was.
169
00:26:59,417 --> 00:27:01,703
And I listened most
attentively to your words.
170
00:27:02,917 --> 00:27:04,032
Well, thank you.
171
00:27:04,042 --> 00:27:06,408
The truth deserves respect.
172
00:27:06,417 --> 00:27:07,372
You believe the legend
173
00:27:07,375 --> 00:27:09,240
of the seven golden vampires?
174
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
= of course.
175
00:27:11,583 --> 00:27:12,914
And I imagine you are the only person
176
00:27:12,917 --> 00:27:14,532
in chungking who does, Mr. hsi.
177
00:27:14,542 --> 00:27:17,659
Forgive my intrusion into your rooms.
178
00:27:17,667 --> 00:27:20,830
I want to speak to you alone.
179
00:27:20,833 --> 00:27:21,833
Please, sit down.
180
00:27:24,000 --> 00:27:25,865
May I offer you some refreshment?
181
00:27:25,875 --> 00:27:27,536
Thank you, no.
182
00:27:28,792 --> 00:27:30,999
I understand you are
soon to leave chungking.
183
00:27:31,958 --> 00:27:33,664
Yes. I shall go to Hong Kong
184
00:27:33,667 --> 00:27:36,124
and catch the packet boat back to Europe.
185
00:27:38,000 --> 00:27:41,913
Had you heard the story
of the vampires before?
186
00:27:41,917 --> 00:27:43,953
The name of the farmer who destroyed
187
00:27:43,958 --> 00:27:46,950
the seventh golden
vampire was hsi tien-en.
188
00:27:48,000 --> 00:27:50,867
The name of the village is ping kwei.
189
00:27:50,875 --> 00:27:52,365
Hsi tien-en?
190
00:27:52,375 --> 00:27:53,285
Hsil
191
00:27:53,292 --> 00:27:55,374
that is your family name?
192
00:27:55,375 --> 00:27:58,208
Hsi tien-en was my grandfather.
193
00:27:59,250 --> 00:28:02,572
Ping kweli is my ancestral village,
194
00:28:02,583 --> 00:28:05,450
and the vampires still rule it.
195
00:28:08,042 --> 00:28:09,828
I don't think I disapprove of ladies
196
00:28:09,833 --> 00:28:11,289
traveling the world unaccompanied
197
00:28:11,292 --> 00:28:14,364
but I would say it has
its hazards, Mrs. buren.
198
00:28:14,375 --> 00:28:17,037
Danger and excitement are
like food and drink to me.
199
00:28:18,042 --> 00:28:21,114
And I am fortunate, I can indulge myself.
200
00:28:21,125 --> 00:28:21,989
I shock you?
201
00:28:22,000 --> 00:28:23,240
= not at all.
202
00:28:23,250 --> 00:28:25,866
Come, now. If I were
an english gentlewoman...
203
00:28:25,875 --> 00:28:28,082
I Grant you that might be different.
204
00:28:28,083 --> 00:28:30,540
I'm sure I shock our gracious host.
205
00:28:30,542 --> 00:28:32,407
Perhaps just a little.
206
00:28:32,417 --> 00:28:33,907
I beg your pardon, ma'am.
207
00:28:52,125 --> 00:28:55,447
Mr. leung hon extends his most cordial
208
00:28:55,458 --> 00:28:59,030
and respectful wishes and begs the honor
209
00:28:59,042 --> 00:29:01,454
of escorting Mrs. buren to her lodgings
210
00:29:03,583 --> 00:29:08,407
and allowing her the benefit
of his company and protection.
211
00:29:12,625 --> 00:29:15,116
Would you give Mr. leung
hon my sincerest apologies
212
00:29:15,125 --> 00:29:16,490
and tell him I have already offered
213
00:29:16,500 --> 00:29:18,616
to escort Mrs. buren to her home.
214
00:29:22,833 --> 00:29:25,074
Do you think he understands?
215
00:29:25,083 --> 00:29:26,448
Oh, yes.
216
00:29:26,458 --> 00:29:27,743
He understands, all right.
217
00:29:36,917 --> 00:29:37,997
I'll get my shawl.
218
00:29:41,708 --> 00:29:43,198
You realize what you've done?
219
00:29:44,208 --> 00:29:46,244
You've caused leung hon to lose face.
220
00:29:47,500 --> 00:29:50,617
Here that is an unforgivable crime.
221
00:29:51,500 --> 00:29:52,615
Well, in that case, sir,
222
00:29:52,625 --> 00:29:54,240
could I trouble you for an escort?
223
00:29:55,958 --> 00:29:58,074
We need your knowledge, your skill,
224
00:29:58,083 --> 00:30:00,165
to fight the curse of ping kwei.
225
00:30:01,292 --> 00:30:05,786
Well, I'll give you all
the information I can.
226
00:30:06,708 --> 00:30:09,074
You do not understand, sir.
227
00:30:09,083 --> 00:30:11,699
We wish you to journey
with us to ping kwei.
228
00:30:14,125 --> 00:30:16,332
We need to take you back with us.
229
00:30:17,708 --> 00:30:18,697
We?
230
00:30:18,708 --> 00:30:19,914
My brothers and 1.
231
00:30:21,125 --> 00:30:24,947
We are pledged to rid our
people of the vampire curse.
232
00:30:24,958 --> 00:30:27,950
We must lift the terrible
shadow from our village.
233
00:30:29,167 --> 00:30:30,703
But we cannot do this alone.
234
00:30:32,208 --> 00:30:34,290
An expedition into the hinterland would
235
00:30:34,292 --> 00:30:37,409
require a small army
of bearers and guards.
236
00:30:41,833 --> 00:30:43,539
I have very little, I am afraid.
237
00:30:43,542 --> 00:30:45,783
Are you and your brothers
rich men, hsi ching?
238
00:30:46,708 --> 00:30:48,824
We have nothing, sir.
239
00:30:48,833 --> 00:30:53,372
Except our strength and our willingness.
240
00:30:53,375 --> 00:30:57,698
You have no need of guards
with hsi brothers at your side.
241
00:31:01,000 --> 00:31:02,786
Now, you saw and heard the reaction
242
00:31:02,792 --> 00:31:04,373
to my lecture at the university.
243
00:31:05,750 --> 00:31:08,582
Nobody believed me except you, my friend.
244
00:31:08,583 --> 00:31:11,120
Now, in the mountains of transylvania
245
00:31:11,125 --> 00:31:13,912
the vampiric legends are very strong.
246
00:31:13,917 --> 00:31:17,205
You can almost feel the terror,
it has a tangible quality.
247
00:31:18,167 --> 00:31:22,615
But here perhaps even I need proof.
248
00:31:26,667 --> 00:31:30,990
And you would join us if
vou had that proof, professor?
249
00:31:31,000 --> 00:31:33,662
Yes, if the expedition could be mounted.
250
00:31:33,667 --> 00:31:35,077
Yes, I would indeed join you.
251
00:31:36,958 --> 00:31:38,164
Behold, then.
252
00:31:46,042 --> 00:31:48,454
The seventh vampire of ping kwei.
253
00:32:06,583 --> 00:32:07,493
Stop.
254
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Stop here, please.
255
00:32:11,917 --> 00:32:14,124
Perfect night for
walking, don't you think?
256
00:32:14,125 --> 00:32:15,831
I get so tired of sitting around.
257
00:32:16,875 --> 00:32:20,197
I am not a retiring english
Rose, Mr. Van Helsing.
258
00:32:20,208 --> 00:32:22,915
I don't tend to blushing
and I certainly don't
259
00:32:22,917 --> 00:32:25,078
faint away at the first
improper suggestion.
260
00:32:25,083 --> 00:32:27,369
Whether it comes from a Chinese rogue
261
00:32:27,375 --> 00:32:29,832
or a very proper english gentleman.
262
00:32:29,833 --> 00:32:32,700
The totally emancipated female.
263
00:32:32,708 --> 00:32:36,530
I think you might like your
women more fragile, perhaps.
264
00:32:36,542 --> 00:32:38,032
Perhaps.
265
00:32:38,042 --> 00:32:40,533
Oh, dear, I am embarrassing you.
266
00:32:41,667 --> 00:32:43,783
Let's change the subject.
267
00:32:43,792 --> 00:32:46,499
I particularly want to
talk about your father.
268
00:32:46,500 --> 00:32:48,707
I find him totally fascinating.
269
00:34:09,375 --> 00:34:10,785
Are you all right?
270
00:34:10,792 --> 00:34:11,792
Yes.
271
00:34:14,250 --> 00:34:15,615
Yes, thank you.
272
00:34:41,417 --> 00:34:44,409
Ever since you arrived in chungking,
273
00:34:44,417 --> 00:34:48,911
you and your son have
been under our protection.
274
00:34:48,917 --> 00:34:50,532
No harm could befall you.
275
00:34:52,333 --> 00:34:56,201
Already your son has witnessed
the skills of my brothers.
276
00:34:57,625 --> 00:35:01,322
Kwei, the bowman, and ta, the axman.
277
00:35:01,333 --> 00:35:06,282
There are four others, each one
a master of the martial arts
278
00:35:06,792 --> 00:35:08,202
ready to guard you.
279
00:35:08,208 --> 00:35:09,948
Well, one thing is certain, father.
280
00:35:09,958 --> 00:35:11,448
We can't stay in chungking.
281
00:35:12,625 --> 00:35:15,116
Maybe this trip to ping
kwei would be the answer.
282
00:35:15,125 --> 00:35:17,582
It would need a great deal of finance.
283
00:35:17,583 --> 00:35:18,572
How much?
284
00:35:18,583 --> 00:35:19,743
I'm sorry, madam?
285
00:35:19,750 --> 00:35:21,832
How much would this expedition cost?
286
00:35:22,833 --> 00:35:25,540
We would need stores and provisions.
287
00:35:25,542 --> 00:35:26,907
Ping kweli is a long way away.
288
00:35:28,583 --> 00:35:33,532
I think perhaps 10,000
Chinese dollars, madam.
289
00:35:33,792 --> 00:35:35,157
You have it.
290
00:35:35,167 --> 00:35:36,498
What?
291
00:35:36,500 --> 00:35:38,411
I'll finance the trip to this village
292
00:35:40,417 --> 00:35:41,907
on one condition.
293
00:35:41,917 --> 00:35:42,917
And what is that?
294
00:35:43,708 --> 00:35:45,118
That you take me along too.
295
00:35:46,083 --> 00:35:48,916
I think a vampire hunt sounds exciting.
296
00:35:48,917 --> 00:35:51,283
Mrs. buren, it is quite
out of the question.
297
00:35:51,292 --> 00:35:54,614
A woman couldn't possibly
make such a hazardous trip.
298
00:35:54,625 --> 00:35:56,286
We'd be going to unknown territory,
299
00:35:56,292 --> 00:35:58,078
areas that are unmapped.
300
00:35:58,083 --> 00:36:01,246
The countryside abounds
with robbers and brigands.
301
00:36:01,250 --> 00:36:02,786
T know.
302
00:36:02,792 --> 00:36:05,033
I also have to leave chungking.
303
00:36:05,042 --> 00:36:08,990
I suspect the fate Mr. leung
hon has in store for me
304
00:36:09,000 --> 00:36:11,912
is rather more colorful than
what he plans for your son.
305
00:36:14,292 --> 00:36:16,874
Hsi ching, perhaps you
will explain to Mrs. buren.
306
00:36:18,042 --> 00:36:19,327
The dangers are many.
307
00:36:20,625 --> 00:36:24,573
Yet if you could believe
that my brothers and 1
308
00:36:24,583 --> 00:36:27,620
will be beside you every
moment of every day...
309
00:36:27,625 --> 00:36:29,957
= then I'm sure I have little to fear.
310
00:36:29,958 --> 00:36:31,494
I really must protest.
311
00:36:31,500 --> 00:36:34,412
It won't do the slightest
bit of good, father.
312
00:36:34,417 --> 00:36:36,078
The lady has a will of her own.
313
00:36:37,250 --> 00:36:38,911
We have a sister.
314
00:36:38,917 --> 00:36:40,828
Her name is mai kwei.
315
00:36:40,833 --> 00:36:44,655
It means, as beautiful as a Rose.
316
00:36:44,667 --> 00:36:46,578
It would be her honor to attend you.
317
00:36:49,417 --> 00:36:53,990
So now all is in the hands of the gods.
318
00:36:54,000 --> 00:36:55,956
We should be ready to leave chungking
319
00:36:55,958 --> 00:36:58,449
by the first light of tomorrow's dawn.
320
00:42:09,083 --> 00:42:14,032
Stop.
321
00:42:21,458 --> 00:42:23,414
From here we go on foot.
322
00:42:47,875 --> 00:42:48,875
Yah, yah.
323
00:43:06,833 --> 00:43:09,700
I said no harm would
befall you on the journey.
324
00:43:09,708 --> 00:43:11,869
It was the most fantastic display.
325
00:43:11,875 --> 00:43:14,036
I've never seen anything like it.
326
00:43:14,042 --> 00:43:17,079
My brothers would die in your defense.
327
00:43:17,083 --> 00:43:18,083
This is our way.
328
00:43:18,917 --> 00:43:20,748
You should know more of the others.
329
00:43:21,708 --> 00:43:25,155
And perhaps keep their names
in some corner of your memory.
330
00:43:30,792 --> 00:43:34,990
My twin brothers, the
swordsmen, sung and San.
331
00:43:35,000 --> 00:43:37,332
Their blades are of burnished silver.
332
00:43:38,583 --> 00:43:43,122
Chi-tao, the massive
one, keeper of the mace.
333
00:43:43,125 --> 00:43:45,366
And he has the strength of 10 oxen.
334
00:43:46,792 --> 00:43:48,202
Po-kwei.
335
00:43:48,208 --> 00:43:52,747
Many years ago, he chose
the short stabbing spear
336
00:43:52,750 --> 00:43:54,411
and is now its master.
337
00:43:57,000 --> 00:44:00,197
Ta the axman and kwei the
bowman, you already know them.
338
00:44:03,375 --> 00:44:06,913
And we must not forget mai
kwei, our little sister.
339
00:44:09,667 --> 00:44:13,865
May I predict that your son
will not easily forget her name.
340
00:44:15,583 --> 00:44:17,323
And what of you, hsi ching?
341
00:44:17,333 --> 00:44:19,119
How did you really find me?
342
00:44:19,125 --> 00:44:22,367
Wasn't chance that brought
you to the university, was it?
343
00:44:22,375 --> 00:44:24,787
You are a famous man, professor.
344
00:44:24,792 --> 00:44:26,453
Oh, no.
345
00:44:26,458 --> 00:44:28,198
No, I'm not famous.
346
00:44:28,208 --> 00:44:32,622
Perhaps in academic circles
I'm regarded as an authority
347
00:44:32,625 --> 00:44:35,788
in some specialized field,
but no more than that.
348
00:44:37,708 --> 00:44:39,369
Then I put it to you, professor.
349
00:44:40,750 --> 00:44:44,413
Did I find you, or were you sent to us?
350
00:44:46,958 --> 00:44:48,619
You have fought the arch-vampire.
351
00:44:49,625 --> 00:44:51,286
And you are the final authority.
352
00:44:54,125 --> 00:44:56,286
And you will vanquish the demons.
353
00:45:00,375 --> 00:45:02,286
My knowledge, so far as it goes,
354
00:45:02,292 --> 00:45:05,124
is limited to the European hemisphere.
355
00:45:05,125 --> 00:45:07,707
I had hoped to learn something of the east
356
00:45:07,708 --> 00:45:09,619
from the faculty of Chinese history.
357
00:45:09,625 --> 00:45:13,573
But as you witnessed, the
professors were not forthcoming
358
00:45:13,583 --> 00:45:14,698
to say the least of it.
359
00:45:16,042 --> 00:45:19,580
When the time comes,
when we meet the creatures
360
00:45:19,583 --> 00:45:23,496
face to face, you will
know what to do, professor.
361
00:46:57,375 --> 00:46:59,616
We are not dealing with mortal beings.
362
00:46:59,625 --> 00:47:03,914
What you must understand is
that they are already dead.
363
00:47:03,917 --> 00:47:06,499
They are cursed creatures forever craving
364
00:47:06,500 --> 00:47:09,162
human blood for their very existence.
365
00:47:09,167 --> 00:47:11,829
They are immensely strong and possess
366
00:47:11,833 --> 00:47:14,415
black powers that are far-reaching.
367
00:47:14,417 --> 00:47:17,249
Now, fall before them and you too
368
00:47:17,250 --> 00:47:18,706
will be eternally damned.
369
00:47:20,000 --> 00:47:22,332
Yet they can be destroyed?
370
00:47:22,333 --> 00:47:23,333
Oh yes, they can.
371
00:47:25,500 --> 00:47:29,322
They abhor anything that
has a holy significance.
372
00:47:29,333 --> 00:47:31,574
They fear the word of the lord.
373
00:47:31,583 --> 00:47:36,202
In Europe, the vampire walks
in dread of the crucifix.
374
00:47:36,208 --> 00:47:40,372
But here it will be the
image of the lord Buddha.
375
00:47:40,375 --> 00:47:42,115
These are our protection.
376
00:47:43,083 --> 00:47:45,495
But how to destroy them?
377
00:47:46,958 --> 00:47:49,950
A wooden stake driven
deep into the heart.
378
00:47:52,125 --> 00:47:54,992
Or better still, a silver shaft.
379
00:47:58,167 --> 00:47:59,657
Fire.
380
00:47:59,667 --> 00:48:01,203
What of fire?
381
00:48:01,208 --> 00:48:02,163
Not in Europe.
382
00:48:02,167 --> 00:48:03,577
In the east, perhaps, I don't know.
383
00:48:03,583 --> 00:48:05,824
There are many things I don't know yet.
384
00:48:07,292 --> 00:48:09,032
But one thing I do know.
385
00:48:12,792 --> 00:48:14,783
Now, this golden medallion
386
00:48:15,750 --> 00:48:18,366
is the symbol of their undead life force.
387
00:48:19,958 --> 00:48:21,448
The remaining six vampires will
388
00:48:21,458 --> 00:48:24,074
do anything they can to retrieve it.
389
00:48:24,083 --> 00:48:26,415
Once it's in their hands again
390
00:48:26,417 --> 00:48:29,033
they can reincarnate the seventh vampire.
391
00:48:37,708 --> 00:48:39,664
They know we are coming.
392
00:49:27,542 --> 00:49:28,782
She's very beautiful.
393
00:49:30,625 --> 00:49:31,625
What?
394
00:49:33,458 --> 00:49:34,573
Oh, mai kwei.
395
00:49:37,750 --> 00:49:40,617
"Who," he says, as she
gives him such a smile.
396
00:49:42,125 --> 00:49:43,581
Back in my country, that is an
397
00:49:43,583 --> 00:49:45,949
open invitation to help with the dishes.
398
00:50:30,833 --> 00:50:33,370
It's a strange night, isn't it?
399
00:50:45,792 --> 00:50:47,783
Do you think they could
be falling in love,
400
00:50:47,792 --> 00:50:50,408
out here in this desolate place?
401
00:50:52,042 --> 00:50:54,328
I think it is most likely.
402
00:50:56,667 --> 00:50:57,667
How nice.
403
00:50:59,083 --> 00:51:00,083
They're lucky.
404
00:51:02,833 --> 00:51:05,950
They'll always remember this
moment, whatever happens.
405
00:51:07,167 --> 00:51:08,327
Are you afraid?
406
00:51:10,375 --> 00:51:11,375
Yes.
407
00:51:14,208 --> 00:51:16,790
And yet I'm glad I'm here.
408
00:51:16,792 --> 00:51:18,328
Isn't that strange?
409
00:53:05,458 --> 00:53:06,664
= it will be dark soon.
410
00:53:07,833 --> 00:53:10,074
We must find shelter
before the sun goes down.
411
00:53:11,667 --> 00:53:14,454
The nights are very cold here.
412
00:53:14,458 --> 00:53:17,245
I'll never take another
country walk as long as I live.
413
00:53:18,708 --> 00:53:21,040
There are some caves up ahead.
414
00:53:21,042 --> 00:53:22,157
We can rest there.
415
00:54:33,708 --> 00:54:35,619
I'll take that, professor.
416
00:54:35,625 --> 00:54:36,625
Thank you.
417
00:54:45,167 --> 00:54:49,490
I haven't seen a living
creature for over three hours.
418
00:54:49,500 --> 00:54:53,118
No birds, no insects, not even a lizard.
419
00:54:53,125 --> 00:54:55,286
Oh, it's a godforsaken place.
420
00:54:59,417 --> 00:55:02,614
That's a very apt description.
421
00:55:02,625 --> 00:55:03,705
Godforsaken.
422
00:55:03,708 --> 00:55:07,576
I'd like a bath, lots of
warm water, perfumed soap.
423
00:55:07,583 --> 00:55:09,244
Oh, my poor feet!
424
00:55:10,292 --> 00:55:12,248
I could do with some sleep.
425
00:55:13,125 --> 00:55:14,285
About 10 days' worth.
426
00:55:18,083 --> 00:55:20,039
T don't like it.
427
00:55:20,042 --> 00:55:21,373
I hate it, professor.
428
00:55:22,375 --> 00:55:23,990
Oh, no.
429
00:55:24,000 --> 00:55:25,035
I mean the atmosphere.
430
00:55:25,042 --> 00:55:27,749
There's something malignant here.
431
00:55:32,000 --> 00:55:32,955
I don't think we're going to
432
00:55:32,958 --> 00:55:35,119
find a village in this wilderness.
433
00:55:35,125 --> 00:55:37,161
Maybe they've forgotten their way back.
434
00:55:37,167 --> 00:55:39,749
We could be miles from where we should be.
435
00:55:39,750 --> 00:55:41,615
Leyland, you are a great comfort to me.
436
00:55:41,625 --> 00:55:42,990
I'm sorry, but I...
437
00:55:43,000 --> 00:55:43,830
No.
438
00:55:43,833 --> 00:55:44,663
We're on the right track
439
00:55:44,667 --> 00:55:46,874
and heading in the right direction.
440
00:55:46,875 --> 00:55:47,910
I'm sure of that.
441
00:55:47,917 --> 00:55:49,202
How do you know, father?
442
00:55:50,125 --> 00:55:51,706
Instinct, perhaps.
443
00:55:51,708 --> 00:55:54,370
That I've been here before feeling.
444
00:55:54,375 --> 00:55:55,740
You've never seen the place,
445
00:55:56,625 --> 00:55:58,240
vet every detail is crystal clear.
446
00:55:59,167 --> 00:56:02,785
It's strange, unaccountable,
but it happens occasionally.
447
00:56:02,792 --> 00:56:05,454
You know just what's around that corner
448
00:56:05,458 --> 00:56:06,743
the moment before you turn.
449
00:56:08,125 --> 00:56:10,036
Do you know what is around this corner?
450
00:56:11,708 --> 00:56:13,869
We are approaching
the village of ping kwei
451
00:56:14,833 --> 00:56:17,199
and the lair of the vampires.
452
00:56:18,292 --> 00:56:20,749
Well, as long as they
don't come out to meet us.
453
00:56:36,833 --> 00:56:38,243
= there will be food soon.
454
00:56:39,458 --> 00:56:42,245
Well, I never thought I'd
be happy to sleep in a cave.
455
00:56:43,208 --> 00:56:44,618
We shall be safe here.
456
00:56:44,625 --> 00:56:47,742
Wild animals will not
venture into the cave
457
00:56:47,750 --> 00:56:50,707
and my brothers will keep
watch throughout the night.
458
00:56:50,708 --> 00:56:52,448
Wild animals?
459
00:56:52,458 --> 00:56:54,289
We haven't seen a thing that moves
460
00:56:54,292 --> 00:56:56,578
or breathes for the last 20 miles.
461
00:56:57,667 --> 00:57:02,411
Sometimes it is the
darkness that brings them out.
462
01:00:36,417 --> 01:00:38,453
Strike at their hearts!
463
01:03:53,333 --> 01:03:55,540
You're like a beautiful
porcelain kitten,
464
01:03:55,542 --> 01:03:58,329
then suddenly you're a fighting tigress.
465
01:03:58,333 --> 01:03:59,368
It's incredible.
466
01:04:00,375 --> 01:04:02,240
It displeased you?
467
01:04:02,250 --> 01:04:03,365
No, it amazed me.
468
01:04:14,417 --> 01:04:15,406
= there's three of them.
469
01:04:15,417 --> 01:04:17,282
There are three vampires here.
470
01:04:20,167 --> 01:04:22,203
Those creatures?
471
01:04:22,208 --> 01:04:23,288
They are their victims.
472
01:04:23,292 --> 01:04:26,250
The undead, their slaves
throughout the ages.
473
01:04:31,292 --> 01:04:34,534
My brothers cannot survive
another attack, professor.
474
01:04:34,542 --> 01:04:37,033
We've destroyed half their number.
475
01:04:37,042 --> 01:04:38,748
Three still remain.
476
01:04:38,750 --> 01:04:41,913
Just three demons terrorizing ping kwei,
477
01:04:41,917 --> 01:04:43,828
your ancestral village.
478
01:04:43,833 --> 01:04:46,040
Now, what would you have us do, turn back?
479
01:04:46,042 --> 01:04:48,408
We know these creatures can die!
480
01:04:48,417 --> 01:04:49,827
They're not omnipotent.
481
01:04:49,833 --> 01:04:52,575
We'll make preparations and
next time be ready for them.
482
01:04:53,708 --> 01:04:56,120
Ching, remember why you came
483
01:04:56,125 --> 01:04:58,366
to see me in my lodgings in chungking.
484
01:04:58,375 --> 01:04:59,535
Don't give up now.
485
01:05:41,083 --> 01:05:42,948
Over here, professor.
486
01:06:23,042 --> 01:06:24,452
The legend is true.
487
01:06:34,250 --> 01:06:35,250
Every detail.
488
01:06:43,000 --> 01:06:47,573
Over the next hill is the home
of my ancestors, ping kwei.
489
01:07:03,958 --> 01:07:04,958
This way.
490
01:07:53,542 --> 01:07:56,579
Ching, we must make sure they can't
491
01:07:56,583 --> 01:07:58,790
sweep down the far end of this trench.
492
01:07:58,792 --> 01:08:00,578
We will extend it as far as we can
493
01:08:02,125 --> 01:08:03,160
in the time left to us.
494
01:08:03,167 --> 01:08:04,167
Good.
495
01:08:12,958 --> 01:08:14,698
Ah, thank you.
496
01:08:29,875 --> 01:08:30,864
Do you think the trench and the stakes
497
01:08:30,875 --> 01:08:31,990
will stop them, father?
498
01:08:32,000 --> 01:08:33,661
For a while, with any luck.
499
01:08:34,583 --> 01:08:36,574
It's a dismal place.
500
01:08:36,583 --> 01:08:40,371
= I think Mrs. buren
quite likes it, you know.
501
01:08:40,375 --> 01:08:41,535
No, thank you.
502
01:08:41,542 --> 01:08:43,783
Romance flourishes in
the strangest places.
503
01:08:45,375 --> 01:08:46,410
Doesn't it?
504
01:09:38,208 --> 01:09:41,700
Hear ye, great demons of hell.
505
01:09:41,708 --> 01:09:44,495
Watch over these, thy disciples.
506
01:10:17,750 --> 01:10:20,742
Thus do we dedicate ourselves
507
01:10:20,750 --> 01:10:23,708
to your service and your commands.
508
01:14:34,417 --> 01:14:35,417
Light it!
509
01:18:33,375 --> 01:18:35,832
Ching, you must destroy her!
510
01:21:29,292 --> 01:21:30,327
The temple.
511
01:23:55,625 --> 01:23:56,625
= come on.
512
01:24:23,083 --> 01:24:26,075
Van Helsing, across the globe
513
01:24:26,083 --> 01:24:29,701
even to this very place, you plague Mel!
514
01:24:32,000 --> 01:24:33,035
= Dracula.
515
01:24:34,875 --> 01:24:35,875
Count Dracula.
516
01:24:37,333 --> 01:24:39,039
I knew it.
517
01:24:39,042 --> 01:24:40,907
I knew you had to be here.
518
01:24:40,917 --> 01:24:43,659
A curse on you and your house!
519
01:24:43,667 --> 01:24:44,667
Show yourself.
520
01:24:45,708 --> 01:24:48,120
Or must you hide behind
the image of another man?
521
01:24:49,042 --> 01:24:50,657
Is the mighty Dracula too frightened
522
01:24:50,667 --> 01:24:53,909
to reveal his face to me?
523
01:24:53,917 --> 01:24:56,203
I am Dracula, lord of darkness,
524
01:24:56,208 --> 01:25:00,156
master of the vampires,
prince of the undead,
525
01:25:00,167 --> 01:25:02,374
ruler of the damned!
526
01:25:02,375 --> 01:25:03,581
Prove it.
527
01:25:03,583 --> 01:25:04,948
Right.
528
01:25:04,958 --> 01:25:08,496
Van Helsing, you will
once more see my face
529
01:25:10,167 --> 01:25:11,373
before you die.
530
01:25:39,750 --> 01:25:41,365
Behold, Van Helsing.
531
01:25:42,583 --> 01:25:43,583
Look on me now.
36116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.