Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,182 --> 00:00:20,412
- Убери это немедленно.
- Я еще не разгрузился.
2
00:00:20,484 --> 00:00:24,011
У тебя есть пять минут.
Потом убирайся.
3
00:00:24,088 --> 00:00:27,057
Погоди. Погоди минуту.
Не убирай никуда грузовик.
4
00:00:27,124 --> 00:00:29,058
Бросьте, детектив.
Вернитесь на землю.
5
00:00:29,126 --> 00:00:31,720
У вас пять минут.
У него просроченный допуск.
6
00:00:31,795 --> 00:00:34,855
- Я могу объехать квартал и вернуться.
- Не надо никуда ехать.
7
00:00:34,932 --> 00:00:37,492
Что он предлагает,
объезжать квартал каждые пять минут?
8
00:00:37,568 --> 00:00:39,502
Да хоть на пристань пусть уезжает -
меня это не волнует.
9
00:00:39,570 --> 00:00:43,028
Другими словами, вы говорите,
раз это строительный участок Марино,
10
00:00:43,107 --> 00:00:45,598
вы плевать хотели на
конституционные права человека.
11
00:00:45,676 --> 00:00:49,077
- Эй, я могу проехать вокруг квартала.
- А вы их тут видели?
12
00:00:49,146 --> 00:00:51,080
Сколько тут, 12 ярдов?
13
00:00:51,148 --> 00:00:55,175
По сколько вы отстегиваете Марино?
250 за каждую погрузку?
14
00:00:55,252 --> 00:00:57,220
Не впутывайте меня в это, детектив.
15
00:00:57,288 --> 00:01:00,815
Слушайте, все тут знают, к чему это.
16
00:01:00,891 --> 00:01:02,916
Это расплата за случившееся с тем копом.
17
00:01:02,993 --> 00:01:06,121
Если спросите меня, я желаю
Джарделле получить по заслугам.
18
00:01:06,196 --> 00:01:08,596
Может, тогда жизнь вокруг
придет в норму.
19
00:01:08,666 --> 00:01:13,069
Но то, что вы делаете сейчас,
мешает совершенно непричастным
людям, зарабатывающим свой хлеб.
20
00:01:14,471 --> 00:01:17,702
Знаешь, ты прав.
Береги голову.
21
00:01:17,775 --> 00:01:19,902
- Береги голову.
- Эй!
22
00:01:19,977 --> 00:01:23,310
Эй, Табестик, выключи ее! Эй!
23
00:01:23,380 --> 00:01:26,247
Теперь я мешаю тебе.
24
00:01:26,317 --> 00:01:28,842
Вы многих делаете своими врагами,
детектив.
25
00:01:28,919 --> 00:01:32,320
Стрельба между Пятой и Второй,
детектив. Кто-то пытался
прихлопнуть Джарделлу.
26
00:01:32,389 --> 00:01:35,881
- Эй, выключите ее!
- Скажи Марино:
"Джон Келли передавал привет".
27
00:01:39,930 --> 00:01:42,524
- Видите, какая благодарность.
- Притормози-ка.
28
00:01:42,599 --> 00:01:44,829
Вот как они ценят 26 лет
верной службы.
29
00:01:44,902 --> 00:01:48,668
Они стреляют в вас и чуть
не перерезают горло битым стеклом!
30
00:01:48,739 --> 00:01:51,833
Ты засранец, Келли!
Это все только из-за тебя!
31
00:01:51,909 --> 00:01:54,173
В чем дело, Альфонсо?
Небольшие проблемы с боссом?
32
00:01:54,244 --> 00:01:58,943
- Хочешь сделать заявление?
- Я сделаю заявление, мешок
с дерьмом! Чтоб ты сдох и сгнил!
33
00:01:59,016 --> 00:02:02,782
- Я ничего не видел.
- Стойте, мистер. Вам нужно в скорую.
34
00:02:02,853 --> 00:02:05,651
Зачем? Я что, живу на пособие
по безработице?
35
00:02:05,723 --> 00:02:09,352
Я пойду к собственному доктору.
Нет, нет, вам нужно заявление?
36
00:02:09,426 --> 00:02:12,520
Альфонсо Джарделла говорит:
ставки сделаны.
37
00:02:12,596 --> 00:02:16,123
С этого момента каждый сам за себя.
Слышал?
38
00:02:16,200 --> 00:02:18,896
Это начало.
38
00:03:21,976 --> 00:03:24,706
Полиция Нью-Йорка
38
00:03:24,976 --> 00:03:27,706
Сезон 1 Эпизод 2 "4B or Not 4B"
39
00:03:50,220 --> 00:03:52,984
- Этот человек из вашего отдела,
так, лейтенант?
- Верно.
40
00:03:53,056 --> 00:03:56,287
- Он у вас в подчинении?
- Он у меня в подчинении.
41
00:03:56,360 --> 00:03:59,989
Так я полагаю, вся эта травля
организована по вашему приказу?
42
00:04:00,063 --> 00:04:02,793
Моим офицерам не нужен приказ,
чтобы делать свою работу.
43
00:04:02,866 --> 00:04:06,461
Келли не делает свою работу.
Он просто преследует Марино.
Я хочу, чтобы это прекратилось.
44
00:04:06,536 --> 00:04:09,505
Детектив Келли выдает повестки
и производит аресты,
когда видит нарушения...
45
00:04:09,573 --> 00:04:11,507
Слушайте.
46
00:04:11,575 --> 00:04:14,442
Согласен, мы видим ситуацию по-разному.
47
00:04:14,511 --> 00:04:18,641
Но я не могу позволить Келли
мутить воду вокруг Марино в надежде,
48
00:04:18,715 --> 00:04:20,649
что тот выдаст Альфонсо Джарделлу.
49
00:04:20,717 --> 00:04:24,016
Как я и сказал, я не собираюсь
мешать своим офицерам делать их работу.
50
00:04:24,087 --> 00:04:26,749
Тут нет места для маневра.
Вы либо останавливаете своего парня,
либо нет.
51
00:04:26,823 --> 00:04:28,848
Если нет, вы отвечаете за последствия.
52
00:04:28,925 --> 00:04:31,155
Это избавит меня
от подобных ваших визитов?
53
00:04:31,228 --> 00:04:34,755
Я могу доставить вам много
неприятностей. Поверьте.
54
00:04:43,273 --> 00:04:45,673
Вот и ты, Келли.
55
00:04:45,742 --> 00:04:49,872
- Доброе утро, детектив.
- Здравствуйте, мистер Дэниелс.
56
00:04:49,946 --> 00:04:52,972
Я только что из офиса
окружного прокурора. Он сказал,
все ходатайства отправлены.
57
00:04:53,050 --> 00:04:55,644
- Слушание будет очень скоро.
- Хорошо, я там буду.
58
00:04:55,719 --> 00:04:58,620
Как думаете, эти ходатайства
сработают? Думаете, судья примет
59
00:04:58,689 --> 00:05:00,987
- улику, о том, из чего
застрелили моего сына?
- Я надеюсь на это.
60
00:05:01,058 --> 00:05:03,390
Окружной прокурор сомневается.
Я только что был у него.
61
00:05:03,460 --> 00:05:06,054
Иногда трудно сказать,
как все выйдет.
62
00:05:06,129 --> 00:05:09,189
Не понимаю, как судья может не принять
улику. Так будет справедливо.
63
00:05:09,266 --> 00:05:12,599
Этот ублюдок застрелил моего мальчика
на улице... восьмилетнего мальчика.
64
00:05:12,669 --> 00:05:15,638
- Детектив Келли.
- Секунду.
65
00:05:15,706 --> 00:05:19,972
Эй, послушайте. Кто-нибудь
будет с вами сегодня?
66
00:05:20,043 --> 00:05:22,876
- Давай, пошли.
- Вы в порядке?
67
00:05:22,946 --> 00:05:25,915
Увидимся на слушании, детектив.
Увидимся в суде.
68
00:05:25,982 --> 00:05:29,884
Да. Я буду там, мистер Дэниелс.
Что?
69
00:05:29,953 --> 00:05:33,719
Я только что уведомил вашего
лейтенанта, но хочу, чтобы вы
услышали это от меня напрямую.
70
00:05:33,790 --> 00:05:36,884
Бросьте эту кампанию в Додж-Сити,
или я примусь за вашу задницу.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,622
- Келли.
- Все ясно?
- Сиповиц.
72
00:05:40,697 --> 00:05:42,221
Что случилось?
73
00:05:42,299 --> 00:05:44,130
- Лейтенант?
- Позже.
74
00:05:44,201 --> 00:05:49,161
Доктор Стэнли, линия 34.
Доктор Стэнли, линия 34.
75
00:05:53,176 --> 00:05:57,112
Он начал приходить в себя
сегодня утром.
Честно сказать, я поражен.
76
00:05:57,180 --> 00:05:59,114
Вы спрашивали, кто стрелял в него?
77
00:05:59,182 --> 00:06:03,050
Вообще-то меня интересовало другое,
лейтенант.
78
00:06:10,283 --> 00:06:12,217
Привет, дружище.
79
00:06:12,285 --> 00:06:16,915
Что случилось?
80
00:06:16,990 --> 00:06:18,617
С возвращением.
81
00:06:18,691 --> 00:06:20,955
Привет, лейтенант.
82
00:06:21,027 --> 00:06:23,495
Рад, что ты справился, Энди.
83
00:06:23,563 --> 00:06:27,431
- Без проблем.
- Не хочешь немного поговорить?
Сможешь?
84
00:06:29,903 --> 00:06:33,634
- О чем вы хотите поговорить?
- Кто подстрелил тебя?
85
00:06:35,608 --> 00:06:37,974
Не знаю.
86
00:06:38,044 --> 00:06:39,773
Это Джарделла?
87
00:06:42,448 --> 00:06:45,747
Весь тот день... пусто.
88
00:06:53,426 --> 00:06:55,690
Отдыхай. Я зайду потом, хорошо?
89
00:07:03,703 --> 00:07:08,367
- Спасибо за помощь, доктор.
- Амнезия. Ты в это веришь?
90
00:07:08,441 --> 00:07:11,638
Не знаю, кто удачливей,
Сиповиц или Джарделла.
91
00:07:11,711 --> 00:07:15,340
- Что будем делать теперь?
- Не для протокола,
делай, что делал.
92
00:07:15,415 --> 00:07:17,747
Продолжай давить на Марино.
93
00:07:21,921 --> 00:07:24,014
Это означает, что вы принимаете
условия вашей бывшей жены.
94
00:07:24,090 --> 00:07:26,786
Не выдвигаете возражений
или встречных требований.
95
00:07:30,163 --> 00:07:33,428
Это выписка из решения
о разделении имущества.
96
00:07:46,579 --> 00:07:50,845
- Это все?
- Это очень упрощенная процедура.
97
00:07:50,917 --> 00:07:54,512
Если хотите, я могу сказать
что-то официальное.
98
00:07:54,587 --> 00:07:57,818
Объявляю это разделение состоявшимся.
99
00:07:59,058 --> 00:08:01,026
Как твой нос, 4-би?
100
00:08:01,094 --> 00:08:05,963
Намного лучше. Уже несколько дней
мне не нужны марлевые тампоны.
101
00:08:10,169 --> 00:08:12,399
Что ж, я пойду?
102
00:08:12,472 --> 00:08:16,067
- Спасибо, Джош.
- Пожалуйста. Может, увидимся позже.
103
00:08:21,114 --> 00:08:23,412
Я беспокоюсь за него.
104
00:08:23,483 --> 00:08:25,542
В чем дело?
105
00:08:25,618 --> 00:08:29,213
Он ходит стирать в подвал
с пистолетом в корзине для белья.
106
00:08:29,288 --> 00:08:34,157
Он ждет, что тот, кто напал на него,
вернется, и он сможет
арестовать его самостоятельно.
107
00:08:34,227 --> 00:08:37,924
- Не понимаю, на кого он
пытается произвести впечатление.
- Не понимаешь, а?
108
00:08:40,700 --> 00:08:43,669
Я боюсь, ему достанется.
109
00:08:43,736 --> 00:08:47,228
Может, ты мог бы поговорить с ним.
110
00:08:47,306 --> 00:08:49,331
Ладно.
111
00:08:49,409 --> 00:08:52,469
Джон.
112
00:08:52,545 --> 00:08:56,948
Я ухожу из офиса поверенного.
Собираюсь работать в частной фирме.
113
00:09:04,590 --> 00:09:07,058
Когда ты это решила?
114
00:09:07,126 --> 00:09:09,219
Мы как-то говорили об этом.
115
00:09:09,295 --> 00:09:13,391
Ух ты. Ты и правда начинаешь жизнь
с чистого листа, а?
116
00:09:14,767 --> 00:09:17,600
Мне должно быть плохо из-за этого?
117
00:09:17,670 --> 00:09:21,504
Избавься от мужа-госслужащего,
начинай делать деньги, верно?
118
00:09:21,574 --> 00:09:26,136
Это все часть моего плана, Джонни,
как снова начать движение вверх.
119
00:09:26,212 --> 00:09:28,646
Я пошла на это, потому что
могу переехать на Манхеттен.
120
00:09:28,714 --> 00:09:30,807
Думала, ты захочешь
вернуть себе квартиру.
121
00:09:30,883 --> 00:09:35,047
Эта твоя фирма... Есть шанс,
что они ведут дела в центре?
122
00:09:35,121 --> 00:09:37,419
- А что?
- Да ничего.
123
00:09:37,490 --> 00:09:41,221
Может, они думают, что наварят
на тех делах, с которыми ты работала.
124
00:09:41,294 --> 00:09:45,253
Это не твое дело, но я оговорила,
что над этими делами я не работаю.
125
00:09:45,331 --> 00:09:47,799
Ты можешь оговаривать все,
что хочешь. Они знают, за что платят.
126
00:09:47,867 --> 00:09:51,166
Это может быть и не так, верно?
Почему они не могут думать,
что я хороший адвокат?
127
00:09:51,237 --> 00:09:53,467
Может, и так.
128
00:09:54,674 --> 00:09:56,767
Не пора ли тебе уходить?
129
00:09:56,843 --> 00:09:59,277
Да, поздравляю с карьерным ростом.
130
00:10:09,889 --> 00:10:12,687
Вот так. Спасибо.
131
00:10:15,294 --> 00:10:18,092
- Ты притихла.
- Извини.
132
00:10:19,432 --> 00:10:21,366
Нет, это не проблема.
133
00:10:21,434 --> 00:10:24,835
Я просто тоже
не в настроении сегодня.
134
00:10:24,904 --> 00:10:28,567
- Как прошел твой день?
- Поругались с бывшей.
135
00:10:28,641 --> 00:10:32,372
- Из-за чего?
- Не знаю.
136
00:10:32,445 --> 00:10:35,073
Не знаю, за что мы сражались.
137
00:10:37,850 --> 00:10:41,047
- Выглядишь озабоченной.
- Извини.
138
00:10:41,120 --> 00:10:43,054
Я же сказала, мне жаль.
139
00:10:43,122 --> 00:10:45,920
Я спрашиваю не для того,
чтобы ты извинялась.
140
00:10:45,992 --> 00:10:48,688
Ясно? Это что-то связанное с нами?
141
00:10:50,496 --> 00:10:52,862
Я разберусь с этим.
142
00:10:52,932 --> 00:10:58,165
Я большой мальчик. Если это что-то
связанное с нашими встречами,
ты можешь сказать мне.
143
00:11:00,206 --> 00:11:03,300
Ладно. У меня проблема, Джонни.
144
00:11:03,376 --> 00:11:07,642
- У меня проблема из-за наших встреч.
- Хорошо, без обид.
145
00:11:07,713 --> 00:11:11,843
- Что это должно означать?
- Это значит, хорошо, я пойму...
146
00:11:11,918 --> 00:11:14,148
если ты больше
не захочешь встречаться.
147
00:11:14,220 --> 00:11:17,986
Думаешь, дело в этом? Что я хочу
прекратить это и не знаю, как?
148
00:11:18,057 --> 00:11:21,584
- Думаешь, мы подростки?
- Тогда в чем твоя проблема?
149
00:11:21,661 --> 00:11:24,255
Моя проблема?
150
00:11:24,330 --> 00:11:28,426
Моя проблема... я думаю,
что влюбилась в тебя.
151
00:11:31,137 --> 00:11:33,071
А почему это проблема?
152
00:12:12,645 --> 00:12:15,239
Что случилось?
153
00:12:15,314 --> 00:12:18,078
Почему этот сукин сын Келли
все еще шастает вокруг?
154
00:12:18,150 --> 00:12:20,914
Пока ничего не получается,
мистер Марино.
155
00:12:20,987 --> 00:12:23,854
Не получается, а?
Похоже, у Келли получается.
156
00:12:23,923 --> 00:12:26,824
Он взял тебя в оборот,
и теперь он правит бал.
157
00:12:26,892 --> 00:12:29,861
Ты с ним на работе.
Ты с ним всю ночь.
158
00:12:29,929 --> 00:12:34,059
- Я хочу, чтобы он умер.
- Хорошо, я поняла.
159
00:12:34,133 --> 00:12:37,569
Может, ты не просто охмуряешь парня.
160
00:12:37,637 --> 00:12:39,901
Может, ты влюбилась в него.
161
00:12:39,972 --> 00:12:42,497
Что, не так?
162
00:12:42,575 --> 00:12:46,272
- Ты влюбилась.
- Я сказала, я справлюсь.
163
00:12:46,345 --> 00:12:49,439
Нечего тут справляться.
Грохни его. Жми на спуск.
164
00:13:29,555 --> 00:13:31,489
Привет.
165
00:13:34,860 --> 00:13:36,794
Как дела?
166
00:13:36,862 --> 00:13:40,491
Эта еда - отстой.
167
00:13:40,566 --> 00:13:43,694
- Я слышал, Марино прибили.
- Да.
168
00:13:43,769 --> 00:13:46,294
- Как думаешь, что случилось?
- Не знаю.
169
00:13:46,372 --> 00:13:48,340
Не думаешь, что это Джарделла?
170
00:13:48,407 --> 00:13:50,841
Нет. У него кишка тонка.
171
00:13:50,910 --> 00:13:53,140
А. Ты думаешь, Альфонсо больше
172
00:13:53,212 --> 00:13:55,840
подходит для
засад-на детектива-в ванной.
173
00:13:55,915 --> 00:13:59,544
Ты так ничего и не вспомнил
об этом, а?
174
00:13:59,618 --> 00:14:02,917
Как уходил из бара с Лоис, смутно.
И ничего после.
175
00:14:02,988 --> 00:14:06,185
- Ничего, что было у нее?
- Нет.
176
00:14:06,258 --> 00:14:09,523
Джарделла, должно быть,
поджидал тебя там, Энди.
177
00:14:09,595 --> 00:14:13,691
Вот так это могло случиться.
Иначе у нас ничего нет.
178
00:14:13,766 --> 00:14:17,862
- Он уйдет.
- Ты что, предлагаешь мне
фантазировать теперь, а, Джон?
179
00:14:17,937 --> 00:14:20,633
- Сказать, что я помню что-то,
когда я не помню?
- Все, что я говорю,
180
00:14:20,706 --> 00:14:23,732
это что если б ты смог вспомнить,
мы бы его прижали.
181
00:14:23,809 --> 00:14:27,506
Ладно, давай представим, я солгал.
182
00:14:27,580 --> 00:14:30,572
Адвокат Джарделлы вызовет меня.
183
00:14:30,649 --> 00:14:33,174
"Детектив Сиповиц,
184
00:14:33,252 --> 00:14:37,086
вы относились к моему клиенту
крайне враждебно.
185
00:14:37,156 --> 00:14:40,148
Вы оклеветали его два дня назад,
186
00:14:40,226 --> 00:14:44,595
плюс скормили ему его парик,
не упоминая уж
о постоянных дерзостях..."
187
00:14:44,663 --> 00:14:48,599
Ты образцовый коп. Он угрожал тебе.
Мы могли бы уделать этого тупицу.
188
00:14:48,667 --> 00:14:50,601
Я сказал тебе, я не помню.
189
00:14:53,439 --> 00:14:55,407
Ладно.
190
00:14:55,474 --> 00:14:57,908
Как заживает?
191
00:15:00,413 --> 00:15:03,541
Помогло, что первую неделю
я был без сознания.
192
00:15:03,616 --> 00:15:06,642
Теперь бывает лишь две-три минуты,
193
00:15:06,719 --> 00:15:09,017
когда я не думаю о выпивке.
194
00:15:09,088 --> 00:15:13,149
Принести тебе завтра журналов
или еще чего?
195
00:15:13,225 --> 00:15:16,194
Да. Что-нибудь развратное.
196
00:15:20,733 --> 00:15:23,497
Ладно. Выздоравливай.
197
00:15:28,574 --> 00:15:31,941
Как сказано в ходатайстве защиты
об исключении ссылок
на орудие убийства,
198
00:15:32,011 --> 00:15:34,980
правила суда для
цепи сохранности улик
199
00:15:35,047 --> 00:15:37,607
были нарушены в хранилище полиции,
200
00:15:37,683 --> 00:15:42,552
поэтому никакие свидетельства
об оружии, его принадлежности
и связи с ответчиком не допускаются.
201
00:15:42,621 --> 00:15:44,179
- Исключено.
- Отмечено.
202
00:15:44,256 --> 00:15:47,054
Пригласите жюри.
203
00:15:47,126 --> 00:15:50,789
Вы слышите, что он делает?
Он не допускает улику.
204
00:15:50,863 --> 00:15:54,299
- Я слышал.
- Вызывается детектив Джон Келли.
205
00:15:54,366 --> 00:15:57,267
Детектив Келли, вы были на службе,
206
00:15:57,336 --> 00:16:00,897
когда арестовали ответчика,
Тримайна Сэмпсона,
7 марта этого года?
207
00:16:00,973 --> 00:16:03,669
- Да.
- Пожалуйста, расскажите суду,
208
00:16:03,742 --> 00:16:06,973
при каких обстоятельствах
был произведен арест.
209
00:16:07,046 --> 00:16:11,608
Я расследовал дело о смерти
восьмилетнего мальчика,
210
00:16:11,684 --> 00:16:13,675
Кёртиса Дэниелса,
211
00:16:13,752 --> 00:16:18,746
который был застрелен на Авеню Cи
по пути домой из школы.
212
00:16:18,824 --> 00:16:21,884
Свидетелей инцидента не было,
213
00:16:21,961 --> 00:16:24,327
но во время расследования
214
00:16:24,396 --> 00:16:27,957
я получил несколько заявлений
215
00:16:28,033 --> 00:16:31,594
от жителей района, которые...
216
00:16:31,670 --> 00:16:36,664
которые позволили мне предполагать,
что... ответчик...
217
00:16:36,742 --> 00:16:38,733
может быть причастен.
218
00:16:38,811 --> 00:16:42,645
Я пошел в квартиру ответчика,
219
00:16:42,715 --> 00:16:44,649
чтобы допросить его.
220
00:16:45,985 --> 00:16:48,146
И...
221
00:16:51,757 --> 00:16:55,124
В его квартире, я...
222
00:16:59,532 --> 00:17:03,263
Слушайте, я пришел в его квартиру
и арестовал его, ясно? В смысле...
223
00:17:03,335 --> 00:17:06,270
Прошу жюри выйти.
224
00:17:08,374 --> 00:17:11,935
Свидетельствуйте без театрального
представления расстройства, детектив.
225
00:17:12,011 --> 00:17:16,141
Ну, я нашел оружие в квартире
этого засранца, которое он использовал
против маленького ребенка.
226
00:17:16,215 --> 00:17:19,446
Так что, если какой-то клерк
отослал неправильные бумаги
о размещении улики,
227
00:17:19,518 --> 00:17:21,611
вы собираетесь позволить
этому подонку ускользнуть?
228
00:17:21,687 --> 00:17:24,315
Я соблюдаю Конституцию, детектив.
229
00:17:24,390 --> 00:17:26,358
Эта улика хранилась неправильно.
230
00:17:26,425 --> 00:17:28,484
Поэтому она должна быть исключена.
231
00:17:28,561 --> 00:17:31,826
Теперь вы свидетельствуете,
как положено, или я начну
вас презирать.
232
00:17:31,897 --> 00:17:34,627
А я презираю вас.
Вам должно быть стыдно за себя.
233
00:17:34,700 --> 00:17:39,899
- Перерыв!
- Тут нет справедливости.
Нет справедливости!
234
00:17:39,972 --> 00:17:43,305
Ваша честь, мы с адвокатом защиты
хотели бы посовещаться относительно
235
00:17:43,375 --> 00:17:45,809
возможности сделки.
236
00:17:45,878 --> 00:17:49,075
Пока вы в моем суде, извольте
быть менее раздражительным,
детектив Келли.
237
00:17:49,148 --> 00:17:52,015
Я должен напомнить вам о
презумпции невиновности.
238
00:17:52,024 --> 00:17:55,850
Почему бы вам ему не напомнить
о презумпции невиновности?
Он только что похоронил сына.
239
00:18:07,099 --> 00:18:11,502
- По поводу Анджело Марино.
- Эй, взгляните, кто здесь.
240
00:18:11,570 --> 00:18:13,936
Забавно все обернулось, а, Келли?
241
00:18:14,006 --> 00:18:17,806
- Ты думал, я покойник, а?
- Продолжай, мразилли.
242
00:18:17,876 --> 00:18:20,003
Теперь они хотят поговорить
со мной по поводу Марино.
243
00:18:20,079 --> 00:18:23,242
Сначала они думают, я грохнул
их ненаглядного Сиповица,
а теперь Марино.
244
00:18:23,315 --> 00:18:25,579
- Как насчет Кеннеди?
- Ты, засранец...
245
00:18:25,651 --> 00:18:27,585
Келли!
246
00:18:27,653 --> 00:18:31,145
Келли, отойди. Назад.
Да что с тобой такое?
247
00:18:31,223 --> 00:18:34,681
- Может он сделать свое заявление
и уйти отсюда?
- Отведите его на допрос.
248
00:18:34,760 --> 00:18:36,785
Давай. Пошли.
Пошли, Джарделла.
249
00:18:36,862 --> 00:18:39,888
- Я хочу присутствовать.
- Ты не пойдешь.
250
00:18:39,965 --> 00:18:43,560
- Мы будем скучать по тебе,
малыш Джонни.
- Эй, толстяк, лестницу не сломай!
251
00:18:43,636 --> 00:18:46,036
- Они собираются забрать
расследование в центр.
- Отлично.
252
00:18:46,105 --> 00:18:49,074
- Ластарза не отличит свою задницу
от дырки в земле.
- Это не мое дело.
253
00:18:49,141 --> 00:18:52,872
И не твое тоже.
Невозможно посадить всех, Джон.
254
00:18:52,945 --> 00:18:57,109
Этот должен сидеть.
Этот должен, лейтенант.
255
00:19:02,988 --> 00:19:06,048
Детектив Келли.
Прости, что я так ушла вчера.
256
00:19:06,125 --> 00:19:08,855
- Все в порядке.
- Точно?
257
00:19:08,927 --> 00:19:11,760
- У меня будет еще шанс?
- Да, почему нет?
258
00:19:13,799 --> 00:19:17,462
Они забирают дело Марино в центр.
259
00:19:17,536 --> 00:19:20,061
Так положено?
260
00:19:20,139 --> 00:19:23,404
- Дашь мне второй шанс сегодня?
- Да.
261
00:19:23,475 --> 00:19:26,410
Почему нет?
Я позвоню тебе позже, хорошо?
262
00:20:02,114 --> 00:20:04,241
- Детектив Келли.
- 4-би.
263
00:20:04,316 --> 00:20:07,979
Далековато от вашей
корзины для белья, а?
264
00:20:08,053 --> 00:20:12,387
- В смысле?
- Ну, разве не там вы прячете пушку?
265
00:20:12,458 --> 00:20:16,053
Я понял, Лора сказала вам.
266
00:20:17,996 --> 00:20:22,057
Она сказала, вы хотите отомстить
тому, кто ограбил вас.
Она беспокоится за вас.
267
00:20:22,134 --> 00:20:24,694
Детектив, теперь у меня
есть разрешение.
268
00:20:24,770 --> 00:20:27,068
У меня есть право носить оружие
и право стирать.
269
00:20:27,139 --> 00:20:29,369
И я не вижу причин
для вашего беспокойства.
270
00:20:29,441 --> 00:20:33,309
Позвольте дать вам подсказку.
Я ловил преступников 14 лет,
и это не помогло ее вернуть.
271
00:20:33,378 --> 00:20:37,439
- Я не понимаю ваших намеков.
- Мне кажется, вы запали
на мою бывшую жену.
272
00:20:37,516 --> 00:20:40,349
- Не умаляйте моих чувств, детектив.
- И не думал.
273
00:20:40,419 --> 00:20:43,820
- Не нужно искать проблем, ладно?
- Тот человек оскорбил меня.
274
00:20:43,889 --> 00:20:47,325
Он заставил меня почувствовать себя
уязвимым - больше это не повторится.
275
00:20:47,392 --> 00:20:51,590
Если правда хотите помочь -
дайте долларовую монету.
276
00:20:54,975 --> 00:20:57,239
Все, чем могу.
277
00:21:02,582 --> 00:21:05,710
Обдумай все хорошенько, 4-би.
Потому что, если придет время...
278
00:21:05,786 --> 00:21:08,277
а ты не будешь готов
воспользоваться этой штукой,
279
00:21:08,355 --> 00:21:10,949
тот парень заберет его у тебя,
280
00:21:11,024 --> 00:21:13,288
ограбит, и из него же и убьет.
281
00:21:13,360 --> 00:21:15,453
Ясно?
282
00:21:15,529 --> 00:21:17,690
Подумай об этом.
283
00:21:41,488 --> 00:21:43,513
Кто-нибудь видел детектива Келли?
284
00:21:46,026 --> 00:21:48,017
Никогда не привыкну к этому.
285
00:21:49,196 --> 00:21:51,255
Не люблю проигрывать.
286
00:21:51,331 --> 00:21:53,265
Ты не проиграл.
287
00:21:56,670 --> 00:22:00,162
Скажи это Джарделле,
этому ублюдку-счастливчику.
288
00:22:00,240 --> 00:22:02,708
Я прижал Марино.
Он должен был сдать его.
289
00:22:02,776 --> 00:22:06,906
Иногда происходящее не в нашей власти.
290
00:22:06,980 --> 00:22:10,074
Тут нет ничьей вины. Ты справишься.
291
00:22:10,150 --> 00:22:13,176
С каких это пор ты такая оптимистка?
292
00:22:13,253 --> 00:22:17,349
Вчера у Джулио сидела за столом
чернее тучи.
293
00:22:17,424 --> 00:22:22,259
Ну, после этого...
Я кое-что решила про нас.
294
00:22:22,329 --> 00:22:24,593
Думаю, у нас есть шанс
начать все заново.
295
00:22:26,666 --> 00:22:29,601
Имеешь что-то против того,
чтобы начать заново?
296
00:22:31,238 --> 00:22:33,172
Нет.
297
00:22:58,565 --> 00:23:01,125
Вы хотели бы что-нибудь
передать Джарделле?
298
00:23:01,201 --> 00:23:04,227
Да, да, передавайте привет.
И хорошего дня.
299
00:23:04,304 --> 00:23:07,796
И скажите, я принимаю витамины,
ладно? Я иду внутрь.
300
00:23:07,874 --> 00:23:10,809
Я собираюсь войти.
301
00:23:10,877 --> 00:23:12,811
Что-то еще? Детектив?
302
00:23:12,879 --> 00:23:15,848
Эй, детектив Сиповиц, рад видеть.
303
00:23:15,916 --> 00:23:17,850
- Привет, сержант.
- С возвращением, детектив.
304
00:23:17,918 --> 00:23:21,410
Спасибо, парень. Как дела?
305
00:23:21,488 --> 00:23:25,982
Эй, вы все еще не заполнили эту опись
по разборке на Мотт-стрит.
306
00:23:26,059 --> 00:23:28,493
- Выглядит довольно просто.
Хотите, я сделаю это сам?
- Не против?
307
00:23:28,562 --> 00:23:30,496
- Без проблем.
- Хорошо.
308
00:23:32,299 --> 00:23:34,233
- С возвращением, Энди.
- Привет.
309
00:23:34,301 --> 00:23:37,202
- Собрался на пляж?
- Это подушка.
310
00:23:37,270 --> 00:23:40,831
- Ты в порядке?
- Все отлично, да.
Пойду поздороваюсь с Фэнси.
311
00:23:40,907 --> 00:23:43,102
- Здравствуйте, детектив.
- Привет, как дела?
312
00:23:43,176 --> 00:23:45,371
Вперед.
Что у нас тут, сержант?
313
00:23:48,515 --> 00:23:51,507
- Привет, рад снова тебя видеть.
- Да, спасибо.
314
00:23:53,253 --> 00:23:55,881
- Здравствуйте, детектив.
- Лейтенант?
315
00:23:57,090 --> 00:23:59,081
Присаживайся, Энди.
316
00:23:59,159 --> 00:24:01,627
Нет уж, я лучше постою.
317
00:24:09,636 --> 00:24:12,036
Наблюдательный совет отменил
твое отстранение.
318
00:24:12,105 --> 00:24:16,804
- Ты полностью восстановлен.
- Похоже, я выбрал удачное время,
чтобы попасть под пулю.
319
00:24:18,211 --> 00:24:21,203
Вопрос в том, действительно ли
ты хочешь вернуться к дежурствам.
320
00:24:21,281 --> 00:24:24,250
Ты можешь получить отставку
на три четверти твоей зарплаты.
321
00:24:24,317 --> 00:24:29,448
Лейтенант, перед тем, как это случилось,
я знаю, вы думали, я должен уйти.
322
00:24:29,522 --> 00:24:32,286
Прежде чем тебя уволят.
323
00:24:32,359 --> 00:24:34,657
Я не жду, что теперь вы
измените свое мнение, и
324
00:24:34,728 --> 00:24:37,526
довольно очевидно, что я еще
не вполне здоров.
325
00:24:37,597 --> 00:24:40,998
Но я не пью, и я хотел бы
вернуться к работе.
326
00:24:42,936 --> 00:24:46,997
Ты прав. У меня есть сомнения
по поводу твоего возвращения.
327
00:24:47,073 --> 00:24:51,407
И мне нужно время на принятие
решения. А пока...
328
00:24:51,478 --> 00:24:53,742
ты дежуришь исключительно
в пределах участка.
329
00:24:55,248 --> 00:24:57,512
Отлично. Могу бумажки подшивать.
330
00:24:57,584 --> 00:25:00,348
У тебя какие-то проблемы с этим?
331
00:25:00,420 --> 00:25:02,581
Нет. Нет, сэр.
332
00:25:07,193 --> 00:25:10,924
Энди, я не знаю,
останешься ли ты копом,
но ты получил много ранений.
333
00:25:10,997 --> 00:25:16,262
Да уж, какое-то время
кишки наружу торчали.
335
00:25:23,877 --> 00:25:25,970
- Что он сказал?
- Сидеть на заднице.
336
00:25:29,716 --> 00:25:32,879
Ну, может, он пытается...
как лучше.
337
00:25:34,020 --> 00:25:36,011
Да.
338
00:25:36,089 --> 00:25:41,789
- Они... Они уже свели тебя
с тем парнишкой Мартинезом, а?
- Мы работали над парой дел.
339
00:25:41,861 --> 00:25:43,624
- Детектив Келли?
- Там.
340
00:25:43,697 --> 00:25:46,097
Энди, мне жаль, что я не смог
прижать Джарделлу за тебя.
341
00:25:46,166 --> 00:25:49,033
Не беспокойся об этом.
Все, что ни делается, все к лучшему.
342
00:25:49,102 --> 00:25:52,071
- Детектив Келли, есть минутка?
- Да.
343
00:25:54,240 --> 00:25:56,105
По делу Дэниелса,
344
00:25:56,176 --> 00:25:58,667
благодарю за те свидетельские
показания, что вы дали.
345
00:25:58,745 --> 00:26:01,270
Спасибо за все, что вы
вложили в это дело.
346
00:26:01,348 --> 00:26:03,339
Но вы решили пойти на сделку, так?
347
00:26:03,416 --> 00:26:05,384
Они согласились на 14 месяцев.
348
00:26:05,452 --> 00:26:08,615
Раз оружие исключено, я решил,
мне стоит принять эту сделку.
349
00:26:11,257 --> 00:26:13,191
Он убил этого ребенка.
350
00:26:13,259 --> 00:26:16,626
То, что было фактически,
и то, что допустимо в суде -
два разных дела.
351
00:26:16,696 --> 00:26:21,724
- Вы уже сказали отцу ребенка?
- Собираюсь сделать это сейчас.
352
00:26:21,801 --> 00:26:24,998
- Мне жаль.
- Мне тоже.
353
00:26:25,071 --> 00:26:27,005
Эй, детектив.
354
00:26:27,073 --> 00:26:29,007
Как справляетесь?
355
00:26:29,075 --> 00:26:31,475
Не знаю, парень. Не могу сидеть.
356
00:26:31,544 --> 00:26:35,674
Собираюсь выяснить, стоит ли содовая
того, чтобы я провел
два следующих года на этой лестнице.
357
00:26:35,749 --> 00:26:39,651
Какую вы хотите? Я как раз иду вниз.
358
00:26:40,854 --> 00:26:42,788
- Простите.
- Вишневую.
359
00:26:42,856 --> 00:26:45,791
- Диетическую или обычную?
- Ты что, умничаешь?
360
00:26:45,859 --> 00:26:48,885
- Нет.
- Обычную.
361
00:26:48,962 --> 00:26:50,896
Хорошо.
362
00:26:55,602 --> 00:26:57,627
Простите.
363
00:27:02,008 --> 00:27:04,704
Детектив Келли на дежурстве?
Мне нужно поговорить с ним.
364
00:27:04,778 --> 00:27:08,805
- О чем?
- Передайте, что его хотят видеть.
365
00:27:08,882 --> 00:27:11,817
Поговорите лучше со мной.
366
00:27:11,885 --> 00:27:14,149
Скажи ему, это Лоис, придурок.
367
00:27:14,220 --> 00:27:16,814
Друг Энди Сиповица.
368
00:27:16,890 --> 00:27:20,621
- Отведите эту женщину
в комнату для допросов номер два.
- Хорошо, сержант.
369
00:27:22,095 --> 00:27:24,791
Детектив Келли там?
370
00:27:24,864 --> 00:27:27,162
Он не оставил мне выбора.
371
00:27:27,233 --> 00:27:30,794
Сказал, если я не сделаю этого,
он перережет мне горло.
372
00:27:30,870 --> 00:27:34,135
Он знал привычки Энди...
373
00:27:35,475 --> 00:27:38,137
Что мы встречаемся по вторникам...
374
00:27:39,712 --> 00:27:42,806
Он сказал:
"Оставляешь квартиру открытой.
375
00:27:42,882 --> 00:27:45,908
Приводишь его туда, как будто
все нормально."
376
00:27:45,985 --> 00:27:49,318
Он сказал, что позаботится
обо всем остальном.
377
00:27:49,389 --> 00:27:52,017
- Это все Джарделла. Ты больше
ни с кем не разговаривала.
- Да.
378
00:27:54,894 --> 00:27:57,920
А потом я должна была сесть
на самолет в Орландо.
379
00:27:57,997 --> 00:28:01,899
Только я знала, как только доберусь,
меня убьют - и не полетела.
380
00:28:03,069 --> 00:28:05,867
С тех пор я пряталась.
381
00:28:05,939 --> 00:28:08,806
А потом...
382
00:28:08,875 --> 00:28:12,333
когда увидела Энди по телевизору,
я просто...
383
00:28:12,412 --> 00:28:15,939
Я больше не смогла.
384
00:28:17,217 --> 00:28:19,151
Я не из-за денег.
385
00:28:20,253 --> 00:28:23,279
Мне просто так плохо из-за этого.
386
00:28:24,390 --> 00:28:27,985
Мне всегда нравился Энди.
387
00:28:29,462 --> 00:28:31,760
Он один из моих любимых клиентов.
388
00:28:40,874 --> 00:28:43,069
- Я ищу Сиповица.
- Я только что видел,
как он вышел, детектив.
389
00:28:43,142 --> 00:28:46,805
- Бедняга все пробует силы, а?
- Да.
390
00:29:01,227 --> 00:29:04,822
- Ты собираешься это пить?
- Не беспокойся об этом.
391
00:29:08,167 --> 00:29:10,101
Ничего.
392
00:29:11,604 --> 00:29:14,072
- Что ты тут делаешь?
- А ты что тут делаешь?
393
00:29:14,140 --> 00:29:17,007
- Похоже, у тебя ко мне дело.
- Ты ее видел, верно?
394
00:29:17,076 --> 00:29:19,806
- Кого видел?
- Да, она все рассказала, Энди.
395
00:29:19,879 --> 00:29:22,848
Она во всем призналась.
Вот почему ты здесь, верно?
396
00:29:22,916 --> 00:29:25,885
Ты увидел Лоис в участке.
И решил опередить всех.
397
00:29:25,952 --> 00:29:28,443
Потому что ты не хочешь ареста
Джарделлы. Ты хочешь его смерти, так?
398
00:29:28,521 --> 00:29:30,546
- Не влезай в это, Джон.
- Слишком поздно.
399
00:29:30,623 --> 00:29:33,456
Эй, это шестерка Альфонсо.
400
00:29:33,526 --> 00:29:36,825
Мистер Альфонсо удивлен,
что вы еще чего-то хотите.
401
00:29:36,896 --> 00:29:40,195
- Да, поцелуй.
- Почему бы вам не выпить где-то еще?
402
00:29:40,266 --> 00:29:42,734
- Я позабочусь об этом, хорошо?
- Стоп. Что тут происходит?
403
00:29:42,802 --> 00:29:44,827
Мы не заметили, как перешли границу.
Мы уже не в Америке?
404
00:29:44,904 --> 00:29:48,931
- В городе полно баров...
- Беседа окончена, приятель.
405
00:29:49,008 --> 00:29:53,342
Твой босс знает, где я сижу.
Мне не нужна помощь переводчика.
406
00:29:53,413 --> 00:29:57,941
- Эй, взгляните, кто здесь.
- Хочешь услышать это от меня?
Проваливай из моего бара.
407
00:29:58,017 --> 00:30:01,885
- А что, если нет?
Бросишь в меня своим париком?
- Пойдем.
408
00:30:01,955 --> 00:30:05,891
Не беспокойся. Я выйду, Альфонсо.
Но я скажу тебе вот что.
409
00:30:05,959 --> 00:30:08,587
- Почему бы тебе не выйти со мной?
- Я дрожу.
410
00:30:08,661 --> 00:30:12,427
- Только мы двое. Мы же все смелые.
- Это угроза, засранец?
411
00:30:12,498 --> 00:30:14,432
- Нет.
- А мне кажется, угроза.
412
00:30:14,500 --> 00:30:16,991
- Мы все уладим снаружи.
- Дайте пройти.
413
00:30:17,070 --> 00:30:20,767
- Стой. Что это ты позволяешь
ему выставить нас?
- Заткнись!
414
00:30:20,840 --> 00:30:22,831
Я думал, мы с тобой выйдем.
415
00:30:22,909 --> 00:30:25,309
Не споткнись, крошка Тим.
416
00:30:25,378 --> 00:30:28,279
- Хорошо.
- Повеселился там?
417
00:30:28,348 --> 00:30:30,509
- Стоп!
- Выставил меня дешевкой.
Ладно, я не...
418
00:30:30,583 --> 00:30:32,676
- Отпусти меня!
- Просто сядь в машину.
419
00:30:32,752 --> 00:30:35,949
- Не хочу. У меня своя есть.
- В машину. В машину!
420
00:30:36,022 --> 00:30:37,956
В машину! Вот так.
421
00:30:38,024 --> 00:30:42,085
Что теперь? Шнурки мне завяжешь?
Поучишь на толчок садиться?
422
00:30:42,161 --> 00:30:44,459
- А?
- Смотри.
423
00:30:44,530 --> 00:30:46,521
Вот так.
424
00:30:46,599 --> 00:30:48,726
- Ладно, встать к стене.
- Эй, эй!
425
00:30:48,801 --> 00:30:53,067
Посмотри. Мы прижмем Джарделлу.
Мы арестуем этого толстого сукина сына.
426
00:30:53,139 --> 00:30:56,404
Этого недостаточно. Недостаточно, Джон!
427
00:30:56,476 --> 00:31:01,004
Я хочу прикончить его. Хочу
распотрошить этого ублюдка,
так же, как он расстрелял меня.
428
00:31:01,080 --> 00:31:03,275
- Оставь это, Энди. Оставить.
- Оставить? Оставить это?
429
00:31:03,349 --> 00:31:05,840
Ты что, чокнутый?
Я только поэтому не подох.
430
00:31:05,918 --> 00:31:09,354
Все время, пока я валялся в госпитале,
я только и думал, как убью его.
431
00:31:09,422 --> 00:31:11,356
Не думаю, что у меня будет
другой случай.
432
00:31:11,424 --> 00:31:13,358
Как же ты сумел не напиться?
433
00:31:13,426 --> 00:31:15,986
Я должен был вернуться на работу
и получить шанс разделаться
с этим засранцем.
434
00:31:16,062 --> 00:31:19,657
Вот сейчас, вот в этом баре,
почему ты не выпил ни глотка?
435
00:31:19,732 --> 00:31:22,565
Пьяным меня уже подстрелили.
Я решил, что в этот раз буду трезвым.
436
00:31:22,635 --> 00:31:25,035
Я думаю, для тебя не все потеряно.
437
00:31:25,104 --> 00:31:28,335
Думаю, часть тебя хочет держаться.
438
00:31:28,408 --> 00:31:31,377
Начни сейчас. Всем будет лучше.
439
00:31:33,813 --> 00:31:38,011
Вот и он. Вот его выводят.
440
00:31:38,084 --> 00:31:40,018
Пошли. В машину.
441
00:31:40,086 --> 00:31:42,680
- Роберт, открой дверцу.
- Я иду. Успокойся.
442
00:31:45,458 --> 00:31:48,450
Эй, Альфонсо, что случилось,
весельчак?
443
00:31:48,528 --> 00:31:51,122
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
444
00:31:51,197 --> 00:31:54,360
Я внезапно вспомнил, что было
в тот день у Лоис. Я все вспомню.
445
00:31:54,434 --> 00:31:57,961
И я буду свидетельствовать в суде.
Я тут подумал, ты захочешь знать.
446
00:31:58,037 --> 00:32:00,562
Теперь твоя очередь
сказать что-то умное.
447
00:32:00,640 --> 00:32:04,303
Эй, не потеряй парик в машине,
потому что я хочу видеть
448
00:32:04,377 --> 00:32:07,938
этот кусок дерьма на твоей башке,
когда буду свидетельствовать
против тебя в суде.
449
00:32:08,014 --> 00:32:11,108
Ты, большая обезьяна!
Пошел. Проваливай отсюда!
450
00:32:20,460 --> 00:32:22,394
Спасибо.
451
00:32:28,801 --> 00:32:30,894
Знаешь, что тут происходит, Келли?
452
00:32:30,970 --> 00:32:33,768
Знаешь, что они делают с Джарделлой
в этой допросной?
453
00:32:33,840 --> 00:32:37,037
- Они продают меня.
- Нет. Ни за что.
454
00:32:37,110 --> 00:32:40,341
Что он может предложить? Речь о
покушении на жизнь полицейского.
455
00:32:40,413 --> 00:32:43,541
Поверь, все закончится
расшаркиваниями.
456
00:32:43,616 --> 00:32:48,053
Жизнь под надзором после 25 лет.
Это лучшее, что он получит.
457
00:32:48,121 --> 00:32:52,114
Скорее три года в первоклассных
гостиницах, пока они разматывают
с его помощью дела.
458
00:32:52,191 --> 00:32:57,219
А потом он окажется где-то на пляже
с пластической операцией
и новым цветным париком.
459
00:32:57,296 --> 00:32:59,890
Ни за что.
460
00:32:59,966 --> 00:33:02,935
Я собираюсь в туалет.
461
00:33:10,243 --> 00:33:13,144
Мистер Джарделла - реалист, господа.
462
00:33:13,212 --> 00:33:18,081
Он понимает ситуацию и полностью
готов к сотрудничеству.
463
00:33:18,151 --> 00:33:21,382
Что означает всестороннее разоблачение
нелегальной деятельности,
464
00:33:21,454 --> 00:33:23,388
включая свидетельство в суде,
465
00:33:23,456 --> 00:33:25,947
в обмен на договоренность
466
00:33:26,025 --> 00:33:28,858
о нелишении свободы.
467
00:33:28,928 --> 00:33:31,658
Вы замечтались.
Вам не избежать тюрьмы.
468
00:33:31,731 --> 00:33:34,063
Я готов многое рассказать.
469
00:33:34,133 --> 00:33:35,896
Лейтенант Фэнси,
470
00:33:35,968 --> 00:33:39,768
я хочу услышать, что предлагают.
471
00:33:54,053 --> 00:33:58,752
- Что просходит?
- Джарделла предложил сдать
все криминальные кланы...
472
00:33:58,825 --> 00:34:01,723
они прорабатывают детали.
473
00:34:03,191 --> 00:34:06,058
У тебя были какие-то
инциденты на дежурстве
за последние несколько недель?
474
00:34:06,128 --> 00:34:09,894
- Какие-то опасные ситуации,
о которых ты не сообщил?
- Нет. А что?
475
00:34:12,534 --> 00:34:15,162
Джарделла сказал,
Марино заказал тебя.
476
00:34:15,237 --> 00:34:19,640
Он думает, тебя должен был убить
кто-то из копов, кто-то из тех,
с кем ты работаешь.
477
00:34:19,708 --> 00:34:21,938
И вы ему верите?
478
00:34:24,913 --> 00:34:27,507
Вот полицейские, которым,
по его словам, Марино приплачивал.
479
00:34:27,582 --> 00:34:30,915
Он говорит, есть и другие,
которых Марино держал при себе.
480
00:34:32,220 --> 00:34:34,313
В этом списке нет никого
из нашего участка, но...
481
00:34:34,389 --> 00:34:37,358
я знаю, что у тебя было
несколько общих дел, так что...
482
00:34:38,427 --> 00:34:40,361
В чем дело?
483
00:34:41,430 --> 00:34:43,557
Ничего.
484
00:34:43,632 --> 00:34:45,759
Ты узнал кого-то?
485
00:34:45,834 --> 00:34:50,066
Нет. Нет, я не знаю никого
из этого списка.
486
00:34:50,138 --> 00:34:55,201
Я хочу, чтобы ты сверил по компьютеру
эти имена со своими недавними делами.
487
00:34:56,345 --> 00:34:58,677
- Ладно.
- Хорошо.
488
00:35:08,357 --> 00:35:11,485
- Не видел Лакалси?
- Она в патруле. Вам
только что звонили из суда.
489
00:35:11,560 --> 00:35:14,028
- Захват заложников.
- Что случилось?
490
00:35:14,096 --> 00:35:18,032
Дело, с которым вы работали.
Родственник жертвы угрожает
оружием судье.
491
00:35:23,739 --> 00:35:25,969
Его зовут Эфраим Дэниелс.
492
00:35:26,041 --> 00:35:28,908
Его сына убили. Я помню это дело.
493
00:35:28,977 --> 00:35:33,539
Они собирались заключить сделку.
Парень, который сделал это,
пришел за приговором.
494
00:35:33,615 --> 00:35:35,742
Дэниелс ворвался в комнаты судьи.
495
00:35:35,817 --> 00:35:39,184
Потребовал отменить сделку...
хочет, чтобы парня судили.
496
00:35:39,254 --> 00:35:41,848
Сказал, ты единственный коп,
с которым он будет говорить.
497
00:35:47,362 --> 00:35:49,592
Мистер Дэниелс, это детектив Келли.
498
00:35:49,664 --> 00:35:52,224
Только вы.
499
00:35:52,300 --> 00:35:56,168
Пистолет нацелен ему в голову.
Я буду стрелять.
500
00:35:56,238 --> 00:35:58,706
Не играйте с этим парнем, детектив.
501
00:35:58,774 --> 00:36:03,177
Судья в опасности, снайпер выстрелит
через окно, если будет возможность.
502
00:36:15,424 --> 00:36:19,485
- Закройте дверь.
- Я не могу это сделать,
мистер Дэниелс.
503
00:36:19,561 --> 00:36:21,961
У вас оружие. Вы тут главный.
504
00:36:39,381 --> 00:36:41,372
Позвольте ему уйти, мистер Дэниелс.
505
00:36:42,617 --> 00:36:44,710
Четырнадцать месяцев.
506
00:36:46,488 --> 00:36:48,422
Четырнадцать месяцев...
507
00:36:48,490 --> 00:36:50,981
за убийство восьмилетнего ребенка.
508
00:36:52,627 --> 00:36:55,824
Я не могу позволить им сделать это.
509
00:36:55,897 --> 00:37:00,334
Я обещал моему мальчику на его могиле,
что добьюсь справедливости.
510
00:37:00,402 --> 00:37:04,930
Мистер Дэниелс, то, что случилось
с вашим сыном - несправедливо.
511
00:37:05,006 --> 00:37:08,601
И я не собираюсь убеждать вас,
что согласен с решением судьи.
512
00:37:08,677 --> 00:37:10,736
Исключение оружия как улики,
513
00:37:10,812 --> 00:37:13,076
и все остальное, я думаю,
это отвратительно.
514
00:37:13,148 --> 00:37:16,811
Но, что бы вы сейчас ни сделали тут,
это ничего не изменит.
515
00:37:16,885 --> 00:37:19,479
Единственное, что из этого выйдет:
516
00:37:19,554 --> 00:37:23,081
вы создадите себе множество проблем.
517
00:37:23,158 --> 00:37:25,524
Вы меня слушаете, мистер Дэниелс?
518
00:37:26,595 --> 00:37:28,529
Я слушаю.
519
00:37:30,699 --> 00:37:33,133
Я хочу, чтобы вы вышли отсюда
вместе со мной.
520
00:37:33,201 --> 00:37:35,135
Я обещаю...
521
00:37:35,203 --> 00:37:40,140
если вы опустите пистолет, никто
не отправит вас в тюрьму за это.
522
00:37:40,208 --> 00:37:42,540
Где похоронен ваш сын?
523
00:37:43,612 --> 00:37:47,275
У баптистской молельни,
за Озон-Парком.
524
00:37:47,349 --> 00:37:49,647
Ясно.
525
00:37:49,718 --> 00:37:52,812
Я обещаю, что через пару дней
526
00:37:55,223 --> 00:37:59,660
вы сможете пойти туда и сказать ему,
что вы сделали все, что только могли.
527
00:38:01,062 --> 00:38:04,122
Мистер Дэниелс, не губите себя.
528
00:38:05,600 --> 00:38:08,068
Он не стоит этого.
529
00:38:29,291 --> 00:38:31,782
Полегче.
530
00:38:31,860 --> 00:38:33,794
Полегче!
531
00:38:36,164 --> 00:38:39,099
Выведите его через черный ход.
Там ждет машина.
532
00:38:39,167 --> 00:38:43,160
Обещания, которые вы дали этому
человеку, ни к чему меня
не обязывают, детектив.
533
00:38:43,238 --> 00:38:47,368
- В какой участок едем?
- Отвезите его в третий.
534
00:38:47,442 --> 00:38:50,969
Судья, как это так, что вы даете
парню, убившему его сына, 14 месяцев,
535
00:38:51,046 --> 00:38:53,913
а потом отправляете его в тюрьму за то,
что он заставил вас намочить штаны?
536
00:38:53,982 --> 00:38:57,440
Мы судим по закону,
не по вашей прихоти.
537
00:38:57,519 --> 00:39:00,545
Не говорите мне, как вы судите.
Я работаю на улицах.
538
00:39:00,622 --> 00:39:02,522
Я подчищаю после вашего суда.
539
00:39:02,591 --> 00:39:05,253
От вашего суда воняет.
540
00:39:19,674 --> 00:39:21,665
- Здравствуйте, детектив.
- Привет.
541
00:39:21,743 --> 00:39:24,041
- Можно поговорить с тобой?
- Конечно.
542
00:39:25,847 --> 00:39:28,111
Как дела, детектив?
543
00:39:29,451 --> 00:39:31,544
Все в порядке.
544
00:39:31,620 --> 00:39:35,647
Ты не говорила мне, что у тебя
другая фамилия, чем у твоего отца?
545
00:39:35,724 --> 00:39:39,057
Когда я пошла в полицию,
я взяла девичью фамилию мамы.
546
00:39:39,127 --> 00:39:41,618
Не хотела выезжать
на отцовской славе.
547
00:39:41,696 --> 00:39:43,926
Твой отец - Доминик Джиннеро,
27 участок.
548
00:39:43,999 --> 00:39:46,092
И что?
549
00:39:55,844 --> 00:39:59,245
- Так имя моего отца в этом списке.
- Это грязные копы. Ясно?
550
00:39:59,314 --> 00:40:02,181
Это часть сделки, с помощью
которой Джарделла надеется выплыть.
551
00:40:02,250 --> 00:40:05,344
- Джарделла пытается
спасти свою задницу.
- Они обращались к тебе?
552
00:40:09,457 --> 00:40:11,948
Давай выйдем.
553
00:40:25,140 --> 00:40:27,700
- С кем я сейчас говорю?
- В каком смысле?
554
00:40:27,776 --> 00:40:30,609
- Ты говоришь со мной как коп?
- Я говорю с тобой как парень,
с которым ты спала,
555
00:40:30,679 --> 00:40:34,012
в которого ты, по твоим словам,
влюбилась, что было для тебя
большой проблемой,
556
00:40:34,082 --> 00:40:37,677
но только пока Марино не убили, а?
557
00:40:43,591 --> 00:40:46,685
Так все и было? Ты убрала его?
558
00:40:46,761 --> 00:40:49,127
- Я думала, мы сможем быть вместе.
- Так все и было?
559
00:40:49,197 --> 00:40:52,462
Даже если и так,
дело никогда не раскроют.
560
00:40:52,534 --> 00:40:54,900
О, боже.
561
00:40:54,969 --> 00:40:57,460
Мы могли бы быть вместе.
562
00:41:12,354 --> 00:41:15,255
Детектив Келли, вам сообщение. Вот.
563
00:41:15,323 --> 00:41:17,257
- Спасибо.
- До свидания, сержант.
564
00:41:17,325 --> 00:41:19,293
До свидания, лейтенант.
565
00:41:19,361 --> 00:41:21,295
До свидания.
566
00:41:31,506 --> 00:41:34,066
Зачем пришел?
567
00:41:34,142 --> 00:41:36,406
А, забыл кое-что.
568
00:41:38,546 --> 00:41:40,480
Как все прошло с Джарделлой?
569
00:41:42,384 --> 00:41:46,218
Он и его сияющий лысиной друг
покинули кабинет Фэнси полчаса назад.
570
00:41:46,287 --> 00:41:49,222
Маршаллы поселят его
в какой-то гостинице.
571
00:41:49,290 --> 00:41:53,920
И эта уродливая бадья кишок
остановилась возле моего стола
и нахально подмигнула.
572
00:41:53,995 --> 00:41:55,929
Поверить не могу, что они
пошли на сделку с ним.
573
00:41:55,997 --> 00:41:59,433
Тот парень из отдела по борьбе
с организованной преступностью
говорит, я должен взглянуть
на это с их точки зрения.
574
00:41:59,501 --> 00:42:02,664
- Ластарза.
- Говорит, с помощью Джарделлы
они закроют
575
00:42:02,737 --> 00:42:07,140
половину висяков, связанных с Марино,
за последние десять лет.
576
00:42:08,243 --> 00:42:12,304
Погоди. Джарделла признался,
что он убил Марино?
577
00:42:12,380 --> 00:42:14,780
Фэнси сказал, что не сразу.
578
00:42:14,849 --> 00:42:17,249
Говорит, этот Ластарза не давал
"добро" на сделку,
579
00:42:17,318 --> 00:42:19,946
пока Джарделла не сознается,
что убил Марино.
580
00:42:20,021 --> 00:42:23,388
Чего ты смеешься? Все еще не веришь,
что это сделал Джарделла.
581
00:42:23,458 --> 00:42:25,653
Нет, я...
582
00:42:25,727 --> 00:42:28,161
Если он сказал, что это он,
может, это он и сделал.
583
00:42:33,935 --> 00:42:36,904
Слушай, хочешь перекусить?
584
00:42:37,972 --> 00:42:42,175
Да.
585
00:42:55,890 --> 00:42:58,825
Чего ты такой мрачный?
586
00:43:00,962 --> 00:43:03,055
А ты просто счастлив?
587
00:43:03,131 --> 00:43:07,295
Эй, Келли, притормози-ка,
пока я скажу тебе это.
588
00:43:07,368 --> 00:43:11,862
Пару раз в году
правосудие не торжествует.
589
00:43:11,940 --> 00:43:15,740
Теперь, когда все позади,
моя точка зрения такова:
590
00:43:15,810 --> 00:43:18,540
может, мне и приходится
пользоваться этой синей штукой,
591
00:43:18,613 --> 00:43:22,071
но я просыпаюсь трезвым каждое утро,
592
00:43:22,150 --> 00:43:25,347
я не чувствую себя так,
будто попал под самосвал,
593
00:43:25,420 --> 00:43:28,617
я собираюсь вернуть свою работу,
594
00:43:28,690 --> 00:43:32,319
плюс мой друг поддерживал меня
в самые трудные моменты.
595
00:43:32,393 --> 00:43:35,453
Так на что мне жаловаться, а?
596
00:43:35,530 --> 00:43:37,657
Здравствуйте. 15 участок.
597
00:43:37,732 --> 00:43:40,997
Да, да, да, он здесь. Подождите.
598
00:43:41,069 --> 00:43:43,003
Келли.
599
00:43:44,939 --> 00:43:46,873
Келли.
600
00:43:46,941 --> 00:43:49,205
- Ясно, я сейчас буду.
- Что случилось?
601
00:43:49,277 --> 00:43:52,974
Энди, я... Придется перенести
этот обед.
602
00:43:53,047 --> 00:43:55,106
Без проблем.
603
00:43:55,183 --> 00:43:57,708
- Увидимся.
- Да.
605
00:44:01,723 --> 00:44:05,022
Я рад, что ты вернулся, старик.
Я рад, что ты вернулся.
606
00:44:28,383 --> 00:44:30,749
Я на дежурстве. Что случилось?
607
00:44:30,818 --> 00:44:33,582
Потерпевший стирал.
Преступник пытался ограбить его.
608
00:44:33,655 --> 00:44:36,749
Потерпевший превратил его в решето.
609
00:44:36,824 --> 00:44:39,292
4-би.
610
00:44:39,360 --> 00:44:41,487
- Теперь я знаю ответ, детектив.
- На что?
611
00:44:41,563 --> 00:44:44,498
Тем вечером, вы сказали,
я должен знать, смогу ли я
воспользоваться своим оружием.
612
00:44:44,566 --> 00:44:47,000
- Дело в том, я не был уверен.
Но теперь я знаю.
- Успокойтесь.
613
00:44:47,068 --> 00:44:49,002
Когда я увидел его, так испугался,
что не мог даже шевельнуться.
614
00:44:49,070 --> 00:44:51,800
Он узнал меня, так как уже грабил меня.
Он стал смеяться надо мной.
615
00:44:51,873 --> 00:44:54,808
- Спокойнее.
- Но я достал пистолет,
и воспользовался им.
Я воспользовался им.
616
00:44:54,876 --> 00:44:58,004
- Мистер Голдштейн, вам придется
проехать в участок.
- Я арестован?
617
00:44:58,079 --> 00:45:00,673
- Нет, но вы должны
сделать заявление.
- Как насчет моего пистолета?
618
00:45:00,748 --> 00:45:04,275
- Когда мне его вернут?
- Получите, когда разрешат.
619
00:45:04,352 --> 00:45:06,752
- Пошли.
- 4-би.
620
00:45:06,821 --> 00:45:10,848
Когда приедете в участок,
выпейте что-нибудь с сахаром.
621
00:45:10,925 --> 00:45:14,622
Знаете что? Я рад, что подстрелил его.
Мне понравилось то, что я чувствовал.
622
00:45:19,434 --> 00:45:21,959
Так, мистер Голдштейн,
берегите голову.
623
00:45:32,213 --> 00:45:34,647
Что ж, он поймал его.
624
00:45:34,716 --> 00:45:36,809
Он поймал его.
625
00:45:36,884 --> 00:45:39,444
Я пытался поговорить с ним.
626
00:45:39,520 --> 00:45:41,420
Я знаю. Он рассказал мне.
627
00:45:41,489 --> 00:45:43,923
Не сильно помогло, а?
628
00:45:43,992 --> 00:45:45,926
- Все равно спасибо.
- Да.
629
00:45:45,994 --> 00:45:51,728
Знаешь, я вышел из себя на днях,
когда мы подписали бумаги.
631
00:45:51,799 --> 00:45:55,929
- Я выбрала не лучшее время,
чтобы сообщить о смене работы.
- Это не оправдание.
632
00:45:58,740 --> 00:46:02,369
- Ты уже начала работать
с этой частной фирмой?
- Со следующей среды.
633
00:46:05,179 --> 00:46:07,147
Нашла квартиру на Манхеттене?
634
00:46:07,215 --> 00:46:09,775
Пока нет.
635
00:46:12,687 --> 00:46:15,588
Не хочу... Не хочу
терять тебя из виду.
636
00:46:15,657 --> 00:46:18,717
Мы не потеряем друг друга
из виду, Джонни.
637
00:46:20,228 --> 00:46:22,162
Хорошо.
638
00:46:27,869 --> 00:46:30,064
Как думаешь, я могу подняться?
639
00:46:31,205 --> 00:46:33,139
Зачем?
640
00:46:33,207 --> 00:46:41,042
Ну, иначе я лягу прямо здесь,
придется тебе ставить
аварийные сигналы вокруг меня.
642
00:46:43,484 --> 00:46:46,817
Где твоя подружка,
что была тут той ночью?
643
00:46:46,888 --> 00:46:49,550
Из этого ничего не выйдет.
644
00:46:52,694 --> 00:46:54,719
Я посплю на диване.
645
00:46:54,796 --> 00:46:57,321
Не хочу оставаться один сегодня.
646
00:47:00,334 --> 00:47:02,199
Поднимайся.
647
00:47:03,738 --> 00:47:06,002
Мы обсудим, кто где спит.
648
00:47:06,669 --> 00:47:09,667
Перевод выполнен Tinka
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
74857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.