All language subtitles for Marguerite et Julien (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:49,125 --> 00:00:53,159 Marguerite and Julien de Ravalet lived very long ago. 3 00:00:53,249 --> 00:00:56,124 This film is loosely based on their story. 4 00:01:15,040 --> 00:01:17,748 Julien, I'll always love you. 5 00:01:19,206 --> 00:01:20,497 Me too. 6 00:01:35,872 --> 00:01:38,656 Juliette said Jos�phine saw them. 7 00:01:38,746 --> 00:01:40,787 No! Mathilde saw them. 8 00:01:41,245 --> 00:01:43,738 A blue dress, her hair down. 9 00:01:43,828 --> 00:01:46,737 No, Juliette said she had pants 10 00:01:46,827 --> 00:01:48,111 and short hair. 11 00:01:48,201 --> 00:01:49,694 - No way! - I swear! 12 00:01:49,784 --> 00:01:51,318 She even saw them kiss. 13 00:01:51,408 --> 00:01:52,651 Wild sex, I bet. 14 00:01:52,741 --> 00:01:53,824 Like this 15 00:01:54,990 --> 00:01:56,531 Yeah, like that. 16 00:02:09,139 --> 00:02:10,723 What is it, virgins? 17 00:02:10,813 --> 00:02:11,779 Quiet! 18 00:02:13,404 --> 00:02:15,279 Why are you so worked up? 19 00:02:16,154 --> 00:02:17,897 Marguerite and Julien. 20 00:02:17,987 --> 00:02:19,945 They're supposedly in town. 21 00:03:20,528 --> 00:03:22,236 Marguerite! Julien! 22 00:03:22,569 --> 00:03:23,527 Come back! 23 00:03:36,943 --> 00:03:39,977 Marguerite and Julien are siblings. He's older. 24 00:03:40,067 --> 00:03:43,192 Born in Tourlaville in a splendid chateau. 25 00:03:43,775 --> 00:03:46,809 In the chateau, servants for meals 26 00:03:46,899 --> 00:03:48,774 chambermaids for bedtime. 27 00:03:49,315 --> 00:03:50,398 Night, dear. 28 00:03:55,356 --> 00:03:57,349 The estate was immense. 29 00:03:57,439 --> 00:04:01,515 A tropical greenhouse, rare plants from all over the world. 30 00:04:01,605 --> 00:04:04,313 Everyday, brioche for breakfast. 31 00:04:05,521 --> 00:04:07,764 In the morning, classes at the chateau. 32 00:04:07,854 --> 00:04:10,604 The rest of the day, they could play. 33 00:04:15,395 --> 00:04:17,346 Julien adored his sister. 34 00:04:17,436 --> 00:04:20,269 He would stare at her for hours on end. 35 00:04:20,602 --> 00:04:23,018 She was more precious than a diamond. 36 00:04:24,643 --> 00:04:26,518 Can I have the pink? 37 00:04:30,851 --> 00:04:33,267 He drew her and enjoyed it. 38 00:04:34,433 --> 00:04:36,676 Marguerite was a perfect model. 39 00:04:36,766 --> 00:04:39,217 Her melancholy grace was charming. 40 00:04:39,307 --> 00:04:40,973 Raise your chin. 41 00:04:42,639 --> 00:04:43,847 Julien 42 00:04:44,305 --> 00:04:47,138 will you love me when we're grown up? 43 00:04:47,596 --> 00:04:49,304 I'll always love you. 44 00:04:52,137 --> 00:04:56,088 I read palms. My sister wanted hers read. 45 00:04:56,178 --> 00:04:57,212 At night 46 00:04:57,302 --> 00:05:01,010 they stayed up and put on shows to amuse their parents. 47 00:05:02,468 --> 00:05:05,384 He's a bandit! To the dungeon. 48 00:05:08,967 --> 00:05:09,960 Lucky them. 49 00:05:10,050 --> 00:05:12,966 Parents, real parents, whom they loved. 50 00:05:13,299 --> 00:05:14,333 A brother too. 51 00:05:14,423 --> 00:05:16,256 May I go see him? 52 00:05:17,131 --> 00:05:18,297 Yes. 53 00:05:18,547 --> 00:05:21,588 You may speak through the bars. 5 minutes. 54 00:05:21,963 --> 00:05:24,713 More than enough time to say farewell. 55 00:05:25,754 --> 00:05:29,712 Julian, it all could have been so different for us. 56 00:05:30,337 --> 00:05:32,628 If you just could break free. 57 00:05:34,086 --> 00:05:35,627 It's impossible. 58 00:05:37,002 --> 00:05:38,585 I'll love you always. 59 00:05:41,626 --> 00:05:42,751 Margaret. 60 00:05:52,167 --> 00:05:53,375 Jean... 61 00:05:54,166 --> 00:05:58,416 Marguerite's presence in class is not good for the boys. 62 00:05:59,207 --> 00:06:00,373 Why not? 63 00:06:00,706 --> 00:06:02,372 It's important to... 64 00:06:02,997 --> 00:06:04,872 set certain limits. 65 00:06:05,497 --> 00:06:08,781 Women have homes to keep, husbands to please 66 00:06:08,871 --> 00:06:10,405 children to rear. 67 00:06:10,495 --> 00:06:12,078 School is not for them. 68 00:06:14,661 --> 00:06:17,119 We're of a different mind, Uncle. 69 00:06:18,119 --> 00:06:20,028 We open the portals of knowledge 70 00:06:20,118 --> 00:06:22,944 to servants' and farmers' children. 71 00:06:23,034 --> 00:06:26,450 Stop these verbal games, this endless battle. 72 00:06:27,991 --> 00:06:31,900 Generosity and sharing are in my realm. You know it. 73 00:06:31,990 --> 00:06:33,524 Why not? 74 00:06:33,614 --> 00:06:35,440 I'm open-minded. 75 00:06:35,530 --> 00:06:39,405 I let you manage the family fortune, with a free hand. 76 00:06:40,821 --> 00:06:41,862 True. 77 00:06:42,320 --> 00:06:44,070 That's not the problem. 78 00:06:47,611 --> 00:06:49,277 The real problem 79 00:06:51,527 --> 00:06:53,152 is Marguerite. 80 00:06:54,402 --> 00:06:57,443 I fear she is leading Julien astray. 81 00:06:58,901 --> 00:07:00,026 Jean... 82 00:07:01,026 --> 00:07:02,602 you must separate them. 83 00:07:02,692 --> 00:07:03,775 Trust me. 84 00:07:04,316 --> 00:07:06,691 The boys should be in school. 85 00:07:14,941 --> 00:07:16,066 Julien... 86 00:07:18,691 --> 00:07:22,191 Let's go and see Pegasus. No one will see. 87 00:07:23,316 --> 00:07:24,566 Come! 88 00:08:35,691 --> 00:08:36,774 Pegasus. 89 00:09:09,815 --> 00:09:10,981 Pegasus! 90 00:09:17,231 --> 00:09:18,481 Julien! 91 00:09:34,731 --> 00:09:36,022 Marguerite! 92 00:09:38,313 --> 00:09:39,646 Help! 93 00:09:47,896 --> 00:09:49,104 Julien! 94 00:10:02,145 --> 00:10:03,436 Lord help her. 95 00:10:10,102 --> 00:10:11,602 Give me your hand! 96 00:10:13,710 --> 00:10:15,043 Your hand! 97 00:10:41,518 --> 00:10:43,101 Come on, children. 98 00:11:09,726 --> 00:11:10,809 Julien! 99 00:11:14,600 --> 00:11:17,350 Get dressed. They're waiting downstairs. 100 00:11:18,183 --> 00:11:19,641 My boys... 101 00:11:20,516 --> 00:11:24,307 time to put aside the preciousness of life at home. 102 00:11:24,932 --> 00:11:26,640 And your childish games. 103 00:11:27,015 --> 00:11:30,174 You must now learn to behave seriously 104 00:11:30,264 --> 00:11:31,430 in society. 105 00:11:33,513 --> 00:11:35,971 You're off to boarding school. 106 00:11:38,304 --> 00:11:39,729 It's a long ride. 107 00:11:40,054 --> 00:11:41,137 Let's go. 108 00:12:00,137 --> 00:12:03,928 Marguerite and Julien are separated for many years. 109 00:12:08,553 --> 00:12:10,886 She learns to live far from him 110 00:12:10,961 --> 00:12:12,386 and he from her. 111 00:12:14,177 --> 00:12:18,760 The hungry wolf does listen, his teary eyes do glisten. 112 00:12:19,051 --> 00:12:21,919 He asks the dog about the spot on his neck. 113 00:12:22,009 --> 00:12:24,675 A tiny speck. It doesn't pain me. 114 00:12:27,050 --> 00:12:31,168 Comes from the collar with which they chain me. 115 00:12:31,258 --> 00:12:34,674 Jacqueline, when will I see Julien again? 116 00:12:35,924 --> 00:12:37,049 Soon. 117 00:12:37,465 --> 00:12:38,781 Yes, but when? 118 00:12:38,856 --> 00:12:40,422 When school is over. 119 00:12:45,755 --> 00:12:46,921 Goodnight. 120 00:12:51,171 --> 00:12:52,580 But after school, 121 00:12:52,670 --> 00:12:55,788 Julien and Philippe studied art in Italy 122 00:12:55,878 --> 00:12:57,829 finance in England, 123 00:12:57,919 --> 00:12:59,912 weaponry in Germany. 124 00:13:00,002 --> 00:13:03,168 And finally, Paris, to learn about life. 125 00:13:12,251 --> 00:13:14,751 Meanwhile, Marguerite grew up. 126 00:13:15,376 --> 00:13:19,410 Long past the marrying age, she refuses every suitor 127 00:13:19,500 --> 00:13:21,583 to her parents' despair. 128 00:13:22,624 --> 00:13:23,790 Marguerite! 129 00:13:35,206 --> 00:13:36,497 A lot of pain? 130 00:13:36,997 --> 00:13:38,955 It stopped a few days ago. 131 00:13:42,038 --> 00:13:45,288 You needn't have bothered to get out of bed. 132 00:13:49,538 --> 00:13:51,079 I prefer to be here. 133 00:13:52,245 --> 00:13:53,661 Bed bores me. 134 00:13:56,036 --> 00:13:57,702 You're some expert. 135 00:13:58,827 --> 00:14:01,577 - Want to try? - Yes, it looks fun. 136 00:14:04,785 --> 00:14:07,076 Wait, I'll show you how. 137 00:14:11,784 --> 00:14:13,450 Gently, flat out. 138 00:14:19,241 --> 00:14:20,324 Here. 139 00:14:26,824 --> 00:14:28,699 No, this one is pretty. 140 00:14:29,740 --> 00:14:31,531 You should keep it. 141 00:14:35,114 --> 00:14:36,655 Having crossed oceans 142 00:14:37,280 --> 00:14:39,481 seas and rivers 143 00:14:39,571 --> 00:14:43,946 having crossed plains, valleys and every mountain 144 00:14:44,654 --> 00:14:48,480 having travelled the world 10 times, 100 times 145 00:14:48,570 --> 00:14:49,828 1,000 times... 146 00:14:52,361 --> 00:14:54,361 they went back to the chateau. 147 00:14:55,819 --> 00:14:56,985 At a gallop! 148 00:15:16,276 --> 00:15:17,817 Have my brothers come? 149 00:15:18,275 --> 00:15:20,733 - Where are they? - North tower. 150 00:16:02,941 --> 00:16:04,274 My Julien... 151 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 You wear cologne? 152 00:16:54,624 --> 00:16:56,124 You smell different. 153 00:17:05,999 --> 00:17:07,075 Who is she? 154 00:17:07,165 --> 00:17:08,248 The widow. 155 00:17:08,623 --> 00:17:09,773 What widow? 156 00:17:09,873 --> 00:17:12,539 A young widow we see in Paris. 157 00:17:13,497 --> 00:17:14,797 Go to the Court? 158 00:17:14,880 --> 00:17:15,989 Give it back. 159 00:17:16,079 --> 00:17:17,113 See the King? 160 00:17:17,203 --> 00:17:18,453 He likes Uncle. 161 00:17:18,828 --> 00:17:19,946 And the King? 162 00:17:20,036 --> 00:17:21,202 Give it back. 163 00:17:22,327 --> 00:17:24,160 - Give it to me! - Take it. 164 00:17:25,493 --> 00:17:26,868 She's hideous. 165 00:17:27,201 --> 00:17:28,659 Less pretty than you. 166 00:17:31,159 --> 00:17:32,450 Hello, Philippe. 167 00:17:37,908 --> 00:17:39,533 You're country stock. 168 00:18:24,991 --> 00:18:27,400 They imagined a life of love 169 00:18:27,490 --> 00:18:30,816 fertile enough to fill vast solitude 170 00:18:30,906 --> 00:18:33,649 overflowing with joy, braving adversity 171 00:18:33,739 --> 00:18:35,822 resplendent and lofty 172 00:18:36,322 --> 00:18:38,065 like the pulsing of stars. 173 00:18:38,155 --> 00:18:40,571 He contemplated her diaphanous skin 174 00:18:40,987 --> 00:18:42,445 her fingers 175 00:18:42,820 --> 00:18:44,986 each one more than a thing 176 00:18:45,611 --> 00:18:47,361 almost a person. 177 00:18:50,944 --> 00:18:52,902 Paris is huge, gorgeous. 178 00:18:53,443 --> 00:18:56,651 Fearsome too, dirty, dangerous, full of temptations. 179 00:18:57,067 --> 00:19:00,060 Father, you're overdoing it or overtired. 180 00:19:00,150 --> 00:19:02,191 You're no stranger to Paris! 181 00:19:02,482 --> 00:19:04,641 Philippe, don't be presumptuous. 182 00:19:04,731 --> 00:19:07,474 I hope we haven't grown apart, 183 00:19:07,564 --> 00:19:09,182 and I won't consider 184 00:19:09,272 --> 00:19:11,556 your education a mistake. 185 00:19:11,646 --> 00:19:12,972 No mistakes. 186 00:19:13,062 --> 00:19:15,728 Just incomplete or inadequate ideas. 187 00:19:16,061 --> 00:19:19,595 What's inadequate is the use you make of your learning. 188 00:19:19,685 --> 00:19:23,268 Don't forget we don't study to show off knowledge, 189 00:19:23,601 --> 00:19:25,385 but to make life easier. 190 00:19:25,475 --> 00:19:27,183 That's what knowledge is for. 191 00:19:27,558 --> 00:19:29,058 It comes from all over. 192 00:19:29,599 --> 00:19:31,390 It's there, waiting. 193 00:20:00,723 --> 00:20:01,889 Smile a bit. 194 00:20:03,889 --> 00:20:05,097 Look at me. 195 00:20:07,013 --> 00:20:09,096 I preferred when you drew me. 196 00:20:11,387 --> 00:20:14,678 Father wants your portrait. I'm obeying. 197 00:20:28,386 --> 00:20:29,761 Raise your chin. 198 00:20:49,802 --> 00:20:51,343 Do you still love me? 199 00:20:58,301 --> 00:21:01,967 Marguerite, a visitor. Marigny is in the parlor. 200 00:21:08,842 --> 00:21:11,425 Hurry. He's been waiting a while. 201 00:21:16,008 --> 00:21:17,799 He came just for you. 202 00:22:17,882 --> 00:22:18,965 One... 203 00:22:19,631 --> 00:22:20,589 two... 204 00:22:20,964 --> 00:22:21,922 three... 205 00:23:29,963 --> 00:23:31,046 Was I wrong? 206 00:23:31,504 --> 00:23:33,379 Your parents are relieved. 207 00:23:33,712 --> 00:23:36,163 I just find it a bit quick. 208 00:23:36,253 --> 00:23:37,461 You said to wed. 209 00:23:37,836 --> 00:23:39,711 Not the first comer. 210 00:23:45,586 --> 00:23:47,252 Want to know the truth? 211 00:23:49,418 --> 00:23:53,876 I accepted because I read that jealous men are in love. 212 00:23:54,834 --> 00:23:56,000 And so? 213 00:23:58,291 --> 00:23:59,416 So... 214 00:24:05,374 --> 00:24:06,624 So nothing. 215 00:24:28,957 --> 00:24:30,623 Speak, Julien. 216 00:24:36,789 --> 00:24:38,039 Is all well? 217 00:24:42,330 --> 00:24:43,788 You know 218 00:24:44,954 --> 00:24:47,079 you can speak without fear. 219 00:24:48,995 --> 00:24:50,245 You know that. 220 00:25:02,745 --> 00:25:03,953 Go on. 221 00:25:19,369 --> 00:25:20,785 Go on, Julien. 222 00:25:29,493 --> 00:25:31,444 I worry about Marguerite. 223 00:25:31,534 --> 00:25:32,617 Why? 224 00:25:35,158 --> 00:25:36,408 I don't know. 225 00:25:37,408 --> 00:25:38,533 You do. 226 00:25:39,408 --> 00:25:40,866 You know full well. 227 00:25:48,407 --> 00:25:51,657 I can't bear her marrying this Marigny. 228 00:26:00,490 --> 00:26:02,441 It's a masquerade. 229 00:26:02,531 --> 00:26:03,489 Really? 230 00:26:04,072 --> 00:26:05,405 You think so? 231 00:26:17,780 --> 00:26:19,071 Marigny 232 00:26:20,487 --> 00:26:22,737 will make her a good husband. 233 00:26:25,362 --> 00:26:27,362 You mustn't worry about that. 234 00:26:34,028 --> 00:26:35,403 Listen to me. 235 00:26:36,528 --> 00:26:39,153 The best way to avoid sin 236 00:26:39,486 --> 00:26:41,569 is to flee temptation. 237 00:26:45,110 --> 00:26:46,151 Read this. 238 00:26:50,401 --> 00:26:51,609 Out loud. 239 00:26:55,150 --> 00:26:57,684 "I am not intelligent, sire.� 240 00:26:57,774 --> 00:27:00,350 "I am but a poor village girl� 241 00:27:00,440 --> 00:27:01,481 "one of many.� 242 00:27:02,314 --> 00:27:06,480 "But when something is black, I can't say it's white." 243 00:28:26,313 --> 00:28:28,313 Did you know that animals know pity? 244 00:28:28,771 --> 00:28:29,764 Do they? 245 00:28:29,854 --> 00:28:31,645 Well, they feel it. 246 00:28:40,145 --> 00:28:42,478 You are the stuff of my dreams. 247 00:29:21,228 --> 00:29:22,644 ... even dared 248 00:29:23,560 --> 00:29:27,053 imagining having a wife so stunning. 249 00:29:27,143 --> 00:29:28,768 Stunning daughter. 250 00:29:29,309 --> 00:29:31,934 Her melancholy grace is charming. 251 00:29:47,267 --> 00:29:48,642 Not very hungry. 252 00:29:51,475 --> 00:29:53,225 I killed your appetite? 253 00:29:55,933 --> 00:29:56,983 Excuse me. 254 00:30:03,183 --> 00:30:04,641 I'll be right back. 255 00:30:20,849 --> 00:30:21,967 I like duck. 256 00:30:22,057 --> 00:30:23,973 Just grab the potatoes. 257 00:30:24,348 --> 00:30:28,098 You're struggling with the fork. Just grab them. 258 00:30:38,139 --> 00:30:39,639 Go away, please. 259 00:31:05,097 --> 00:31:06,763 "I can read palms.� 260 00:31:07,179 --> 00:31:09,762 "My brother wanted his read.� 261 00:31:10,137 --> 00:31:13,095 "With my mouth I followed each line� 262 00:31:13,678 --> 00:31:15,587 "one after another� 263 00:31:15,677 --> 00:31:17,177 "first to last." 264 00:31:20,593 --> 00:31:23,218 Even if I only get your crumbs 265 00:31:23,884 --> 00:31:25,925 I'd take them over nothing. 266 00:31:27,091 --> 00:31:28,299 My crumbs? 267 00:31:37,424 --> 00:31:38,674 What's that? 268 00:31:49,632 --> 00:31:50,882 Is it this? 269 00:32:01,715 --> 00:32:03,048 Or this? 270 00:32:15,756 --> 00:32:16,756 Or this? 271 00:32:27,464 --> 00:32:29,505 - Want to play? - If you do. 272 00:32:31,046 --> 00:32:32,462 I'll go first. 273 00:32:32,962 --> 00:32:33,837 I choose 274 00:32:34,503 --> 00:32:35,961 ear, goose-bumps. 275 00:32:58,752 --> 00:32:59,877 I win. 276 00:33:06,168 --> 00:33:08,827 My turn. I choose clever feet. 277 00:33:08,917 --> 00:33:11,285 You have a beautiful garden 278 00:33:11,375 --> 00:33:13,791 divided into several parts. 279 00:33:14,874 --> 00:33:18,207 There's a wonderful greenhouse. 280 00:33:19,540 --> 00:33:22,165 I wonder where the plants are from. 281 00:33:47,331 --> 00:33:48,456 I win. 282 00:33:50,539 --> 00:33:51,747 I choose 283 00:33:53,205 --> 00:33:54,580 neck, blood. 284 00:33:55,830 --> 00:33:57,246 How shameful. 285 00:33:58,162 --> 00:33:59,370 Their coats. 286 00:34:29,828 --> 00:34:30,994 Where are they? 287 00:34:31,285 --> 00:34:34,444 Julien isn't in our room. His bed is made. 288 00:34:34,534 --> 00:34:35,810 And Marguerite? 289 00:34:35,900 --> 00:34:37,933 Not in her room either. 290 00:34:37,991 --> 00:34:41,067 - Too late. - Get some men. Find them. 291 00:34:41,157 --> 00:34:42,198 Yes, sir. 292 00:34:50,739 --> 00:34:51,864 Arrow. 293 00:35:07,947 --> 00:35:09,231 What was it? 294 00:35:09,321 --> 00:35:10,446 Always. 295 00:35:12,487 --> 00:35:13,445 Again. 296 00:35:22,361 --> 00:35:23,902 - So? - No one. 297 00:35:24,902 --> 00:35:26,285 The greenhouse? 298 00:35:29,860 --> 00:35:31,693 Let's check the attic. 299 00:35:41,818 --> 00:35:43,019 Sorrow. 300 00:35:43,109 --> 00:35:44,509 What's going on? 301 00:35:44,692 --> 00:35:45,983 Get dressed! 302 00:35:47,733 --> 00:35:49,174 They're all over! 303 00:35:51,416 --> 00:35:53,082 Your father is furious! 304 00:35:54,040 --> 00:35:55,165 If he saw you 305 00:36:04,665 --> 00:36:05,915 I'll explain. 306 00:36:07,956 --> 00:36:09,997 Why did you leave dinner? 307 00:36:10,705 --> 00:36:13,913 These secrets, these games! It couldn't wait? 308 00:36:14,329 --> 00:36:16,370 Do you realize the affront? 309 00:36:18,578 --> 00:36:19,661 Sit down. 310 00:36:23,077 --> 00:36:24,202 My child 311 00:36:25,077 --> 00:36:28,035 Your mother and I always protected you all. 312 00:36:28,951 --> 00:36:33,117 You've had no illnesses. You're grown, in good health. 313 00:36:33,992 --> 00:36:36,325 So many children die senselessly. 314 00:36:37,325 --> 00:36:39,783 Accident, hunger, an epidemic. 315 00:36:42,741 --> 00:36:44,699 Life is precious! 316 00:36:48,199 --> 00:36:50,115 Growing old is a privilege. 317 00:36:50,490 --> 00:36:52,198 Don't deny it to yourself. 318 00:36:52,823 --> 00:36:54,448 Don't deny us that. 319 00:36:57,031 --> 00:36:58,531 I know, Father. 320 00:37:00,864 --> 00:37:02,307 I don't want to die. 321 00:37:02,397 --> 00:37:03,880 So I beg of you 322 00:37:04,071 --> 00:37:06,071 for the last time 323 00:37:08,404 --> 00:37:11,029 tell me what happened tonight. 324 00:37:12,237 --> 00:37:13,862 I already did. 325 00:37:15,487 --> 00:37:17,237 We were only playing. 326 00:37:47,120 --> 00:37:48,436 He's innocent. 327 00:37:48,819 --> 00:37:51,187 He drew her, photographed her. 328 00:37:51,277 --> 00:37:53,270 I asked for the photograph. 329 00:37:53,360 --> 00:37:56,811 He painted her. From every angle, since childhood. 330 00:37:56,901 --> 00:37:58,367 That proves nothing. 331 00:37:58,458 --> 00:38:01,158 Julien is an artist. You see evil everywhere. 332 00:38:04,274 --> 00:38:05,732 Enough, Madeleine. 333 00:38:06,607 --> 00:38:08,140 This is too serious. 334 00:38:09,106 --> 00:38:12,272 Your behavior induces them to sin. 335 00:38:13,563 --> 00:38:15,347 You must act. 336 00:38:15,437 --> 00:38:18,103 Marry Marguerite off, no matter what. 337 00:38:18,686 --> 00:38:20,461 Before it's too late. 338 00:38:20,519 --> 00:38:22,394 It won't be easy now. 339 00:38:22,935 --> 00:38:24,560 - Philippe. - Leave us. 340 00:38:29,476 --> 00:38:30,642 Madeleine. 341 00:38:32,017 --> 00:38:32,975 Jean. 342 00:38:37,141 --> 00:38:39,391 Marguerite and Julien are sick. 343 00:38:41,474 --> 00:38:43,224 If we don't help them 344 00:38:44,265 --> 00:38:46,515 they'll rot in hell. 345 00:38:46,848 --> 00:38:48,056 So will we. 346 00:39:23,847 --> 00:39:25,763 Marguerite isn't joining us? 347 00:40:50,388 --> 00:40:51,971 I'm yours. 348 00:41:30,429 --> 00:41:31,845 I must leave. 349 00:41:38,845 --> 00:41:40,095 I have to. 350 00:41:41,178 --> 00:41:42,428 Don't leave me. 351 00:41:43,803 --> 00:41:46,303 We mustn't meet again. Ever. 352 00:41:47,219 --> 00:41:48,427 Please. 353 00:41:48,927 --> 00:41:50,177 Don't leave me. 354 00:41:55,218 --> 00:41:56,384 Don't go. 355 00:42:07,717 --> 00:42:09,383 I'll always love you. 356 00:42:10,716 --> 00:42:11,757 Always. 357 00:42:28,798 --> 00:42:32,173 That night, Madame de Ravalet heard something. 358 00:42:34,631 --> 00:42:37,214 She went to Marguerite's room, woke her 359 00:42:38,422 --> 00:42:39,755 shook her 360 00:42:40,255 --> 00:42:42,046 made her speak. 361 00:42:42,837 --> 00:42:44,303 Marguerite resisted. 362 00:42:44,778 --> 00:42:46,037 Madame de Ravalet 363 00:42:46,127 --> 00:42:47,960 hit her as hard she could. 364 00:42:49,085 --> 00:42:50,426 And killed her. 365 00:42:50,559 --> 00:42:52,175 How terrible. 366 00:42:53,375 --> 00:42:54,583 It's not true. 367 00:42:54,999 --> 00:42:57,124 I know what happened after. 368 00:42:58,582 --> 00:43:01,207 Marguerite began to cry and cry. 369 00:43:02,123 --> 00:43:04,373 Her mother cried with her. 370 00:43:05,039 --> 00:43:06,664 For a long while. 371 00:43:07,539 --> 00:43:11,080 There was no changing it. Like a disease. 372 00:43:11,955 --> 00:43:14,746 Her mother consoled her in her arms. 373 00:43:26,537 --> 00:43:27,953 Marguerite spoke 374 00:43:28,703 --> 00:43:30,328 confessed everything. 375 00:43:31,411 --> 00:43:33,536 Her mother listened, terrified. 376 00:43:35,827 --> 00:43:37,393 She made her swear 377 00:43:37,493 --> 00:43:38,909 to stop everything. 378 00:43:39,825 --> 00:43:41,241 Did she swear? 379 00:43:41,616 --> 00:43:43,157 She swore. 380 00:43:45,365 --> 00:43:46,948 But it wasn't enough. 381 00:43:51,989 --> 00:43:55,405 Marguerite was forced to wed Mr. Lefebvre 382 00:43:55,988 --> 00:43:59,321 a simple tax collector, very rich. 383 00:43:59,904 --> 00:44:02,279 The only one who'd still have her. 384 00:44:44,487 --> 00:44:45,820 I'm here. 385 00:44:48,611 --> 00:44:49,736 I see you. 386 00:45:45,736 --> 00:45:46,902 I win. 387 00:45:48,527 --> 00:45:49,610 Again. 388 00:45:54,151 --> 00:45:55,359 Another round? 389 00:45:56,692 --> 00:45:58,692 I'm tired. I'll go to sleep. 390 00:45:59,650 --> 00:46:00,608 Goodnight. 391 00:46:13,774 --> 00:46:16,107 I'll go to bed. I'm tired. 392 00:46:16,732 --> 00:46:18,073 A little tired. 393 00:46:24,939 --> 00:46:26,405 See you tomorrow. 394 00:47:17,105 --> 00:47:20,230 My Julien, I am a prisoner here in Valognes. 395 00:47:20,521 --> 00:47:23,104 They try to separate us, but can't. 396 00:47:23,395 --> 00:47:25,304 We are blood and vein 397 00:47:25,394 --> 00:47:28,428 tree and sap, salt and sea. 398 00:47:28,518 --> 00:47:29,851 Julien, my brother. 399 00:47:30,142 --> 00:47:33,767 I have something awful to say. I think I hate life. 400 00:47:35,350 --> 00:47:36,550 I want to die. 401 00:47:36,641 --> 00:47:37,842 I suffocate. 402 00:47:37,932 --> 00:47:39,591 Every day is torture. 403 00:47:39,681 --> 00:47:42,424 Only you keep me alive, 404 00:47:42,514 --> 00:47:44,680 the hope of seeing you again. 405 00:47:45,513 --> 00:47:47,131 Julien, I love you so. 406 00:47:47,221 --> 00:47:49,471 Impossible to live without you. 407 00:47:49,846 --> 00:47:52,221 I just want to see you, hold you. 408 00:47:53,512 --> 00:47:56,345 How I'd give myself to you, if I could. 409 00:47:57,511 --> 00:48:01,004 Take me away and do with me as you wish. 410 00:48:01,094 --> 00:48:03,302 I am forever yours, my love. 411 00:48:05,093 --> 00:48:07,843 My sister, I must speak to you or I'll die. 412 00:48:08,509 --> 00:48:12,377 I'm sorry I left you in this hateful situation. 413 00:48:12,467 --> 00:48:15,918 I know now that fate guides me, not desire. 414 00:48:16,008 --> 00:48:18,466 I've tried to comprehend our hurt 415 00:48:19,366 --> 00:48:20,642 to examine it. 416 00:48:20,732 --> 00:48:22,966 My prayers make heaven weary. 417 00:48:23,056 --> 00:48:26,165 I sought solace in wisdom and knowledge 418 00:48:26,255 --> 00:48:27,838 to no avail. 419 00:48:28,254 --> 00:48:30,455 That night was a conflagration 420 00:48:30,545 --> 00:48:31,928 an illumination. 421 00:48:32,461 --> 00:48:35,752 The harder I struggle, the more I love you. 422 00:48:47,418 --> 00:48:49,744 Do not rouse their suspicion. 423 00:48:49,834 --> 00:48:52,250 Take no risks. Be docile. 424 00:48:52,500 --> 00:48:55,951 Accept what they say. Do like me: pretend. 425 00:48:56,041 --> 00:48:57,909 What matters most 426 00:48:57,999 --> 00:49:00,665 is to stay alive, for we shall meet. 427 00:49:00,998 --> 00:49:03,623 That day will be a blessing. 428 00:49:03,914 --> 00:49:07,615 I do as you say, act pleasantly with my husband. 429 00:49:07,705 --> 00:49:09,531 My life here is gloomy. 430 00:49:09,621 --> 00:49:11,371 I am in a vise. 431 00:49:11,704 --> 00:49:13,780 I refuse his advances. 432 00:49:13,870 --> 00:49:15,203 I live in fear 433 00:49:15,286 --> 00:49:17,112 fear that he comes near. 434 00:49:17,202 --> 00:49:18,986 His gaze sullies me. 435 00:49:19,076 --> 00:49:20,351 I despise him. 436 00:49:20,409 --> 00:49:22,485 His mother is so mean 437 00:49:22,575 --> 00:49:24,033 My sister 438 00:49:24,491 --> 00:49:27,567 your strength overwhelms me. I feel helpless. 439 00:49:27,657 --> 00:49:29,223 I am beside you. 440 00:49:29,323 --> 00:49:31,316 I'll save you from hell. 441 00:49:31,406 --> 00:49:34,072 Even burnt, his letters stay with me. 442 00:49:34,530 --> 00:49:36,023 When I die, they will. 443 00:49:36,113 --> 00:49:37,654 I'll keep writing. 444 00:49:38,487 --> 00:49:41,771 Wherever you are, I will find you. 445 00:49:41,861 --> 00:49:44,236 You should be more wary. 446 00:49:46,986 --> 00:49:50,277 Marguerite and Julien loved each other. Lefebvre languished. 447 00:49:51,360 --> 00:49:53,728 His unrequited desire grew 448 00:49:53,818 --> 00:49:54,901 and grew 449 00:49:55,359 --> 00:49:56,484 and grew. 450 00:49:57,650 --> 00:50:00,150 He started seeing loose women. 451 00:50:03,566 --> 00:50:04,774 Soon enough 452 00:50:04,958 --> 00:50:07,874 rumor had it his wife refused him in bed. 453 00:50:09,915 --> 00:50:11,915 Local laughing-stock. 454 00:50:12,331 --> 00:50:14,199 Even his mother mocked. 455 00:50:14,289 --> 00:50:15,872 You're too sentimental. 456 00:50:17,122 --> 00:50:17,997 Idiot! 457 00:50:22,997 --> 00:50:25,955 Romance with your brother is not freedom. 458 00:50:27,288 --> 00:50:29,871 What a disaster if word got out! 459 00:50:30,829 --> 00:50:33,870 I'm allowed. I can write my brother. 460 00:50:37,786 --> 00:50:40,737 Despite the fear, the loneliness. 461 00:50:40,827 --> 00:50:43,952 Marguerite survived thanks to his letters. 462 00:50:45,118 --> 00:50:46,534 She waited for him. 463 00:50:48,075 --> 00:50:49,366 Wishing. 464 00:50:51,157 --> 00:50:54,615 This small link between them kept her alive. 465 00:51:09,906 --> 00:51:10,906 Jacqueline! 466 00:51:11,656 --> 00:51:12,822 Grab her! 467 00:51:39,738 --> 00:51:40,689 And then? 468 00:51:40,779 --> 00:51:41,904 What happened? 469 00:51:57,154 --> 00:51:58,529 Where's Jacqueline? 470 00:52:09,445 --> 00:52:10,861 I want Jacqueline. 471 00:52:13,111 --> 00:52:14,819 A letter for you. 472 00:52:31,277 --> 00:52:32,485 Not opening it? 473 00:52:46,860 --> 00:52:48,193 Read it! 474 00:52:54,276 --> 00:52:55,769 Louder! 475 00:52:55,859 --> 00:52:56,893 I can't hear. 476 00:52:56,983 --> 00:53:00,566 "Dear daughter, I write to you with a heavy heart. 477 00:53:02,024 --> 00:53:04,857 "Your husband told us what you've done. 478 00:53:08,940 --> 00:53:12,023 "Jacqueline, your accomplice 479 00:53:12,481 --> 00:53:14,189 "has been fired. 480 00:53:15,147 --> 00:53:17,022 "You know we love you. 481 00:53:17,438 --> 00:53:19,063 "We're proud of you 482 00:53:19,479 --> 00:53:23,270 "but the days of child's play are over. 483 00:53:26,478 --> 00:53:28,769 "You're not a little girl anymore. 484 00:53:29,269 --> 00:53:31,435 "We have no choice now. 485 00:53:32,476 --> 00:53:33,684 "Marguerite 486 00:53:34,225 --> 00:53:36,266 "I've made a grave decision. 487 00:53:37,224 --> 00:53:38,342 "From now on 488 00:53:38,432 --> 00:53:41,265 You'll never see your family. 489 00:53:43,223 --> 00:53:45,924 You'll miss us, and we you, 490 00:53:46,014 --> 00:53:48,097 but you belong to another man 491 00:53:49,138 --> 00:53:50,763 whom you must honor. 492 00:53:51,096 --> 00:53:54,297 I ask that you devote yourself to him 493 00:53:54,387 --> 00:53:56,838 and to the children you give him. 494 00:53:56,928 --> 00:54:00,296 They'll bring you joy, as you brought to us 495 00:54:00,386 --> 00:54:02,302 your mother and me. 496 00:54:03,427 --> 00:54:05,427 Tend to your sorrow thus. 497 00:54:43,135 --> 00:54:44,551 Take me away. 498 00:55:27,717 --> 00:55:28,800 Speak to her. 499 00:55:31,133 --> 00:55:32,966 No luck tonight. 500 00:55:36,632 --> 00:55:37,965 Too much has happened. 501 00:55:39,090 --> 00:55:41,298 The situation is ridiculous. 502 00:55:45,214 --> 00:55:46,547 I have an idea. 503 00:55:48,963 --> 00:55:50,838 I'll go away for a few days. 504 00:55:51,588 --> 00:55:53,504 I'll leave you two alone. 505 00:55:54,795 --> 00:55:56,628 Maybe it will relax her. 506 00:55:59,753 --> 00:56:01,544 It will relax you too. 507 00:56:06,002 --> 00:56:07,377 Ace of hearts. 508 00:56:12,460 --> 00:56:13,876 It's a sign. 509 00:56:17,542 --> 00:56:20,125 - I'm here for the chimney. - Come in. 510 00:56:22,125 --> 00:56:23,951 You usually come in May. 511 00:56:24,041 --> 00:56:25,916 This time, it's today. 512 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 - Here it is. - Very well. 513 00:56:29,582 --> 00:56:30,991 Rooms upstairs? 514 00:56:31,081 --> 00:56:33,157 With chimneys, I suppose? 515 00:56:33,247 --> 00:56:34,455 Lots of work. 516 00:56:47,705 --> 00:56:49,046 Miss Marguerite! 517 00:56:55,579 --> 00:56:56,995 Miss Marguerite! 518 00:56:57,078 --> 00:56:57,953 In here! 519 00:56:58,244 --> 00:57:00,119 Fear not! Julien sent me. 520 00:57:02,119 --> 00:57:04,077 Here. For you. 521 00:57:05,785 --> 00:57:06,835 Good luck. 522 00:57:10,076 --> 00:57:12,242 I'll free you at midnight. 523 00:57:12,575 --> 00:57:14,158 Get yourself ready. 524 00:58:21,283 --> 00:58:22,116 Go on. 525 00:59:12,574 --> 00:59:14,199 Stay here on the lookout. 526 00:59:17,740 --> 00:59:19,573 Enough of your arrogance. 527 00:59:20,573 --> 00:59:22,281 You're no princess! 528 01:00:07,447 --> 01:00:09,322 Take some dresses! 529 01:00:15,280 --> 01:00:16,488 It's me. 530 01:00:16,738 --> 01:00:17,904 Julien! 531 01:00:30,154 --> 01:00:31,279 She's mine! 532 01:00:36,237 --> 01:00:37,313 Run! 533 01:00:37,403 --> 01:00:38,594 This way. 534 01:00:46,902 --> 01:00:48,102 Put this on. 535 01:00:59,027 --> 01:01:00,235 Hurry, go! 536 01:01:02,943 --> 01:01:04,109 Good luck. 537 01:04:28,234 --> 01:04:29,650 Do you regret it? 538 01:04:31,441 --> 01:04:32,816 Neither do I. 539 01:04:52,316 --> 01:04:56,024 I saw him, ma'am. It was him in the bed. 540 01:05:21,857 --> 01:05:23,232 They are doomed. 541 01:06:12,482 --> 01:06:13,898 Wake up. 542 01:06:14,731 --> 01:06:16,022 Get up. 543 01:06:17,147 --> 01:06:18,272 Wake up. 544 01:06:44,897 --> 01:06:45,813 Come. 545 01:07:22,896 --> 01:07:24,779 He'll lead you to safety. 546 01:07:25,062 --> 01:07:26,478 We must go alone. 547 01:07:26,769 --> 01:07:28,102 I love you. 548 01:07:31,310 --> 01:07:32,560 My children 549 01:07:35,935 --> 01:07:37,393 Be careful. 550 01:07:57,851 --> 01:07:59,052 You're mad! 551 01:07:59,142 --> 01:08:01,343 I made the decision alone 552 01:08:01,433 --> 01:08:03,308 knowing you'd oppose it. 553 01:08:04,474 --> 01:08:07,508 Lefebvre will drop charges if she goes back. 554 01:08:07,598 --> 01:08:11,132 His lawyer is coming now. What do we do? 555 01:08:11,222 --> 01:08:12,513 We'll lie. 556 01:08:13,554 --> 01:08:15,755 We say we sent her away 557 01:08:15,845 --> 01:08:17,678 because he mistreated her. 558 01:08:18,594 --> 01:08:19,795 And Julien? 559 01:08:19,885 --> 01:08:21,343 No contact in months. 560 01:08:22,468 --> 01:08:24,009 Whereabouts unknown. 561 01:08:27,175 --> 01:08:28,591 It's beyond us now. 562 01:08:29,841 --> 01:08:33,959 Lefebvre, furious, following his lawyer's advice, 563 01:08:34,049 --> 01:08:36,299 maintains his charges against them. 564 01:08:37,465 --> 01:08:40,666 He gathers testimonies, goes to the chateau 565 01:08:40,756 --> 01:08:44,131 and presents his findings to the police. 566 01:08:44,547 --> 01:08:46,581 They're now wanted. 567 01:08:46,671 --> 01:08:49,754 A reward is promised to anyone who helps. 568 01:08:50,879 --> 01:08:52,879 ON THE RUN 569 01:08:53,879 --> 01:08:56,545 Marguerite and Julien are now fugitives. 570 01:08:56,878 --> 01:08:58,794 Sought everywhere. 571 01:08:59,210 --> 01:09:01,460 Their only chance of escape 572 01:09:02,251 --> 01:09:04,709 is to make it to England by boat. 573 01:09:20,834 --> 01:09:22,618 If we got married, 574 01:09:22,708 --> 01:09:26,124 I would be your wife and your sister. 575 01:09:27,124 --> 01:09:28,332 And you'd be 576 01:09:30,748 --> 01:09:32,706 the father of my children, 577 01:09:33,914 --> 01:09:35,414 but also their uncle. 578 01:09:37,205 --> 01:09:38,830 And you, their aunt. 579 01:09:41,871 --> 01:09:43,954 Brothers, sisters and first cousins. 580 01:09:45,912 --> 01:09:47,453 But we're not married. 581 01:09:53,869 --> 01:09:55,160 What are we? 582 01:09:59,618 --> 01:10:01,784 Something that doesn't exist. 583 01:10:02,700 --> 01:10:03,991 So all's well. 584 01:10:06,532 --> 01:10:09,115 We risk nothing if we don't exist. 585 01:10:13,531 --> 01:10:15,072 What are you thinking? 586 01:10:15,988 --> 01:10:17,363 About Mother. 587 01:10:18,321 --> 01:10:19,446 And Father. 588 01:10:20,321 --> 01:10:21,654 And the chateau. 589 01:10:25,695 --> 01:10:28,729 In England, we'll change our names. 590 01:10:28,819 --> 01:10:30,694 We'll start from scratch. 591 01:10:31,444 --> 01:10:34,728 Unknown to all. Like everyone else. 592 01:10:34,818 --> 01:10:36,352 We'll never be free. 593 01:10:36,442 --> 01:10:37,893 Everything normal. 594 01:10:37,983 --> 01:10:40,524 - Even in England. - Mother will visit. 595 01:10:40,958 --> 01:10:42,076 Everyone happy. 596 01:10:42,166 --> 01:10:44,166 Our love is a curse. 597 01:13:14,207 --> 01:13:19,033 I'm sorry for having offended You, all good, all kind 598 01:13:19,123 --> 01:13:21,116 and You don't like sin. 599 01:13:21,206 --> 01:13:24,865 Forgive me by the blood of Jesus Christ, my Savior. 600 01:13:24,955 --> 01:13:27,746 Forgive me, God. Forgive us. 601 01:13:35,454 --> 01:13:36,870 We have to go. 602 01:14:12,745 --> 01:14:14,328 We have to leave. 603 01:14:16,494 --> 01:14:18,202 We must get to the sea. 604 01:15:42,910 --> 01:15:43,960 Come in. 605 01:15:47,743 --> 01:15:50,819 We found two people who look like them. 606 01:15:50,909 --> 01:15:51,818 Where? 607 01:15:51,908 --> 01:15:53,033 Barfleur. 608 01:15:53,408 --> 01:15:56,241 I'll alert the police myself. 609 01:16:01,907 --> 01:16:03,407 England. 610 01:16:08,907 --> 01:16:09,865 Water. 611 01:16:33,406 --> 01:16:34,822 You look decrepit. 612 01:16:35,113 --> 01:16:36,821 I think I'm pregnant. 613 01:17:25,237 --> 01:17:28,945 I found a way to England. Tomorrow at dawn. 614 01:17:29,736 --> 01:17:31,569 We'll go out the back door. 615 01:17:39,819 --> 01:17:42,694 All right? Can you make the crossing? 616 01:17:44,235 --> 01:17:45,360 Yes. 617 01:18:23,235 --> 01:18:24,360 Tomorrow. 618 01:18:24,818 --> 01:18:26,234 We leave tomorrow. 619 01:19:46,900 --> 01:19:48,566 It's daybreak. 620 01:20:31,232 --> 01:20:32,940 The boat's this way. 621 01:20:40,773 --> 01:20:42,314 Something's wrong. 622 01:20:45,022 --> 01:20:49,022 We have to split up. Go back to bed at the inn. 623 01:20:49,980 --> 01:20:51,771 I'll meet you after. 624 01:20:52,771 --> 01:20:54,146 Go back! 625 01:20:54,479 --> 01:20:55,395 Run! 626 01:20:56,770 --> 01:20:58,103 Go on! 627 01:22:35,436 --> 01:22:37,644 They'd changed identities. 628 01:22:38,894 --> 01:22:41,102 Marguerite was dressed as man. 629 01:22:42,435 --> 01:22:44,768 The Saint-L� police arrested them. 630 01:22:48,934 --> 01:22:50,302 How are they? 631 01:22:50,392 --> 01:22:52,058 In good health. 632 01:22:54,308 --> 01:22:56,099 They haven't said a word. 633 01:22:56,682 --> 01:22:59,557 Since the arrest, not a word. 634 01:23:01,098 --> 01:23:02,764 Can I see them? 635 01:23:04,639 --> 01:23:06,139 That's impossible. 636 01:23:07,014 --> 01:23:08,597 What can we do? 637 01:23:11,097 --> 01:23:12,180 Nothing. 638 01:23:40,763 --> 01:23:43,138 I beg of you, Uncle. Help us. 639 01:23:43,388 --> 01:23:45,631 We must save the children. 640 01:23:45,721 --> 01:23:47,721 It's gone too far now. 641 01:23:48,304 --> 01:23:50,429 Your children broke the law. 642 01:23:51,387 --> 01:23:53,470 They can't take that back. 643 01:23:53,845 --> 01:23:55,838 Your connections can help. 644 01:23:55,928 --> 01:23:57,678 Look at this situation. 645 01:23:58,053 --> 01:24:00,296 In 10, 100, 1000 years 646 01:24:00,386 --> 01:24:04,136 incest is, and will remain, a crime. 647 01:24:04,927 --> 01:24:06,920 Only God can save them. 648 01:24:07,010 --> 01:24:10,343 I'll try the impossible. I'll go to the King! 649 01:24:14,301 --> 01:24:15,051 Jean! 650 01:24:17,092 --> 01:24:19,758 See Villeroy, Secretary of State. 651 01:24:24,341 --> 01:24:26,007 Tell him I sent you. 652 01:24:37,215 --> 01:24:41,215 Do you admit to the crime Mr. Lefebvre accuses you of? 653 01:24:47,173 --> 01:24:49,506 Mr. Lefebvre is a liar. 654 01:24:51,714 --> 01:24:53,957 He mistreated my sister. 655 01:24:54,047 --> 01:24:56,255 So you won't admit to it? 656 01:24:59,088 --> 01:25:00,296 He won't confess. 657 01:25:03,254 --> 01:25:04,913 Submit them to Inquest. 658 01:25:05,003 --> 01:25:06,711 You mean torture. 659 01:25:07,211 --> 01:25:08,711 She couldn't bear it. 660 01:26:28,669 --> 01:26:30,044 It's a boy. 661 01:26:59,877 --> 01:27:01,293 I love you, Julien. 662 01:27:03,626 --> 01:27:06,827 Release my brother. I'm the one to blame. 663 01:27:06,917 --> 01:27:08,201 Free him. 664 01:27:08,291 --> 01:27:10,034 My husband beat me. 665 01:27:10,124 --> 01:27:11,707 He wanted to kill me. 666 01:27:12,082 --> 01:27:13,623 He saw loose women. 667 01:27:15,206 --> 01:27:16,914 How long were you at home? 668 01:27:17,789 --> 01:27:18,955 A few days. 669 01:27:19,830 --> 01:27:21,730 Why did you leave Tourlaville? 670 01:27:21,788 --> 01:27:24,663 For fear my husband would come for me. 671 01:27:24,996 --> 01:27:26,412 You left alone? 672 01:27:28,578 --> 01:27:29,578 Really? 673 01:27:34,161 --> 01:27:35,869 Mrs. Lefebvre, 674 01:27:36,244 --> 01:27:39,035 you haven't seen your husband in 11 months. 675 01:27:39,451 --> 01:27:40,784 That's right. 676 01:27:41,284 --> 01:27:44,325 And you just gave birth to a son. 677 01:27:49,450 --> 01:27:53,616 Who is the father, since it can't be your husband? 678 01:27:54,866 --> 01:27:56,116 I don't know. 679 01:27:57,699 --> 01:27:58,574 The cat. 680 01:28:08,282 --> 01:28:10,032 Monsieur de Villeroy! 681 01:28:20,990 --> 01:28:24,066 Monsieur de Ravalet from Tourlaville, 682 01:28:24,156 --> 01:28:26,406 here for an audience. 683 01:28:27,322 --> 01:28:28,447 Come closer. 684 01:28:38,072 --> 01:28:39,738 Stand, sir. 685 01:28:40,696 --> 01:28:43,029 Tell me what grieves you. 686 01:28:43,904 --> 01:28:46,154 I will remedy it if I can. 687 01:28:47,195 --> 01:28:51,229 Alas, sire, my children will be executed 688 01:28:51,319 --> 01:28:54,110 unless you show them clemency. 689 01:28:55,318 --> 01:28:56,859 What is this about? 690 01:29:07,275 --> 01:29:10,691 All of Europe says the French Court is a whorehouse. 691 01:29:11,857 --> 01:29:15,857 I'm called a heretic, with my mistresses and bastards. 692 01:29:16,982 --> 01:29:21,232 How can the Royal Body suddenly condone incest? 693 01:29:27,732 --> 01:29:30,607 I cannot before God forgive this crime. 694 01:29:32,315 --> 01:29:33,773 It is too grave. 695 01:29:43,023 --> 01:29:44,564 Show in the defendants! 696 01:30:02,480 --> 01:30:04,855 Marguerite and Julien de Ravalet 697 01:30:06,230 --> 01:30:10,438 are condemned to die at the stake for the following crimes: 698 01:30:10,896 --> 01:30:13,889 adultery, incest 699 01:30:13,979 --> 01:30:16,479 aiding and abetting treason. 700 01:30:17,729 --> 01:30:21,430 But given your class, His Majesty our King 701 01:30:21,520 --> 01:30:23,679 in his extreme kindness 702 01:30:23,769 --> 01:30:26,769 has commuted your sentence to beheading. 703 01:30:29,102 --> 01:30:30,720 Only I should die! 704 01:30:30,810 --> 01:30:32,226 I'm the guilty one! 705 01:30:33,267 --> 01:30:36,517 My brother is innocent! It's all my fault! 706 01:30:36,892 --> 01:30:38,676 Release my brother! 707 01:30:38,766 --> 01:30:40,266 Please release him! 708 01:31:10,891 --> 01:31:13,016 - The condemned? - Come. 709 01:32:18,016 --> 01:32:19,141 Always. 710 01:32:20,182 --> 01:32:21,307 Again. 711 01:32:23,432 --> 01:32:24,473 Always. 712 01:33:09,014 --> 01:33:10,472 She's dead. 713 01:34:36,597 --> 01:34:38,263 She named him Julien. 714 01:35:00,638 --> 01:35:01,721 Let's go. 715 01:35:53,887 --> 01:35:56,053 We two - how long were we fool'd!? 716 01:35:57,428 --> 01:35:59,171 Now transmuted, 717 01:35:59,261 --> 01:36:02,136 we swiftly escape, as nature. 718 01:36:03,927 --> 01:36:05,468 We are Nature 719 01:36:06,259 --> 01:36:09,884 long have we been absent, but now we return. 720 01:36:12,342 --> 01:36:15,376 We become plants, leaves, foliage 721 01:36:15,466 --> 01:36:18,132 roots, bark. 722 01:36:18,757 --> 01:36:20,673 We are bedded in the ground 723 01:36:21,548 --> 01:36:22,948 we are rocks. 724 01:36:23,214 --> 01:36:24,623 We are oaks. 725 01:36:24,713 --> 01:36:27,046 We grow side by side. 726 01:36:28,262 --> 01:36:30,463 Fish swimming in the sea together. 727 01:36:30,553 --> 01:36:33,871 We are what the locust blossoms are, dropping scents 728 01:36:33,961 --> 01:36:38,127 Also the coarse smut of beasts, vegetables, minerals. 729 01:36:38,918 --> 01:36:40,918 We are two resplendent suns 730 01:36:41,584 --> 01:36:43,618 in balance, orbic, stellar. 731 01:36:43,708 --> 01:36:46,784 We prowl fang'd and four-footed in the woods 732 01:36:46,874 --> 01:36:48,117 we spring. 733 01:36:48,207 --> 01:36:50,158 We are seas mingling, 734 01:36:50,248 --> 01:36:54,581 cheerful waves rolling over each other, interwetting each other. 735 01:36:55,081 --> 01:36:57,990 We are what the atmosphere is, transparent 736 01:36:58,080 --> 01:37:00,246 Pervious, impervious. 737 01:37:01,329 --> 01:37:04,245 We are snow, rain, cold, darkness. 738 01:37:05,161 --> 01:37:07,202 We have circled and circled 739 01:37:07,618 --> 01:37:10,993 till we have arrived home again. The only place we two have. 740 01:37:12,326 --> 01:37:14,159 We have voided all 741 01:37:14,825 --> 01:37:16,366 but freedom, 742 01:37:17,116 --> 01:37:19,991 and all but our joy. 743 01:37:28,741 --> 01:37:34,734 Marguerite and Julien de Ravalet died on December 2, 1603. 744 01:37:34,824 --> 01:37:40,733 They were buried in Saint-Julien en Gr�ve with the following epitaph: 745 01:37:40,823 --> 01:37:43,566 "Here lie the brother and sister. 746 01:37:43,656 --> 01:37:49,681 "You who pass by, ask not why they died. Walk on and pray for their souls." 747 01:37:50,305 --> 01:37:56,397 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 48701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.