All language subtitles for Kung Fu - 02x04 - The Brujo - David Carradine (dvd rip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,741 --> 00:04:26,941 You are a priest. Light from far land. 2 00:04:27,948 --> 00:04:29,279 How do you know this? 3 00:04:30,117 --> 00:04:32,950 l have been waiting for you. 4 00:04:34,588 --> 00:04:38,115 There is a village, San Martín, to the south. 5 00:04:38,592 --> 00:04:40,287 Take the boy there. 6 00:04:42,930 --> 00:04:47,594 He cannot speak. But he understands. 7 00:04:48,836 --> 00:04:52,932 l will bind your legs where they are broken. And then l will take you both. 8 00:04:53,107 --> 00:04:54,472 There is no need. 9 00:04:57,144 --> 00:05:00,739 l have touched your soul, young priest. 10 00:05:02,816 --> 00:05:04,181 Take the boy. 11 00:05:04,351 --> 00:05:10,517 You will know what to do when you get there. 12 00:07:13,247 --> 00:07:17,274 We are looking for the village of San Martín. 13 00:08:17,811 --> 00:08:22,145 Esteban, l thought you trained her to come only to me. 14 00:08:22,316 --> 00:08:25,547 l did, Don Emilio. l swear it. 15 00:08:25,953 --> 00:08:28,319 The boy's a witch. 16 00:08:28,655 --> 00:08:33,718 -He has come to fight a devil for them. -l will take you to our village. 17 00:08:44,538 --> 00:08:48,668 Someone once said it was easier to raise a devil than to put him away. 18 00:08:48,842 --> 00:08:51,174 When the people dream of witches and the devil... 19 00:08:51,345 --> 00:08:57,306 ...their minds are filled with thoughts of what might be. Not of what is. 20 00:08:58,685 --> 00:09:01,518 They are happier that way. 21 00:09:01,755 --> 00:09:03,985 So am l. 22 00:09:34,121 --> 00:09:37,784 What is the matter with these people? What do they suffer? 23 00:09:37,991 --> 00:09:42,451 They are cursed by el brujo. They have not eaten for many days. 24 00:09:42,629 --> 00:09:47,259 l fear they will die, as our sheep and goats have died. 25 00:09:47,434 --> 00:09:49,265 Tadeo. 26 00:09:49,436 --> 00:09:53,202 -Look at him. -Another one. 27 00:09:53,373 --> 00:09:55,637 Perhaps l can help. 28 00:09:55,809 --> 00:09:58,778 l have some small knowledge of healing. 29 00:10:01,748 --> 00:10:05,149 He's on fire. ls he also cursed? 30 00:10:05,385 --> 00:10:07,819 What am l to do? 31 00:10:09,957 --> 00:10:13,393 Give him a little of this in warm water. 32 00:10:14,261 --> 00:10:18,630 He must eat nothing. The same tomorrow. 33 00:10:48,261 --> 00:10:51,025 Carlos has done this. 34 00:10:51,198 --> 00:10:53,996 You're a fool, old man. 35 00:10:54,167 --> 00:11:00,037 You cannot defy Carlos with a boy. You only make him more angry. 36 00:11:00,207 --> 00:11:02,869 You will kill us all. 37 00:11:05,212 --> 00:11:10,047 -Who is Carlos? -El brujo. The one who curses us. 38 00:11:10,217 --> 00:11:14,779 And the only one who can save us, if he will. 39 00:11:45,218 --> 00:11:51,714 What troubles you, grasshopper, that the boy was your own age? 40 00:11:51,992 --> 00:11:56,861 -He spoke of a curse. -Who was it that cursed him? 41 00:11:57,431 --> 00:12:02,562 His master, Sorcerer Liu, because he ran away. 42 00:12:02,736 --> 00:12:05,830 The undiscerning mind is like the root of a tree. 43 00:12:06,006 --> 00:12:12,639 lt absorbs equally all that it touches, even the poison that would kill it. 44 00:12:13,180 --> 00:12:15,910 But he took no poison. 45 00:12:16,083 --> 00:12:20,042 -And he was not ill. -That is true. 46 00:12:21,354 --> 00:12:24,414 Why did he die, master? 47 00:12:25,292 --> 00:12:27,522 l do not understand. 48 00:12:27,694 --> 00:12:31,289 Did the boy not believe that he was to die? 49 00:12:31,465 --> 00:12:33,228 He did not believe otherwise. 50 00:12:34,401 --> 00:12:38,428 And so his life had no choice but to fly away. 51 00:12:39,573 --> 00:12:43,873 Learn from him, grasshopper. 52 00:13:12,606 --> 00:13:16,007 The one who brought the boy to the village. 53 00:13:16,176 --> 00:13:18,167 A man to serve a boy. 54 00:13:18,378 --> 00:13:23,543 -You dare to come in here? -l seek help for the child. 55 00:13:23,717 --> 00:13:26,015 -He is ill. -Many are ill. 56 00:13:33,393 --> 00:13:36,726 Unmarked. Untouched. 57 00:13:36,897 --> 00:13:38,922 lt is just as it was before. 58 00:13:40,700 --> 00:13:46,138 -You do not suffer, but others do. -Yes, by my power. 59 00:13:47,507 --> 00:13:52,774 -Do you draw pleasure from their pain? -lt is pain to them, but nothing to me. 60 00:13:52,946 --> 00:13:55,676 And so it is pleasure beyond pleasure. 61 00:13:56,950 --> 00:14:00,078 A man who is moved by nothing... 62 00:14:00,554 --> 00:14:02,613 ...is no man at all. 63 00:14:02,789 --> 00:14:06,088 You are right at what was there to see from the beginning. 64 00:14:06,426 --> 00:14:08,951 Were you not with the old lady when she died? 65 00:14:10,230 --> 00:14:11,561 l was there. 66 00:14:11,965 --> 00:14:17,528 -And, still, you did not learn? -What is there to learn? 67 00:14:17,704 --> 00:14:21,231 -Not to grow old? -Go, servant. 68 00:14:21,408 --> 00:14:22,739 Go while you can. 69 00:14:24,077 --> 00:14:27,308 What shall l tell the people of San Martín? 70 00:14:27,480 --> 00:14:29,414 They wish to please you. 71 00:14:29,583 --> 00:14:33,917 -What do you want of them? -Let them suffer. Let them die. 72 00:14:35,388 --> 00:14:37,948 l will tell them that. 73 00:14:38,124 --> 00:14:44,927 Perhaps they will then know that it costs them nothing not to please you. 74 00:14:45,131 --> 00:14:46,564 They have seen my power. 75 00:14:47,467 --> 00:14:50,436 They have seen that no one can stand against me... 76 00:14:50,637 --> 00:14:52,969 ...not the old woman, not your boy. 77 00:14:55,242 --> 00:14:57,802 The boy will be well. 78 00:14:57,978 --> 00:15:02,813 -l will tend to him. -You tend a grave within a grave. 79 00:15:08,288 --> 00:15:11,849 The boy was dead when you brought him to San Martín. 80 00:15:13,760 --> 00:15:15,728 Look. 81 00:15:23,069 --> 00:15:24,866 Do you admire the workmanship, Esteban? 82 00:15:25,071 --> 00:15:26,368 Very much, Don Emilio. 83 00:15:26,573 --> 00:15:28,336 What does it say to you? 84 00:15:28,508 --> 00:15:31,841 l know only that it is still good after many years. 85 00:15:32,012 --> 00:15:35,880 lt was my father's and his father's before him. 86 00:15:37,150 --> 00:15:40,176 l would like to have known those days long ago. 87 00:15:40,353 --> 00:15:43,186 Men lived well then, handsomely. 88 00:15:43,356 --> 00:15:49,124 And nobility was unchallenged. Their culture rich. Their fields fertile. 89 00:15:49,396 --> 00:15:52,229 That world will never come again. 90 00:15:55,902 --> 00:15:58,666 My family has no memory of such things, Don Emilio. 91 00:15:58,838 --> 00:16:01,534 We have always lived here in the village. 92 00:16:01,708 --> 00:16:04,233 Who is the stranger who came with the boy? 93 00:16:04,477 --> 00:16:06,035 He calls himself ''Caine.'' 94 00:16:07,213 --> 00:16:09,681 He's either a witch or he is a fool. 95 00:16:11,518 --> 00:16:14,146 We have enough of both, don't we? 96 00:16:15,755 --> 00:16:19,486 Don Emilio, he went to the cave. l followed him. 97 00:16:20,827 --> 00:16:23,057 He went inside. 98 00:16:24,030 --> 00:16:26,828 -Well, did he come out again? -l do not know. 99 00:16:27,834 --> 00:16:30,860 l don't suppose you believe in this witchcraft, do you, Esteban? 100 00:16:32,872 --> 00:16:37,741 l didn't think you did. l am happy you see things as l do. 101 00:16:38,545 --> 00:16:40,536 Yes, Don Emilio. 102 00:16:40,714 --> 00:16:43,740 You seem to appreciate what l have done for San Martín. 103 00:16:43,917 --> 00:16:45,612 We have dignity here and peace... 104 00:16:45,785 --> 00:16:50,586 ...while so many of the other villages are filled with anger and bitterness. 105 00:16:50,757 --> 00:16:56,354 To keep this balance, we must guard against anything that would disturb it. 106 00:16:58,198 --> 00:17:01,395 Like a stranger in our midst. 107 00:17:02,102 --> 00:17:04,400 Look for him in the village. 108 00:17:04,571 --> 00:17:06,232 lf you find him... 109 00:17:07,173 --> 00:17:10,301 ...escort him out. Please. 110 00:17:35,502 --> 00:17:37,561 You're alive. 111 00:17:39,472 --> 00:17:42,032 -Did you go into the cave? -Yes. 112 00:17:42,275 --> 00:17:45,142 And you saw el brujo? You spoke to him? 113 00:17:46,679 --> 00:17:51,582 He will do nothing to help. He wants your people to suffer. 114 00:17:51,785 --> 00:17:57,382 Perhaps he will lift the curse after we perform the ritual. 115 00:17:57,557 --> 00:17:59,388 We are making The Day of the Devil. 116 00:18:00,226 --> 00:18:04,185 The men are drawing lots to see who will wear the devil's mask. 117 00:18:04,364 --> 00:18:07,231 -Where is the boy? -The priest came. 118 00:18:07,400 --> 00:18:09,197 He took him to the church. 119 00:18:26,853 --> 00:18:30,311 Please excuse me. l must go inside. 120 00:18:49,742 --> 00:18:54,475 -You are ordered to leave San Martín. -l will leave as soon as l can. 121 00:18:54,881 --> 00:18:57,611 Señor Fiero says it must be now. 122 00:19:26,779 --> 00:19:27,939 Esteban! 123 00:19:47,433 --> 00:19:50,266 l wish to see the boy. 124 00:19:52,438 --> 00:19:54,201 You are welcome. 125 00:20:03,049 --> 00:20:06,212 -l'm Father Salazar. -l am Caine. 126 00:20:07,053 --> 00:20:10,386 -You are from another land. -Yes. 127 00:20:10,557 --> 00:20:14,186 Tadeo told me about you. He said you knew the old woman. 128 00:20:15,028 --> 00:20:18,156 l knew her only a moment. l met her on the road. 129 00:20:18,631 --> 00:20:23,398 But she trusted you with the boy, and the boy was important to her. 130 00:20:23,570 --> 00:20:26,130 She thought of herself as a witch. 131 00:20:27,507 --> 00:20:31,466 Her knowledge came from within... 132 00:20:31,644 --> 00:20:33,202 ...not from what she observed. 133 00:20:34,180 --> 00:20:36,341 And from where does your knowledge come? 134 00:20:38,151 --> 00:20:41,746 From my teachers and the days l have lived. 135 00:20:42,255 --> 00:20:47,056 You are not like any other man in this part of the world. 136 00:20:47,227 --> 00:20:52,221 You are strange, as the old woman was strange. 137 00:20:53,499 --> 00:20:54,830 Are you a witch? 138 00:20:57,770 --> 00:21:00,000 l am a priest. 139 00:21:00,473 --> 00:21:03,601 Of what faith? What do you worship? 140 00:21:05,545 --> 00:21:06,876 Life. 141 00:21:24,597 --> 00:21:26,292 Tadeo. 142 00:21:26,499 --> 00:21:32,802 -What is this? -Father, we have the respect for you... 143 00:21:33,006 --> 00:21:36,635 ...but you are with us only one day of the month. 144 00:21:36,809 --> 00:21:40,142 Satan is with us always. 145 00:21:40,313 --> 00:21:44,977 How can a shirt and a pair of scissors protect against Satan? 146 00:21:45,151 --> 00:21:48,245 A witch can change himself into el cuervo... 147 00:21:48,421 --> 00:21:52,118 ...and fly overhead to take the soul away. 148 00:21:52,292 --> 00:21:56,456 This charm will cut his wings. 149 00:21:56,629 --> 00:21:59,325 The boy will be safe. 150 00:21:59,666 --> 00:22:02,931 l cannot have such things in the church. 151 00:22:03,403 --> 00:22:05,530 Take them out. 152 00:22:35,435 --> 00:22:40,304 l am the Sorcerer Liu. l'm looking for my apprentice. 153 00:22:42,008 --> 00:22:46,502 -He is dead. -l'm grieved to hear that. 154 00:22:46,679 --> 00:22:50,513 lt was my desire to instruct him in great secrets. 155 00:22:52,285 --> 00:22:55,345 He said you put a curse upon him. 156 00:22:56,289 --> 00:22:58,883 lt was his own foolishness that cursed him... 157 00:22:59,792 --> 00:23:05,890 ...and the same, now, curses me. l'm left with no one to instruct. 158 00:23:06,099 --> 00:23:08,897 What will become of my great secrets? 159 00:23:09,135 --> 00:23:12,332 Are these secrets not known to my masters in the temple? 160 00:23:12,538 --> 00:23:18,170 They are known only by me. They are the secrets of the universe. 161 00:23:18,378 --> 00:23:22,474 l can cure any sickness, converse with the dead... 162 00:23:22,648 --> 00:23:26,709 ...and confound a thousand masters. 163 00:23:29,555 --> 00:23:35,357 But l must pass this knowledge on to one who is worthy. 164 00:23:36,362 --> 00:23:41,197 Will you come with me and learn the secrets of the universe? 165 00:23:44,637 --> 00:23:46,502 Yes. 166 00:23:46,672 --> 00:23:49,732 Do you believe in their superstitions? 167 00:23:50,510 --> 00:23:52,603 No. 168 00:23:52,779 --> 00:23:55,509 Yet you sent the charm outside. 169 00:23:55,681 --> 00:24:00,243 There is no place for a pagan thing in here. 170 00:24:01,687 --> 00:24:04,451 l do not understand. 171 00:24:04,690 --> 00:24:09,684 This is an empty room and outside are people who are afraid. 172 00:24:09,862 --> 00:24:14,299 l have tried to teach them not to be afraid, but.... 173 00:24:14,467 --> 00:24:16,867 But l have failed. 174 00:24:17,069 --> 00:24:21,699 Many of their rites are a blend of faith and local legend. 175 00:24:22,375 --> 00:24:26,072 A villager dresses up as the devil, others as priests. 176 00:24:26,245 --> 00:24:28,270 There is a procession of sorts. 177 00:24:28,448 --> 00:24:30,814 lf all goes well, the devil's mask is burned... 178 00:24:30,983 --> 00:24:33,975 ...at the end of the ceremony. 179 00:24:34,253 --> 00:24:38,747 ln the original rite, the man himself was burned. 180 00:25:36,516 --> 00:25:40,646 What is the matter with him? Do you know? 181 00:25:43,022 --> 00:25:46,219 lt is something from within himself. 182 00:25:46,392 --> 00:25:49,555 l will leave some medicines. 183 00:25:49,762 --> 00:25:53,664 They may be of some use to you. 184 00:25:56,969 --> 00:25:59,130 l brought this myself from Mexico City. 185 00:26:01,073 --> 00:26:04,839 -lt is for washing? -Yes... 186 00:26:05,011 --> 00:26:08,538 ...for washing away the stains of the past, and for bringing new life. 187 00:26:11,350 --> 00:26:15,480 l can do nothing for these people. They have no faith in me. 188 00:26:15,655 --> 00:26:20,922 l can do nothing against this evil, and they strengthen it with their belief. 189 00:26:31,504 --> 00:26:32,835 My baby is well. 190 00:26:46,953 --> 00:26:49,945 You have broken the spell on him. 191 00:26:51,123 --> 00:26:54,684 lf you go, who will teach them? 192 00:26:55,261 --> 00:26:58,128 You, perhaps. 193 00:26:58,331 --> 00:27:01,892 They have faith in you. 194 00:27:02,635 --> 00:27:07,470 God works in strange ways, my friend. 195 00:28:35,561 --> 00:28:40,396 Look, look. El cuervo. lt is Carlos. 196 00:28:40,800 --> 00:28:43,268 -lt is only a bird. -lt is Carlos. 197 00:28:43,502 --> 00:28:46,198 You must do something. 198 00:29:32,184 --> 00:29:34,675 There's nothing to be afraid of in a bird. 199 00:29:34,854 --> 00:29:39,314 lt is only a creature of the Earth. 200 00:29:45,798 --> 00:29:49,928 Carlos is after the boy's soul. Hurry. 201 00:30:28,841 --> 00:30:30,866 You did nothing. 202 00:30:31,377 --> 00:30:33,140 lt has happened. 203 00:30:33,612 --> 00:30:37,548 -He has cut the hair of the boy. -He has taken his soul. 204 00:31:08,247 --> 00:31:12,240 Be still. Stand silent. 205 00:31:12,418 --> 00:31:16,650 The air is filled with a multitude of creatures... 206 00:31:16,856 --> 00:31:19,518 ...some human, some not. 207 00:31:19,692 --> 00:31:24,652 Bind them to yourself and you will learn the secrets of life. 208 00:31:32,271 --> 00:31:36,799 Creature of light, burn bright. 209 00:31:36,976 --> 00:31:40,605 Creature of Earth, hold true. 210 00:31:46,118 --> 00:31:49,554 Creature of fire and smoke... 211 00:31:50,089 --> 00:31:52,819 ...incense and perfume... 212 00:31:53,192 --> 00:31:57,185 ...cast away any phantoms of evil intent. 213 00:31:57,596 --> 00:31:59,826 Appear. 214 00:32:01,133 --> 00:32:02,998 Come forth and serve your master! 215 00:32:18,817 --> 00:32:21,479 lt has begun. 216 00:32:26,725 --> 00:32:31,628 You saved my baby, broke the spell that was upon him. 217 00:32:31,797 --> 00:32:33,822 Why is it you cannot help the boy? 218 00:32:35,834 --> 00:32:38,735 l cannot reach into his fear. 219 00:32:39,605 --> 00:32:44,508 But you have the power. l know it. l feel it. 220 00:32:44,677 --> 00:32:48,670 The only power l have is to see into myself. 221 00:32:48,881 --> 00:32:51,281 You must destroy Carlos before you leave. 222 00:32:53,686 --> 00:32:59,852 lf Carlos ceases to be, he will be replaced by another Carlos... 223 00:33:00,025 --> 00:33:05,986 ...and another and yet another as long as your hearts are filled with fear. 224 00:33:06,165 --> 00:33:08,565 Then use your power to take our fear away. 225 00:33:09,401 --> 00:33:10,868 Only you can do that. 226 00:33:14,406 --> 00:33:16,499 l sent word for you to leave San Martín. 227 00:33:16,675 --> 00:33:20,076 He saved my baby, Your Excellency. He is a good man. 228 00:33:20,279 --> 00:33:22,907 -He has the power to heal. -Yes. 229 00:33:23,082 --> 00:33:25,642 Well, once the rite of the devil has been performed... 230 00:33:25,818 --> 00:33:28,286 ...there will be no more need for such power. 231 00:33:28,721 --> 00:33:31,019 The stranger will move on. 232 00:33:31,824 --> 00:33:33,519 l'm sure he will heed my advice. 233 00:34:03,188 --> 00:34:05,088 ls he well still? 234 00:34:07,459 --> 00:34:09,518 l am glad. 235 00:34:09,695 --> 00:34:12,687 l feared the fever would return. 236 00:34:56,241 --> 00:34:57,902 Miguel! 237 00:35:01,280 --> 00:35:04,408 Enough. Observe the rite. 238 00:35:20,933 --> 00:35:24,630 Something is wrong outside. 239 00:35:24,937 --> 00:35:26,962 Miguel. 240 00:35:47,126 --> 00:35:49,321 -What have you done with Miguel? -He is cursed. 241 00:35:49,495 --> 00:35:51,292 He will wake when l tell him to wake. 242 00:35:51,463 --> 00:35:57,231 -l will have justice for this, Carlos. -No, Don Fiero. l will have justice. 243 00:35:57,402 --> 00:36:00,064 l will curse anyone who slips into your fields... 244 00:36:00,239 --> 00:36:02,969 ...until you deliver to me the man who murdered my wife. 245 00:36:03,942 --> 00:36:08,106 This year, the devil will not be put away. 246 00:36:40,746 --> 00:36:42,941 Señor Caine. 247 00:36:43,115 --> 00:36:45,640 Don Emilio begs you to see him. 248 00:36:45,817 --> 00:36:50,982 He has information which may allow you to help the people. 249 00:36:52,925 --> 00:36:57,328 Go with him. l will stay with the boy. 250 00:37:11,210 --> 00:37:13,678 ln the night, the hawk broke her strap and flew away. 251 00:37:13,845 --> 00:37:17,747 This morning my fields are empty, all the servants are gone. 252 00:37:18,217 --> 00:37:21,311 l am glad you chose to stay. 253 00:37:22,788 --> 00:37:25,086 How is Miguel? 254 00:37:25,724 --> 00:37:28,249 Afflicted like the rest. 255 00:37:29,494 --> 00:37:34,022 Everyone in the village is afraid, except you. 256 00:37:34,533 --> 00:37:38,993 They believe you are a witch, and that you have special powers. 257 00:37:39,838 --> 00:37:43,535 When Carlos came at you last night, you did not back away. 258 00:37:44,176 --> 00:37:47,475 -Why did you send for me? -l'm threatened by Carlos. 259 00:37:49,248 --> 00:37:53,514 A threat cannot harm... 260 00:37:53,685 --> 00:37:58,349 -...unless you accept it. -l do not accept it. 261 00:37:58,957 --> 00:38:01,482 But l feel the weight of it. 262 00:38:01,960 --> 00:38:06,693 Perhaps, with reason. l know something of the brujo's wife. 263 00:38:06,865 --> 00:38:13,771 She was very young, spirited, but ambitious far beyond her station. 264 00:38:14,273 --> 00:38:18,004 She was as beautiful as her name. Helena. 265 00:38:19,278 --> 00:38:21,337 Don Emilio, l found the hawk. You must come. 266 00:39:00,852 --> 00:39:03,912 -There is no mark on it. -My mark is on it. 267 00:39:05,524 --> 00:39:08,322 lt's dead by my power. 268 00:39:21,106 --> 00:39:25,475 Caine, l want your protection. 269 00:39:26,778 --> 00:39:29,713 l can stand between you... 270 00:39:29,881 --> 00:39:33,544 ...but the truth is a better shield. 271 00:39:35,354 --> 00:39:36,651 l killed his wife. 272 00:39:37,122 --> 00:39:39,955 She thought l was sleeping. She came at me with a knife. 273 00:39:41,960 --> 00:39:44,758 l buried it within myself... 274 00:39:44,930 --> 00:39:50,562 -...in as dark a place as l could find. -Darkness is light to the devil. 275 00:39:50,736 --> 00:39:55,002 And it served my purpose just as well when she died. 276 00:39:55,173 --> 00:39:57,903 l am the one who sent her with a knife. 277 00:39:58,076 --> 00:40:00,101 You. 278 00:40:01,313 --> 00:40:03,110 What do you want? 279 00:40:04,182 --> 00:40:05,513 Everything. 280 00:40:17,829 --> 00:40:20,423 By the spirits that serve me... 281 00:40:20,599 --> 00:40:24,592 ...by the forces of hell, you're dead, Don Fiero. 282 00:40:26,405 --> 00:40:31,104 When the sun sets, you will be no more. 283 00:40:31,276 --> 00:40:32,675 Please help me. 284 00:40:34,146 --> 00:40:35,477 Why do you believe him? 285 00:40:44,856 --> 00:40:48,121 You cannot shoot me. The gun burns your hand. 286 00:41:14,019 --> 00:41:16,078 Caine. 287 00:42:17,749 --> 00:42:21,310 l am Don Carlos de San Martín. 288 00:42:22,220 --> 00:42:23,949 You will return to the fields. 289 00:42:37,435 --> 00:42:40,063 l wish to see the boy. 290 00:42:40,238 --> 00:42:42,331 This is mine. 291 00:42:42,541 --> 00:42:45,669 -No one may enter. -l must. 292 00:42:45,844 --> 00:42:48,813 You think you can break my power? 293 00:42:48,980 --> 00:42:50,470 Yes. 294 00:42:50,682 --> 00:42:52,582 And what will you do? 295 00:42:53,451 --> 00:42:55,112 Nothing. 296 00:43:47,739 --> 00:43:53,803 ln an hour's time, the shadow of the cross will slice the circle. 297 00:43:54,379 --> 00:44:00,147 When the shadows touches you, your blood will run cold in your veins. 298 00:44:00,318 --> 00:44:04,220 Your breath will be heavy in your lungs, and you will die. 299 00:44:07,926 --> 00:44:10,121 Leave the circle now while you can. 300 00:44:41,359 --> 00:44:43,850 Blood of the she-goat... 301 00:44:44,062 --> 00:44:47,793 ...slain in the night. Ream the grave. 302 00:44:47,966 --> 00:44:49,695 Bring dark to light. 303 00:45:12,824 --> 00:45:19,627 When the shadow touches you, you will be no more. 304 00:45:30,275 --> 00:45:32,505 Master. 305 00:45:37,982 --> 00:45:43,614 l have been to the temple of the Sorcerer Liu. 306 00:45:44,489 --> 00:45:48,516 l followed him thinking to learn great secrets. 307 00:45:48,727 --> 00:45:50,160 l ran away. 308 00:45:50,929 --> 00:45:54,763 Before you learned his great secrets? 309 00:45:56,835 --> 00:45:58,928 He cursed me... 310 00:45:59,104 --> 00:46:02,164 ...as he cursed the boy who died. 311 00:46:02,474 --> 00:46:05,875 Now l shall die. 312 00:46:12,684 --> 00:46:14,618 Will this lift the curse? 313 00:46:14,786 --> 00:46:18,984 -What do you see in the mirror? -The flame of a candle. 314 00:46:19,157 --> 00:46:23,890 -ls the mirror harmed by the flame? -No, master. 315 00:46:24,529 --> 00:46:28,192 -lt only reflects it. -Be like the mirror. 316 00:46:29,033 --> 00:46:33,299 -How am l to do that? -Allow no evil to pass through you. 317 00:46:33,505 --> 00:46:36,201 Reflect it to its source. 318 00:46:36,474 --> 00:46:38,465 Then shall l be safe? 319 00:46:45,483 --> 00:46:48,281 Go and sleep, grasshopper. 320 00:47:25,757 --> 00:47:27,224 You have broken his power. 321 00:47:29,060 --> 00:47:31,119 As you have done. 322 00:48:05,897 --> 00:48:07,558 lt is over. 323 00:49:10,561 --> 00:49:12,825 There's no need to leave. 324 00:49:13,231 --> 00:49:15,199 There's no need to stay. 325 00:49:17,435 --> 00:49:20,233 l should not have been afraid, but l was. 326 00:49:20,672 --> 00:49:22,572 You know why? 327 00:49:22,740 --> 00:49:28,235 Perhaps because of what l buried in as dark a place as l could find. 328 00:51:17,288 --> 00:51:19,279 [ENGLlSH] 25358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.