All language subtitles for NYPD Blue - 1x02 - 4B or Not 4B.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,182 --> 00:00:20,412 - Убери это немедленно. - Я еще не разгрузился. 2 00:00:20,484 --> 00:00:24,011 У тебя есть пять минут. Потом убирайся. 3 00:00:24,088 --> 00:00:27,057 Погоди. Погоди минуту. Не убирай никуда грузовик. 4 00:00:27,124 --> 00:00:29,058 Бросьте, детектив. Вернитесь на землю. 5 00:00:29,126 --> 00:00:31,720 У вас пять минут. У него просроченный допуск. 6 00:00:31,795 --> 00:00:34,855 - Я могу объехать квартал и вернуться. - Не надо никуда ехать. 7 00:00:34,932 --> 00:00:37,492 Что он предлагает, объезжать квартал каждые пять минут? 8 00:00:37,568 --> 00:00:39,502 Да хоть на пристань пусть уезжает - меня это не волнует. 9 00:00:39,570 --> 00:00:43,028 Другими словами, вы говорите, раз это строительный участок Марино, 10 00:00:43,107 --> 00:00:45,598 вы плевать хотели на конституционные права человека. 11 00:00:45,676 --> 00:00:49,077 - Эй, я могу проехать вокруг квартала. - А вы их тут видели? 12 00:00:49,146 --> 00:00:51,080 Сколько тут, 12 ярдов? 13 00:00:51,148 --> 00:00:55,175 По сколько вы отстегиваете Марино? 250 за каждую погрузку? 14 00:00:55,252 --> 00:00:57,220 Не впутывайте меня в это, детектив. 15 00:00:57,288 --> 00:01:00,815 Слушайте, все тут знают, к чему это. 16 00:01:00,891 --> 00:01:02,916 Это расплата за случившееся с тем копом. 17 00:01:02,993 --> 00:01:06,121 Если спросите меня, я желаю Джарделле получить по заслугам. 18 00:01:06,196 --> 00:01:08,596 Может, тогда жизнь вокруг придет в норму. 19 00:01:08,666 --> 00:01:13,069 Но то, что вы делаете сейчас, мешает совершенно непричастным людям, зарабатывающим свой хлеб. 20 00:01:14,471 --> 00:01:17,702 Знаешь, ты прав. Береги голову. 21 00:01:17,775 --> 00:01:19,902 - Береги голову. - Эй! 22 00:01:19,977 --> 00:01:23,310 Эй, Табестик, выключи ее! Эй! 23 00:01:23,380 --> 00:01:26,247 Теперь я мешаю тебе. 24 00:01:26,317 --> 00:01:28,842 Вы многих делаете своими врагами, детектив. 25 00:01:28,919 --> 00:01:32,320 Стрельба между Пятой и Второй, детектив. Кто-то пытался прихлопнуть Джарделлу. 26 00:01:32,389 --> 00:01:35,881 - Эй, выключите ее! - Скажи Марино: "Джон Келли передавал привет". 27 00:01:39,930 --> 00:01:42,524 - Видите, какая благодарность. - Притормози-ка. 28 00:01:42,599 --> 00:01:44,829 Вот как они ценят 26 лет верной службы. 29 00:01:44,902 --> 00:01:48,668 Они стреляют в вас и чуть не перерезают горло битым стеклом! 30 00:01:48,739 --> 00:01:51,833 Ты засранец, Келли! Это все только из-за тебя! 31 00:01:51,909 --> 00:01:54,173 В чем дело, Альфонсо? Небольшие проблемы с боссом? 32 00:01:54,244 --> 00:01:58,943 - Хочешь сделать заявление? - Я сделаю заявление, мешок с дерьмом! Чтоб ты сдох и сгнил! 33 00:01:59,016 --> 00:02:02,782 - Я ничего не видел. - Стойте, мистер. Вам нужно в скорую. 34 00:02:02,853 --> 00:02:05,651 Зачем? Я что, живу на пособие по безработице? 35 00:02:05,723 --> 00:02:09,352 Я пойду к собственному доктору. Нет, нет, вам нужно заявление? 36 00:02:09,426 --> 00:02:12,520 Альфонсо Джарделла говорит: ставки сделаны. 37 00:02:12,596 --> 00:02:16,123 С этого момента каждый сам за себя. Слышал? 38 00:02:16,200 --> 00:02:18,896 Это начало. 38 00:03:21,976 --> 00:03:24,706 Полиция Нью-Йорка 38 00:03:24,976 --> 00:03:27,706 Сезон 1 Эпизод 2 "4B or Not 4B" 39 00:03:50,220 --> 00:03:52,984 - Этот человек из вашего отдела, так, лейтенант? - Верно. 40 00:03:53,056 --> 00:03:56,287 - Он у вас в подчинении? - Он у меня в подчинении. 41 00:03:56,360 --> 00:03:59,989 Так я полагаю, вся эта травля организована по вашему приказу? 42 00:04:00,063 --> 00:04:02,793 Моим офицерам не нужен приказ, чтобы делать свою работу. 43 00:04:02,866 --> 00:04:06,461 Келли не делает свою работу. Он просто преследует Марино. Я хочу, чтобы это прекратилось. 44 00:04:06,536 --> 00:04:09,505 Детектив Келли выдает повестки и производит аресты, когда видит нарушения... 45 00:04:09,573 --> 00:04:11,507 Слушайте. 46 00:04:11,575 --> 00:04:14,442 Согласен, мы видим ситуацию по-разному. 47 00:04:14,511 --> 00:04:18,641 Но я не могу позволить Келли мутить воду вокруг Марино в надежде, 48 00:04:18,715 --> 00:04:20,649 что тот выдаст Альфонсо Джарделлу. 49 00:04:20,717 --> 00:04:24,016 Как я и сказал, я не собираюсь мешать своим офицерам делать их работу. 50 00:04:24,087 --> 00:04:26,749 Тут нет места для маневра. Вы либо останавливаете своего парня, либо нет. 51 00:04:26,823 --> 00:04:28,848 Если нет, вы отвечаете за последствия. 52 00:04:28,925 --> 00:04:31,155 Это избавит меня от подобных ваших визитов? 53 00:04:31,228 --> 00:04:34,755 Я могу доставить вам много неприятностей. Поверьте. 54 00:04:43,273 --> 00:04:45,673 Вот и ты, Келли. 55 00:04:45,742 --> 00:04:49,872 - Доброе утро, детектив. - Здравствуйте, мистер Дэниелс. 56 00:04:49,946 --> 00:04:52,972 Я только что из офиса окружного прокурора. Он сказал, все ходатайства отправлены. 57 00:04:53,050 --> 00:04:55,644 - Слушание будет очень скоро. - Хорошо, я там буду. 58 00:04:55,719 --> 00:04:58,620 Как думаете, эти ходатайства сработают? Думаете, судья примет 59 00:04:58,689 --> 00:05:00,987 - улику, о том, из чего застрелили моего сына? - Я надеюсь на это. 60 00:05:01,058 --> 00:05:03,390 Окружной прокурор сомневается. Я только что был у него. 61 00:05:03,460 --> 00:05:06,054 Иногда трудно сказать, как все выйдет. 62 00:05:06,129 --> 00:05:09,189 Не понимаю, как судья может не принять улику. Так будет справедливо. 63 00:05:09,266 --> 00:05:12,599 Этот ублюдок застрелил моего мальчика на улице... восьмилетнего мальчика. 64 00:05:12,669 --> 00:05:15,638 - Детектив Келли. - Секунду. 65 00:05:15,706 --> 00:05:19,972 Эй, послушайте. Кто-нибудь будет с вами сегодня? 66 00:05:20,043 --> 00:05:22,876 - Давай, пошли. - Вы в порядке? 67 00:05:22,946 --> 00:05:25,915 Увидимся на слушании, детектив. Увидимся в суде. 68 00:05:25,982 --> 00:05:29,884 Да. Я буду там, мистер Дэниелс. Что? 69 00:05:29,953 --> 00:05:33,719 Я только что уведомил вашего лейтенанта, но хочу, чтобы вы услышали это от меня напрямую. 70 00:05:33,790 --> 00:05:36,884 Бросьте эту кампанию в Додж-Сити, или я примусь за вашу задницу. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,622 - Келли. - Все ясно? - Сиповиц. 72 00:05:40,697 --> 00:05:42,221 Что случилось? 73 00:05:42,299 --> 00:05:44,130 - Лейтенант? - Позже. 74 00:05:44,201 --> 00:05:49,161 Доктор Стэнли, линия 34. Доктор Стэнли, линия 34. 75 00:05:53,176 --> 00:05:57,112 Он начал приходить в себя сегодня утром. Честно сказать, я поражен. 76 00:05:57,180 --> 00:05:59,114 Вы спрашивали, кто стрелял в него? 77 00:05:59,182 --> 00:06:03,050 Вообще-то меня интересовало другое, лейтенант. 78 00:06:10,283 --> 00:06:12,217 Привет, дружище. 79 00:06:12,285 --> 00:06:16,915 Что случилось? 80 00:06:16,990 --> 00:06:18,617 С возвращением. 81 00:06:18,691 --> 00:06:20,955 Привет, лейтенант. 82 00:06:21,027 --> 00:06:23,495 Рад, что ты справился, Энди. 83 00:06:23,563 --> 00:06:27,431 - Без проблем. - Не хочешь немного поговорить? Сможешь? 84 00:06:29,903 --> 00:06:33,634 - О чем вы хотите поговорить? - Кто подстрелил тебя? 85 00:06:35,608 --> 00:06:37,974 Не знаю. 86 00:06:38,044 --> 00:06:39,773 Это Джарделла? 87 00:06:42,448 --> 00:06:45,747 Весь тот день... пусто. 88 00:06:53,426 --> 00:06:55,690 Отдыхай. Я зайду потом, хорошо? 89 00:07:03,703 --> 00:07:08,367 - Спасибо за помощь, доктор. - Амнезия. Ты в это веришь? 90 00:07:08,441 --> 00:07:11,638 Не знаю, кто удачливей, Сиповиц или Джарделла. 91 00:07:11,711 --> 00:07:15,340 - Что будем делать теперь? - Не для протокола, делай, что делал. 92 00:07:15,415 --> 00:07:17,747 Продолжай давить на Марино. 93 00:07:21,921 --> 00:07:24,014 Это означает, что вы принимаете условия вашей бывшей жены. 94 00:07:24,090 --> 00:07:26,786 Не выдвигаете возражений или встречных требований. 95 00:07:30,163 --> 00:07:33,428 Это выписка из решения о разделении имущества. 96 00:07:46,579 --> 00:07:50,845 - Это все? - Это очень упрощенная процедура. 97 00:07:50,917 --> 00:07:54,512 Если хотите, я могу сказать что-то официальное. 98 00:07:54,587 --> 00:07:57,818 Объявляю это разделение состоявшимся. 99 00:07:59,058 --> 00:08:01,026 Как твой нос, 4-би? 100 00:08:01,094 --> 00:08:05,963 Намного лучше. Уже несколько дней мне не нужны марлевые тампоны. 101 00:08:10,169 --> 00:08:12,399 Что ж, я пойду? 102 00:08:12,472 --> 00:08:16,067 - Спасибо, Джош. - Пожалуйста. Может, увидимся позже. 103 00:08:21,114 --> 00:08:23,412 Я беспокоюсь за него. 104 00:08:23,483 --> 00:08:25,542 В чем дело? 105 00:08:25,618 --> 00:08:29,213 Он ходит стирать в подвал с пистолетом в корзине для белья. 106 00:08:29,288 --> 00:08:34,157 Он ждет, что тот, кто напал на него, вернется, и он сможет арестовать его самостоятельно. 107 00:08:34,227 --> 00:08:37,924 - Не понимаю, на кого он пытается произвести впечатление. - Не понимаешь, а? 108 00:08:40,700 --> 00:08:43,669 Я боюсь, ему достанется. 109 00:08:43,736 --> 00:08:47,228 Может, ты мог бы поговорить с ним. 110 00:08:47,306 --> 00:08:49,331 Ладно. 111 00:08:49,409 --> 00:08:52,469 Джон. 112 00:08:52,545 --> 00:08:56,948 Я ухожу из офиса поверенного. Собираюсь работать в частной фирме. 113 00:09:04,590 --> 00:09:07,058 Когда ты это решила? 114 00:09:07,126 --> 00:09:09,219 Мы как-то говорили об этом. 115 00:09:09,295 --> 00:09:13,391 Ух ты. Ты и правда начинаешь жизнь с чистого листа, а? 116 00:09:14,767 --> 00:09:17,600 Мне должно быть плохо из-за этого? 117 00:09:17,670 --> 00:09:21,504 Избавься от мужа-госслужащего, начинай делать деньги, верно? 118 00:09:21,574 --> 00:09:26,136 Это все часть моего плана, Джонни, как снова начать движение вверх. 119 00:09:26,212 --> 00:09:28,646 Я пошла на это, потому что могу переехать на Манхеттен. 120 00:09:28,714 --> 00:09:30,807 Думала, ты захочешь вернуть себе квартиру. 121 00:09:30,883 --> 00:09:35,047 Эта твоя фирма... Есть шанс, что они ведут дела в центре? 122 00:09:35,121 --> 00:09:37,419 - А что? - Да ничего. 123 00:09:37,490 --> 00:09:41,221 Может, они думают, что наварят на тех делах, с которыми ты работала. 124 00:09:41,294 --> 00:09:45,253 Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю. 125 00:09:45,331 --> 00:09:47,799 Ты можешь оговаривать все, что хочешь. Они знают, за что платят. 126 00:09:47,867 --> 00:09:51,166 Это может быть и не так, верно? Почему они не могут думать, что я хороший адвокат? 127 00:09:51,237 --> 00:09:53,467 Может, и так. 128 00:09:54,674 --> 00:09:56,767 Не пора ли тебе уходить? 129 00:09:56,843 --> 00:09:59,277 Да, поздравляю с карьерным ростом. 130 00:10:09,889 --> 00:10:12,687 Вот так. Спасибо. 131 00:10:15,294 --> 00:10:18,092 - Ты притихла. - Извини. 132 00:10:19,432 --> 00:10:21,366 Нет, это не проблема. 133 00:10:21,434 --> 00:10:24,835 Я просто тоже не в настроении сегодня. 134 00:10:24,904 --> 00:10:28,567 - Как прошел твой день? - Поругались с бывшей. 135 00:10:28,641 --> 00:10:32,372 - Из-за чего? - Не знаю. 136 00:10:32,445 --> 00:10:35,073 Не знаю, за что мы сражались. 137 00:10:37,850 --> 00:10:41,047 - Выглядишь озабоченной. - Извини. 138 00:10:41,120 --> 00:10:43,054 Я же сказала, мне жаль. 139 00:10:43,122 --> 00:10:45,920 Я спрашиваю не для того, чтобы ты извинялась. 140 00:10:45,992 --> 00:10:48,688 Ясно? Это что-то связанное с нами? 141 00:10:50,496 --> 00:10:52,862 Я разберусь с этим. 142 00:10:52,932 --> 00:10:58,165 Я большой мальчик. Если это что-то связанное с нашими встречами, ты можешь сказать мне. 143 00:11:00,206 --> 00:11:03,300 Ладно. У меня проблема, Джонни. 144 00:11:03,376 --> 00:11:07,642 - У меня проблема из-за наших встреч. - Хорошо, без обид. 145 00:11:07,713 --> 00:11:11,843 - Что это должно означать? - Это значит, хорошо, я пойму... 146 00:11:11,918 --> 00:11:14,148 если ты больше не захочешь встречаться. 147 00:11:14,220 --> 00:11:17,986 Думаешь, дело в этом? Что я хочу прекратить это и не знаю, как? 148 00:11:18,057 --> 00:11:21,584 - Думаешь, мы подростки? - Тогда в чем твоя проблема? 149 00:11:21,661 --> 00:11:24,255 Моя проблема? 150 00:11:24,330 --> 00:11:28,426 Моя проблема... я думаю, что влюбилась в тебя. 151 00:11:31,137 --> 00:11:33,071 А почему это проблема? 152 00:12:12,645 --> 00:12:15,239 Что случилось? 153 00:12:15,314 --> 00:12:18,078 Почему этот сукин сын Келли все еще шастает вокруг? 154 00:12:18,150 --> 00:12:20,914 Пока ничего не получается, мистер Марино. 155 00:12:20,987 --> 00:12:23,854 Не получается, а? Похоже, у Келли получается. 156 00:12:23,923 --> 00:12:26,824 Он взял тебя в оборот, и теперь он правит бал. 157 00:12:26,892 --> 00:12:29,861 Ты с ним на работе. Ты с ним всю ночь. 158 00:12:29,929 --> 00:12:34,059 - Я хочу, чтобы он умер. - Хорошо, я поняла. 159 00:12:34,133 --> 00:12:37,569 Может, ты не просто охмуряешь парня. 160 00:12:37,637 --> 00:12:39,901 Может, ты влюбилась в него. 161 00:12:39,972 --> 00:12:42,497 Что, не так? 162 00:12:42,575 --> 00:12:46,272 - Ты влюбилась. - Я сказала, я справлюсь. 163 00:12:46,345 --> 00:12:49,439 Нечего тут справляться. Грохни его. Жми на спуск. 164 00:13:29,555 --> 00:13:31,489 Привет. 165 00:13:34,860 --> 00:13:36,794 Как дела? 166 00:13:36,862 --> 00:13:40,491 Эта еда - отстой. 167 00:13:40,566 --> 00:13:43,694 - Я слышал, Марино прибили. - Да. 168 00:13:43,769 --> 00:13:46,294 - Как думаешь, что случилось? - Не знаю. 169 00:13:46,372 --> 00:13:48,340 Не думаешь, что это Джарделла? 170 00:13:48,407 --> 00:13:50,841 Нет. У него кишка тонка. 171 00:13:50,910 --> 00:13:53,140 А. Ты думаешь, Альфонсо больше 172 00:13:53,212 --> 00:13:55,840 подходит для засад-на детектива-в ванной. 173 00:13:55,915 --> 00:13:59,544 Ты так ничего и не вспомнил об этом, а? 174 00:13:59,618 --> 00:14:02,917 Как уходил из бара с Лоис, смутно. И ничего после. 175 00:14:02,988 --> 00:14:06,185 - Ничего, что было у нее? - Нет. 176 00:14:06,258 --> 00:14:09,523 Джарделла, должно быть, поджидал тебя там, Энди. 177 00:14:09,595 --> 00:14:13,691 Вот так это могло случиться. Иначе у нас ничего нет. 178 00:14:13,766 --> 00:14:17,862 - Он уйдет. - Ты что, предлагаешь мне фантазировать теперь, а, Джон? 179 00:14:17,937 --> 00:14:20,633 - Сказать, что я помню что-то, когда я не помню? - Все, что я говорю, 180 00:14:20,706 --> 00:14:23,732 это что если б ты смог вспомнить, мы бы его прижали. 181 00:14:23,809 --> 00:14:27,506 Ладно, давай представим, я солгал. 182 00:14:27,580 --> 00:14:30,572 Адвокат Джарделлы вызовет меня. 183 00:14:30,649 --> 00:14:33,174 "Детектив Сиповиц, 184 00:14:33,252 --> 00:14:37,086 вы относились к моему клиенту крайне враждебно. 185 00:14:37,156 --> 00:14:40,148 Вы оклеветали его два дня назад, 186 00:14:40,226 --> 00:14:44,595 плюс скормили ему его парик, не упоминая уж о постоянных дерзостях..." 187 00:14:44,663 --> 00:14:48,599 Ты образцовый коп. Он угрожал тебе. Мы могли бы уделать этого тупицу. 188 00:14:48,667 --> 00:14:50,601 Я сказал тебе, я не помню. 189 00:14:53,439 --> 00:14:55,407 Ладно. 190 00:14:55,474 --> 00:14:57,908 Как заживает? 191 00:15:00,413 --> 00:15:03,541 Помогло, что первую неделю я был без сознания. 192 00:15:03,616 --> 00:15:06,642 Теперь бывает лишь две-три минуты, 193 00:15:06,719 --> 00:15:09,017 когда я не думаю о выпивке. 194 00:15:09,088 --> 00:15:13,149 Принести тебе завтра журналов или еще чего? 195 00:15:13,225 --> 00:15:16,194 Да. Что-нибудь развратное. 196 00:15:20,733 --> 00:15:23,497 Ладно. Выздоравливай. 197 00:15:28,574 --> 00:15:31,941 Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, 198 00:15:32,011 --> 00:15:34,980 правила суда для цепи сохранности улик 199 00:15:35,047 --> 00:15:37,607 были нарушены в хранилище полиции, 200 00:15:37,683 --> 00:15:42,552 поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются. 201 00:15:42,621 --> 00:15:44,179 - Исключено. - Отмечено. 202 00:15:44,256 --> 00:15:47,054 Пригласите жюри. 203 00:15:47,126 --> 00:15:50,789 Вы слышите, что он делает? Он не допускает улику. 204 00:15:50,863 --> 00:15:54,299 - Я слышал. - Вызывается детектив Джон Келли. 205 00:15:54,366 --> 00:15:57,267 Детектив Келли, вы были на службе, 206 00:15:57,336 --> 00:16:00,897 когда арестовали ответчика, Тримайна Сэмпсона, 7 марта этого года? 207 00:16:00,973 --> 00:16:03,669 - Да. - Пожалуйста, расскажите суду, 208 00:16:03,742 --> 00:16:06,973 при каких обстоятельствах был произведен арест. 209 00:16:07,046 --> 00:16:11,608 Я расследовал дело о смерти восьмилетнего мальчика, 210 00:16:11,684 --> 00:16:13,675 Кёртиса Дэниелса, 211 00:16:13,752 --> 00:16:18,746 который был застрелен на Авеню Cи по пути домой из школы. 212 00:16:18,824 --> 00:16:21,884 Свидетелей инцидента не было, 213 00:16:21,961 --> 00:16:24,327 но во время расследования 214 00:16:24,396 --> 00:16:27,957 я получил несколько заявлений 215 00:16:28,033 --> 00:16:31,594 от жителей района, которые... 216 00:16:31,670 --> 00:16:36,664 которые позволили мне предполагать, что... ответчик... 217 00:16:36,742 --> 00:16:38,733 может быть причастен. 218 00:16:38,811 --> 00:16:42,645 Я пошел в квартиру ответчика, 219 00:16:42,715 --> 00:16:44,649 чтобы допросить его. 220 00:16:45,985 --> 00:16:48,146 И... 221 00:16:51,757 --> 00:16:55,124 В его квартире, я... 222 00:16:59,532 --> 00:17:03,263 Слушайте, я пришел в его квартиру и арестовал его, ясно? В смысле... 223 00:17:03,335 --> 00:17:06,270 Прошу жюри выйти. 224 00:17:08,374 --> 00:17:11,935 Свидетельствуйте без театрального представления расстройства, детектив. 225 00:17:12,011 --> 00:17:16,141 Ну, я нашел оружие в квартире этого засранца, которое он использовал против маленького ребенка. 226 00:17:16,215 --> 00:17:19,446 Так что, если какой-то клерк отослал неправильные бумаги о размещении улики, 227 00:17:19,518 --> 00:17:21,611 вы собираетесь позволить этому подонку ускользнуть? 228 00:17:21,687 --> 00:17:24,315 Я соблюдаю Конституцию, детектив. 229 00:17:24,390 --> 00:17:26,358 Эта улика хранилась неправильно. 230 00:17:26,425 --> 00:17:28,484 Поэтому она должна быть исключена. 231 00:17:28,561 --> 00:17:31,826 Теперь вы свидетельствуете, как положено, или я начну вас презирать. 232 00:17:31,897 --> 00:17:34,627 А я презираю вас. Вам должно быть стыдно за себя. 233 00:17:34,700 --> 00:17:39,899 - Перерыв! - Тут нет справедливости. Нет справедливости! 234 00:17:39,972 --> 00:17:43,305 Ваша честь, мы с адвокатом защиты хотели бы посовещаться относительно 235 00:17:43,375 --> 00:17:45,809 возможности сделки. 236 00:17:45,878 --> 00:17:49,075 Пока вы в моем суде, извольте быть менее раздражительным, детектив Келли. 237 00:17:49,148 --> 00:17:52,015 Я должен напомнить вам о презумпции невиновности. 238 00:17:52,024 --> 00:17:55,850 Почему бы вам ему не напомнить о презумпции невиновности? Он только что похоронил сына. 239 00:18:07,099 --> 00:18:11,502 - По поводу Анджело Марино. - Эй, взгляните, кто здесь. 240 00:18:11,570 --> 00:18:13,936 Забавно все обернулось, а, Келли? 241 00:18:14,006 --> 00:18:17,806 - Ты думал, я покойник, а? - Продолжай, мразилли. 242 00:18:17,876 --> 00:18:20,003 Теперь они хотят поговорить со мной по поводу Марино. 243 00:18:20,079 --> 00:18:23,242 Сначала они думают, я грохнул их ненаглядного Сиповица, а теперь Марино. 244 00:18:23,315 --> 00:18:25,579 - Как насчет Кеннеди? - Ты, засранец... 245 00:18:25,651 --> 00:18:27,585 Келли! 246 00:18:27,653 --> 00:18:31,145 Келли, отойди. Назад. Да что с тобой такое? 247 00:18:31,223 --> 00:18:34,681 - Может он сделать свое заявление и уйти отсюда? - Отведите его на допрос. 248 00:18:34,760 --> 00:18:36,785 Давай. Пошли. Пошли, Джарделла. 249 00:18:36,862 --> 00:18:39,888 - Я хочу присутствовать. - Ты не пойдешь. 250 00:18:39,965 --> 00:18:43,560 - Мы будем скучать по тебе, малыш Джонни. - Эй, толстяк, лестницу не сломай! 251 00:18:43,636 --> 00:18:46,036 - Они собираются забрать расследование в центр. - Отлично. 252 00:18:46,105 --> 00:18:49,074 - Ластарза не отличит свою задницу от дырки в земле. - Это не мое дело. 253 00:18:49,141 --> 00:18:52,872 И не твое тоже. Невозможно посадить всех, Джон. 254 00:18:52,945 --> 00:18:57,109 Этот должен сидеть. Этот должен, лейтенант. 255 00:19:02,988 --> 00:19:06,048 Детектив Келли. Прости, что я так ушла вчера. 256 00:19:06,125 --> 00:19:08,855 - Все в порядке. - Точно? 257 00:19:08,927 --> 00:19:11,760 - У меня будет еще шанс? - Да, почему нет? 258 00:19:13,799 --> 00:19:17,462 Они забирают дело Марино в центр. 259 00:19:17,536 --> 00:19:20,061 Так положено? 260 00:19:20,139 --> 00:19:23,404 - Дашь мне второй шанс сегодня? - Да. 261 00:19:23,475 --> 00:19:26,410 Почему нет? Я позвоню тебе позже, хорошо? 262 00:20:02,114 --> 00:20:04,241 - Детектив Келли. - 4-би. 263 00:20:04,316 --> 00:20:07,979 Далековато от вашей корзины для белья, а? 264 00:20:08,053 --> 00:20:12,387 - В смысле? - Ну, разве не там вы прячете пушку? 265 00:20:12,458 --> 00:20:16,053 Я понял, Лора сказала вам. 266 00:20:17,996 --> 00:20:22,057 Она сказала, вы хотите отомстить тому, кто ограбил вас. Она беспокоится за вас. 267 00:20:22,134 --> 00:20:24,694 Детектив, теперь у меня есть разрешение. 268 00:20:24,770 --> 00:20:27,068 У меня есть право носить оружие и право стирать. 269 00:20:27,139 --> 00:20:29,369 И я не вижу причин для вашего беспокойства. 270 00:20:29,441 --> 00:20:33,309 Позвольте дать вам подсказку. Я ловил преступников 14 лет, и это не помогло ее вернуть. 271 00:20:33,378 --> 00:20:37,439 - Я не понимаю ваших намеков. - Мне кажется, вы запали на мою бывшую жену. 272 00:20:37,516 --> 00:20:40,349 - Не умаляйте моих чувств, детектив. - И не думал. 273 00:20:40,419 --> 00:20:43,820 - Не нужно искать проблем, ладно? - Тот человек оскорбил меня. 274 00:20:43,889 --> 00:20:47,325 Он заставил меня почувствовать себя уязвимым - больше это не повторится. 275 00:20:47,392 --> 00:20:51,590 Если правда хотите помочь - дайте долларовую монету. 276 00:20:54,975 --> 00:20:57,239 Все, чем могу. 277 00:21:02,582 --> 00:21:05,710 Обдумай все хорошенько, 4-би. Потому что, если придет время... 278 00:21:05,786 --> 00:21:08,277 а ты не будешь готов воспользоваться этой штукой, 279 00:21:08,355 --> 00:21:10,949 тот парень заберет его у тебя, 280 00:21:11,024 --> 00:21:13,288 ограбит, и из него же и убьет. 281 00:21:13,360 --> 00:21:15,453 Ясно? 282 00:21:15,529 --> 00:21:17,690 Подумай об этом. 283 00:21:41,488 --> 00:21:43,513 Кто-нибудь видел детектива Келли? 284 00:21:46,026 --> 00:21:48,017 Никогда не привыкну к этому. 285 00:21:49,196 --> 00:21:51,255 Не люблю проигрывать. 286 00:21:51,331 --> 00:21:53,265 Ты не проиграл. 287 00:21:56,670 --> 00:22:00,162 Скажи это Джарделле, этому ублюдку-счастливчику. 288 00:22:00,240 --> 00:22:02,708 Я прижал Марино. Он должен был сдать его. 289 00:22:02,776 --> 00:22:06,906 Иногда происходящее не в нашей власти. 290 00:22:06,980 --> 00:22:10,074 Тут нет ничьей вины. Ты справишься. 291 00:22:10,150 --> 00:22:13,176 С каких это пор ты такая оптимистка? 292 00:22:13,253 --> 00:22:17,349 Вчера у Джулио сидела за столом чернее тучи. 293 00:22:17,424 --> 00:22:22,259 Ну, после этого... Я кое-что решила про нас. 294 00:22:22,329 --> 00:22:24,593 Думаю, у нас есть шанс начать все заново. 295 00:22:26,666 --> 00:22:29,601 Имеешь что-то против того, чтобы начать заново? 296 00:22:31,238 --> 00:22:33,172 Нет. 297 00:22:58,565 --> 00:23:01,125 Вы хотели бы что-нибудь передать Джарделле? 298 00:23:01,201 --> 00:23:04,227 Да, да, передавайте привет. И хорошего дня. 299 00:23:04,304 --> 00:23:07,796 И скажите, я принимаю витамины, ладно? Я иду внутрь. 300 00:23:07,874 --> 00:23:10,809 Я собираюсь войти. 301 00:23:10,877 --> 00:23:12,811 Что-то еще? Детектив? 302 00:23:12,879 --> 00:23:15,848 Эй, детектив Сиповиц, рад видеть. 303 00:23:15,916 --> 00:23:17,850 - Привет, сержант. - С возвращением, детектив. 304 00:23:17,918 --> 00:23:21,410 Спасибо, парень. Как дела? 305 00:23:21,488 --> 00:23:25,982 Эй, вы все еще не заполнили эту опись по разборке на Мотт-стрит. 306 00:23:26,059 --> 00:23:28,493 - Выглядит довольно просто. Хотите, я сделаю это сам? - Не против? 307 00:23:28,562 --> 00:23:30,496 - Без проблем. - Хорошо. 308 00:23:32,299 --> 00:23:34,233 - С возвращением, Энди. - Привет. 309 00:23:34,301 --> 00:23:37,202 - Собрался на пляж? - Это подушка. 310 00:23:37,270 --> 00:23:40,831 - Ты в порядке? - Все отлично, да. Пойду поздороваюсь с Фэнси. 311 00:23:40,907 --> 00:23:43,102 - Здравствуйте, детектив. - Привет, как дела? 312 00:23:43,176 --> 00:23:45,371 Вперед. Что у нас тут, сержант? 313 00:23:48,515 --> 00:23:51,507 - Привет, рад снова тебя видеть. - Да, спасибо. 314 00:23:53,253 --> 00:23:55,881 - Здравствуйте, детектив. - Лейтенант? 315 00:23:57,090 --> 00:23:59,081 Присаживайся, Энди. 316 00:23:59,159 --> 00:24:01,627 Нет уж, я лучше постою. 317 00:24:09,636 --> 00:24:12,036 Наблюдательный совет отменил твое отстранение. 318 00:24:12,105 --> 00:24:16,804 - Ты полностью восстановлен. - Похоже, я выбрал удачное время, чтобы попасть под пулю. 319 00:24:18,211 --> 00:24:21,203 Вопрос в том, действительно ли ты хочешь вернуться к дежурствам. 320 00:24:21,281 --> 00:24:24,250 Ты можешь получить отставку на три четверти твоей зарплаты. 321 00:24:24,317 --> 00:24:29,448 Лейтенант, перед тем, как это случилось, я знаю, вы думали, я должен уйти. 322 00:24:29,522 --> 00:24:32,286 Прежде чем тебя уволят. 323 00:24:32,359 --> 00:24:34,657 Я не жду, что теперь вы измените свое мнение, и 324 00:24:34,728 --> 00:24:37,526 довольно очевидно, что я еще не вполне здоров. 325 00:24:37,597 --> 00:24:40,998 Но я не пью, и я хотел бы вернуться к работе. 326 00:24:42,936 --> 00:24:46,997 Ты прав. У меня есть сомнения по поводу твоего возвращения. 327 00:24:47,073 --> 00:24:51,407 И мне нужно время на принятие решения. А пока... 328 00:24:51,478 --> 00:24:53,742 ты дежуришь исключительно в пределах участка. 329 00:24:55,248 --> 00:24:57,512 Отлично. Могу бумажки подшивать. 330 00:24:57,584 --> 00:25:00,348 У тебя какие-то проблемы с этим? 331 00:25:00,420 --> 00:25:02,581 Нет. Нет, сэр. 332 00:25:07,193 --> 00:25:10,924 Энди, я не знаю, останешься ли ты копом, но ты получил много ранений. 333 00:25:10,997 --> 00:25:16,262 Да уж, какое-то время кишки наружу торчали. 335 00:25:23,877 --> 00:25:25,970 - Что он сказал? - Сидеть на заднице. 336 00:25:29,716 --> 00:25:32,879 Ну, может, он пытается... как лучше. 337 00:25:34,020 --> 00:25:36,011 Да. 338 00:25:36,089 --> 00:25:41,789 - Они... Они уже свели тебя с тем парнишкой Мартинезом, а? - Мы работали над парой дел. 339 00:25:41,861 --> 00:25:43,624 - Детектив Келли? - Там. 340 00:25:43,697 --> 00:25:46,097 Энди, мне жаль, что я не смог прижать Джарделлу за тебя. 341 00:25:46,166 --> 00:25:49,033 Не беспокойся об этом. Все, что ни делается, все к лучшему. 342 00:25:49,102 --> 00:25:52,071 - Детектив Келли, есть минутка? - Да. 343 00:25:54,240 --> 00:25:56,105 По делу Дэниелса, 344 00:25:56,176 --> 00:25:58,667 благодарю за те свидетельские показания, что вы дали. 345 00:25:58,745 --> 00:26:01,270 Спасибо за все, что вы вложили в это дело. 346 00:26:01,348 --> 00:26:03,339 Но вы решили пойти на сделку, так? 347 00:26:03,416 --> 00:26:05,384 Они согласились на 14 месяцев. 348 00:26:05,452 --> 00:26:08,615 Раз оружие исключено, я решил, мне стоит принять эту сделку. 349 00:26:11,257 --> 00:26:13,191 Он убил этого ребенка. 350 00:26:13,259 --> 00:26:16,626 То, что было фактически, и то, что допустимо в суде - два разных дела. 351 00:26:16,696 --> 00:26:21,724 - Вы уже сказали отцу ребенка? - Собираюсь сделать это сейчас. 352 00:26:21,801 --> 00:26:24,998 - Мне жаль. - Мне тоже. 353 00:26:25,071 --> 00:26:27,005 Эй, детектив. 354 00:26:27,073 --> 00:26:29,007 Как справляетесь? 355 00:26:29,075 --> 00:26:31,475 Не знаю, парень. Не могу сидеть. 356 00:26:31,544 --> 00:26:35,674 Собираюсь выяснить, стоит ли содовая того, чтобы я провел два следующих года на этой лестнице. 357 00:26:35,749 --> 00:26:39,651 Какую вы хотите? Я как раз иду вниз. 358 00:26:40,854 --> 00:26:42,788 - Простите. - Вишневую. 359 00:26:42,856 --> 00:26:45,791 - Диетическую или обычную? - Ты что, умничаешь? 360 00:26:45,859 --> 00:26:48,885 - Нет. - Обычную. 361 00:26:48,962 --> 00:26:50,896 Хорошо. 362 00:26:55,602 --> 00:26:57,627 Простите. 363 00:27:02,008 --> 00:27:04,704 Детектив Келли на дежурстве? Мне нужно поговорить с ним. 364 00:27:04,778 --> 00:27:08,805 - О чем? - Передайте, что его хотят видеть. 365 00:27:08,882 --> 00:27:11,817 Поговорите лучше со мной. 366 00:27:11,885 --> 00:27:14,149 Скажи ему, это Лоис, придурок. 367 00:27:14,220 --> 00:27:16,814 Друг Энди Сиповица. 368 00:27:16,890 --> 00:27:20,621 - Отведите эту женщину в комнату для допросов номер два. - Хорошо, сержант. 369 00:27:22,095 --> 00:27:24,791 Детектив Келли там? 370 00:27:24,864 --> 00:27:27,162 Он не оставил мне выбора. 371 00:27:27,233 --> 00:27:30,794 Сказал, если я не сделаю этого, он перережет мне горло. 372 00:27:30,870 --> 00:27:34,135 Он знал привычки Энди... 373 00:27:35,475 --> 00:27:38,137 Что мы встречаемся по вторникам... 374 00:27:39,712 --> 00:27:42,806 Он сказал: "Оставляешь квартиру открытой. 375 00:27:42,882 --> 00:27:45,908 Приводишь его туда, как будто все нормально." 376 00:27:45,985 --> 00:27:49,318 Он сказал, что позаботится обо всем остальном. 377 00:27:49,389 --> 00:27:52,017 - Это все Джарделла. Ты больше ни с кем не разговаривала. - Да. 378 00:27:54,894 --> 00:27:57,920 А потом я должна была сесть на самолет в Орландо. 379 00:27:57,997 --> 00:28:01,899 Только я знала, как только доберусь, меня убьют - и не полетела. 380 00:28:03,069 --> 00:28:05,867 С тех пор я пряталась. 381 00:28:05,939 --> 00:28:08,806 А потом... 382 00:28:08,875 --> 00:28:12,333 когда увидела Энди по телевизору, я просто... 383 00:28:12,412 --> 00:28:15,939 Я больше не смогла. 384 00:28:17,217 --> 00:28:19,151 Я не из-за денег. 385 00:28:20,253 --> 00:28:23,279 Мне просто так плохо из-за этого. 386 00:28:24,390 --> 00:28:27,985 Мне всегда нравился Энди. 387 00:28:29,462 --> 00:28:31,760 Он один из моих любимых клиентов. 388 00:28:40,874 --> 00:28:43,069 - Я ищу Сиповица. - Я только что видел, как он вышел, детектив. 389 00:28:43,142 --> 00:28:46,805 - Бедняга все пробует силы, а? - Да. 390 00:29:01,227 --> 00:29:04,822 - Ты собираешься это пить? - Не беспокойся об этом. 391 00:29:08,167 --> 00:29:10,101 Ничего. 392 00:29:11,604 --> 00:29:14,072 - Что ты тут делаешь? - А ты что тут делаешь? 393 00:29:14,140 --> 00:29:17,007 - Похоже, у тебя ко мне дело. - Ты ее видел, верно? 394 00:29:17,076 --> 00:29:19,806 - Кого видел? - Да, она все рассказала, Энди. 395 00:29:19,879 --> 00:29:22,848 Она во всем призналась. Вот почему ты здесь, верно? 396 00:29:22,916 --> 00:29:25,885 Ты увидел Лоис в участке. И решил опередить всех. 397 00:29:25,952 --> 00:29:28,443 Потому что ты не хочешь ареста Джарделлы. Ты хочешь его смерти, так? 398 00:29:28,521 --> 00:29:30,546 - Не влезай в это, Джон. - Слишком поздно. 399 00:29:30,623 --> 00:29:33,456 Эй, это шестерка Альфонсо. 400 00:29:33,526 --> 00:29:36,825 Мистер Альфонсо удивлен, что вы еще чего-то хотите. 401 00:29:36,896 --> 00:29:40,195 - Да, поцелуй. - Почему бы вам не выпить где-то еще? 402 00:29:40,266 --> 00:29:42,734 - Я позабочусь об этом, хорошо? - Стоп. Что тут происходит? 403 00:29:42,802 --> 00:29:44,827 Мы не заметили, как перешли границу. Мы уже не в Америке? 404 00:29:44,904 --> 00:29:48,931 - В городе полно баров... - Беседа окончена, приятель. 405 00:29:49,008 --> 00:29:53,342 Твой босс знает, где я сижу. Мне не нужна помощь переводчика. 406 00:29:53,413 --> 00:29:57,941 - Эй, взгляните, кто здесь. - Хочешь услышать это от меня? Проваливай из моего бара. 407 00:29:58,017 --> 00:30:01,885 - А что, если нет? Бросишь в меня своим париком? - Пойдем. 408 00:30:01,955 --> 00:30:05,891 Не беспокойся. Я выйду, Альфонсо. Но я скажу тебе вот что. 409 00:30:05,959 --> 00:30:08,587 - Почему бы тебе не выйти со мной? - Я дрожу. 410 00:30:08,661 --> 00:30:12,427 - Только мы двое. Мы же все смелые. - Это угроза, засранец? 411 00:30:12,498 --> 00:30:14,432 - Нет. - А мне кажется, угроза. 412 00:30:14,500 --> 00:30:16,991 - Мы все уладим снаружи. - Дайте пройти. 413 00:30:17,070 --> 00:30:20,767 - Стой. Что это ты позволяешь ему выставить нас? - Заткнись! 414 00:30:20,840 --> 00:30:22,831 Я думал, мы с тобой выйдем. 415 00:30:22,909 --> 00:30:25,309 Не споткнись, крошка Тим. 416 00:30:25,378 --> 00:30:28,279 - Хорошо. - Повеселился там? 417 00:30:28,348 --> 00:30:30,509 - Стоп! - Выставил меня дешевкой. Ладно, я не... 418 00:30:30,583 --> 00:30:32,676 - Отпусти меня! - Просто сядь в машину. 419 00:30:32,752 --> 00:30:35,949 - Не хочу. У меня своя есть. - В машину. В машину! 420 00:30:36,022 --> 00:30:37,956 В машину! Вот так. 421 00:30:38,024 --> 00:30:42,085 Что теперь? Шнурки мне завяжешь? Поучишь на толчок садиться? 422 00:30:42,161 --> 00:30:44,459 - А? - Смотри. 423 00:30:44,530 --> 00:30:46,521 Вот так. 424 00:30:46,599 --> 00:30:48,726 - Ладно, встать к стене. - Эй, эй! 425 00:30:48,801 --> 00:30:53,067 Посмотри. Мы прижмем Джарделлу. Мы арестуем этого толстого сукина сына. 426 00:30:53,139 --> 00:30:56,404 Этого недостаточно. Недостаточно, Джон! 427 00:30:56,476 --> 00:31:01,004 Я хочу прикончить его. Хочу распотрошить этого ублюдка, так же, как он расстрелял меня. 428 00:31:01,080 --> 00:31:03,275 - Оставь это, Энди. Оставить. - Оставить? Оставить это? 429 00:31:03,349 --> 00:31:05,840 Ты что, чокнутый? Я только поэтому не подох. 430 00:31:05,918 --> 00:31:09,354 Все время, пока я валялся в госпитале, я только и думал, как убью его. 431 00:31:09,422 --> 00:31:11,356 Не думаю, что у меня будет другой случай. 432 00:31:11,424 --> 00:31:13,358 Как же ты сумел не напиться? 433 00:31:13,426 --> 00:31:15,986 Я должен был вернуться на работу и получить шанс разделаться с этим засранцем. 434 00:31:16,062 --> 00:31:19,657 Вот сейчас, вот в этом баре, почему ты не выпил ни глотка? 435 00:31:19,732 --> 00:31:22,565 Пьяным меня уже подстрелили. Я решил, что в этот раз буду трезвым. 436 00:31:22,635 --> 00:31:25,035 Я думаю, для тебя не все потеряно. 437 00:31:25,104 --> 00:31:28,335 Думаю, часть тебя хочет держаться. 438 00:31:28,408 --> 00:31:31,377 Начни сейчас. Всем будет лучше. 439 00:31:33,813 --> 00:31:38,011 Вот и он. Вот его выводят. 440 00:31:38,084 --> 00:31:40,018 Пошли. В машину. 441 00:31:40,086 --> 00:31:42,680 - Роберт, открой дверцу. - Я иду. Успокойся. 442 00:31:45,458 --> 00:31:48,450 Эй, Альфонсо, что случилось, весельчак? 443 00:31:48,528 --> 00:31:51,122 Я хочу, чтобы ты кое-что знал. 444 00:31:51,197 --> 00:31:54,360 Я внезапно вспомнил, что было в тот день у Лоис. Я все вспомню. 445 00:31:54,434 --> 00:31:57,961 И я буду свидетельствовать в суде. Я тут подумал, ты захочешь знать. 446 00:31:58,037 --> 00:32:00,562 Теперь твоя очередь сказать что-то умное. 447 00:32:00,640 --> 00:32:04,303 Эй, не потеряй парик в машине, потому что я хочу видеть 448 00:32:04,377 --> 00:32:07,938 этот кусок дерьма на твоей башке, когда буду свидетельствовать против тебя в суде. 449 00:32:08,014 --> 00:32:11,108 Ты, большая обезьяна! Пошел. Проваливай отсюда! 450 00:32:20,460 --> 00:32:22,394 Спасибо. 451 00:32:28,801 --> 00:32:30,894 Знаешь, что тут происходит, Келли? 452 00:32:30,970 --> 00:32:33,768 Знаешь, что они делают с Джарделлой в этой допросной? 453 00:32:33,840 --> 00:32:37,037 - Они продают меня. - Нет. Ни за что. 454 00:32:37,110 --> 00:32:40,341 Что он может предложить? Речь о покушении на жизнь полицейского. 455 00:32:40,413 --> 00:32:43,541 Поверь, все закончится расшаркиваниями. 456 00:32:43,616 --> 00:32:48,053 Жизнь под надзором после 25 лет. Это лучшее, что он получит. 457 00:32:48,121 --> 00:32:52,114 Скорее три года в первоклассных гостиницах, пока они разматывают с его помощью дела. 458 00:32:52,191 --> 00:32:57,219 А потом он окажется где-то на пляже с пластической операцией и новым цветным париком. 459 00:32:57,296 --> 00:32:59,890 Ни за что. 460 00:32:59,966 --> 00:33:02,935 Я собираюсь в туалет. 461 00:33:10,243 --> 00:33:13,144 Мистер Джарделла - реалист, господа. 462 00:33:13,212 --> 00:33:18,081 Он понимает ситуацию и полностью готов к сотрудничеству. 463 00:33:18,151 --> 00:33:21,382 Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, 464 00:33:21,454 --> 00:33:23,388 включая свидетельство в суде, 465 00:33:23,456 --> 00:33:25,947 в обмен на договоренность 466 00:33:26,025 --> 00:33:28,858 о нелишении свободы. 467 00:33:28,928 --> 00:33:31,658 Вы замечтались. Вам не избежать тюрьмы. 468 00:33:31,731 --> 00:33:34,063 Я готов многое рассказать. 469 00:33:34,133 --> 00:33:35,896 Лейтенант Фэнси, 470 00:33:35,968 --> 00:33:39,768 я хочу услышать, что предлагают. 471 00:33:54,053 --> 00:33:58,752 - Что просходит? - Джарделла предложил сдать все криминальные кланы... 472 00:33:58,825 --> 00:34:01,723 они прорабатывают детали. 473 00:34:03,191 --> 00:34:06,058 У тебя были какие-то инциденты на дежурстве за последние несколько недель? 474 00:34:06,128 --> 00:34:09,894 - Какие-то опасные ситуации, о которых ты не сообщил? - Нет. А что? 475 00:34:12,534 --> 00:34:15,162 Джарделла сказал, Марино заказал тебя. 476 00:34:15,237 --> 00:34:19,640 Он думает, тебя должен был убить кто-то из копов, кто-то из тех, с кем ты работаешь. 477 00:34:19,708 --> 00:34:21,938 И вы ему верите? 478 00:34:24,913 --> 00:34:27,507 Вот полицейские, которым, по его словам, Марино приплачивал. 479 00:34:27,582 --> 00:34:30,915 Он говорит, есть и другие, которых Марино держал при себе. 480 00:34:32,220 --> 00:34:34,313 В этом списке нет никого из нашего участка, но... 481 00:34:34,389 --> 00:34:37,358 я знаю, что у тебя было несколько общих дел, так что... 482 00:34:38,427 --> 00:34:40,361 В чем дело? 483 00:34:41,430 --> 00:34:43,557 Ничего. 484 00:34:43,632 --> 00:34:45,759 Ты узнал кого-то? 485 00:34:45,834 --> 00:34:50,066 Нет. Нет, я не знаю никого из этого списка. 486 00:34:50,138 --> 00:34:55,201 Я хочу, чтобы ты сверил по компьютеру эти имена со своими недавними делами. 487 00:34:56,345 --> 00:34:58,677 - Ладно. - Хорошо. 488 00:35:08,357 --> 00:35:11,485 - Не видел Лакалси? - Она в патруле. Вам только что звонили из суда. 489 00:35:11,560 --> 00:35:14,028 - Захват заложников. - Что случилось? 490 00:35:14,096 --> 00:35:18,032 Дело, с которым вы работали. Родственник жертвы угрожает оружием судье. 491 00:35:23,739 --> 00:35:25,969 Его зовут Эфраим Дэниелс. 492 00:35:26,041 --> 00:35:28,908 Его сына убили. Я помню это дело. 493 00:35:28,977 --> 00:35:33,539 Они собирались заключить сделку. Парень, который сделал это, пришел за приговором. 494 00:35:33,615 --> 00:35:35,742 Дэниелс ворвался в комнаты судьи. 495 00:35:35,817 --> 00:35:39,184 Потребовал отменить сделку... хочет, чтобы парня судили. 496 00:35:39,254 --> 00:35:41,848 Сказал, ты единственный коп, с которым он будет говорить. 497 00:35:47,362 --> 00:35:49,592 Мистер Дэниелс, это детектив Келли. 498 00:35:49,664 --> 00:35:52,224 Только вы. 499 00:35:52,300 --> 00:35:56,168 Пистолет нацелен ему в голову. Я буду стрелять. 500 00:35:56,238 --> 00:35:58,706 Не играйте с этим парнем, детектив. 501 00:35:58,774 --> 00:36:03,177 Судья в опасности, снайпер выстрелит через окно, если будет возможность. 502 00:36:15,424 --> 00:36:19,485 - Закройте дверь. - Я не могу это сделать, мистер Дэниелс. 503 00:36:19,561 --> 00:36:21,961 У вас оружие. Вы тут главный. 504 00:36:39,381 --> 00:36:41,372 Позвольте ему уйти, мистер Дэниелс. 505 00:36:42,617 --> 00:36:44,710 Четырнадцать месяцев. 506 00:36:46,488 --> 00:36:48,422 Четырнадцать месяцев... 507 00:36:48,490 --> 00:36:50,981 за убийство восьмилетнего ребенка. 508 00:36:52,627 --> 00:36:55,824 Я не могу позволить им сделать это. 509 00:36:55,897 --> 00:37:00,334 Я обещал моему мальчику на его могиле, что добьюсь справедливости. 510 00:37:00,402 --> 00:37:04,930 Мистер Дэниелс, то, что случилось с вашим сыном - несправедливо. 511 00:37:05,006 --> 00:37:08,601 И я не собираюсь убеждать вас, что согласен с решением судьи. 512 00:37:08,677 --> 00:37:10,736 Исключение оружия как улики, 513 00:37:10,812 --> 00:37:13,076 и все остальное, я думаю, это отвратительно. 514 00:37:13,148 --> 00:37:16,811 Но, что бы вы сейчас ни сделали тут, это ничего не изменит. 515 00:37:16,885 --> 00:37:19,479 Единственное, что из этого выйдет: 516 00:37:19,554 --> 00:37:23,081 вы создадите себе множество проблем. 517 00:37:23,158 --> 00:37:25,524 Вы меня слушаете, мистер Дэниелс? 518 00:37:26,595 --> 00:37:28,529 Я слушаю. 519 00:37:30,699 --> 00:37:33,133 Я хочу, чтобы вы вышли отсюда вместе со мной. 520 00:37:33,201 --> 00:37:35,135 Я обещаю... 521 00:37:35,203 --> 00:37:40,140 если вы опустите пистолет, никто не отправит вас в тюрьму за это. 522 00:37:40,208 --> 00:37:42,540 Где похоронен ваш сын? 523 00:37:43,612 --> 00:37:47,275 У баптистской молельни, за Озон-Парком. 524 00:37:47,349 --> 00:37:49,647 Ясно. 525 00:37:49,718 --> 00:37:52,812 Я обещаю, что через пару дней 526 00:37:55,223 --> 00:37:59,660 вы сможете пойти туда и сказать ему, что вы сделали все, что только могли. 527 00:38:01,062 --> 00:38:04,122 Мистер Дэниелс, не губите себя. 528 00:38:05,600 --> 00:38:08,068 Он не стоит этого. 529 00:38:29,291 --> 00:38:31,782 Полегче. 530 00:38:31,860 --> 00:38:33,794 Полегче! 531 00:38:36,164 --> 00:38:39,099 Выведите его через черный ход. Там ждет машина. 532 00:38:39,167 --> 00:38:43,160 Обещания, которые вы дали этому человеку, ни к чему меня не обязывают, детектив. 533 00:38:43,238 --> 00:38:47,368 - В какой участок едем? - Отвезите его в третий. 534 00:38:47,442 --> 00:38:50,969 Судья, как это так, что вы даете парню, убившему его сына, 14 месяцев, 535 00:38:51,046 --> 00:38:53,913 а потом отправляете его в тюрьму за то, что он заставил вас намочить штаны? 536 00:38:53,982 --> 00:38:57,440 Мы судим по закону, не по вашей прихоти. 537 00:38:57,519 --> 00:39:00,545 Не говорите мне, как вы судите. Я работаю на улицах. 538 00:39:00,622 --> 00:39:02,522 Я подчищаю после вашего суда. 539 00:39:02,591 --> 00:39:05,253 От вашего суда воняет. 540 00:39:19,674 --> 00:39:21,665 - Здравствуйте, детектив. - Привет. 541 00:39:21,743 --> 00:39:24,041 - Можно поговорить с тобой? - Конечно. 542 00:39:25,847 --> 00:39:28,111 Как дела, детектив? 543 00:39:29,451 --> 00:39:31,544 Все в порядке. 544 00:39:31,620 --> 00:39:35,647 Ты не говорила мне, что у тебя другая фамилия, чем у твоего отца? 545 00:39:35,724 --> 00:39:39,057 Когда я пошла в полицию, я взяла девичью фамилию мамы. 546 00:39:39,127 --> 00:39:41,618 Не хотела выезжать на отцовской славе. 547 00:39:41,696 --> 00:39:43,926 Твой отец - Доминик Джиннеро, 27 участок. 548 00:39:43,999 --> 00:39:46,092 И что? 549 00:39:55,844 --> 00:39:59,245 - Так имя моего отца в этом списке. - Это грязные копы. Ясно? 550 00:39:59,314 --> 00:40:02,181 Это часть сделки, с помощью которой Джарделла надеется выплыть. 551 00:40:02,250 --> 00:40:05,344 - Джарделла пытается спасти свою задницу. - Они обращались к тебе? 552 00:40:09,457 --> 00:40:11,948 Давай выйдем. 553 00:40:25,140 --> 00:40:27,700 - С кем я сейчас говорю? - В каком смысле? 554 00:40:27,776 --> 00:40:30,609 - Ты говоришь со мной как коп? - Я говорю с тобой как парень, с которым ты спала, 555 00:40:30,679 --> 00:40:34,012 в которого ты, по твоим словам, влюбилась, что было для тебя большой проблемой, 556 00:40:34,082 --> 00:40:37,677 но только пока Марино не убили, а? 557 00:40:43,591 --> 00:40:46,685 Так все и было? Ты убрала его? 558 00:40:46,761 --> 00:40:49,127 - Я думала, мы сможем быть вместе. - Так все и было? 559 00:40:49,197 --> 00:40:52,462 Даже если и так, дело никогда не раскроют. 560 00:40:52,534 --> 00:40:54,900 О, боже. 561 00:40:54,969 --> 00:40:57,460 Мы могли бы быть вместе. 562 00:41:12,354 --> 00:41:15,255 Детектив Келли, вам сообщение. Вот. 563 00:41:15,323 --> 00:41:17,257 - Спасибо. - До свидания, сержант. 564 00:41:17,325 --> 00:41:19,293 До свидания, лейтенант. 565 00:41:19,361 --> 00:41:21,295 До свидания. 566 00:41:31,506 --> 00:41:34,066 Зачем пришел? 567 00:41:34,142 --> 00:41:36,406 А, забыл кое-что. 568 00:41:38,546 --> 00:41:40,480 Как все прошло с Джарделлой? 569 00:41:42,384 --> 00:41:46,218 Он и его сияющий лысиной друг покинули кабинет Фэнси полчаса назад. 570 00:41:46,287 --> 00:41:49,222 Маршаллы поселят его в какой-то гостинице. 571 00:41:49,290 --> 00:41:53,920 И эта уродливая бадья кишок остановилась возле моего стола и нахально подмигнула. 572 00:41:53,995 --> 00:41:55,929 Поверить не могу, что они пошли на сделку с ним. 573 00:41:55,997 --> 00:41:59,433 Тот парень из отдела по борьбе с организованной преступностью говорит, я должен взглянуть на это с их точки зрения. 574 00:41:59,501 --> 00:42:02,664 - Ластарза. - Говорит, с помощью Джарделлы они закроют 575 00:42:02,737 --> 00:42:07,140 половину висяков, связанных с Марино, за последние десять лет. 576 00:42:08,243 --> 00:42:12,304 Погоди. Джарделла признался, что он убил Марино? 577 00:42:12,380 --> 00:42:14,780 Фэнси сказал, что не сразу. 578 00:42:14,849 --> 00:42:17,249 Говорит, этот Ластарза не давал "добро" на сделку, 579 00:42:17,318 --> 00:42:19,946 пока Джарделла не сознается, что убил Марино. 580 00:42:20,021 --> 00:42:23,388 Чего ты смеешься? Все еще не веришь, что это сделал Джарделла. 581 00:42:23,458 --> 00:42:25,653 Нет, я... 582 00:42:25,727 --> 00:42:28,161 Если он сказал, что это он, может, это он и сделал. 583 00:42:33,935 --> 00:42:36,904 Слушай, хочешь перекусить? 584 00:42:37,972 --> 00:42:42,175 Да. 585 00:42:55,890 --> 00:42:58,825 Чего ты такой мрачный? 586 00:43:00,962 --> 00:43:03,055 А ты просто счастлив? 587 00:43:03,131 --> 00:43:07,295 Эй, Келли, притормози-ка, пока я скажу тебе это. 588 00:43:07,368 --> 00:43:11,862 Пару раз в году правосудие не торжествует. 589 00:43:11,940 --> 00:43:15,740 Теперь, когда все позади, моя точка зрения такова: 590 00:43:15,810 --> 00:43:18,540 может, мне и приходится пользоваться этой синей штукой, 591 00:43:18,613 --> 00:43:22,071 но я просыпаюсь трезвым каждое утро, 592 00:43:22,150 --> 00:43:25,347 я не чувствую себя так, будто попал под самосвал, 593 00:43:25,420 --> 00:43:28,617 я собираюсь вернуть свою работу, 594 00:43:28,690 --> 00:43:32,319 плюс мой друг поддерживал меня в самые трудные моменты. 595 00:43:32,393 --> 00:43:35,453 Так на что мне жаловаться, а? 596 00:43:35,530 --> 00:43:37,657 Здравствуйте. 15 участок. 597 00:43:37,732 --> 00:43:40,997 Да, да, да, он здесь. Подождите. 598 00:43:41,069 --> 00:43:43,003 Келли. 599 00:43:44,939 --> 00:43:46,873 Келли. 600 00:43:46,941 --> 00:43:49,205 - Ясно, я сейчас буду. - Что случилось? 601 00:43:49,277 --> 00:43:52,974 Энди, я... Придется перенести этот обед. 602 00:43:53,047 --> 00:43:55,106 Без проблем. 603 00:43:55,183 --> 00:43:57,708 - Увидимся. - Да. 605 00:44:01,723 --> 00:44:05,022 Я рад, что ты вернулся, старик. Я рад, что ты вернулся. 606 00:44:28,383 --> 00:44:30,749 Я на дежурстве. Что случилось? 607 00:44:30,818 --> 00:44:33,582 Потерпевший стирал. Преступник пытался ограбить его. 608 00:44:33,655 --> 00:44:36,749 Потерпевший превратил его в решето. 609 00:44:36,824 --> 00:44:39,292 4-би. 610 00:44:39,360 --> 00:44:41,487 - Теперь я знаю ответ, детектив. - На что? 611 00:44:41,563 --> 00:44:44,498 Тем вечером, вы сказали, я должен знать, смогу ли я воспользоваться своим оружием. 612 00:44:44,566 --> 00:44:47,000 - Дело в том, я не был уверен. Но теперь я знаю. - Успокойтесь. 613 00:44:47,068 --> 00:44:49,002 Когда я увидел его, так испугался, что не мог даже шевельнуться. 614 00:44:49,070 --> 00:44:51,800 Он узнал меня, так как уже грабил меня. Он стал смеяться надо мной. 615 00:44:51,873 --> 00:44:54,808 - Спокойнее. - Но я достал пистолет, и воспользовался им. Я воспользовался им. 616 00:44:54,876 --> 00:44:58,004 - Мистер Голдштейн, вам придется проехать в участок. - Я арестован? 617 00:44:58,079 --> 00:45:00,673 - Нет, но вы должны сделать заявление. - Как насчет моего пистолета? 618 00:45:00,748 --> 00:45:04,275 - Когда мне его вернут? - Получите, когда разрешат. 619 00:45:04,352 --> 00:45:06,752 - Пошли. - 4-би. 620 00:45:06,821 --> 00:45:10,848 Когда приедете в участок, выпейте что-нибудь с сахаром. 621 00:45:10,925 --> 00:45:14,622 Знаете что? Я рад, что подстрелил его. Мне понравилось то, что я чувствовал. 622 00:45:19,434 --> 00:45:21,959 Так, мистер Голдштейн, берегите голову. 623 00:45:32,213 --> 00:45:34,647 Что ж, он поймал его. 624 00:45:34,716 --> 00:45:36,809 Он поймал его. 625 00:45:36,884 --> 00:45:39,444 Я пытался поговорить с ним. 626 00:45:39,520 --> 00:45:41,420 Я знаю. Он рассказал мне. 627 00:45:41,489 --> 00:45:43,923 Не сильно помогло, а? 628 00:45:43,992 --> 00:45:45,926 - Все равно спасибо. - Да. 629 00:45:45,994 --> 00:45:51,728 Знаешь, я вышел из себя на днях, когда мы подписали бумаги. 631 00:45:51,799 --> 00:45:55,929 - Я выбрала не лучшее время, чтобы сообщить о смене работы. - Это не оправдание. 632 00:45:58,740 --> 00:46:02,369 - Ты уже начала работать с этой частной фирмой? - Со следующей среды. 633 00:46:05,179 --> 00:46:07,147 Нашла квартиру на Манхеттене? 634 00:46:07,215 --> 00:46:09,775 Пока нет. 635 00:46:12,687 --> 00:46:15,588 Не хочу... Не хочу терять тебя из виду. 636 00:46:15,657 --> 00:46:18,717 Мы не потеряем друг друга из виду, Джонни. 637 00:46:20,228 --> 00:46:22,162 Хорошо. 638 00:46:27,869 --> 00:46:30,064 Как думаешь, я могу подняться? 639 00:46:31,205 --> 00:46:33,139 Зачем? 640 00:46:33,207 --> 00:46:41,042 Ну, иначе я лягу прямо здесь, придется тебе ставить аварийные сигналы вокруг меня. 642 00:46:43,484 --> 00:46:46,817 Где твоя подружка, что была тут той ночью? 643 00:46:46,888 --> 00:46:49,550 Из этого ничего не выйдет. 644 00:46:52,694 --> 00:46:54,719 Я посплю на диване. 645 00:46:54,796 --> 00:46:57,321 Не хочу оставаться один сегодня. 646 00:47:00,334 --> 00:47:02,199 Поднимайся. 647 00:47:03,738 --> 00:47:06,002 Мы обсудим, кто где спит. 648 00:47:06,669 --> 00:47:09,667 Перевод выполнен Tinka 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.