Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:09,010
I found some unbelievable things.
2
00:00:09,440 --> 00:00:14,680
As soon as Manpuku Ramen started selling,
all kinds of fakes emerged.
3
00:00:14,680 --> 00:00:17,590
What's more, at a cheaper price.
4
00:00:17,840 --> 00:00:19,800
The Original Manpuku Ramen?
5
00:00:19,820 --> 00:00:23,690
It's the taste of Manpuku Ramen.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,820
You sent in a spy to our place
7
00:00:25,850 --> 00:00:29,700
and had him steal the manufacturing method of Manpuku Ramen, didn't you?
8
00:00:29,700 --> 00:00:30,930
Spy?
9
00:00:33,370 --> 00:00:36,700
Everyone, take a look at this!
An ad's out!
10
00:00:36,700 --> 00:00:39,370
An ad's out?
11
00:00:39,370 --> 00:00:42,280
Who the heck is this woman!
12
00:00:42,320 --> 00:00:50,420
♫Marumatteru senakani ni morai naki
♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders
13
00:00:42,320 --> 00:00:50,420
Manpuku
14
00:00:50,420 --> 00:00:53,920
♫Haji datte issho ni
♫We'll share the humiliation too
15
00:00:50,420 --> 00:00:54,620
Week 22
16
00:00:50,420 --> 00:00:54,620
Is Naive Thinking Unacceptable?
17
00:00:58,430 --> 00:01:02,200
♫Hikoukigumo bonyari nagamu
♫Gazing absentmindedly at contrails
18
00:01:02,210 --> 00:01:06,240
♫Kokoro kokoni arazu
♫Here in body, but not in spirit
19
00:01:06,240 --> 00:01:09,710
♫Nenkan totaru moshi shitara
♫If I was to calculate an annual total
20
00:01:09,710 --> 00:01:14,380
♫Tsukiau watashi sugoi?
♫Aren't I amazing for keeping you
21
00:01:14,380 --> 00:01:22,260
♫Toboketeru mayuge ni morai warai
♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows
22
00:01:22,260 --> 00:01:25,730
♫Tere datta nandatte
♫Be it embarrassment or whatever
23
00:01:30,400 --> 00:01:37,740
♫Ganko de mendou de hara mo tatsu kedo
♫Although you're obstinate and troublesome and you make me mad
24
00:01:37,740 --> 00:01:42,410
♫Anata no jounetsu wa
♫Your passion is
25
00:01:42,410 --> 00:01:46,280
♫Atashi no hokori de jiman de kakugo nano
♫My honor, my pride, and my resolve
26
00:01:46,280 --> 00:01:54,020
♫Morai naki morai warai morai ikari
♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger
27
00:01:54,020 --> 00:01:59,960
♫Moraippaji don to koi!
♫Infectious embarrassment. Bring them on!
28
00:01:59,960 --> 00:02:04,030
♫Seiten mo donten mo hekireki mo
♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too
29
00:02:23,350 --> 00:02:28,060
What is this faintly tasty pseudo Manpuku Ramen?
30
00:02:28,060 --> 00:02:29,990
Why are you eating a thing like that?
31
00:02:30,210 --> 00:02:35,960
- Observing the enemy. Know your enemy and know thyself...
- Stop wasting your money.
32
00:02:35,980 --> 00:02:40,430
- Wasting money? It was only 15 yen.
- You let the enemy make money, you know.
33
00:02:42,320 --> 00:02:44,250
Didn't you?
34
00:02:44,280 --> 00:02:48,710
Oopsie. I'm sorry.
35
00:02:51,290 --> 00:02:55,370
And the incident finally occurred.
36
00:02:55,420 --> 00:02:59,290
What! Food poisoning from instant ramen?!
37
00:03:02,480 --> 00:03:04,970
Surely it's not our ramen, is it?!
38
00:03:05,010 --> 00:03:08,960
- Of course not.
- Then whose ramen is it?
39
00:03:08,960 --> 00:03:12,260
It doesn't say whose ramen it is.
40
00:03:17,740 --> 00:03:21,710
"Be very careful with instant ramen"
41
00:03:21,710 --> 00:03:24,610
Be very careful?
42
00:03:25,000 --> 00:03:28,420
Manpuku Ramen's in there too.
43
00:03:29,380 --> 00:03:33,600
What are you going to do, Manpei-san?
We're being treated like them too.
44
00:03:33,610 --> 00:03:37,250
- Mom.
- Damn~...!
45
00:03:39,390 --> 00:03:43,250
Hello. Tachibana-kun.
46
00:03:44,060 --> 00:03:45,900
It's Sera-san.
47
00:03:47,400 --> 00:03:49,480
It isn't Manpuku Ramen.
48
00:03:49,520 --> 00:03:54,070
- You're sure about that?
- Yes. I heard from a newspaper report I know.
49
00:03:54,070 --> 00:03:59,250
It's the fake being sold by a food company in Tennoji that caused the food poisoning.
50
00:03:59,780 --> 00:04:03,610
- Thank goodness.
- That goes without saying, Mother.
51
00:04:03,800 --> 00:04:07,350
Why won't the newspaper come out and clarify that point?
52
00:04:07,350 --> 00:04:10,690
There's no way our ramen would cause food poisoning.
53
00:04:10,690 --> 00:04:14,030
But you can't sit back and relax.
54
00:04:14,030 --> 00:04:18,370
Now the public probably thinks that instant ramen is bad for your health.
55
00:04:18,370 --> 00:04:21,490
Sales of Manpuku Ramen will probably decline too.
56
00:04:21,530 --> 00:04:24,460
People who spread bad rumors are sure to emerge.
57
00:04:24,460 --> 00:04:29,290
This is why managing a company is scary.
Even when things are going well,
58
00:04:29,290 --> 00:04:32,960
you never know what's will happen.
Just like Dad's company.
59
00:04:32,980 --> 00:04:36,720
Mom.
Right now, we have to think about the future.
60
00:04:36,720 --> 00:04:39,490
In any case, we have to let the public know that
61
00:04:39,530 --> 00:04:41,590
Manpuku Ramen is safe to eat.
62
00:04:41,590 --> 00:04:46,730
That Manpuku Ramen is a product that was originally made by Manpuku Foods and is sold only by us.
63
00:04:46,730 --> 00:04:50,640
I sent out a warning letter to all the companies selling fakes.
64
00:04:50,660 --> 00:04:55,270
That Manpuku Ramen is our registered trademark and they should stop selling it immediately.
65
00:04:55,270 --> 00:04:58,270
Will that stop them all from selling?
66
00:04:58,270 --> 00:05:02,340
I would think so. There's no way they'd win if we take them to court.
67
00:05:02,340 --> 00:05:04,280
Teiko Foods too?
68
00:05:04,480 --> 00:05:09,890
We've applied for a patent too.
Immediately after Manpuku Ramen was invented!
69
00:05:09,900 --> 00:05:14,350
But you just applied for it.
It's not like it's been confirmed yet, right?
70
00:05:14,640 --> 00:05:18,030
That dude isn't the kind of guy who'd back down just because of a warning letter.
71
00:05:18,030 --> 00:05:22,180
- That damn Saruwatari.
- Please calm down.
72
00:05:22,360 --> 00:05:27,700
Shinichi-san changes personality when we start talking about this man called Saruwatari.
73
00:05:28,650 --> 00:05:30,820
When will our patent be confirmed?
74
00:05:31,040 --> 00:05:34,370
- We don't know yet...
- Haven't you heard from the Patent Office yet?
75
00:05:34,480 --> 00:05:39,530
After filing an application, they say it normally takes several months, more than a year if things don't go well.
76
00:05:39,710 --> 00:05:42,620
- More than a year?!
- That Saruwatari's planning to
77
00:05:42,620 --> 00:05:46,590
- continue making our ramen until then!
- I can't take this anymore.
78
00:05:46,590 --> 00:05:50,520
Will that poster stay up too?
79
00:05:54,580 --> 00:05:57,400
Th-this isn't Fuku-chan?
80
00:05:57,570 --> 00:06:01,960
I was thinking Fuku-chan sure has changed.
81
00:06:02,460 --> 00:06:06,670
You can tell right away.
Fuku-chan has more class.
82
00:06:06,670 --> 00:06:10,010
She wouldn't wear gaudy makeup like this.
83
00:06:10,010 --> 00:06:15,350
I'm glad you told me.
Now that I know, I can sleep soundly tonight.
84
00:06:15,660 --> 00:06:19,560
You have no eye for women, Noro-kun.
85
00:06:19,620 --> 00:06:22,810
That's why you're still not married at your age.
86
00:06:22,820 --> 00:06:24,960
That's none of your business.
87
00:06:24,960 --> 00:06:27,140
But who's this woman?
88
00:06:27,170 --> 00:06:30,700
But it says on there "Manpuku Ramen."
89
00:06:30,700 --> 00:06:35,040
Look carefully. It says The Original Manpuku Ramen.
90
00:06:35,040 --> 00:06:37,700
- Original?
- It's a fake.
91
00:06:37,890 --> 00:06:42,580
The real one made by Manpei-san doesn't say things like "Original."
92
00:06:42,580 --> 00:06:47,380
The original is fake?!
I've been eating this one.
93
00:06:47,380 --> 00:06:52,050
- What did you say?!
- I thought it was good.
94
00:06:52,050 --> 00:06:57,720
- Do you consider yourself to be a chef!
- But it was tasty.
95
00:06:57,720 --> 00:07:00,990
In the first place, why am I carrying all this?
96
00:07:00,990 --> 00:07:03,900
The thing is, I'm the only one
at the restaurant now. Sorry.
97
00:07:03,900 --> 00:07:06,900
- I'm the executive director!
- Executive director?
98
00:07:11,770 --> 00:07:15,680
"Manpuku Ramen is convenient and tasty."
99
00:07:15,720 --> 00:07:22,210
"Manpuku Ramen from Manpuku Foods is endorsed by the National Institute of Nutrition."
100
00:07:22,360 --> 00:07:26,450
"So you can eat it with peace of mind."
101
00:07:26,690 --> 00:07:29,590
"It's delicious!"
102
00:07:29,590 --> 00:07:35,360
"5 packages in every household, Manpuku Ramen."
103
00:07:35,800 --> 00:07:38,160
The commercial changed.
104
00:07:38,160 --> 00:07:41,850
They want to emphasize the fact that Manpuku Ramen is good for your health.
105
00:07:41,890 --> 00:07:45,710
And also the fact that everything else but ours is fake.
106
00:07:45,710 --> 00:07:49,580
But Teiko Foods hasn't stopped selling, has it?
107
00:07:49,580 --> 00:07:55,720
No. Even when other companies changed their product name after we sent them warning letters.
108
00:07:55,860 --> 00:08:01,320
That's why Manpei-san and Shinichi-san are both still stressed.
109
00:08:01,320 --> 00:08:03,770
Is that why you snuck away from work, Mom?
110
00:08:03,780 --> 00:08:08,660
I'm sick and tired of hearing about
this man called Saruwatari.
111
00:08:08,660 --> 00:08:15,340
I don't like managing companies because you have to get involved with people like that.
112
00:08:15,560 --> 00:08:17,480
I'm tired too.
113
00:08:18,010 --> 00:08:23,340
- How come?
- She can't sleep at night because of Daisuke's crying.
114
00:08:23,340 --> 00:08:27,930
He starts crying at night to make up for sleeping so well during the day.
115
00:08:30,020 --> 00:08:32,650
And I'm not getting any help from Shigeru-san.
116
00:08:34,090 --> 00:08:39,360
He comes home late from work all the time
so he leaves all the care of Daisuke to Taka.
117
00:08:39,360 --> 00:08:44,230
- That's how men are.
- But Dad...
118
00:08:44,230 --> 00:08:46,700
Tadahiko-san is special.
119
00:08:46,700 --> 00:08:50,040
Since he's always home painting pictures.
120
00:08:50,040 --> 00:08:53,910
You don't understand, Taka.
Other husbands in the world
121
00:08:53,910 --> 00:08:59,050
leave everything about the house to their wife.
122
00:08:59,420 --> 00:09:01,950
Shigeru-san changed.
123
00:09:01,950 --> 00:09:06,320
He doesn't care about me or Daisuke anymore.
124
00:09:06,320 --> 00:09:11,610
- You shouldn't brood over it too much.
- That's right, Taka.
125
00:09:11,610 --> 00:09:14,140
Even when he comes home, all he says is he's tired,
126
00:09:14,330 --> 00:09:18,000
takes a bath, eats dinner, and go to bed right away.
127
00:09:18,130 --> 00:09:20,960
He won't talk to me about anything.
128
00:09:21,930 --> 00:09:25,530
Okay, okay, Taka. Don't cry.
129
00:09:47,520 --> 00:09:51,700
- Thanks.
- Thank you. Come again.
130
00:09:51,700 --> 00:09:54,880
We really can't let Sakabe get away with it.
131
00:09:54,900 --> 00:09:58,370
I'm sure Teiko Foods headhunted Sakabe.
132
00:09:58,370 --> 00:10:00,370
Sakabe, huh?
133
00:10:05,290 --> 00:10:09,720
- Here's more.
- Okay.
134
00:10:09,920 --> 00:10:13,590
He was flirting with Yoshino-chan, wasn't he?
135
00:10:13,700 --> 00:10:16,390
Yeah. I noticed it too.
136
00:10:16,390 --> 00:10:20,730
Which means it's a good thing that he's gone.
137
00:10:20,730 --> 00:10:24,400
What do you mean it's a good thing.
The company secret got leaked out, you know.
138
00:10:24,400 --> 00:10:27,730
- I know that.
- We were talking about Yoshino-chan.
139
00:10:27,730 --> 00:10:30,300
Since when did the talk turn to Yoshino-chan?
140
00:10:30,300 --> 00:10:35,440
- Those three never change, do they?
- They left Yoshino-chan hanging in the air too.
141
00:10:35,460 --> 00:10:39,540
Can those kids carry the future of Manpuku Foods on their shoulders?
142
00:10:39,560 --> 00:10:43,620
You guys are being inconsiderate at a critical time like this.
143
00:10:43,890 --> 00:10:49,050
Just let them be. There aren't too many people who are mature at a young age.
144
00:10:49,090 --> 00:10:51,990
Those guys aren't really that young.
145
00:10:51,990 --> 00:10:55,430
I was living aimlessly at that age too.
146
00:10:55,430 --> 00:11:02,240
That's right. Although we were already married and had three kids.
147
00:11:02,340 --> 00:11:04,890
- You guys hurry up and eat
- Who are you to give us orders?
148
00:11:04,960 --> 00:11:09,450
Pregnant with our fourth child,
you don't know how hard it was for me.
149
00:11:09,450 --> 00:11:13,050
- Do we have to talk about that now?
- I'm just saying let's hurry back to work.
150
00:11:13,050 --> 00:11:16,520
- We know that.
- Stop patronizing us. We're the same age.
151
00:11:16,530 --> 00:11:21,420
- I'm 2 years older!
- Argh~ I'm getting pissed off!
152
00:11:31,530 --> 00:11:33,900
I sure hope they don't get in a fight.
153
00:11:34,660 --> 00:11:38,530
- Are you talking about Manpei-san?
- Shinichi-san and Sera-san too.
154
00:11:38,570 --> 00:11:42,000
Sera-san will stop them if they look like they might start fighting.
155
00:11:42,050 --> 00:11:44,980
We can't count on Uncle Shinichi.
156
00:11:44,980 --> 00:11:49,610
It seems he's unable to control his anger
when he's with this man called Saruwatari.
157
00:11:49,640 --> 00:11:54,160
Well, they should be okay today
since they only went to Teiko Foods to talk business.
158
00:11:54,200 --> 00:11:56,900
Yes, they went to talk business, but basically
159
00:11:56,900 --> 00:12:00,430
they want them to stop selling The Original Manpuku Ramen.
160
00:12:00,430 --> 00:12:03,700
I'm sure the other side won't stay quiet either.
161
00:12:03,700 --> 00:12:06,600
- I guess so.
- It's just going to complicate matters.
162
00:12:06,600 --> 00:12:11,200
Uncle Manpei had this scary look I've never seen before when he left.
163
00:12:11,240 --> 00:12:14,580
Yes, Manpei-san...
164
00:12:14,880 --> 00:12:17,730
He's really angry over this matter.
165
00:12:17,740 --> 00:12:21,610
I've never seen Manpei-san cuss and swear like that.
166
00:12:35,000 --> 00:12:39,410
I can't believe the president even took the time to come here today.
167
00:12:41,070 --> 00:12:45,260
Saruwatari-san, you received a warning letter from us, did you not?
168
00:12:45,260 --> 00:12:47,740
Ah, I recall seeing something like that.
169
00:12:47,740 --> 00:12:51,220
We have already completed the trademark registration for Manpuku Ramen.
170
00:12:51,240 --> 00:12:56,280
- That is our trademark.
- Other companies have all
171
00:12:56,280 --> 00:13:00,690
withdrawn from instant ramen
or changed the product name.
172
00:13:00,690 --> 00:13:03,590
- Ah, is that right.
- What do you mean is that right.
173
00:13:03,590 --> 00:13:07,840
If the patent we applied for is confirmed, you folks will have to...
174
00:13:07,860 --> 00:13:12,300
It's not our product that caused food poisoning.
175
00:13:12,300 --> 00:13:18,220
The Original Manpuku Ramen isn't the kind of inferior product that you get by just dipping fried noodles in soy sauce.
176
00:13:18,250 --> 00:13:21,600
While performing thorough quality control,
177
00:13:21,660 --> 00:13:28,380
we're making safe and tasty ramen and selling them at a cheaper price.
178
00:13:28,640 --> 00:13:33,380
- But that came from copying my idea...
- It certainly is similar.
179
00:13:33,380 --> 00:13:38,180
But you know, the making of things begins with copying.
180
00:13:39,640 --> 00:13:41,410
It's same as art.
181
00:13:41,450 --> 00:13:44,540
Artists look at something and get inspired.
182
00:13:44,570 --> 00:13:48,210
- You just said copy, didn't you?
- That's what's called "inspiration" in English.
183
00:13:48,220 --> 00:13:50,620
- Saruwatari-san.
- You just said you copied.
- I didn't say it!
184
00:13:50,660 --> 00:13:53,700
- You did too!
- I was just talking about a hypothetical situation.
185
00:13:53,700 --> 00:13:57,410
Great artists of all ages and countries were born that way.
186
00:13:57,410 --> 00:14:03,220
Great inventions were born that way as well.
The same goes for The Original Manpuku Ramen!
187
00:14:03,410 --> 00:14:06,220
- You're not making any sense.
- It's not about making sense!
188
00:14:06,220 --> 00:14:10,690
The important thing is whether you have pride in your work or not!
189
00:14:10,690 --> 00:14:17,030
We're The Original.
As The Original, we have our own will and pride!
190
00:14:17,220 --> 00:14:20,900
Don't lump us together with other crooked businesses!
191
00:14:33,450 --> 00:14:34,570
What was that about?
192
00:14:35,140 --> 00:14:36,730
This is insane.
193
00:14:38,780 --> 00:14:41,220
Is he going on the offensive?
194
00:14:41,220 --> 00:14:46,350
Even if he goes on the offensive,
once we get the patent, the victory is ours.
195
00:14:47,050 --> 00:14:49,360
That confidence of his...
196
00:14:51,460 --> 00:14:52,980
Where does it come from!
17938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.