All language subtitles for Harriet Craig (1950) Spanish subtitles by Theycame2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,130 --> 00:01:16,632 Lottie, �has encontrado m�s papel de seda? 2 00:01:16,882 --> 00:01:19,093 A�n no, Srta. Raymond. He tenido que cepillar estos zapatos 3 00:01:19,343 --> 00:01:21,887 - Y han tra�do esto de la tintorer�a. - Sra. Harold. 4 00:01:22,262 --> 00:01:24,723 - �Lo ha planchado todo? - S�, aqu� est� todo. 5 00:01:24,973 --> 00:01:27,810 Bien. Lo llevar� arriba. Mire si encuentra m�s papel de seda. 6 00:01:28,185 --> 00:01:30,062 La Sra. Craig no puede acabar de hacer las maletas. 7 00:01:30,312 --> 00:01:33,315 Lo intentar�, pero llevar� en las maletas m�s papel de seda que ropa. 8 00:01:33,607 --> 00:01:36,110 Ya sabe lo cuidadosa que es con sus cosas. �Diga! 9 00:01:36,944 --> 00:01:39,321 �Ha conseguido hacernos esas reservas? Bien. 10 00:01:39,655 --> 00:01:42,616 Un momento, por favor. Lottie, por favor, sube esto. 11 00:01:42,866 --> 00:01:44,910 Acaba de enviarme abajo a buscar m�s papel. 12 00:01:45,119 --> 00:01:46,161 Lo buscar� la Sra. Harold. 13 00:01:46,453 --> 00:01:49,039 �Lottie, por favor! Lo har� la Sra. Harold. �Oiga? 14 00:01:49,289 --> 00:01:51,750 De acuerdo. Pero no se lo explicar� yo a la Sra. Craig. 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,544 Siento haberle hecho esperar. 16 00:01:53,794 --> 00:01:55,879 Sra. Harold, haga el favor de abrir la puerta. 17 00:01:56,130 --> 00:01:58,006 - De acuerdo. - �Cu�l es el numero? 18 00:01:58,340 --> 00:02:01,301 Pero le dije que quer�a un sal�n. Un compartimento es muy peque�o. 19 00:02:03,011 --> 00:02:07,057 Bien, no creo que le guste. �Sra. Har...! Lo siento. 20 00:02:07,433 --> 00:02:09,143 No se ir�n, Srta. Raymond. 21 00:02:09,601 --> 00:02:11,603 Por favor, d�game el n�mero del compartimento. 22 00:02:12,771 --> 00:02:14,356 Tratar� de explic�rselo. 23 00:02:14,648 --> 00:02:16,734 - Buenos d�as, Sra. Frazier. - Buenos d�as. 24 00:02:17,860 --> 00:02:19,403 Espero no molestar. 25 00:02:19,653 --> 00:02:22,156 He salido al jard�n esta ma�ana y estaban tan bonitas... 26 00:02:22,406 --> 00:02:25,325 - Cre� que a la Sra. Craig le gustar�a. - Es muy amable. 27 00:02:25,576 --> 00:02:26,869 - �Clare! - �S�, Harriet? 28 00:02:27,244 --> 00:02:29,788 Por favor sube. Necesito que me echen una mano. 29 00:02:30,039 --> 00:02:32,750 - Le dije que no me har�a caso. - S�, Harriet. Adi�s. 30 00:02:33,417 --> 00:02:35,836 - �Sra. Harold! - Estoy aqu�, Srta. Raymond. 31 00:02:37,087 --> 00:02:39,131 - �Ha encontrado papel de seda? - S�, se�orita. 32 00:02:39,339 --> 00:02:41,425 �Gracias a Dios! Buenos d�as. 33 00:02:44,636 --> 00:02:47,723 La madre de la Sra. Craig est� enferma. Tiene que coger un tren. 34 00:02:48,015 --> 00:02:50,434 Lo siento. De haberlo sabido, lo hubiese... 35 00:02:50,768 --> 00:02:53,645 Me voy. La Sra. Craig estar� alterada. 36 00:02:53,896 --> 00:02:55,105 Todos lo estamos. 37 00:02:59,359 --> 00:03:01,904 Acaba de limpiar los zapatos. Lottie es un desastre. 38 00:03:02,446 --> 00:03:03,989 Con la oficina del Sr. Craig, por favor. 39 00:03:04,239 --> 00:03:06,408 Clare, �has comprobado si est� todo en el neceser? 40 00:03:07,826 --> 00:03:09,953 Hola, �la Srta. Stanley? Soy la Sra. Craig. 41 00:03:10,287 --> 00:03:12,373 �A qu� hora se fue mi marido de la f�brica? 42 00:03:13,082 --> 00:03:16,043 Pero ha pasado una hora desde que llam�. �Le ha dado el recado? 43 00:03:17,086 --> 00:03:18,629 �Por qu� se retrasa? 44 00:03:20,464 --> 00:03:22,257 Entiendo. Gracias. 45 00:03:23,759 --> 00:03:25,302 �Te han confirmado la reserva? 46 00:03:25,594 --> 00:03:27,554 - Nos han dado un compartimento. - Te dije que quer�a... 47 00:03:27,805 --> 00:03:31,266 - Era l.o �nico disponible, Harriet - Deb� haber llamado yo misma. 48 00:03:35,312 --> 00:03:38,816 - No querida, es as�. - Hola, cari�o. Perdona el retraso. 49 00:03:40,234 --> 00:03:41,735 �C�mo est� tu madre? �Est� peor? 50 00:03:42,194 --> 00:03:44,238 Parece que s�. Han llamado del asilo. 51 00:03:44,488 --> 00:03:46,490 La trasladaron urgentemente a un sanatorio. 52 00:03:46,740 --> 00:03:47,866 �Te ayudo con las maletas? 53 00:03:48,117 --> 00:03:50,035 No, est� todo. Es hora de irse a la estaci�n. 54 00:03:50,285 --> 00:03:52,705 Vine lo antes posible. Est�bamos probando el nuevo amplificador. 55 00:03:52,955 --> 00:03:54,581 No pude irme hasta que se termin�. 56 00:03:55,499 --> 00:03:58,043 Puede ser lo m�s importante de este a�o en la compa��a,... 57 00:03:58,293 --> 00:03:59,878 ...y es obra m�a. No pod�a dejarlo. 58 00:04:00,129 --> 00:04:02,589 No ped� que l.o hicieses. Clare, coge el abrigo. 59 00:04:02,840 --> 00:04:04,299 A�n no he hecho mi maleta. 60 00:04:04,550 --> 00:04:06,719 �Por qu� no la has hecho? �Ap�rate! 61 00:04:06,969 --> 00:04:08,512 Vete. A cabar� yo aqu�. 62 00:04:08,804 --> 00:04:11,056 S�lo tardo un minuto. No necesito muchas cosas. 63 00:04:11,306 --> 00:04:13,934 Ya ves c�mo ha sido la ma�ana. He tenido que hacerlo todo. 64 00:04:14,226 --> 00:04:15,269 Siento no haber estado. 65 00:04:15,519 --> 00:04:17,855 Supongo que fui una ego�sta al pretender... No, cari�o. 66 00:04:19,857 --> 00:04:22,443 S�lo que en un momento como �ste, esperaba que... 67 00:04:22,901 --> 00:04:24,194 Lo s�, cari�o. 68 00:04:26,280 --> 00:04:29,116 No soportaba la idea de no volver a verte antes de irme. 69 00:04:29,450 --> 00:04:32,953 Ser� la primera vez que nos separemos desde que nos casamos. 70 00:04:33,954 --> 00:04:37,082 Ojala pudiese acompa�arte. Me gustar�a. Me sentir� sola sin ti. 71 00:04:37,332 --> 00:04:41,253 - Te acompa�ar� Clare. - Pero no es lo mismo, �verdad? 72 00:04:41,795 --> 00:04:43,505 Esto tambi�n estar� solitario sin ti. 73 00:04:43,756 --> 00:04:45,549 - �Cu�nto tiempo te ir�s? - Una semana o diez d�as. 74 00:04:45,799 --> 00:04:48,635 - Pero estaremos en contacto, �no? - Te llamar� todos los d�as. 75 00:04:49,011 --> 00:04:50,137 �Lo har�s? 76 00:04:51,388 --> 00:04:54,516 Lleva las maletas al coche. Debo hablar con la Sra. Harold. 77 00:04:57,603 --> 00:04:58,645 - Walter. - �S�? 78 00:05:00,147 --> 00:05:01,774 Ser� mejor que no me llames t�. 79 00:05:02,024 --> 00:05:03,901 Sabe Dios d�nde estar� en cada momento. 80 00:05:04,318 --> 00:05:05,903 Pero yo puedo localizarte a ti. 81 00:05:06,111 --> 00:05:09,073 Si no est�s en casa, ni en la oficina, dejar�s aviso de tu paradero, �no? 82 00:05:09,323 --> 00:05:11,075 Llevar� un tel�fono conmigo. 83 00:05:18,957 --> 00:05:20,709 - �Sra. Harold? - �S�, Sra. Craig? 84 00:05:20,918 --> 00:05:22,669 Quisiera comentarle de nuevo los detalles. 85 00:05:22,878 --> 00:05:25,422 Lottie libra este domingo y Ud. el siguiente. 86 00:05:25,664 --> 00:05:27,749 Quiero que siempre haya alguien en casa. 87 00:05:27,749 --> 00:05:29,793 - S�, Sra. Craig. - �De d�nde han salido? 88 00:05:30,043 --> 00:05:33,046 Las ha tra�do la Sra. Frazier. Son las primeras de la estaci�n. 89 00:05:33,880 --> 00:05:36,842 Una buena excusa para que se meta en casa la nueva vecina. 90 00:05:37,092 --> 00:05:38,594 Aqu� no hay sitio para ellas. 91 00:05:38,802 --> 00:05:42,931 Sra. Harold, cuento con usted para que todo contin�e exactamente igual. 92 00:05:43,181 --> 00:05:45,475 Procure que el Sr. Craig est� lo m�s c�modo posible. 93 00:05:46,101 --> 00:05:49,146 Me ocup� del Sr. Craig muchos a�os antes de que se casase. 94 00:05:49,396 --> 00:05:51,857 S�, me lo ha recordado muchas veces. Lottie... 95 00:05:55,068 --> 00:05:58,030 �No te he dicho que uses la parte de atr�s cuando subas y bajes? 96 00:05:58,280 --> 00:06:01,450 - S�, se�ora, pero se me olvida. - Intenta recordarlo. 97 00:06:01,867 --> 00:06:05,454 Si todos utilizan esas escaleras, volver�n a estar tan mal como antes. 98 00:06:05,871 --> 00:06:07,581 Lo siento, Sra. Craig. 99 00:06:07,831 --> 00:06:11,001 Pero es que estoy tan cansada que ya no s� si subo... 100 00:06:12,711 --> 00:06:15,756 Lottie, �te gustar�a tener estas rosas? 101 00:06:17,257 --> 00:06:18,926 Si quieres, ponlas en tu habitaci�n. 102 00:06:23,263 --> 00:06:26,516 Gracias, Sra. Craig. Son... son preciosas. 103 00:06:32,189 --> 00:06:35,359 Las persianas han de estar cerradas, al menos hasta las 11:30. 104 00:06:35,734 --> 00:06:38,362 - No quiero que el sol decolore nada. - S�, Sra. 105 00:06:41,490 --> 00:06:44,034 Este jarr�n no deber�a estar tan cerca del borde. 106 00:06:44,284 --> 00:06:46,620 - Creo hab�rselo mencionado. - Me encargar� de ello. 107 00:06:46,870 --> 00:06:48,622 En cuanto a las comidas, acabe la ternera hoy... 108 00:06:48,872 --> 00:06:49,998 ...y luego encargue un asado. 109 00:06:50,207 --> 00:06:52,251 Escribir� los dem�s men�s en el tren y se los enviar�. 110 00:06:52,501 --> 00:06:55,712 Quiz�s el Sr. quiera comer fuera alg�n d�a. 111 00:06:56,046 --> 00:06:58,131 El Sr. Craig comer� en casa, Sra. Harold. 112 00:06:58,382 --> 00:07:00,175 Harriet, �est�s lista? 113 00:07:01,760 --> 00:07:04,888 La Sra. Harold te har� una cena especial todas las noches. 114 00:07:06,723 --> 00:07:06,765 Muy bien. 115 00:07:06,890 --> 00:07:09,851 No te quedar�s sin comida casera porque yo est� fuera. 116 00:07:10,185 --> 00:07:12,604 Ser� una cosa que no echar� de menos. 117 00:07:13,188 --> 00:07:14,314 - �Clare! - Ya voy. 118 00:07:14,856 --> 00:07:16,316 �Date prisa, por favor! 119 00:07:17,442 --> 00:07:20,112 - Adi�s, Sra. Harold. - Adi�s, Sra. Craig. 120 00:07:23,532 --> 00:07:25,576 - Adi�s, Sra. Harold. - Adi�s, Srta. Raymond. 121 00:07:27,578 --> 00:07:30,455 - �Se ha ido? - Se ha ido. 122 00:07:31,748 --> 00:07:34,334 Nunca hab�a trabajado para nadie como ella. 123 00:07:34,876 --> 00:07:37,838 - Es especial. �Especial? Es peculiar. 124 00:07:38,088 --> 00:07:41,550 Si por ella fuese, envolver�a toda a casa en celof�n. 125 00:07:41,800 --> 00:07:43,594 No s� c�mo lo ha soportado todo este tiempo. 126 00:07:43,844 --> 00:07:47,014 - El Sr. Craig es muy agradable. - Eso es lo que no entiendo. 127 00:07:47,264 --> 00:07:50,100 - �Por qu� un hombre bueno como...? - �Por qu� cree Ud.? 128 00:07:51,685 --> 00:07:54,605 - �No aprender�n nunca los hombres? - Me temo que no. 129 00:07:54,813 --> 00:07:57,983 Aunque ella le construyese un nido en la oreja, �l no lo notar�a. 130 00:08:07,534 --> 00:08:08,869 SANATORIO HILLDALE 131 00:08:09,286 --> 00:08:10,871 Buenos d�as, Sra. Craig. 132 00:08:12,085 --> 00:08:13,741 Oh, buenos d�as. 133 00:08:30,724 --> 00:08:31,850 Buenos d�as, madre. 134 00:08:42,361 --> 00:08:44,363 �C�mo est�s hoy? �Mejor? 135 00:08:47,950 --> 00:08:49,159 Aqu� tienes el hilo. 136 00:08:50,410 --> 00:08:53,038 Te he tra�do las toallas suaves que me pediste ayer. 137 00:08:59,503 --> 00:09:01,004 Tambi�n te traigo un regalo. 138 00:09:05,133 --> 00:09:06,760 �Qu� bonito es! 139 00:09:34,288 --> 00:09:35,956 �No quieres pon�rtelo, madre? 140 00:09:36,498 --> 00:09:37,416 �Qu�? 141 00:09:38,792 --> 00:09:40,127 Es tuyo. 142 00:09:45,716 --> 00:09:47,843 Ya est�. Te queda bien. 143 00:09:52,431 --> 00:09:54,391 �Quieres que te lea algo? 144 00:09:55,767 --> 00:09:57,227 No, gracias. 145 00:10:02,900 --> 00:10:04,776 Quiz�s prefieras pasear por el jard�n. 146 00:10:05,027 --> 00:10:06,945 A�n no lo has visto. Es precioso. 147 00:10:07,154 --> 00:10:10,157 No, tengo mucho que remendar. 148 00:10:42,320 --> 00:10:44,698 - �Has hablado con Walter? - No, no est� en casa. 149 00:10:44,990 --> 00:10:47,075 He llamado a la oficina, pero ya se hab�a ido. 150 00:10:47,367 --> 00:10:49,578 - �Y en el club de golf? - Estuvo all� y se fue. 151 00:10:49,995 --> 00:10:51,580 �La Sra. Harold no sabe ad�nde ha ido? 152 00:10:51,830 --> 00:10:54,458 La Sra. Harold tampoco est� en casa. No contesta nadie. 153 00:10:55,375 --> 00:10:57,335 - �Entonces no hay nadie en casa? - No. 154 00:10:57,669 --> 00:11:00,630 Le ped� a la operadora que comprobase si funcionaba la l�nea. 155 00:11:03,258 --> 00:11:05,010 Ha debido salir a hacer la compra. 156 00:11:06,178 --> 00:11:08,805 Llama a la se�ora... �c�mo se llama? La que se mud� a nuestro lado 157 00:11:09,056 --> 00:11:11,475 - �La Sra. Frazier? - S�, y preg�ntale... 158 00:11:12,225 --> 00:11:13,602 ...si est� all� la Sra. Harold. 159 00:11:13,977 --> 00:11:16,730 No quiero que mis sirvientes est�n de paseo por la vecindad. 160 00:11:28,784 --> 00:11:30,285 Pase, Sra. Craig. 161 00:11:35,624 --> 00:11:38,502 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 162 00:11:39,294 --> 00:11:43,465 - �Ha visto a su madre esta ma�ana? - S�, acabo de dejarla. 163 00:11:44,758 --> 00:11:48,387 Estoy muy preocupada, doctora. Parece que no hay mejor�a. 164 00:11:49,054 --> 00:11:50,847 �No podemos hacer nada por ella? 165 00:11:51,223 --> 00:11:53,350 Hacemos todo cuanto podemos, Sra. Craig. 166 00:11:54,393 --> 00:11:58,605 Algunas personas son incapaces de afrontar las circunstancias... 167 00:11:58,855 --> 00:12:00,857 ...y eligen diversos modos de escape. 168 00:12:01,441 --> 00:12:05,237 Uno es encerrarse en una especie de mundo interior, donde est�n a salvo. 169 00:12:05,904 --> 00:12:07,406 Eso le ha sucedido a su madre. 170 00:12:08,198 --> 00:12:11,118 Para poder sacarla de �l, debemos saber qu� lo ha provocado,... 171 00:12:11,868 --> 00:12:14,538 ...y eso requiere grandes dosis de tiempo y paciencia. 172 00:12:18,500 --> 00:12:20,127 Sabe lo de mi padre, �no? 173 00:12:21,920 --> 00:12:23,714 S�lo s� lo que me ha contado su madre. 174 00:12:24,005 --> 00:12:26,925 �La culpa es suya! Fue cuando empez� todo, �no? 175 00:12:27,384 --> 00:12:29,428 Me temo que no es tan sencillo. 176 00:12:30,470 --> 00:12:34,057 Los casos as� no suelen ser producto de una �nica causa. 177 00:12:34,808 --> 00:12:36,977 No, yo no culpo totalmente a su padre. 178 00:12:37,310 --> 00:12:40,605 Yo s�. Ten�a 14 a�os cuando nos abandon�. 179 00:12:40,897 --> 00:12:43,108 Por �l, pod�amos habernos muerto de hambre. 180 00:12:43,483 --> 00:12:46,778 No se imagina lo que sufri� m madre, lo que sufrimos las dos. 181 00:12:51,950 --> 00:12:52,868 Lo siento. 182 00:12:58,665 --> 00:13:00,709 �Cu�nto tiempo lleva casada, Sra. Craig? 183 00:13:03,128 --> 00:13:04,546 Casi cuatro a�os. 184 00:13:05,756 --> 00:13:09,926 - �Es feliz en su matrimonio? - Por supuesto. 185 00:13:11,261 --> 00:13:12,262 �Tiene hijos? 186 00:13:18,435 --> 00:13:21,229 Espero que no tenga miedo por lo de su madre. 187 00:13:21,897 --> 00:13:23,982 Su enfermedad no es hereditaria. 188 00:13:25,317 --> 00:13:29,488 No, no es eso. El Sr. Craig no quiere hijos. 189 00:13:30,906 --> 00:13:32,324 No le gustan los ni�os. 190 00:13:36,536 --> 00:13:39,539 No pretend�a inmiscuirme en su vida privada, Sra. Craig. 191 00:13:39,790 --> 00:13:42,626 S�lo trataba de se�alar que usted tiene que vivir su vida,... 192 00:13:42,918 --> 00:13:45,253 ...y parece que es muy distinta a la de su madre. 193 00:13:46,088 --> 00:13:47,214 S� lo es. 194 00:13:48,048 --> 00:13:49,841 - Buenos d�as, doctora. - Buenos d�as. 195 00:13:51,510 --> 00:13:55,013 Sra. Craig, se quedar� aqu� unos d�as, �no? 196 00:13:55,597 --> 00:13:56,556 S�, doctora. 197 00:13:56,598 --> 00:13:59,518 - Entonces volveremos a hablar. - Por supuesto. 198 00:14:00,519 --> 00:14:02,729 Dra. Lambert, ella es mi prima, la Srta. Raymond. 199 00:14:02,979 --> 00:14:04,731 - �Como est�, Srta. Raymond? - Es un placer. 200 00:14:04,773 --> 00:14:07,442 - Si me disculpan. - Naturalmente. 201 00:14:10,529 --> 00:14:11,697 �Qu� has descubierto? 202 00:14:11,947 --> 00:14:14,866 He hablado con la Sra. Frazier. No ha visto a la Sra. Harold. 203 00:14:16,702 --> 00:14:17,953 - �Nada? - No. 204 00:14:18,286 --> 00:14:20,831 Dice que no ha visto a nadie por la casa en todo el d�a. 205 00:14:22,165 --> 00:14:23,250 Qu� extra�o. 206 00:14:26,545 --> 00:14:27,462 Clare,... 207 00:14:28,672 --> 00:14:31,174 ...ser� mejor que volvamos en el tren de la noche. 208 00:14:32,175 --> 00:14:34,594 Adem�s, no puedo hacer nada por mam�. 209 00:14:35,011 --> 00:14:36,471 �Telegraf�o a Walter? 210 00:14:39,349 --> 00:14:42,728 No. No lo hagas. 211 00:14:54,740 --> 00:14:56,658 �No estar�s preocupada por Walter? 212 00:14:57,075 --> 00:14:58,577 No, estaba pensando. 213 00:14:58,869 --> 00:15:01,455 - No me gustan los trenes. - �Por qu� no? 214 00:15:01,747 --> 00:15:04,708 No me gusta la sensaci�n de que me conduzcan en la oscuridad. 215 00:15:05,167 --> 00:15:10,088 No tengo el control, pongo mi vida en las manos de otro. 216 00:15:19,097 --> 00:15:22,350 �Sentiste lo mismo cuando te casaste? 217 00:15:29,357 --> 00:15:30,484 No. 218 00:15:31,026 --> 00:15:34,279 Pero las mujeres suelen poner sus vidas en las manos de otra persona,... 219 00:15:34,529 --> 00:15:37,366 ...en las de su marido. �sa es la causa habitual de las penas. 220 00:15:38,075 --> 00:15:40,243 �No me digas que est�s pensando en casarte? 221 00:15:41,828 --> 00:15:44,122 - Claro que no. - �Por qu� lo has preguntado. 222 00:15:44,831 --> 00:15:48,126 �No tendr�s los ojos puestos en ese joven que trabaja con Walter? 223 00:15:48,627 --> 00:15:50,087 No, era por curiosidad. 224 00:15:51,380 --> 00:15:53,507 Todas pensamos alguna vez en el matrimonio. 225 00:15:54,216 --> 00:15:58,095 S�, pero el problema es que casi todas lo hacen en t�rminos rom�nticos. 226 00:15:58,720 --> 00:16:00,597 El matrimonio es un asunto pr�ctico. 227 00:16:01,181 --> 00:16:04,726 Un hombre desea una mujer y un hogar, una mujer quiere seguridad. 228 00:16:05,394 --> 00:16:07,229 Pero t� la ten�as antes de casarte. 229 00:16:09,147 --> 00:16:10,941 S�, ten�a un buen empleo. 230 00:16:11,274 --> 00:16:13,860 Hab�a prosperado desde que trabaj� en una lavander�a. 231 00:16:14,695 --> 00:16:17,072 Pero no me refiero s�lo a la seguridad econ�mica. 232 00:16:17,322 --> 00:16:19,574 Me refiero a la seguridad emocional. 233 00:16:20,534 --> 00:16:23,245 El convencimiento de que puedes estar completamente segura... 234 00:16:23,495 --> 00:16:26,873 ...de tu marido a cualquier hora, sin ning�n temor ni ninguna duda. 235 00:16:28,667 --> 00:16:33,463 - Conf�as totalmente en Walter, �no? - Mientras sepa lo que hace, s�. 236 00:16:34,214 --> 00:16:36,717 Pero cuando hace algo que creo que puede causar problemas,... 237 00:16:36,967 --> 00:16:38,844 ...busco la manera de ponerle fin. 238 00:16:39,511 --> 00:16:42,639 Los hombres no nacen preparados para el matrimonio. 239 00:16:42,973 --> 00:16:44,599 Hay que adiestrarlos. 240 00:16:47,310 --> 00:16:50,981 - �Lo has hecho con Walter? - Naturalmente. 241 00:16:51,773 --> 00:16:53,024 �A �l no le importa? 242 00:16:53,942 --> 00:16:55,819 �No creer�s que permito que se entere? 243 00:16:56,069 --> 00:16:58,280 Hay cosas que no se les dicen a los hombres. 244 00:17:02,117 --> 00:17:05,370 Debes de tener raz�n porque tu matrimonio es perfecto. 245 00:17:06,371 --> 00:17:10,417 Nunca vi a nadie tan dedicado a su mujer como Walter. 246 00:17:11,793 --> 00:17:15,172 S�, es cierto, �verdad? 247 00:18:43,635 --> 00:18:45,178 �Qu� crees que habr� pasado? 248 00:18:49,558 --> 00:18:52,394 - �Llamo a la Sra. Harold? - No est� aqu�. 249 00:18:52,894 --> 00:18:56,356 - �Est�s segura? - No se atrever�a a dejar esto as�. 250 00:19:04,990 --> 00:19:07,325 No te molestes, Harriet. Yo lo recoger�. 251 00:19:14,207 --> 00:19:17,419 Clare, ll�vate de aqu� estas rosas. 252 00:20:21,389 --> 00:20:22,640 Hola, dormil�n. 253 00:20:23,474 --> 00:20:26,185 - �Eres de verdad? - �No lo parezco? 254 00:20:33,902 --> 00:20:35,320 Al tacto, s�. 255 00:20:41,367 --> 00:20:43,244 Llevo una semana sin verla, se�ora... 256 00:20:43,453 --> 00:20:45,538 Menos mal que no me qued� mas tiempo. 257 00:20:45,872 --> 00:20:46,831 Es cierto. 258 00:20:47,540 --> 00:20:48,583 �Walter! 259 00:20:51,628 --> 00:20:54,714 - �C�mo est� mi maravillosa esposa? - Cansada. 260 00:20:55,298 --> 00:20:58,551 - �C�mo te he echado de menos! - S�, lo imagino. 261 00:20:59,510 --> 00:21:03,765 Por lo que he visto abajo, anoche estuviste solo, suspirando por m�. 262 00:21:06,851 --> 00:21:09,687 - Debe estar todo hecho un l�o. - S�. 263 00:21:10,730 --> 00:21:13,066 Es que ayer por la tarde lleg� Billy a la ciudad. 264 00:21:13,399 --> 00:21:14,692 - �Billy? - S�, Billy Birkmire. 265 00:21:14,943 --> 00:21:16,152 Acaba de regresar de Jap�n. 266 00:21:16,402 --> 00:21:18,321 - Qu� emoci�n. - �D�melo a m�! 267 00:21:18,655 --> 00:21:20,240 Ya no puedo seguir su ritmo. 268 00:21:20,657 --> 00:21:22,450 Pens� que cenar�amos y tomar�amos algo,... 269 00:21:22,700 --> 00:21:25,036 ...pero acabamos aqu� jugando al p�quer toda la noche. 270 00:21:25,870 --> 00:21:27,121 Gan� 30 d�lares. 271 00:21:29,207 --> 00:21:31,751 Pensaba limpiarlo todo est� ma�ana,... 272 00:21:32,001 --> 00:21:34,337 ...pero era tan tarde cuando se acab� la fiesta... 273 00:21:34,629 --> 00:21:36,297 �Por qu� no est� la Sra. Harold? 274 00:21:36,547 --> 00:21:38,675 Le di el fin de semana libre. Cre� que no la necesitar�a. 275 00:21:38,967 --> 00:21:40,301 Eres muy generoso. 276 00:21:40,760 --> 00:21:44,305 Lo siento, Harriet. S� cu�nto te importa la casa. 277 00:21:46,307 --> 00:21:49,519 Es m�s que una casa, Walter, es nuestro hogar. 278 00:21:50,311 --> 00:21:53,481 Una cosa es descuidarla, pero convertirla en un local barato... 279 00:21:53,731 --> 00:21:55,233 ...de carretera para unos desconocidos... 280 00:21:55,483 --> 00:21:58,152 ...en cuanto me doy la vuelta, es, adem�s de repugnante,... 281 00:21:58,361 --> 00:21:59,946 ...una falta de respeto hacia m�. 282 00:22:01,155 --> 00:22:03,533 Harriet, �qu� crees que ocurri� aqu� anoche? 283 00:22:03,700 --> 00:22:06,286 No lo s�, y quiz� sea mejor que no lo oiga. 284 00:22:06,536 --> 00:22:08,538 Te lo he dicho, s�lo jugamos al p�quer. 285 00:22:08,788 --> 00:22:12,000 No hab�a nadie que no conocieses, Billy, los Tilton, los Schiffer,... 286 00:22:12,166 --> 00:22:13,626 ...la vieja pandilla. 287 00:22:15,253 --> 00:22:17,630 - �Eso fue todo? - Naturalmente que s�. 288 00:22:19,299 --> 00:22:24,220 Bien, no hablemos m�s de ello. Me alegra que te hayas divertido. 289 00:22:29,392 --> 00:22:31,269 �Por qu� no me avisaste de que ven�as? 290 00:22:32,353 --> 00:22:34,147 Hubiese ido a esperarte a la estaci�n. 291 00:22:34,981 --> 00:22:37,567 Te llam� ayer varias veces pero no hab�a nadie en casa 292 00:22:40,278 --> 00:22:42,614 S�, ver�s es que... 293 00:22:42,822 --> 00:22:45,241 - �Como est� tu madre? - Casi igual. 294 00:22:45,825 --> 00:22:48,453 La doctora quer�a que me quedase, pero como no pude localizarte,... 295 00:22:48,703 --> 00:22:52,332 ...me preocup�. Por lo que sab�a, podr�as haber sufrido un accidente. 296 00:22:52,582 --> 00:22:54,751 No deb� haber prescindido de la Sra. Harold. 297 00:22:55,001 --> 00:22:58,087 No me hab�a dado cuenta de cu�nto te divert�as sin m�. 298 00:22:58,338 --> 00:23:00,340 �No! sabes lo desgraciado que he sido sin ti. 299 00:23:00,590 --> 00:23:03,968 Supongo que a veces a�oras los viejos tiempos, cuando eras soltero... 300 00:23:04,218 --> 00:23:05,428 ...como Bill y Birkmire. 301 00:23:05,678 --> 00:23:08,473 Sin responsabilidades, sin reparar en los sentimientos de nadie,... 302 00:23:08,765 --> 00:23:09,891 ...salvo en los propios. 303 00:23:10,016 --> 00:23:13,603 No cambiar�a la vida que tengo ahora por nada en el mundo. 304 00:23:13,853 --> 00:23:16,940 Ten�as que haberme visto lloriquear solo en esta casa toda la semana. 305 00:23:17,941 --> 00:23:21,069 Por las noches, cuando me acostaba, te ve�a delante de m�. 306 00:23:23,696 --> 00:23:24,781 �De veras, cari�o? 307 00:23:27,951 --> 00:23:30,787 S�. Tuve al unos sue�os muy interesantes. 308 00:23:31,621 --> 00:23:33,665 Recu�rdame que te los cuente alg�n d�a. 309 00:23:35,375 --> 00:23:38,002 - �Me perdonas? - �No te perdono siempre? 310 00:23:39,754 --> 00:23:42,590 No volvamos a separarnos as� en alg�n tiempo. 311 00:23:43,800 --> 00:23:45,802 No volver� a perderte de vista. 312 00:23:49,264 --> 00:23:52,100 - �Walter, necesitas afeitarte! - �T� crees? 313 00:23:52,308 --> 00:23:54,394 - Y est�s todo despeinado. - Y desnudo. 314 00:23:55,061 --> 00:23:56,646 Harriet, �preparo caf�? 315 00:23:57,397 --> 00:24:01,526 - �Qu� dices? �Walter! - Que si quieres que haga caf�. 316 00:24:01,776 --> 00:24:03,027 �Caf�? �Est� de broma? 317 00:24:03,653 --> 00:24:05,822 Hazlo, por favor. Vamos enseguida. 318 00:24:06,656 --> 00:24:08,324 �Cari�o, tenemos que desayunar! 319 00:24:34,309 --> 00:24:36,728 - Hola, Sr. Craig. - Hola, Danny. 320 00:24:36,936 --> 00:24:39,731 - �Qu� pasa? - Poca cosa. 321 00:24:40,315 --> 00:24:42,692 - �Y t�, qu�? - Pues igual. 322 00:24:43,234 --> 00:24:45,403 - Buenos d�as, Sra. Frazier. - Buenos d�as, Sr. Craig. 323 00:24:45,737 --> 00:24:47,030 Una ma�ana preciosa, �verdad? 324 00:24:47,739 --> 00:24:49,490 Espero que anoche no le hayamos impedido dormir. 325 00:24:49,741 --> 00:24:52,410 En absoluto. Parec�a que estaban pas�ndolo muy bien. 326 00:24:52,911 --> 00:24:54,537 Lo cierto es que s�. 327 00:24:54,871 --> 00:24:58,291 Sr. Craig, como est� solo, �quiere que le prepare el desayuno? 328 00:24:58,666 --> 00:24:59,918 Acaba de regresar mi esposa. 329 00:25:00,209 --> 00:25:02,545 - Qu� bien. - Gracias de todos modos. 330 00:25:02,921 --> 00:25:04,255 - Se�or Craig... - �S�? 331 00:25:04,464 --> 00:25:06,633 - �Puedo ver a Dick Tracy? - Claro. 332 00:25:07,342 --> 00:25:08,968 En nuestro peri�dico no sale. 333 00:25:09,218 --> 00:25:11,971 La semana pasada lo dejaron prisionero en el igl�. 334 00:25:12,847 --> 00:25:14,682 Parece que tiene problemas m�s graves. 335 00:25:16,893 --> 00:25:19,771 - Danny, �qu� te parece eso? - �Caramba, Sr. Craig! 336 00:25:20,188 --> 00:25:23,191 - Walter, cari�o, el desayuno. - Ya voy. 337 00:25:23,441 --> 00:25:26,361 - Buenos d�as, Sra. Craig. - Buenos d�as. 338 00:25:26,903 --> 00:25:30,156 No lo pierdas, Danny. Yo tambi�n quiero leerlo. 339 00:25:30,406 --> 00:25:31,282 Vale. 340 00:25:36,496 --> 00:25:39,958 - Ese chico es cada d�a m�s guapo. - S�. 341 00:25:40,541 --> 00:25:42,543 - �C�mo est� su madre? - Bien, bien. 342 00:25:57,809 --> 00:26:00,186 Esta ma�ana he visto sus rosas en el sal�n. 343 00:26:00,436 --> 00:26:04,190 �Rosas? Las trajo la Sra. Frazier el viernes por la tarde. 344 00:26:04,440 --> 00:26:06,526 Ten�a la radio estropeada y se la arregl�. 345 00:26:06,818 --> 00:26:09,696 �De veras? �C�mo supiste que ten�a la radio estropeada? 346 00:26:10,154 --> 00:26:13,408 Habl� con ella un par de veces al salir a coger el coche por la ma�ana. 347 00:26:13,658 --> 00:26:14,909 Perdona, cari�o. 348 00:26:15,660 --> 00:26:19,956 - �Mientras ella cuidaba las rosas? - Cierto. Es lo que hace siempre. 349 00:26:19,998 --> 00:26:23,501 Naturalmente. Debo decir que no es muy ingeniosa. 350 00:26:23,960 --> 00:26:28,172 Lo curioso es que no comprende que todos sabemos bien por qu� lo hace. 351 00:26:28,464 --> 00:26:29,757 �Por qu� hace el qu�? 352 00:26:30,550 --> 00:26:33,511 �Por qu� crees que algunas mujeres pasean con un perro de la correa? 353 00:26:33,761 --> 00:26:37,098 - No lo s�, �por qu�? - Porque facilita el acercamiento. 354 00:26:37,599 --> 00:26:40,768 - �El acercamiento a qu�? - A los hombres. A ti cari�o. 355 00:26:42,228 --> 00:26:43,855 Harriet, �no estar�s celosa? 356 00:26:44,772 --> 00:26:47,692 En absoluto, cari�o. S�lo pretendo evitarte problemas. 357 00:26:47,942 --> 00:26:51,321 Sospecho de las viudas acomodadas especialistas en acercamientos. 358 00:26:51,613 --> 00:26:52,906 Es una broma, claro. 359 00:26:53,990 --> 00:26:56,576 Walter, eres una persona muy inocente. 360 00:26:57,201 --> 00:26:59,454 Ser� una de las razones por las que te quiero tanto. 361 00:26:59,704 --> 00:27:01,497 Si esta rutina no fuese tan halagadora... 362 00:27:01,748 --> 00:27:03,499 - Los bollos est�n deliciosos. - Gracias. 363 00:27:03,750 --> 00:27:05,335 - Hola, Walter. - Hola, Clare. 364 00:27:05,585 --> 00:27:07,629 - �C�mo est�s? - Bien. �Qu� tal el viaje? 365 00:27:07,879 --> 00:27:09,213 Bien, gracias. 366 00:27:10,381 --> 00:27:12,800 - Wes Miller ha preguntado por ti. - �En serio? 367 00:27:13,051 --> 00:27:15,345 S�, esperaba que le escribieses mientras estuviste fuera. 368 00:27:15,386 --> 00:27:17,972 - �Por qu�? - �Por qu�? 369 00:27:18,014 --> 00:27:21,809 - Vamos, est� enamorado de ti. - Walter no te burles de ella. 370 00:27:21,851 --> 00:27:24,145 No me burlo. El chico quiere otra cita. 371 00:27:27,064 --> 00:27:30,108 Hablando de citas, �con qu� rubia anda ahora Billy Birkmire? 372 00:27:30,400 --> 00:27:33,403 - Lleg� ayer. - �se es tiempo suficiente para Billy. 373 00:27:33,779 --> 00:27:36,615 - �Ha regresado para quedarse? - No, est� de vacaciones. 374 00:27:36,949 --> 00:27:40,327 Fue bonito verlo de nuevo. Anoche lo pas� estupendamente. 375 00:27:40,619 --> 00:27:42,996 No sab�a cu�nto echaba de menos los viejos amigos. 376 00:27:43,288 --> 00:27:45,290 Dijiste que era a m� a quien echabas de menos. 377 00:27:45,499 --> 00:27:48,293 �Sabes que Mary Tilton dijo que hac�a un a�o que no nos ve�amos? 378 00:27:48,543 --> 00:27:50,754 Y los Schiffer llevaban dos a�os sin venir a casa. 379 00:27:51,004 --> 00:27:53,298 - Has estado muy ocupado. - Pero no tanto. 380 00:27:54,007 --> 00:27:55,342 Hay alg�n problema, Harriet. 381 00:27:55,550 --> 00:27:58,553 Nosotros no los hemos invltado, pero ellos a nosotros tampoco. 382 00:27:59,638 --> 00:28:00,681 No lo entiendo. 383 00:28:00,973 --> 00:28:03,392 Supongo que ser� porque nunca les he gustado. 384 00:28:04,601 --> 00:28:06,562 No les caigo bien, sobre todo a las mujeres. 385 00:28:06,853 --> 00:28:10,232 Siempre tuve la sensaci�n de que estaban recelosos de mi pasado,... 386 00:28:10,816 --> 00:28:13,652 ...aunque Dios sabe que es tan bueno como el de cualquiera de ellos. 387 00:28:13,902 --> 00:28:16,238 Son imaginaciones tuyas. Si te dejas preocupar por esa idea... 388 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 No me preocupa. 389 00:28:18,365 --> 00:28:21,451 Porque no s� si es la clase de personas con la que debemos estar. 390 00:28:24,288 --> 00:28:26,957 �Quieres decir que no los has invitado a prop�sito? 391 00:28:28,959 --> 00:28:32,379 No he dicho eso, Walter. M�ralo desde mi punto de vista. 392 00:28:32,838 --> 00:28:35,173 �Qu� mujer querr�a a esa pandilla en su casa? 393 00:28:35,382 --> 00:28:36,883 Mira lo que sucedi� anoche. 394 00:28:37,134 --> 00:28:39,219 No quiero que mi casa se convierta en un club. 395 00:28:39,428 --> 00:28:42,347 Cari�o, son mis amigos, jugaron en esta casa cuando �ramos ni�os. 396 00:28:42,598 --> 00:28:44,558 Puede decirse que mi madre cri� a toda la vecindad. 397 00:28:44,808 --> 00:28:47,394 Quiz�s, pero seguro que no habr�a aprobado lo de anoche. 398 00:28:47,686 --> 00:28:50,814 En esta casa se jug� al p�quer todos los martes durante 10 a�os... 399 00:28:51,064 --> 00:28:54,318 ...hasta las 02:00 o las 03:00. �Y a mi madre le encantaba! 400 00:29:04,745 --> 00:29:08,999 Cari�o, cre�a que no necesit�bamos a nadie alrededor para ser felices. 401 00:29:10,083 --> 00:29:12,210 No es que no me guste relacionarme,... 402 00:29:12,753 --> 00:29:15,839 De hecho, estuve hablando con Clare de eso en el tren. 403 00:29:16,131 --> 00:29:18,717 Pensaba que pod�amos dar una cena este s�bado, si... 404 00:29:19,676 --> 00:29:23,347 - Si te parece bien. - �Bien? Estupendo, me encantar�a. 405 00:29:23,680 --> 00:29:26,767 Hagamos la lista de invitados. Coger� un papel para anotarlos. 406 00:29:27,017 --> 00:29:28,268 - �Caf�? - Por favor. 407 00:29:29,144 --> 00:29:31,605 Veamos, �a qui�n quieres invitar? A los Tilton, claro. 408 00:29:31,647 --> 00:29:32,856 S�. 409 00:29:32,898 --> 00:29:34,983 Joe dijo que no estar�an este fin de semana. 410 00:29:35,025 --> 00:29:37,945 - Qu� l�stima. Los Schiffer... - Y Billy. 411 00:29:38,278 --> 00:29:40,322 Los Schiffer y Billy Birkmire, Clare. 412 00:29:41,240 --> 00:29:44,326 - Por cierto, �le buscamos una chica? - Vendr� con alguien. 413 00:29:44,993 --> 00:29:46,662 Billy Birkmire y acompa�ante. 414 00:29:47,579 --> 00:29:49,414 - �Qui�n m�s? - Te toca a ti. 415 00:29:50,958 --> 00:29:54,086 Hab�a pensado en los Winston. 416 00:29:54,378 --> 00:29:56,380 Aquella mujer tan amable que conoc� en la Cruz Roja. 417 00:29:56,463 --> 00:29:58,215 Le debemos una invitaci�n. 418 00:29:58,257 --> 00:30:00,717 - S�lo estuvimos una vez en su casa. - Pero se la debemos. 419 00:30:00,759 --> 00:30:04,846 Y como tienen tanta amistad con los Norwood, estar�a bien invitarlos. 420 00:30:04,888 --> 00:30:07,057 Tienen hijos mayores que nosotros. 421 00:30:07,599 --> 00:30:09,309 �Sabes a quien m�s debemos invitar? 422 00:30:12,229 --> 00:30:13,981 Cre�a que quer�as divertirte. 423 00:30:14,022 --> 00:30:16,316 �Es una fiesta de negocios o de placer? 424 00:30:16,608 --> 00:30:20,153 �Tan extra�o es invitar a tu jefe a cenar? Te cae bien, �no? 425 00:30:20,195 --> 00:30:22,990 �l s�, pero dicen que su esposa es algo especial. 426 00:30:23,282 --> 00:30:25,200 �Walter! Bien, veamos lo que tenemos. 427 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Yo contestar�. 428 00:30:29,496 --> 00:30:34,293 Los Schiffer, Billy y acompa�ante, los Winston, los Norwood,... 429 00:30:34,293 --> 00:30:36,962 ...y los Fenwick. Los llamar� ma�ana a primera hora. 430 00:30:36,962 --> 00:30:39,506 Ser� mejor que no llames a Billy ni a Al Schiffer. 431 00:30:40,382 --> 00:30:42,259 No se lo pasar�an muy bien con ese grupo. 432 00:30:42,259 --> 00:30:43,594 �Por qu� no? 433 00:30:43,594 --> 00:30:46,054 Para empezar, a�n no se les han estrechado las arterias. 434 00:30:46,555 --> 00:30:48,265 A ellos podr�amos invitarlos otro d�a. 435 00:30:49,182 --> 00:30:51,435 De acuerdo, querido, si eso es lo que quieres. 436 00:30:51,435 --> 00:30:53,770 Otro d�a, cuando est�n en la ciudad los Tilton. 437 00:30:53,770 --> 00:30:55,772 - Ser�a mucho mejor. - Para ti, Walter. 438 00:30:57,524 --> 00:30:59,526 �Diga! Hola, Billy. 439 00:31:01,069 --> 00:31:03,363 Acabamos de borrarte de la lista. 440 00:31:05,574 --> 00:31:07,659 Estoy bromeando. �Qui�nes? 441 00:31:08,744 --> 00:31:12,956 Mi maravillosa esposa que acaba de llegar sin previo aviso. 442 00:31:14,875 --> 00:31:16,043 S�, un momento. 443 00:31:16,710 --> 00:31:19,171 Olvidaba que hoy hab�a quedado con Bill para jugar al golf. 444 00:31:19,171 --> 00:31:21,924 No pasa nada, cielo, ve a jugar. 445 00:31:24,009 --> 00:31:25,469 Estoy un poco cansada. 446 00:31:26,053 --> 00:31:31,558 Subir�, me dar� un ba�o caliente y me acostar� un rato. 447 00:31:42,611 --> 00:31:44,863 Billy, hoy no me apetece jugar al golf. 448 00:31:46,448 --> 00:31:49,159 Debo quedarme con Harriet. Es su primer d�a en casa. 449 00:31:50,410 --> 00:31:51,745 S�, iremos el pr�ximo domingo. 450 00:31:53,121 --> 00:31:54,831 Vale, nos vemos durante la semana. 451 00:31:59,628 --> 00:32:03,131 F�jate, Wes, ha subido hasta 18. No est� mal. 452 00:32:03,507 --> 00:32:04,841 S�, va como la seda. 453 00:32:05,926 --> 00:32:07,219 Yo contestar�. 454 00:32:12,307 --> 00:32:13,141 �Diga! 455 00:32:13,308 --> 00:32:14,851 Hola, �est� el Sr. Craig? 456 00:32:14,851 --> 00:32:17,062 S�, est� aqu�, Walter. 457 00:32:17,604 --> 00:32:18,397 Un momento. 458 00:32:19,439 --> 00:32:20,607 �Qui�n es? �Clare? 459 00:32:21,024 --> 00:32:23,569 Hola, Wes. No te hab�a reconocido. 460 00:32:23,569 --> 00:32:26,905 Supe que eras t�. Reconoc� esa voz. 461 00:32:26,905 --> 00:32:28,198 Iba a llamarte. 462 00:32:28,198 --> 00:32:30,367 �Quieres venir esta noche a un partido de b�isbol? 463 00:32:30,784 --> 00:32:32,911 Hemos ido tres veces esta semana. 464 00:32:33,328 --> 00:32:36,748 �Y qu�? Hay muchas partes del juego que a�n no te he explicado. 465 00:32:37,249 --> 00:32:38,750 De acuerdo. �A qu� hora? 466 00:32:39,251 --> 00:32:41,044 Llamar� al timbre a las 18:30. 467 00:32:41,753 --> 00:32:44,256 No, toca el claxon y saldr�. 468 00:32:46,133 --> 00:32:46,800 Adi�s, Wes. 469 00:32:47,467 --> 00:32:49,678 - Adi�s, Clare. - Espera, cre�a que era para m�. 470 00:32:49,803 --> 00:32:51,471 Lo siento. Un momento. 471 00:32:54,141 --> 00:32:55,183 Hola, Clare. 472 00:32:55,183 --> 00:32:57,227 Harriet dice que siente no poder dec�rtelo,... 473 00:32:57,227 --> 00:32:59,021 ...pero ha tenido que salir a comprar. 474 00:32:59,062 --> 00:33:02,399 Si pasas hoy por la oficina principal y ves al Sr. Fenwick,... 475 00:33:02,816 --> 00:33:05,235 ...menciona con mucho tacto lo de la fiesta, para asegurarnos... 476 00:33:05,235 --> 00:33:07,070 ...de que recuerda que es ma�ana. 477 00:33:07,070 --> 00:33:10,324 Dile que estuvo aqu� y que lo mencion� �l mismo, as� que nada. 478 00:33:11,366 --> 00:33:13,452 �Quieres que le diga algo m�s a nuestro Don Juan? 479 00:33:13,452 --> 00:33:16,079 Bien, Clare. Hasta esta noche. Adi�s. 480 00:33:17,706 --> 00:33:21,084 Y ahora que ya tienes una cita para hoy, vamos a trabajar un poco. 481 00:33:21,084 --> 00:33:24,129 No s� si le gusto de veras o no. Con ella es dif�cil saberlo. 482 00:33:24,129 --> 00:33:26,006 Es t�mida, nada m�s. 483 00:33:26,632 --> 00:33:28,550 Eso no me importa. Lo cierto es que me gusta. 484 00:33:28,550 --> 00:33:31,762 Es bonito saber que una chica depende de ti y que... 485 00:33:31,762 --> 00:33:33,764 �Sabes a qu� suena ese comentario? 486 00:33:34,181 --> 00:33:36,391 Es el de un hombre que se acerca al matrimonio. 487 00:33:36,391 --> 00:33:37,601 �Matrimonio? 488 00:33:37,601 --> 00:33:39,269 Hola, Bill. 489 00:33:39,269 --> 00:33:43,106 �Una palabra malsonante! Tendr� que lavarte la boca con jab�n. 490 00:33:44,107 --> 00:33:46,360 No le hagas caso, Wes. La tristeza busca compa��a. 491 00:33:46,485 --> 00:33:48,487 No sabes lo que es el bienestar. 492 00:33:48,737 --> 00:33:52,241 F�jate en �l, Wes. Yo antes era as�, un bala perdida, mal alimentado,... 493 00:33:52,574 --> 00:33:55,077 - ...descuidado... - Me gusta ser un gandul. 494 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 Wes, tu jefe es un demonio. 495 00:33:57,663 --> 00:33:59,957 Intenta que subas a un barco que se hunde, en el que va �l. 496 00:34:00,207 --> 00:34:02,459 �Y t� que, Bill? Ahora que eres viejo,... 497 00:34:02,751 --> 00:34:04,711 ...�no te sientes solo a veces cuando llegas a casa? 498 00:34:04,962 --> 00:34:07,714 - Llamo al servicio de habitaciones. - No sabes o que te pierdes. 499 00:34:07,965 --> 00:34:10,133 Las esposas pueden ser a veces un problema a�adido,... 500 00:34:10,384 --> 00:34:12,261 ...pero son unos artilugios necesarios en la casa. 501 00:34:12,511 --> 00:34:14,846 Walt, a m� tambi�n me gusta tener agua corriente en casa,... 502 00:34:15,097 --> 00:34:17,599 ...pero prefiero estar seguro de que puedo cortarla cuando quiero. 503 00:34:17,849 --> 00:34:20,018 Se me olvidaba, �sigue en pie el partido del domingo? 504 00:34:20,269 --> 00:34:21,520 S�, �por qu� no? 505 00:34:21,603 --> 00:34:24,439 Tem�a que estuvieses agotado despu�s de la fiesta que dar�s... 506 00:34:24,690 --> 00:34:27,067 - ...ma�ana por la noche. - Te has enterado. 507 00:34:27,734 --> 00:34:30,279 Harriet quer�a invitaros a ti y a Al Schiffer, pero... 508 00:34:30,696 --> 00:34:32,781 ...no quiero que teng�is que aguantar a esos carcamales. 509 00:34:33,031 --> 00:34:35,909 - S�, lo entiendo. - Te he evitado una velada aburrida. 510 00:34:36,243 --> 00:34:38,954 �Y que lo digas! No tiene importancia. 511 00:34:39,621 --> 00:34:40,789 Hasta luego, muchachos. 512 00:34:41,039 --> 00:34:41,123 - Rec�geme a las 10:30. - Vale. 513 00:34:41,164 --> 00:34:44,668 Bill,... 514 00:34:44,710 --> 00:34:46,587 ...�por qu� no vienes a desayunar con nosotros? 515 00:34:47,504 --> 00:34:51,466 Gracias, pero tocar� el claxon para que salgas. 516 00:35:25,250 --> 00:35:27,711 Cari�o, siento haberte ignorado toda la noche, pero he estado... 517 00:35:28,003 --> 00:35:29,713 ...tan ocupada preparando la fiesta y... 518 00:35:31,423 --> 00:35:34,468 �Tienes que fumar aqu� la pipa? Hace que todo huela tanto... 519 00:35:36,386 --> 00:35:37,346 Lo siento. 520 00:35:46,813 --> 00:35:49,149 Walter, no te sientes en el brazo, no es muy fuerte. 521 00:35:52,444 --> 00:35:54,529 Y ten cuidado con el jarr�n, querido. 522 00:36:02,496 --> 00:36:04,748 No pareces muy alegre esta noche. �Alg�n problema? 523 00:36:07,084 --> 00:36:09,044 Billy pas� esta tarde por el laboratorio,... 524 00:36:09,378 --> 00:36:11,255 ...creo que est� dolido por lo de la fiesta. 525 00:36:11,505 --> 00:36:14,007 Fuiste t� quien dijo que podr�amos invitarlo otro d�a. 526 00:36:14,258 --> 00:36:16,552 S�, lo s�, pero fue muy embarazoso. 527 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Pues ahora no podemos invitarlo. 528 00:36:20,472 --> 00:36:22,307 Ven, vamos a acostarnos. Estoy cansada. 529 00:36:22,558 --> 00:36:24,893 Clare no me ha ayudado nada esta semana. 530 00:36:25,394 --> 00:36:27,771 Se comporta como una colegia a atolondrada. 531 00:36:28,021 --> 00:36:29,648 Ve acostumbr�ndote a estar sin ella. 532 00:36:29,940 --> 00:36:31,692 Parece que Wes conseguir� rob�rtela. 533 00:36:32,401 --> 00:36:34,987 - �Va tan en serio? - Para Wes s�. 534 00:36:35,195 --> 00:36:38,657 Me sorprender�a que pasase otra semana sin encargar un anillo. 535 00:36:41,827 --> 00:36:43,245 - Me parece algo precipitado. - Wes sabe lo que quiere. 536 00:36:44,288 --> 00:36:47,958 - Les ira muy bien. - Eso espero. 537 00:36:51,795 --> 00:36:53,255 Clare merece ser feliz. 538 00:37:06,977 --> 00:37:08,520 �Qu� ocurre? �Hay alg�n enfermo? 539 00:37:08,770 --> 00:37:10,314 No, pero creo que se han acostado. 540 00:37:11,064 --> 00:37:14,735 - �A esta hora? Es temprano. - Harriet ha tenido un d�a dif�cil. 541 00:37:24,369 --> 00:37:26,788 - �Menuda casa! - �Verdad que s�. 542 00:37:30,099 --> 00:37:33,394 - �Lo has pasado bien esta noche? - Lo he pasado de maravilla, Wes. 543 00:37:33,645 --> 00:37:36,105 - �Quedamos para ma�ana? - Me temo que no puedo. 544 00:37:36,648 --> 00:37:39,400 - �Por qu� no? - He de vigilar las cosas en la cocina. 545 00:37:39,943 --> 00:37:41,903 Apenas he ayudado a Harriet con la fiesta. 546 00:37:42,487 --> 00:37:45,281 - �Pasar�s la noche en en la cocina? - Lo prefiero. 547 00:37:45,532 --> 00:37:48,451 Me sentir�a inc�moda con un mont�n de gente que no conozco. 548 00:37:51,454 --> 00:37:54,457 �C�mo es que una chica lista como t� no tiene un buen empleo? 549 00:37:55,291 --> 00:37:59,170 Durante un tiempo... �Wes! Ten cuidado con ese jarr�n. 550 00:37:59,712 --> 00:38:00,880 Es muy valioso. 551 00:38:01,589 --> 00:38:03,842 Para Harriet significa m�s que cualquier otra cosa. 552 00:38:04,509 --> 00:38:06,010 Vaya, lo siento. 553 00:38:07,428 --> 00:38:10,139 Como te dec�a, durante un tiempo trabaje en el banco, pero... 554 00:38:10,431 --> 00:38:12,433 Hay tantas cosas que puedo hacer aqu� por Harriet... 555 00:38:12,767 --> 00:38:14,602 �Entonces te pagan por lo que haces aqu�? 556 00:38:15,228 --> 00:38:16,437 �Dios m�o, Wes! 557 00:38:16,771 --> 00:38:20,066 Jam�s podre pagarle a Harriet todo lo que ha hecho por m�. 558 00:38:20,692 --> 00:38:23,444 Me acogi� el a�o pasado cuando murieron mis padres,... 559 00:38:23,695 --> 00:38:25,113 ...cuando no ten�a ad�nde ir. 560 00:38:26,072 --> 00:38:30,160 - Le debo tanto. - Vale era una pregunta inocente. 561 00:38:30,702 --> 00:38:31,619 �Wes! 562 00:38:33,663 --> 00:38:36,249 No te sientes en el brazo, creo que no es muy fuerte. 563 00:38:37,876 --> 00:38:39,377 Mejor, prefiero sentarme aqu�. 564 00:38:43,548 --> 00:38:45,842 �Siempre recibes a tus novios en este...? 565 00:38:46,384 --> 00:38:50,513 - Es un sal�n maravilloso. - S�, pero no es muy acogedor. 566 00:38:52,473 --> 00:38:55,185 - Adem�s, no he tenido ning�n novio. - �Qu� quieres decir? 567 00:38:56,603 --> 00:38:59,397 - Pues que no he tenido novios. - Ya tienes uno. 568 00:39:00,190 --> 00:39:02,650 - Pero s�lo nos conocemos desde... - Es suficiente. 569 00:39:04,986 --> 00:39:07,739 Clare, no te sientas inc�moda conmigo. 570 00:39:08,198 --> 00:39:10,492 - No lo estoy, Wes. - �De veras? 571 00:39:10,825 --> 00:39:11,826 De veras. 572 00:39:12,785 --> 00:39:16,706 Es que a veces no s�... c�mo debo actuar. 573 00:39:17,207 --> 00:39:18,917 Creo que lo haces bastante bien. 574 00:39:20,502 --> 00:39:21,336 �En serio? 575 00:39:25,757 --> 00:39:26,674 �Clare! 576 00:39:28,259 --> 00:39:29,302 �S�, Harriet? 577 00:39:29,636 --> 00:39:30,887 Cre�a que estabas sola. 578 00:39:31,763 --> 00:39:33,640 No sab�a que hubiese alguien contigo. 579 00:39:34,641 --> 00:39:36,434 Harriet, a�n no conoces a Wes. 580 00:39:36,851 --> 00:39:39,604 Mi prima, la Sra. Craig. Wes Miller. 581 00:39:39,646 --> 00:39:42,232 - �C�mo est�? - Es un placer, Sra. Craig. 582 00:39:42,440 --> 00:39:44,359 Ya sabr� que trabajo para su marido. 583 00:39:46,194 --> 00:39:47,195 S�, lo s�. 584 00:39:48,613 --> 00:39:51,157 - Es un gran tipo. - Gracias. 585 00:39:54,494 --> 00:39:56,538 Espero que no te hayamos molestado, Harriet. 586 00:39:56,788 --> 00:39:58,039 No, en absoluto. 587 00:39:58,206 --> 00:40:01,376 Me pareci� o�r que llegabas, y quer�a que me preparases un t�. 588 00:40:01,876 --> 00:40:03,711 Pero no importa, lo har� yo misma. 589 00:40:03,962 --> 00:40:06,214 No se preocupe, Sra. Craig. Es igual, tengo que irme ya. 590 00:40:06,339 --> 00:40:08,842 Cu�date mucho, Clare. Buenas noches, Sra. Craig. 591 00:40:09,342 --> 00:40:10,760 Buenas noches, Sr. Miller. 592 00:40:12,095 --> 00:40:13,930 �Wes? Gracias. 593 00:40:14,389 --> 00:40:16,307 No se merecen. Ya nos veremos. 594 00:40:24,524 --> 00:40:27,777 Vaya, al parecer sois muy amigos. 595 00:40:28,862 --> 00:40:30,029 Te har� el t� enseguida. 596 00:40:30,280 --> 00:40:33,491 No te molestes. S�lo era una excusa. 597 00:40:34,242 --> 00:40:37,120 Estaba esper�ndote. Estaba preocupada. 598 00:40:37,704 --> 00:40:40,999 - No tenias por qu�. - �Despu�s de lo que me dijo Walter? 599 00:40:45,420 --> 00:40:47,630 Le pregunt� si Wes iba en serio contigo. 600 00:40:48,173 --> 00:40:50,550 Walter se ech� a re�r y dijo: "Y si no es as�, �qu�?" 601 00:40:50,800 --> 00:40:54,637 Un l�o con uno que se las sabe todas como Wes, le vendr� bien a Clare. 602 00:40:55,388 --> 00:40:56,598 �Walter dijo eso? 603 00:40:56,848 --> 00:41:00,602 Me enfurec� con �l. Los hombres son tan desleales. 604 00:41:04,439 --> 00:41:08,443 - �Es eso lo que siente Wes por m�? - Seg�n Walter, s�. 605 00:41:09,277 --> 00:41:10,945 Wes dio a entender que podr�a... 606 00:41:11,196 --> 00:41:13,907 ...conquistarte el primer hombre que te hiciese caso. 607 00:41:15,492 --> 00:41:18,036 Por lo visto ha tenido bastante �xito en ese sentido. 608 00:41:20,538 --> 00:41:24,584 �Es incre�ble! Parec�a tan amable. 609 00:41:25,293 --> 00:41:26,961 Obviamente, �sa es su t�ctica. 610 00:41:27,462 --> 00:41:30,173 Al parecer utiliza una diferente con cada chica. 611 00:41:30,423 --> 00:41:35,011 En tu caso crey� que podr�a atraerte la sensaci�n de seguridad. 612 00:41:39,015 --> 00:41:40,808 �Le dijo eso a Walter? 613 00:41:42,685 --> 00:41:44,812 Los hombres no son unos seres muy sensibles. 614 00:41:45,063 --> 00:41:47,524 Hablan de todo, con gran entusiasmo. 615 00:41:57,116 --> 00:41:58,701 Ya sabes por qu� estaba preocupada. 616 00:41:59,911 --> 00:42:01,704 Que no te afecte demasiado. 617 00:42:02,288 --> 00:42:04,499 Es mejor haberlo descubierto ahora, �no? 618 00:42:07,001 --> 00:42:08,711 Preparar� te para las dos. 619 00:42:09,546 --> 00:42:11,756 No, Harriet, lo har� yo. 620 00:42:13,383 --> 00:42:16,845 - Por favor, lo prefiero. - De acuerdo, querida. 621 00:42:17,846 --> 00:42:21,683 Pero s�bemelo, por favor. Ha sido un d�a agotador. 622 00:42:22,100 --> 00:42:24,561 He tenido que organizar la fiesta yo sola. 623 00:42:30,608 --> 00:42:33,278 Despu�s de esta cena, tendr� que ponerme a dieta de nuevo. 624 00:42:33,611 --> 00:42:35,530 Me alegra que le haya gustado, Sra. Fenwick. 625 00:42:35,780 --> 00:42:38,032 - Tienes una casa preciosa, Harriet. - Gracias. 626 00:42:38,241 --> 00:42:41,828 Esta todo elegido con tanto gusto. �No le parece, Sra. Fenwick? 627 00:42:42,078 --> 00:42:43,329 S�, es cierto. 628 00:42:45,415 --> 00:42:47,834 Walter debe estar muy orgulloso de lo que ha hecho con ella. 629 00:42:48,084 --> 00:42:51,462 Ya sabe, a veces a los hombres les gusta m�s como lo hac�a su madre. 630 00:42:52,338 --> 00:42:54,924 - No, gracias. - �Era la casa de su marido? 631 00:42:55,175 --> 00:42:56,801 S�, se cri� aqu�. 632 00:42:57,760 --> 00:43:00,346 - �Un jarr�n extraordinario! - �Verdad que s�? 633 00:43:00,722 --> 00:43:02,015 Gracias. 634 00:43:02,056 --> 00:43:05,018 De la primera �poca de la dinast�a Ming, alrededor del siglo XIV. 635 00:43:05,768 --> 00:43:08,354 Hay una leyenda sobre los jarrones de esa �poca. 636 00:43:08,521 --> 00:43:11,774 Las esposas chinas los llenaban con el arroz de sus banquetes de boda. 637 00:43:11,983 --> 00:43:13,860 Se supon�a que para proteger sus casas. 638 00:43:14,903 --> 00:43:16,779 Hoy se necesita m�s que arroz. 639 00:43:21,284 --> 00:43:24,120 Admito que habr� cambios en el sistema de comunicaciones,... 640 00:43:24,496 --> 00:43:27,165 ...pero debemos adoptarlos lentamente o se desequilibrar�... 641 00:43:27,457 --> 00:43:29,417 - ...la estructura del capital. - Eso es cierto. 642 00:43:29,667 --> 00:43:31,669 - Debemos ser cuidadosos. - �T� qu� opinas, Walter? 643 00:43:32,170 --> 00:43:34,339 Me temo que no he o�do la �ltima parte, se�or. 644 00:43:34,589 --> 00:43:37,467 Dec�a que debemos tener cuidado al hacer los cambios,... 645 00:43:37,717 --> 00:43:39,928 ...o se desequilibrar� la estructura del capital. 646 00:43:40,261 --> 00:43:41,846 S�, s�, tiene raz�n. 647 00:43:42,096 --> 00:43:43,431 Henry, deja de hacer equilibrios... 648 00:43:43,681 --> 00:43:45,725 ...con la estructura sobre la cabeza del Sr. Craig. 649 00:43:46,017 --> 00:43:48,436 S�, por favor, bastantes problemas tiene para equilibrar... 650 00:43:48,645 --> 00:43:51,231 - ...su cuenta corriente. - Harriet es la tesorera. 651 00:43:51,439 --> 00:43:53,399 Es una mujer de las que a m� me gustan. 652 00:43:53,608 --> 00:43:55,819 Entonces usted y yo seremos de los fr�volos. 653 00:43:56,861 --> 00:44:00,657 Por cierto, �es tan bueno jugando al gin-rummy como presumi�? 654 00:44:01,157 --> 00:44:02,826 - �Quiere que se lo demuestre? - S�. 655 00:44:03,576 --> 00:44:05,620 Lo siento, pero no tenemos cartas. 656 00:44:06,120 --> 00:44:08,915 Compr� un par de barajas cuando estabas fuera, �lo recuerdas? 657 00:44:09,332 --> 00:44:11,125 Bien. Disc�lpennos. 658 00:44:11,459 --> 00:44:13,545 - Hasta luego, Henry. - Vig�lala, hace trampas. 659 00:44:13,795 --> 00:44:15,713 - Lo har�. - �Jugamos a tres manos? 660 00:44:15,922 --> 00:44:17,298 Como usted quiera. 661 00:44:17,632 --> 00:44:19,926 Creo que mi esposo le ha robado a su mujer. 662 00:44:20,176 --> 00:44:23,263 - No me quejo, es un buen cambio. - Gracias. 663 00:44:23,721 --> 00:44:25,849 - �Le apetece un brandy? - No, creo que no. 664 00:44:26,099 --> 00:44:27,475 �Alguien quiere un brandy? 665 00:44:27,725 --> 00:44:28,893 - No, gracias. - No, gracias. 666 00:44:34,065 --> 00:44:36,651 Ir� a ver por que tarda tanto el caf�. Disculpen. 667 00:44:38,319 --> 00:44:42,448 Pobre Srta. Raymond. Parec�a tan desgraciada y sola ah� arriba. 668 00:44:42,699 --> 00:44:44,784 Seguro que tiene problemas con su novio. 669 00:44:45,034 --> 00:44:48,538 Es probable. Pero seguro que la Sra. Craig no est� triste por eso. 670 00:44:48,872 --> 00:44:50,957 Si alg�n d�a la Srta. Raymond la deja sola,... 671 00:44:51,207 --> 00:44:53,585 ...la Sra. habr� de conformarse con dos sirvientas. 672 00:44:55,670 --> 00:44:58,965 �No piensa servir nunca el caf�? Llevamos tiempo esperando. 673 00:44:59,215 --> 00:45:00,508 La culpa es m�a, Sra. Craig. 674 00:45:00,758 --> 00:45:02,552 Le sub� una bandeja a la Srta. Raymond. 675 00:45:02,802 --> 00:45:04,971 Si no puede cenar a la hora de costumbre,... 676 00:45:05,221 --> 00:45:07,765 - ...entonces que espere. - Apenas ha comido en todo el d�a. 677 00:45:07,974 --> 00:45:10,768 Una chica debe conservar las fuerzas en un momento como �ste. 678 00:45:10,977 --> 00:45:12,187 �De veras, Lottie? 679 00:45:12,395 --> 00:45:14,856 No sab�a que mi prima te ten�a por confidente. 680 00:45:17,525 --> 00:45:20,445 - �Mira lo que has hecho! - Lo siento, Sra. Craig yo,... 681 00:45:20,487 --> 00:45:23,948 Sentirlo no arregla la taza. Era mi mejor juego de caf�. 682 00:45:24,449 --> 00:45:26,701 Lottie no lo ha hecho a prop�sito, Sra. Craig. 683 00:45:27,494 --> 00:45:29,579 No he pedido su opini�n, Sra. Harold. 684 00:45:29,996 --> 00:45:32,832 Por favor, lleve el caf�. Mis invitados est�n esperando. 685 00:45:33,041 --> 00:45:34,626 Muy bien, Sra. Craig. 686 00:45:38,588 --> 00:45:40,632 No s� qu� me ocurre esta noche. 687 00:45:40,673 --> 00:45:44,761 Si pensases m�s en tus obligaciones y no en los asuntos de los dem�s. 688 00:45:45,011 --> 00:45:46,930 Ella me da tanta pena, Sra. Craig. 689 00:45:47,138 --> 00:45:49,807 Pareces sentir pena por casi todo, �verdad, Lottie? 690 00:45:50,058 --> 00:45:51,226 Pues eso no es suficiente. 691 00:45:51,434 --> 00:45:54,312 Me niego a seguir soportando tu estupidez y tu torpeza. 692 00:45:54,562 --> 00:45:55,563 Pero Sra. 693 00:45:55,605 --> 00:45:57,357 Recoge tus cosas. Te ir�s de aqu� por la ma�ana. 694 00:45:57,649 --> 00:46:01,069 Har� que la Sra. Harold te pague lo debido, descontando la taza. 695 00:46:12,730 --> 00:46:16,526 Walter no le pega. �No tiene un apodo? 696 00:46:16,567 --> 00:46:19,988 Sol�an llamarme Bink, pero a Harriet no le parec�a digno. 697 00:46:20,488 --> 00:46:23,241 �Bink? Me gusta. Yo me llamo Celia. 698 00:46:24,242 --> 00:46:26,911 No puedo decirle a usted Celia y a su marido Sr. Fenwick. 699 00:46:26,995 --> 00:46:30,748 Ll�mele Henry. As� le digo yo cuando estoy de buen humor. 700 00:46:31,958 --> 00:46:33,876 Celia, quiero presentarle a una vieja amiga. 701 00:46:34,002 --> 00:46:36,004 Sra. Harold, ella es la Sra. Fenwick. 702 00:46:36,045 --> 00:46:38,589 - �Como est� usted? - Es un placer, Sra. Fenwick. 703 00:46:39,090 --> 00:46:41,384 �Endulzamos eso con un chorrito de brandy? 704 00:46:41,426 --> 00:46:45,847 El tonto de mi m�dico dice que si bebo morir� antes. 705 00:46:46,597 --> 00:46:48,099 - El Napole�n est� detr�s. - Lo s�. 706 00:46:49,517 --> 00:46:50,893 - �Qui�n juega? - Usted. 707 00:46:53,146 --> 00:46:56,357 La Sra. Harold era su ama de llaves antes de casarse, �no? 708 00:46:56,607 --> 00:46:57,775 �C�mo lo sabe? 709 00:46:59,360 --> 00:47:00,570 Juegue. 710 00:47:07,492 --> 00:47:11,121 Esta noche nadie quiere brandy, Sra. Harold. Ya lo he preguntado. 711 00:47:11,788 --> 00:47:13,665 Lo ha pedido el Sr. Craig. 712 00:47:15,625 --> 00:47:16,710 Me ha ganado. 713 00:47:17,169 --> 00:47:18,670 492 a 89. 714 00:47:20,380 --> 00:47:22,132 Lo har� yo. 715 00:47:22,299 --> 00:47:23,967 Me he equivocado de liga. 716 00:47:24,593 --> 00:47:26,928 Quiz�s no haya jugado mucho �ltimamente. 717 00:47:27,429 --> 00:47:29,348 Tendr� que practicar con Billy Birkmire. 718 00:47:29,848 --> 00:47:33,268 - �Cu�ndo regresa a Jap�n? - El pr�ximo mes, qu� suerte. 719 00:47:33,852 --> 00:47:36,605 Creo detectar un tono de melancol�a. 720 00:47:36,855 --> 00:47:39,566 Me interesa el nuevo sistema que estamos instalando all�. 721 00:47:39,816 --> 00:47:42,778 - Colabor� en su desarrollo. - �Es la �nica raz�n? 722 00:47:43,278 --> 00:47:46,365 Ser�a bonito hacer ese viaje. Nunca he salido del pa�s. 723 00:47:46,823 --> 00:47:48,992 Lo cierto es que he estado en pocos sitios. 724 00:47:50,202 --> 00:47:52,829 Debo padecer un caso agudo de la comez�n del viajero. 725 00:47:53,914 --> 00:47:56,458 �Por qu� no han tenido ustedes hijos? 726 00:47:58,919 --> 00:48:00,629 �sa es nuestra mayor decepci�n. 727 00:48:01,463 --> 00:48:03,715 El m�dico le dijo a Harriet que no podr�a tenerlos. 728 00:48:03,882 --> 00:48:06,510 No hemos vuelto a hablar de ello. 729 00:48:09,680 --> 00:48:12,391 - Dos copas de brandy. - No quer�a molestarte, querida. 730 00:48:12,432 --> 00:48:14,059 - No es molestia querido. - Gracias. 731 00:48:14,309 --> 00:48:15,894 Cre�a que ya habr�a terminado la partida. 732 00:48:16,144 --> 00:48:18,230 Hemos empezado otra. Desc�rtate, Bink. 733 00:48:18,271 --> 00:48:19,940 Harriet,... 734 00:48:19,982 --> 00:48:22,275 ...no me has ense�ado el resto de la casa �Puedo verla? 735 00:48:22,317 --> 00:48:24,111 Por supuesto. Disc�lpennos. 736 00:48:24,152 --> 00:48:25,821 - �Gin! - �No! 737 00:48:26,738 --> 00:48:28,615 - �Cu�ntos tengo? - �Acabar� conmigo! 738 00:48:29,282 --> 00:48:31,410 10, 20, 30, 39... 739 00:48:42,754 --> 00:48:44,840 Han debido ca�rseme de la mano. 740 00:48:45,424 --> 00:48:47,634 Con la edad me vuelvo m�s descuidada. 741 00:48:47,926 --> 00:48:50,012 No quiero jugar con usted dentro de 10 a�os. 742 00:48:50,345 --> 00:48:52,514 Dicen que quien roba a un ladr�n... 743 00:48:52,889 --> 00:48:56,727 Celia, si vuelve a pasar esto, tendr� que avisar al detective de la casa. 744 00:49:01,231 --> 00:49:04,443 �Por qu� no me dijiste que Walter Craig era tan divertido? 745 00:49:04,693 --> 00:49:06,778 No me hab�a relacionado con �l hasta esta noche. 746 00:49:07,029 --> 00:49:09,740 Es un muchacho encantador. 747 00:49:10,699 --> 00:49:11,825 �C�mo es en el trabajo? 748 00:49:12,200 --> 00:49:14,077 Es el mejor ingeniero de sonido que tenemos. 749 00:49:14,328 --> 00:49:16,621 Ha desarrollado varias de nuestras mejores patentes. 750 00:49:16,872 --> 00:49:20,292 Podr�a ser valioso en el sistema de comunicaciones de Jap�n, �no? 751 00:49:20,876 --> 00:49:23,170 S�, supongo que podr�a acelerar los trabajos. 752 00:49:23,503 --> 00:49:27,007 Y si lo hiciese bien podr�a llegar muy arriba en la empresa, �verdad? 753 00:49:27,549 --> 00:49:28,967 S�, podr�a. 754 00:49:31,762 --> 00:49:34,640 �Qu� se cuece en esa cabecita tuya, Celia? 755 00:49:35,015 --> 00:49:38,560 Has estado buscando un nuevo ejecutivo experto en la parte t�cnica... 756 00:49:38,810 --> 00:49:40,646 ...que sepa relacionarse con la gente. 757 00:49:40,812 --> 00:49:44,399 Creo que Walter Craig ha llegado a su tope en el laboratorio... 758 00:49:44,691 --> 00:49:47,277 ...y que est� preparado para algo m�s importante. 759 00:49:48,070 --> 00:49:49,613 Nunca lo hab�a considerado as�. 760 00:49:50,113 --> 00:49:53,367 Es un buen hombre, cierto, pero parece satisfecho con lo que tiene. 761 00:49:53,617 --> 00:49:57,120 Walter Craig tiene m�s caras de las que has podido observar. 762 00:49:58,163 --> 00:49:59,956 Pero quiz�s no quiera dejar a su esposa. 763 00:50:00,207 --> 00:50:02,292 - Est� volcado en ella. - �Ella no podr�a ir? 764 00:50:02,793 --> 00:50:04,544 Me temo que no. Restricciones militares. 765 00:50:04,961 --> 00:50:08,966 Eso complicar�a las cosas, �no? Pero merece la pena intentarlo. 766 00:50:09,967 --> 00:50:13,261 A veces una separaci�n breve es lo mejor para un matrimonio. 767 00:50:13,887 --> 00:50:16,181 No creo que el matrimonio de los Craig lo necesite. 768 00:50:16,598 --> 00:50:19,267 Tiene una esposa sensata que le ha dado un buen hogar. 769 00:50:19,768 --> 00:50:22,605 Es un hombre muy afortunado. 770 00:50:22,646 --> 00:50:23,772 �No lo es? 771 00:50:24,231 --> 00:50:27,025 Harriet Craig es una mujer muy guapa. 772 00:51:07,566 --> 00:51:09,943 - �Se�or Birkmire! - �C�mo est�, Sra. Harold? 773 00:51:10,193 --> 00:51:13,864 Pase. Sab�a que estaba en la ciudad. Me alegro mucho de verlo. 774 00:51:14,072 --> 00:51:16,700 Lo mismo digo. Cada d�a est� usted m�s joven. �C�mo lo hace? 775 00:51:17,159 --> 00:51:19,619 Por favor, Sr. Birkmire, estoy m�s gorda y Ud. lo sabe. 776 00:51:19,828 --> 00:51:22,706 Para m� no lo est�. No, est� de maravilla. 777 00:51:23,081 --> 00:51:24,041 iSr. Birkmire! 778 00:51:24,291 --> 00:51:27,627 S�, no me gustan las chicas esquel�ticas de ahora. 779 00:51:27,878 --> 00:51:29,588 - �Me ha sido fiel? - Sabe que s�. 780 00:51:29,838 --> 00:51:32,257 - Bien. �D�nde est� el Sr. Craig? - A�n no ha llegado. 781 00:51:33,800 --> 00:51:36,970 Ser� mejor que me vaya y vuelva m�s tarde. 782 00:51:37,220 --> 00:51:41,224 No. �Por qu� no lo espera? Llegar� dentro de unos minutos. 783 00:51:41,433 --> 00:51:44,353 Bien, si cree que no tardar� mucho. �Est� la Sra. Craig? 784 00:51:44,645 --> 00:51:46,396 Tranquilo, est� arriba. 785 00:51:46,647 --> 00:51:48,607 - P�ngase c�modo. - Vale. 786 00:51:48,857 --> 00:51:50,942 Disc�lpeme, tengo un pastel en el horno. 787 00:51:51,526 --> 00:51:54,863 - Hoy soy cocinera y ama de llaves. - �No hay cocinera? 788 00:51:55,113 --> 00:51:56,865 Desde el s�bado pasado. 789 00:51:57,074 --> 00:51:59,951 - La raz�n de siempre? - La raz�n de siempre. 790 00:52:02,913 --> 00:52:04,539 Hola, Harriet. 791 00:52:04,873 --> 00:52:08,001 Hola, Billy. Me alegro de verte. 792 00:52:08,293 --> 00:52:11,421 Y yo de verte a ti. Est�s tan guapa como siempre. 793 00:52:11,672 --> 00:52:14,341 Gracias. Veo que no has cambiado nada. 794 00:52:14,591 --> 00:52:16,927 Los hombres cambian poco desde los 12 a�os. 795 00:52:17,177 --> 00:52:18,512 Me temo que s�. 796 00:52:19,388 --> 00:52:22,599 Siento no haberte invitado, pero �ltimamente las cosas se complican. 797 00:52:22,849 --> 00:52:26,061 Lo s�, me lo cont� Walter. �C�mo est� tu madre? 798 00:52:27,479 --> 00:52:30,607 - Mucho mejor. - Me alegro. 799 00:52:37,823 --> 00:52:38,615 �Bien? 800 00:52:42,744 --> 00:52:44,997 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 801 00:52:45,330 --> 00:52:46,373 �Te importa que fume? 802 00:52:52,045 --> 00:52:52,879 Gracias. 803 00:53:00,429 --> 00:53:02,347 A m� tampoco me apetece. 804 00:53:02,848 --> 00:53:04,683 No sab�a que llegar�a a casa antes que Walter,... 805 00:53:04,891 --> 00:53:06,601 ...pero quer�a apresurarme para felicitarlo. 806 00:53:06,852 --> 00:53:09,730 Es un buen cambio para �l, y tambi�n para m�. 807 00:53:10,772 --> 00:53:13,900 No hay nadie con el que me gustar�a m�s recorrer el barrio,... 808 00:53:14,151 --> 00:53:16,028 ...y no hablemos ya de viajar a Jap�n. 809 00:53:17,946 --> 00:53:18,905 �Jap�n? 810 00:53:19,031 --> 00:53:22,159 Eso es. Walter y yo juntos. Haremos un gran trabajo. 811 00:53:25,162 --> 00:53:26,997 �No te lo hab�a...! 812 00:53:31,126 --> 00:53:34,880 Birkmire, sin ninguna duda has metido la pata hasta el fondo. 813 00:53:35,297 --> 00:53:38,300 Harriet, haz como si no hubiese dicho nada,... 814 00:53:38,550 --> 00:53:41,803 ...como si no hubiese venido, como si no supieses nada de m�. 815 00:53:43,472 --> 00:53:44,598 - �Billy! - �Walt! 816 00:53:44,723 --> 00:53:47,601 �Vamos a hacer un viajecito o no vamos a hacer un viajecito? 817 00:53:47,851 --> 00:53:50,270 - Claro, Walt, pero... - �Vamos a recorrer el oc�ano...! 818 00:53:51,063 --> 00:53:52,147 �Walt! 819 00:53:52,356 --> 00:53:53,482 �Qu� te ocurre? 820 00:53:54,316 --> 00:53:55,317 �Harriet! 821 00:54:02,199 --> 00:54:03,367 Adi�s, Harriet. 822 00:54:08,121 --> 00:54:09,581 Te lo ha dicho Billy, �no? 823 00:54:10,624 --> 00:54:13,752 - �No deb�a enterarme? - S�, pero quer�a dec�rtelo yo. 824 00:54:14,169 --> 00:54:16,046 Iba a llamarte, pero una noticia como �sa,... 825 00:54:16,296 --> 00:54:18,048 - �Cu�ndo lo supiste? - Esta tarde. 826 00:54:18,298 --> 00:54:19,883 Fenwick me llamo. 827 00:54:20,133 --> 00:54:22,886 Le dije que quer�a hablar contigo pero que no habr�a problema. 828 00:54:23,679 --> 00:54:25,055 �Cu�nto tiempo estar�as fuera? 829 00:54:25,305 --> 00:54:27,432 No demasiado. Tres meses, como mucho. 830 00:54:28,433 --> 00:54:30,060 Quiz�s a ti no te parezca mucho. 831 00:54:31,144 --> 00:54:33,563 �No eras el que dec�a que no deb�amos separarnos nunca? 832 00:54:34,982 --> 00:54:36,858 A m� tampoco me gusta esa parte, pero... 833 00:54:37,192 --> 00:54:39,319 Se trata del Ej�rcito, no se puede hacer nada. 834 00:54:40,070 --> 00:54:44,366 Bien, ya pensaremos en eso. Hay mucho tiempo... 835 00:54:44,616 --> 00:54:47,244 Me temo que no. Le dije que le contestar�a por la ma�ana. 836 00:54:47,285 --> 00:54:49,037 He de irme dentro de 10 d�as. 837 00:54:50,288 --> 00:54:53,083 - �Tan pronto? - Cu�nto antes parta, antes volver�. 838 00:54:53,333 --> 00:54:55,085 S�, pero deber�amos discutirlo. No puedes... 839 00:54:55,293 --> 00:54:57,838 Es un gran ascenso. Tendr� a mi cargo toda la operaci�n. 840 00:54:58,088 --> 00:55:01,550 Podr� salir del laboratorio, conocer otras personas, otras cosas. 841 00:55:01,883 --> 00:55:04,219 Tendr� ocasi�n de ver c�mo funcionan mis inventos. 842 00:55:07,889 --> 00:55:11,727 El viaje ser� magn�fico para ti, pero �qu� pasa conmigo? 843 00:55:12,811 --> 00:55:16,982 �Has pensando en lo que significar�a para m�? �Para nuestro matrimonio? 844 00:55:18,108 --> 00:55:21,028 He visto antes estas situaciones, Walter, con otras personas. 845 00:55:21,528 --> 00:55:23,488 Un hombre se vuelve ambicioso, inquieto. 846 00:55:23,739 --> 00:55:26,199 Y su trabajo y sus amigos llegan a importarle m�s... 847 00:55:26,408 --> 00:55:27,993 ...que su esposa y su hogar. 848 00:55:28,327 --> 00:55:30,912 Pero habr� otros viajes en los que podr�s acompa�arme. 849 00:55:31,163 --> 00:55:33,248 �Qu� pasa con las veces que no podr� hacerlo? 850 00:55:34,082 --> 00:55:36,752 Cari�o, �no ves que no quiero que nos pase eso a nosotros? 851 00:55:36,960 --> 00:55:38,879 Es tan f�cil que se separen dos personas. 852 00:55:39,129 --> 00:55:40,297 No si se aman. 853 00:55:40,631 --> 00:55:43,508 No es que necesites un empleo mejor. Tenemos suficiente. 854 00:55:43,842 --> 00:55:46,053 Y hemos sido felices. �Por qu� tenemos que cambiar? 855 00:55:46,303 --> 00:55:49,222 Cari�o parece que no lo entiendes. Esto no cambiar� nada. 856 00:55:49,931 --> 00:55:53,185 Es s�lo que �ltimamente me he estancado. 857 00:55:53,685 --> 00:55:55,437 No s�, como si fuese algo rutinario. 858 00:55:55,854 --> 00:55:57,981 Ser� que estoy llegando a la madurez. 859 00:55:58,398 --> 00:56:00,400 Este trabajo es lo mejor que podr�a ocurrirme. 860 00:56:00,651 --> 00:56:02,527 No querr�s que renuncie a eso, �verdad? 861 00:56:09,618 --> 00:56:11,119 Por supuesto que no. 862 00:56:17,501 --> 00:56:20,837 Ve arriba y v�stete para cenar. Te preparar� un c�ctel. 863 00:56:38,313 --> 00:56:40,190 �Le has dado la lista de la compra a la Sra. Harold? 864 00:56:40,440 --> 00:56:41,858 - S�. - �Se ha ido? 865 00:56:42,109 --> 00:56:42,943 Acaba de salir. 866 00:56:43,694 --> 00:56:46,405 Bien. Ac�rcame el tel�fono, por favor. 867 00:56:50,117 --> 00:56:50,951 Gracias. 868 00:56:53,495 --> 00:56:55,747 Clare, hazme un, favor, tr�eme los zapatos. 869 00:56:56,164 --> 00:56:56,999 Claro. 870 00:56:58,917 --> 00:57:00,294 La oficina del Sr. Craig. 871 00:57:01,503 --> 00:57:03,755 Hola, Sra. Stanley. �Est� mi marido? 872 00:57:06,133 --> 00:57:08,093 Por favor, p�ngame con el laboratorio. 873 00:57:19,104 --> 00:57:19,146 iDiga! 874 00:57:19,438 --> 00:57:22,190 Hola, cari�o. Espero no molestarte. 875 00:57:22,566 --> 00:57:25,610 Me preguntaba si querr�as que fuese a la ciudad para almorzar contigo. 876 00:57:25,944 --> 00:57:28,739 El bolso y los guantes. Te ir�s muy pronto. 877 00:57:29,114 --> 00:57:33,035 Cari�o, cuanto lo siento, pero estoy muy ocupado con los preparativos... 878 00:57:33,285 --> 00:57:34,411 ...del viaje a Jap�n. 879 00:57:34,578 --> 00:57:36,580 Me es imposible salir hasta dentro de unas horas. 880 00:57:37,164 --> 00:57:38,415 Lo entiendo. 881 00:57:39,041 --> 00:57:41,335 Pero �intentar�s llegar temprano esta noche? 882 00:57:41,752 --> 00:57:46,381 Estos �ltimos d�as quiero estar contigo todo lo que sea posible. 883 00:57:47,007 --> 00:57:49,259 �De veras? Eres un encanto. 884 00:57:50,761 --> 00:57:52,054 Adi�s, cari�o. 885 00:57:58,352 --> 00:58:01,938 Clare, cuando me vaya, cierra mi puerta con llave y que no entre nadie. 886 00:58:02,397 --> 00:58:03,607 S�, Harriet. 887 00:58:03,690 --> 00:58:06,318 A la Sra. Harold le he encargado muchas cosas, estar� ocupada. 888 00:58:06,568 --> 00:58:08,862 Si volviese antes que yo, dile que estoy descansando... 889 00:58:09,112 --> 00:58:10,405 ...y que no quiero que me molesten. 890 00:58:10,656 --> 00:58:14,451 Y no le digas a nadie, pero a nadie, que esta tarde he salido de casa. 891 00:58:14,701 --> 00:58:15,661 De acuerdo. 892 00:58:18,080 --> 00:58:19,665 No s� que har�a sin ti. 893 00:58:35,514 --> 00:58:36,264 �S�? 894 00:58:36,431 --> 00:58:38,141 La Sra. Craig desea verlo, Sr. Fenwick. 895 00:58:38,725 --> 00:58:40,102 - �La Sra. Craig? - S�, se�or. 896 00:58:40,352 --> 00:58:42,104 Naturalmente. Que pase. 897 00:58:47,693 --> 00:58:50,278 Querida Sra. Craig, me alegro de verla. 898 00:58:50,529 --> 00:58:52,948 Sabr� perdonarme por no haber pedido una cita. 899 00:58:53,198 --> 00:58:55,492 Por supuesto. Es una sorpresa muy agradable. 900 00:58:55,826 --> 00:58:57,452 - Si�ntese. - Gracias. 901 00:59:03,667 --> 00:59:04,543 Bien... 902 00:59:06,378 --> 00:59:09,673 No quiero que piense que soy la t�pica esposa fisgona, pero... 903 00:59:10,424 --> 00:59:13,260 ...me gustar�a saber m�s sobre el nuevo cometido de Walter. 904 00:59:13,719 --> 00:59:16,346 Me doy cuenta, de que es una gran oportunidad,... 905 00:59:16,888 --> 00:59:20,142 - ...pero Jap�n est� muy lejos. - Entiendo. 906 00:59:20,392 --> 00:59:23,895 No tiene por qu� preocuparse. Estar� muy bien atendido. 907 00:59:24,271 --> 00:59:27,733 Nuestros hombres se alojan siempre en un hotel muy bueno de Tokio. 908 00:59:28,025 --> 00:59:31,278 - Dicen que la comida es excelente. - No me refer�a exactamente a eso. 909 00:59:31,737 --> 00:59:34,865 Quisiera saber m�s sobre la naturaleza de su trabajo. 910 00:59:36,283 --> 00:59:40,537 Por ejemplo, �Walter tendr� muchas m�s responsabilidades que ahora? 911 00:59:40,996 --> 00:59:41,955 Naturalmente. 912 00:59:42,205 --> 00:59:45,292 No es s�lo un viaje a Jap�n, es un gran ascenso. 913 00:59:46,418 --> 00:59:47,544 S�, me lo ha dicho. 914 00:59:47,794 --> 00:59:51,882 Pero, �ser� el responsable del dinero de la empresa? 915 00:59:52,341 --> 00:59:56,303 Tendr� que comprobar algunos justificantes de ingreso y esas cosas. 916 00:59:57,262 --> 01:00:01,266 Es decir, �manejar� grandes. sumas de dinero? 917 01:00:03,060 --> 01:00:05,062 No, no. 918 01:00:09,775 --> 01:00:13,779 Es todo lo que quer�a saber. Gracias por su amabilidad. 919 01:00:14,112 --> 01:00:15,572 Un momento, Sra. Craig. 920 01:00:15,739 --> 01:00:17,616 Por favor, no me pida que le explique... 921 01:00:17,866 --> 01:00:19,743 Me ha hecho unas preguntas muy extra�as. 922 01:00:19,993 --> 01:00:21,953 �No cree que me debe una explicaci�n? 923 01:00:25,666 --> 01:00:27,542 Supongo que s�. 924 01:00:33,256 --> 01:00:35,676 Si hay algo que deba saber, se lo agradecer�a. 925 01:00:36,134 --> 01:00:39,596 Enti�ndame, Sr. Fenwick. Walter es un buen hombre,... 926 01:00:39,888 --> 01:00:43,725 ...y mejor que usted no lo sabe nadie. Pero es que... 927 01:00:44,893 --> 01:00:48,355 A veces parece perder el sentido de la responsabilidad. 928 01:00:48,855 --> 01:00:49,856 �No me diga? 929 01:00:50,107 --> 01:00:51,650 Siempre lo consider� digno de confianza. 930 01:00:51,900 --> 01:00:53,902 Mientras est� en su puesto actual, s�. 931 01:00:54,152 --> 01:00:56,363 Y mientras est� yo cerca para cuidar de �l. 932 01:00:56,738 --> 01:00:59,408 Pero si estuviese a 11.000 km de distancia sin ninguna gu�a. 933 01:00:59,658 --> 01:01:01,410 �Qu� teme que podr�a suceder? 934 01:01:06,248 --> 01:01:10,210 Walter es muy inocente con la gente que tiene a su lado. 935 01:01:10,961 --> 01:01:12,337 Le gusta divertirse. 936 01:01:13,255 --> 01:01:15,966 Pero si est� en malas compa��as, puede pasarse de la raya. 937 01:01:16,550 --> 01:01:18,635 Con gente que bebe, �l bebe demasiado. 938 01:01:18,969 --> 01:01:21,555 Ha habido distintos problemas con distintas personas. 939 01:01:22,764 --> 01:01:24,850 Debo decir que me sorprende. 940 01:01:25,851 --> 01:01:28,812 Siempre hab�a cre�do que Walter era capaz de controlarse. 941 01:01:29,396 --> 01:01:31,023 S�, cualquiera lo dir�a, �verdad? 942 01:01:32,983 --> 01:01:35,527 Yo no sab�a nada de esto antes de casarnos. 943 01:01:36,194 --> 01:01:38,947 Cuando llegu� a la casa, la Sra. Harold me lo confes�. 944 01:01:39,698 --> 01:01:43,368 Me dijo que Walter hab�a hecho amistad con personas que jugaban,... 945 01:01:44,036 --> 01:01:46,663 ...y que hab�a perdido casi todos los bienes de su madre. 946 01:01:48,999 --> 01:01:52,252 Y lo que es peor, como albacea de los bienes,... 947 01:01:52,419 --> 01:01:55,005 ...tambi�n hab�a perdido la peque�a herencia de la Sra. Harold. 948 01:01:55,714 --> 01:01:56,840 �Dios m�o! 949 01:02:00,302 --> 01:02:04,139 Pero desde que estamos casados se ha portado muy bien. 950 01:02:04,723 --> 01:02:06,141 Ama su trabajo. 951 01:02:06,391 --> 01:02:09,061 Nadie sabe mejor que usted lo leal que es con la empresa. 952 01:02:09,311 --> 01:02:13,940 - S�, no hay duda. - Quiz�s no deba preocuparme. 953 01:02:14,650 --> 01:02:16,902 Puede que ahora sea capaz de cuidar de s� mismo. 954 01:02:17,361 --> 01:02:18,487 Quiz�s. 955 01:02:18,737 --> 01:02:22,199 Pero me pregunto si ambos podremos correr ese riesgo. 956 01:02:23,533 --> 01:02:25,702 Es usted quien mejor puede juzgarlo, Sr. Fenwick. 957 01:02:29,498 --> 01:02:32,125 Bien,... ya le he robado bastante tiempo. 958 01:02:32,793 --> 01:02:34,211 Muchas gracias. 959 01:02:39,883 --> 01:02:41,301 Una cosa m�s. 960 01:02:42,344 --> 01:02:44,262 Siempre he procurado que Walter no se entere... 961 01:02:44,554 --> 01:02:48,141 ...de cu�nto me preocupo por �l. No le hablara de mi visita, �verdad? 962 01:02:48,809 --> 01:02:51,520 Usted ha tenido la amabilidad de hacerme esas confidencias. 963 01:02:51,770 --> 01:02:53,730 Puede confiar en mi discreci�n. 964 01:02:54,064 --> 01:02:57,025 Ha sido usted muy comprensivo. Adi�s. Sr. Fenwick. 965 01:02:57,275 --> 01:02:58,819 Adi�s. Sra. Craig. 966 01:03:19,464 --> 01:03:22,676 No lo entiendo. Me llama, me habla como un padre,... 967 01:03:22,926 --> 01:03:24,553 ...y me dice que se suspende el viaje. 968 01:03:24,803 --> 01:03:26,930 Parec�a que me hiciese el favor de mi vida. 969 01:03:27,180 --> 01:03:30,100 Y antes de que pudiese preguntar qu� pasaba, se meti� en una reuni�n. 970 01:03:30,350 --> 01:03:31,768 �No has conseguido sacarle nada? 971 01:03:32,019 --> 01:03:35,063 S�lo que soy demasiado importante para estar lejos del laboratorio. 972 01:03:35,314 --> 01:03:36,857 - Es una sarta de tonter�as. - Claro. 973 01:03:37,107 --> 01:03:39,067 Si tanto me necesita aqu�, �c�mo no lo supo ayer? 974 01:03:39,318 --> 01:03:40,569 �O antes de ayer? �Por qu� ahora? 975 01:03:40,819 --> 01:03:42,362 - Shorty, otras dos. - S�, se�or. 976 01:03:42,612 --> 01:03:44,823 Lo que me molesta es que no sea sincero conmigo. 977 01:03:45,115 --> 01:03:47,242 Estuve a punto de echarle el empleo a la cara. 978 01:03:47,534 --> 01:03:48,660 Tranquil�zate. 979 01:03:49,244 --> 01:03:53,248 Estoy tan decepcionado como t�, pero no nos volvamos locos. 980 01:03:54,625 --> 01:03:56,126 Yo tampoco lo entiendo. 981 01:03:56,376 --> 01:04:00,422 Si hay algo detr�s, debi� de ocurrir entre el mediod�a y las 15:00. 982 01:04:00,756 --> 01:04:01,840 �Por qu�? 983 01:04:01,923 --> 01:04:04,301 Porque antes de comer estaba decidido a enviarte all�. 984 01:04:04,593 --> 01:04:08,347 De hecho presumi� de lo lista que fue su esposa al darle la idea. 985 01:04:10,057 --> 01:04:11,892 T� acabas de darme una. 986 01:04:12,517 --> 01:04:14,227 �Podr�s tomarte las dos copas tu, socio? 987 01:04:14,478 --> 01:04:15,896 Har� un esfuerzo. �Qu� sucede? 988 01:04:16,146 --> 01:04:17,773 La Sra. Fenwick es una mujer lista,... 989 01:04:18,023 --> 01:04:21,068 ...lo suficiente para averiguar por qu� le sali� mal la idea. 990 01:04:21,526 --> 01:04:22,903 Le har� una visita. 991 01:04:23,028 --> 01:04:26,073 Si me necesitas estar� aqu�, aunque parezca raro. 992 01:04:41,588 --> 01:04:43,423 �No eres el hijo de la Sra. Frazier? 993 01:04:43,674 --> 01:04:47,094 S�, se�ora. Vengo a ver si el Sr. Craig me arregla la radio. 994 01:04:48,470 --> 01:04:51,264 Lo siento mucho, pero el Sr. Craig a�n no ha llegado. 995 01:04:51,515 --> 01:04:54,685 Lo s�, me lo ha dicho la Sra. Harold. �Por qu� se retrasa? 996 01:04:55,894 --> 01:04:57,270 No tengo ni idea. 997 01:04:57,521 --> 01:04:59,690 Pero en cuanto llegue tenemos que cenar. 998 01:04:59,982 --> 01:05:02,859 - Nosotros ya hemos cenado. - Pues qu� bien. 999 01:05:03,485 --> 01:05:06,029 �Por qu� no eres un ni�o bueno y dejas que cenemos? 1000 01:05:06,613 --> 01:05:07,572 Vale. 1001 01:05:08,907 --> 01:05:11,410 Adem�s, tu madre se preocupar� si tardas m�s. 1002 01:05:11,910 --> 01:05:14,037 Vendr� cuando haya acabado de cenar. 1003 01:05:14,287 --> 01:05:16,498 Me temo que ser� tarde, Danny,... 1004 01:05:18,125 --> 01:05:20,210 ...dile a tu madre que si necesita arreglar la radio,... 1005 01:05:20,460 --> 01:05:22,754 ...que busque un t�cnico cualificado. 1006 01:05:23,088 --> 01:05:25,632 No, se�ora. Prefiero que lo haga el Sr. Craig. 1007 01:05:39,737 --> 01:05:42,656 - Sra. Harold. - �S�, Sra. Craig? 1008 01:05:45,159 --> 01:05:47,036 �Dej� entrar a Danny en la casa? 1009 01:05:47,286 --> 01:05:48,662 �Al peque�o? S�. 1010 01:05:48,704 --> 01:05:51,582 Cre� que ara asunto m�o decidir a qui�n se recibe en esta casa. 1011 01:05:51,749 --> 01:05:54,376 Danny es un ni�o muy educado. No tiene nada de malo. 1012 01:05:54,585 --> 01:05:56,879 �Cu�ndo le entrar� en la cabeza que esta casa no es suya? 1013 01:05:56,920 --> 01:05:58,923 Nunca lo pens�. 1014 01:05:58,964 --> 01:06:02,009 Lo que olvido a veces es que ya no es del Sr. Craig. 1015 01:06:02,259 --> 01:06:03,302 �Qu� ha dicho? 1016 01:06:03,719 --> 01:06:06,972 En esta casa ya no importa lo que �l quiera o no quiera,... 1017 01:06:07,014 --> 01:06:09,308 ...s�lo cuenta lo que usted desee. 1018 01:06:09,516 --> 01:06:12,269 �Insin�a que no le he dado un buen hogar al Sr. Craig? 1019 01:06:12,519 --> 01:06:14,647 Seguro que Ud. piensa que s�, Sra.,... 1020 01:06:14,813 --> 01:06:18,776 ...pero yo considero que en un buen hogar debe haber calor y amistad. 1021 01:06:19,276 --> 01:06:22,321 Cuando entro en esta casa, tengo la sensaci�n de que las habitaciones... 1022 01:06:22,529 --> 01:06:24,281 ...est�n muertas y las han cerrado. 1023 01:06:24,823 --> 01:06:27,534 �No tolerar� esa insolencia de una criada! 1024 01:06:28,619 --> 01:06:30,162 No tendr� que hacerlo, Sra. Craig. 1025 01:06:30,454 --> 01:06:32,706 Desde ahora dejo de estar a su servicio. 1026 01:06:33,666 --> 01:06:37,294 - �Entonces se marcha? - S�. Estoy harta de todo esto. 1027 01:06:38,587 --> 01:06:41,966 Soy una criada, pero no en el sentido que usted cree. 1028 01:06:42,216 --> 01:06:44,343 Si he aguantado tanto es por el Sr. Craig. 1029 01:06:44,593 --> 01:06:46,804 �No cree que deber�a avisarme con antelaci�n? 1030 01:06:47,054 --> 01:06:49,223 Ud. no avis� a Lottie con antelaci�n. 1031 01:06:49,473 --> 01:06:51,392 - Eso fue diferente. - �Qu� diferencia hay? 1032 01:06:51,684 --> 01:06:54,520 La �nica es que Lottie quer�a quedarse y yo no. 1033 01:06:54,770 --> 01:06:56,814 Solo me apena dejar al Sr. Craig,... 1034 01:06:57,064 --> 01:06:59,108 ...pero seguro que usted sabr� explic�rselo. 1035 01:06:59,566 --> 01:07:00,818 Vamos, Sra. Harold,... 1036 01:07:01,610 --> 01:07:03,737 ...no hagamos nada de lo que podamos arrepentirnos. 1037 01:07:04,446 --> 01:07:06,699 Usted no se arrepentir�, Sra. Craig. 1038 01:07:06,949 --> 01:07:09,118 Hace mucho tiempo que deseaba deshacerse de m�,... 1039 01:07:09,368 --> 01:07:14,039 ...porque podr�a recordarle al Sr. Craig lo feliz que era antes de conocerla. 1040 01:07:14,665 --> 01:07:17,459 Ha conseguido ponerle una venda en los ojos,... 1041 01:07:17,710 --> 01:07:20,671 ...pero yo en su lugar no confiar�a en que le durase para siempre. 1042 01:07:20,963 --> 01:07:23,173 Muy bien. V�yase. 1043 01:07:25,009 --> 01:07:27,886 Si la he tenido aqu� tanto tiempo es porque a su edad le ser�a... 1044 01:07:27,928 --> 01:07:29,930 ...dif�cil encontrar otro empleo. 1045 01:07:31,640 --> 01:07:33,517 No se preocupe por m�, Sra. Craig. 1046 01:07:33,809 --> 01:07:36,854 Nadie de mi familia ha acabado en un asilo de pobres. 1047 01:07:43,986 --> 01:07:45,362 - �Clare! - �S�? 1048 01:07:48,115 --> 01:07:50,618 Esta noche tendremos que servir la cena tu y yo. �Te importa? 1049 01:07:50,868 --> 01:07:53,287 - Claro que no, pero... - Dej� que se fuese la Sra. Harold. 1050 01:07:53,537 --> 01:07:55,122 Se hab�a vuelto insoportable. 1051 01:07:55,748 --> 01:07:57,082 - �La has despedido? - S�. 1052 01:07:57,333 --> 01:07:59,710 - Era grosera, poco eficiente y... - Pero Harriet... 1053 01:08:00,169 --> 01:08:04,715 Lo s�. Ser� un duro golpe para Walter, le tiene mucho cari�o. 1054 01:08:04,965 --> 01:08:07,718 No lo menciones esta noche. Se lo contare ma�ana. 1055 01:08:08,385 --> 01:08:09,345 Gracias. 1056 01:09:14,660 --> 01:09:15,786 Hola, cari�o. 1057 01:09:17,997 --> 01:09:20,416 �Vaya esta noche llegas tarde! �Qu� te ha entretenido? 1058 01:09:20,666 --> 01:09:22,543 �Muchas copas de despedida con los amigos? 1059 01:09:22,793 --> 01:09:23,752 Puede ser. 1060 01:09:26,714 --> 01:09:28,757 Clare y yo te hemos hecho una buena cena. 1061 01:09:28,799 --> 01:09:30,301 �Donde est� la Sra. Harold? 1062 01:09:31,093 --> 01:09:33,470 No se siente muy bien. Le duele mucho la cabeza. 1063 01:09:33,887 --> 01:09:35,097 Qu� l�stima. 1064 01:09:36,265 --> 01:09:38,350 - �Quieres probar uno? - No, gracias. 1065 01:09:38,851 --> 01:09:40,894 �Qu� ocurre? �No est�n lo bastante crujientes? 1066 01:09:42,021 --> 01:09:45,024 No, est�n perfectos, como todo lo que haces t�. 1067 01:09:46,859 --> 01:09:48,068 No me apetece. 1068 01:09:53,574 --> 01:09:55,117 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 1069 01:09:58,078 --> 01:09:59,663 Te preparar� otra copa. 1070 01:10:01,790 --> 01:10:03,751 �A qu� se debe este trato especial? 1071 01:10:05,461 --> 01:10:07,463 Me siento m�s en el papel de esposa. 1072 01:10:10,591 --> 01:10:13,218 Cari�o, no hay soda. Te traer� hielo. 1073 01:10:13,802 --> 01:10:15,429 No, d�jalo as�, por favor. 1074 01:10:15,721 --> 01:10:19,433 De acuerdo. 1075 01:10:20,726 --> 01:10:23,437 Pareces cansado. �Ha sido un d�a duro? 1076 01:10:24,146 --> 01:10:26,231 Depende de qu� consideres un d�a duro. 1077 01:10:27,024 --> 01:10:28,859 Me he reunido con el Sr. Fenwick. 1078 01:10:29,526 --> 01:10:32,988 Querr�a aclararlo todo antes de que te fueses. 1079 01:10:33,781 --> 01:10:35,824 No, quer�a decirme que yo no ir�. 1080 01:10:36,951 --> 01:10:38,202 �No iras? 1081 01:10:39,578 --> 01:10:40,788 �Por qu�? 1082 01:10:40,955 --> 01:10:43,916 Tengo un cerebro demasiado valioso para perder el tiempo en viajes. 1083 01:10:45,918 --> 01:10:49,255 Cu�nto lo siento. Pero es un cumplido, �no? 1084 01:10:49,838 --> 01:10:50,965 Si te lo crees. 1085 01:10:51,799 --> 01:10:53,300 - �T� no? - No. 1086 01:10:54,635 --> 01:10:55,928 Y Celia tampoco. 1087 01:10:57,054 --> 01:10:59,014 - �Celia? - La Sra. Fenwick. 1088 01:10:59,848 --> 01:11:01,100 He ido a verla. 1089 01:11:01,267 --> 01:11:04,270 Como el viaje fue idea suya, cre�a que podr�a tener la respuesta. 1090 01:11:05,145 --> 01:11:06,772 - �La ten�a? - No. 1091 01:11:08,065 --> 01:11:09,692 Por eso llam� al Sr. Fenwick. 1092 01:11:11,402 --> 01:11:14,822 - �Qu� le dijo? - Lo mismo que a m�. 1093 01:11:17,783 --> 01:11:19,410 - Entonces. - Al principio. 1094 01:11:21,662 --> 01:11:23,789 Pero Celia es una mujer muy porfiada. 1095 01:11:28,210 --> 01:11:31,213 Disculpen. Buenas, noches se�or. 1096 01:11:32,798 --> 01:11:36,135 Har� que la empresa de mudanza recoja mi ba�l por la ma�ana, se�ora. 1097 01:11:36,594 --> 01:11:38,929 Sra. Harold, espere. 1098 01:11:40,806 --> 01:11:42,016 �Ad�nde va? 1099 01:11:42,850 --> 01:11:45,352 - Me marcho. - �Se marcha? 1100 01:11:46,312 --> 01:11:47,938 Lo siento mucho, se�or. 1101 01:11:49,064 --> 01:11:52,151 - �Qu� es todo esto? - Pensaba llamarlo ma�ana. 1102 01:11:52,735 --> 01:11:55,279 Tendr� noticias m�as cuando me haya instalado. 1103 01:11:55,529 --> 01:11:58,490 - �Qu� ha pasado? - Preg�ntele a la Sra. Craig. 1104 01:11:59,116 --> 01:12:02,578 - Te lo explicar� luego, Walter. - Quiero que lo haga la Sra. Harold. 1105 01:12:03,996 --> 01:12:05,581 Ser�a in�til, se�or. 1106 01:12:06,498 --> 01:12:09,168 Ese es mi taxi. Adi�s, Sr. Craig. 1107 01:12:16,550 --> 01:12:17,718 Lo siento. 1108 01:12:25,559 --> 01:12:28,771 - As� que le dol�a la cabeza. - Intent� impedir que se fuese. 1109 01:12:29,021 --> 01:12:32,316 Hice lo imposible por complacerla porque sab�a cu�nto la apreciabas,... 1110 01:12:32,566 --> 01:12:34,902 ...pero me ha odiado desde que entr� en esta casa. 1111 01:12:35,152 --> 01:12:36,820 No sabes lo que he tenido que soportar. 1112 01:12:37,071 --> 01:12:39,198 Y esta noche, de repente, decide que se va. 1113 01:12:39,448 --> 01:12:42,117 �Por qu� no me lo dijiste? �Por qu� dijiste que le dol�a la cabeza? 1114 01:12:42,326 --> 01:12:43,786 No quer�a preocuparte esta noche. 1115 01:12:44,036 --> 01:12:45,329 �Esta noche? �Por qu� no? 1116 01:12:45,579 --> 01:12:47,665 Sab�a que estar�as decepcionado por lo del viaje y... 1117 01:12:48,040 --> 01:12:50,584 No sab�as que hab�an cancelado el viaje cuando llegu� a casa,... 1118 01:12:50,834 --> 01:12:53,629 ...cuando te pregunt� por la Sra. Harold. �O s� lo sab�as? 1119 01:12:54,380 --> 01:12:55,339 Yo... 1120 01:12:55,589 --> 01:12:56,215 �Harriet? 1121 01:12:57,299 --> 01:13:01,303 - Disculpad. La cena est� lista. - Gracias, querida. 1122 01:13:01,971 --> 01:13:03,222 Walter, vamos. 1123 01:13:03,639 --> 01:13:05,599 Se enfriar� la cena y nos ha dado mucho que hacer. 1124 01:13:05,808 --> 01:13:08,644 Te he hecho una pregunta, Harriet. �C�mo sab�as que no viajar�a? 1125 01:13:08,894 --> 01:13:10,646 No discutamos en la mesa. Si�ntate, por favor. 1126 01:13:10,938 --> 01:13:12,815 �Le pediste al Sr. Fenwick que lo suspendiese? 1127 01:13:12,856 --> 01:13:13,857 �Qu�? 1128 01:13:13,899 --> 01:13:15,526 �No fuiste a ver al Sr. Fenwick esta tarde? 1129 01:13:15,818 --> 01:13:17,611 - No s� de qu� hablas. - �Quiero una respuesta! 1130 01:13:17,903 --> 01:13:20,155 �C�mo quieres que piense si no dejas de gritarme? 1131 01:13:20,489 --> 01:13:23,367 S� que estas mal por lo del viaje, pero no te desahogues conmigo. 1132 01:13:23,617 --> 01:13:26,745 - Estoy tan triste por ello como t�. - �Por qu�? Quer�as que me quedase. 1133 01:13:26,996 --> 01:13:29,498 - Claro que me alegra que te quedes. - �Est�s triste o contenta? 1134 01:13:29,748 --> 01:13:32,376 - Por favor, deja de acosarme - Quiero saber cu�l es tu actitud. 1135 01:13:32,543 --> 01:13:35,421 - Mi �nica actitud es que te amo. - �Tu actitud es que me amas? 1136 01:13:35,629 --> 01:13:38,507 - Por supuesto que s�, Walter. - �Qu� pasa con su actitud? 1137 01:13:38,549 --> 01:13:41,510 - �Tambi�n sabes lo de esta tarde? - �A qu� te refieres? 1138 01:13:41,802 --> 01:13:43,846 - �D�nde estuviste esta tarde? - En casa. 1139 01:13:43,887 --> 01:13:45,598 - �Y d�nde estuvo Harriet? - Estuvo... 1140 01:13:47,933 --> 01:13:50,144 Las mujeres siempre os apoy�is, �eh? 1141 01:13:50,185 --> 01:13:52,438 Es normal que los hombres no sepan a qu� atenerse. 1142 01:13:52,688 --> 01:13:55,816 Y hablando de eso, �qu� juego te traes con Wes Miller? 1143 01:13:55,858 --> 01:13:57,234 - �Con Wes? - S�. 1144 01:13:57,276 --> 01:14:00,029 Primero le das pie y de repente no est�s en casa cuando llama. 1145 01:14:00,070 --> 01:14:01,822 - Pero no me ha llamado. - S� lo ha hecho. 1146 01:14:01,864 --> 01:14:04,742 Llam� tres veces esta semana y dej� su n�mero todas las veces. 1147 01:14:04,783 --> 01:14:06,702 Se le habr� olvidado a la Sra. Harold darle los recados. 1148 01:14:06,744 --> 01:14:08,621 Wes dijo que hab�a hablado contigo. 1149 01:14:09,788 --> 01:14:11,707 �Harriet! 1150 01:14:11,749 --> 01:14:14,126 Querida, s�lo pretend�a evitarte el apuro. 1151 01:14:14,168 --> 01:14:17,796 - �El apuro? �Con qu�? - Clare decidi� no volver a verlo. 1152 01:14:17,838 --> 01:14:20,341 �Por qu� no, Clare? Cre�a que estabas enamorada de �l. 1153 01:14:20,382 --> 01:14:23,594 Lo estaba, pero Harriet dijo que... 1154 01:14:23,844 --> 01:14:27,348 No me importa lo que dijese Harriet. Yo te digo que Wes va en serio. 1155 01:14:27,389 --> 01:14:29,058 S� que te quiere. 1156 01:14:33,437 --> 01:14:35,731 �Harriet! �C�mo has podido? 1157 01:14:37,274 --> 01:14:39,777 �Qu� le has dicho? �Por qu� quer�as romper su relaci�n? 1158 01:14:40,027 --> 01:14:43,113 �Por qu� habr�a de querer eso? No me importa lo que haga Clare. 1159 01:14:43,322 --> 01:14:46,200 - Deber�a, pertenece a tu familia. - Walter, �qu� te ocurre? 1160 01:14:46,241 --> 01:14:48,994 Habr�a echado a Clare de aqu� de saber que te molestaba... 1161 01:14:49,036 --> 01:14:50,663 �Nunca dije que me molestase! 1162 01:14:50,704 --> 01:14:53,290 Si la admit� es porque es de la familia y no ten�a ad�nde ir. 1163 01:14:53,540 --> 01:14:55,376 No sab�a que fuese tan neur�tica. 1164 01:14:55,584 --> 01:14:58,212 Ha debido imaginar todas esas cosas sobre su novio. 1165 01:14:58,420 --> 01:15:00,881 Porque Dios sabe que le supliqu� que le diese esperanzas. 1166 01:15:01,757 --> 01:15:05,094 Harriet, est�s mintiendo. 1167 01:15:06,929 --> 01:15:09,807 Le mentiste a Clare. Mentiste sobre la Sra. Harold. 1168 01:15:09,848 --> 01:15:12,518 Mentiste cuando me llamaste hoy para saber si ten�as el camino libre. 1169 01:15:12,851 --> 01:15:15,604 Has estado bebiendo. Me niego a hablar contigo en este estado. 1170 01:15:16,154 --> 01:15:18,949 �Por qu�? Me has tolerado cosas peores desde que nos casamos. 1171 01:15:19,199 --> 01:15:21,285 - �No le dijiste eso a Fenwick? - No s� de qu� hablas. 1172 01:15:21,535 --> 01:15:24,079 Eres muy valiente por vivir con un marido como yo. 1173 01:15:24,288 --> 01:15:26,748 Craig, el borracho que es incapaz de dejar de beber. 1174 01:15:26,957 --> 01:15:29,710 Craig, el manos largas que no puede manejar dinero. 1175 01:15:30,002 --> 01:15:32,421 El canalla que se gasto en el juego los ahorros de una viuda. 1176 01:15:32,629 --> 01:15:35,799 No dije nada de eso y no creo que te lo haya dicho el Sr. Fenwick. 1177 01:15:36,049 --> 01:15:37,718 Me lo dijo la Sra. Fenwick. 1178 01:15:38,010 --> 01:15:41,013 Yo no le har�a mucho caso. Lo habr� tergiversado todo adrede. 1179 01:15:41,263 --> 01:15:43,682 �C�mo pudiste hacerlo, Harriet? �Te volviste loca? 1180 01:15:44,224 --> 01:15:46,143 Se lo dijiste a mi jefe, nada menos. 1181 01:15:46,393 --> 01:15:49,605 Un hombre cuya buena opini�n puede alterar mi vida y la tuya. 1182 01:15:50,647 --> 01:15:53,275 Walter, no me has dado ocasi�n de expl�catelo. 1183 01:15:53,901 --> 01:15:56,862 Fui a ver al Sr. Fenwick, pero para asegurarme de que tendr�as... 1184 01:15:57,112 --> 01:15:58,947 ...una buena comida, un buen lugar en el que vivir,... 1185 01:15:59,197 --> 01:16:01,825 ...y que no trabajar�as en exceso. Y me lo agradeces creyendo... 1186 01:16:02,075 --> 01:16:04,828 ...la palabra de otra persona, poni�ndote en mi contra. 1187 01:16:09,249 --> 01:16:10,918 No echas ni una l�grima. 1188 01:16:11,543 --> 01:16:13,378 �De cu�ntas maneras sabes mentir, Harriet? 1189 01:16:13,629 --> 01:16:15,797 Mientes cuando lloras, mientes cuando sonr�es,... 1190 01:16:16,048 --> 01:16:17,174 ...mientes cuando hablas. 1191 01:16:17,507 --> 01:16:19,384 - �Tambi�n mientes cuando haces...? - �C�llate! 1192 01:16:20,594 --> 01:16:22,721 De acuerdo, si quieres la verdad la tendr�s. 1193 01:16:23,013 --> 01:16:25,724 Le ped� al Sr. Fenwick que te retuviese, y lo entendi� perfectamente. 1194 01:16:25,974 --> 01:16:28,435 Le expliqu� lo leal que hab�as sido con la empresa,... 1195 01:16:28,727 --> 01:16:30,896 ...pero tambi�n le dije cu�nto me necesitas. 1196 01:16:31,146 --> 01:16:32,314 �Cu�nto te necesito? 1197 01:16:32,964 --> 01:16:35,925 Walter, he hecho todo lo posible por no herir tus sentimientos. 1198 01:16:36,259 --> 01:16:39,137 Anal�zate con sinceridad. �Qu� eras antes de casarme contigo? 1199 01:16:39,387 --> 01:16:41,890 Recuerdo que era un hombre que viv�a muy bien. 1200 01:16:42,641 --> 01:16:44,934 Con un buen empleo, buenos amigos y un buen hogar. 1201 01:16:45,226 --> 01:16:47,812 Te faltaba organizaci�n, y eras un irresponsable, lo sabes. 1202 01:16:48,104 --> 01:16:50,607 Me has dicho mil veces lo mucho que he hecho por ti. 1203 01:16:51,191 --> 01:16:53,401 No lo dudo. Lo hacen todas las esposas. 1204 01:16:53,652 --> 01:16:55,195 �Te convierte eso en mi ni�era? 1205 01:16:55,528 --> 01:16:58,698 �Desde cu�ndo soy tan idiota que no puedo desenvolverme sin ti? 1206 01:16:59,282 --> 01:17:01,284 �De d�nde sacas el descaro de creerte tan superior? 1207 01:17:01,534 --> 01:17:03,787 Deja de gritar. �De qu� te quejas? 1208 01:17:04,037 --> 01:17:06,581 - Has recibido tu parte del trato. - �Del trato? 1209 01:17:07,540 --> 01:17:09,793 Nunca consider� un trato nuestro matrimonio. 1210 01:17:09,834 --> 01:17:11,336 Todos lo son. 1211 01:17:11,920 --> 01:17:14,589 Buscabas una esposa que gobernase la casa y te facilitase la vida. 1212 01:17:14,881 --> 01:17:17,050 �No lo he hecho? �Te he descuidado? 1213 01:17:17,634 --> 01:17:20,637 Me he mantenido atractiva, me he encargado de que no te aburrieses. 1214 01:17:20,887 --> 01:17:24,599 Te lo he dado todo por m�s tonto o inconveniente que me pareciese. 1215 01:17:24,891 --> 01:17:27,018 Siempre me he ocupado de que estuvieses satisfecho. 1216 01:17:27,394 --> 01:17:28,812 �Qu� mas quer�as? 1217 01:17:29,521 --> 01:17:33,483 Quer�a que fueses sincera conmigo, que confiases en m�. 1218 01:17:34,192 --> 01:17:35,735 Quer�a que me amases. 1219 01:17:37,362 --> 01:17:38,780 Eso se da por supuesto. 1220 01:17:39,364 --> 01:17:40,281 �De veras? 1221 01:17:57,432 --> 01:17:59,142 - Hola, Sr. Craig - Hola, Danny. 1222 01:17:59,392 --> 01:18:01,019 - �Puede venir ahora? - �Qu�? 1223 01:18:01,936 --> 01:18:04,272 La radio no funciona. �La arreglar�? 1224 01:18:04,856 --> 01:18:08,943 - �Qu� tal ma�ana, Danny? - Me perder� todos los programas. 1225 01:18:09,902 --> 01:18:12,697 Yo vine a esperarlo, pero la Sra. Craig me mand� a casa. 1226 01:18:13,072 --> 01:18:14,657 �No se lo ha dicho? 1227 01:18:18,911 --> 01:18:20,288 Ha debido olvidarse. 1228 01:18:21,748 --> 01:18:23,416 - Ir� enseguida. - Gracias. 1229 01:18:25,501 --> 01:18:28,796 Voy a la casa de al lado, donde vive la viuda taimada. 1230 01:18:29,380 --> 01:18:30,465 Pero volver�. 1231 01:18:31,633 --> 01:18:33,509 Me has dado mucho en qu� pensar. 1232 01:18:44,145 --> 01:18:45,063 �Clare! 1233 01:18:46,022 --> 01:18:47,065 �Ad�nde vas? 1234 01:18:47,649 --> 01:18:49,984 Me voy, Harriet. No puedo seguir aqu�. 1235 01:18:50,026 --> 01:18:52,779 - �Por qu�? - O� lo que le dijiste a Walter. 1236 01:18:52,820 --> 01:18:55,448 Cari�o, no era en serio. Lo dije para tranquilizarlo. 1237 01:18:55,490 --> 01:18:57,158 - �De veras? - Sabes que no har�a eso. 1238 01:18:57,408 --> 01:18:58,826 - �Por qu� me mentiste? - Quer�a... 1239 01:18:59,077 --> 01:19:01,537 Hubiese hecho cualquier cosa por ti. Estaba tan agradecida. 1240 01:19:02,038 --> 01:19:04,999 Pero has estropeado a prop�sito la oportunidad de que tuviese... 1241 01:19:05,249 --> 01:19:07,710 ...una vida propia, y te importa muy poco lo que me pase. 1242 01:19:08,503 --> 01:19:10,630 Te advert� sobre Wes, por tu propio bien. 1243 01:19:10,880 --> 01:19:12,840 Ya ves lo dif�cil que es el matrimonio. 1244 01:19:13,132 --> 01:19:16,469 Tu clase de matrimonio, s�. Pero tiene que haber otra clase. 1245 01:19:17,053 --> 01:19:20,306 No puedes irte ahora. Ya tengo bastantes problemas con Walter. 1246 01:19:20,640 --> 01:19:22,934 No debes enfadarte por un peque�o malentendido. 1247 01:19:23,184 --> 01:19:26,479 No estoy enfadada, Harriet. Pero no quiero seguir aqu�. 1248 01:19:27,647 --> 01:19:31,025 Ahora te conozco, y no me gustas. 1249 01:19:31,776 --> 01:19:34,529 De acuerdo, vete. Pero no vuelvas junto a m�, arrastr�ndote... 1250 01:19:34,779 --> 01:19:36,739 ...cuando descubras que no sabes cuidarte sola. 1251 01:19:36,948 --> 01:19:40,410 Espero no estar sola, ahora que s� la verdad sobre Wes. 1252 01:19:41,327 --> 01:19:42,704 Adi�s, Harriet. 1253 01:19:47,709 --> 01:19:51,421 Rocky, yo sostendr� la cuerda, me subir� al �rbol y la balancear�... 1254 01:19:51,671 --> 01:19:54,757 ...sobre el barranco. Si la cuerda aguanta, llegar�s al otro lado. 1255 01:19:55,008 --> 01:19:57,635 Podr�s llegar junto a Ellen a tiempo de salvarle la vida. Si no... 1256 01:19:57,844 --> 01:20:00,221 Los esperamos la pr�xima semana a la misma hora,... 1257 01:20:00,471 --> 01:20:04,267 ...cuando Crisby Crunch les ofrecer� otro emocionante cap�tulo. 1258 01:20:04,517 --> 01:20:06,269 - Se acab�, Danny. - Bien,. mam� 1259 01:20:06,519 --> 01:20:07,895 ...de Rocky Drew. 1260 01:20:09,272 --> 01:20:12,650 Sr. Craig, yo no me arriesgar�a de ese modo, �y usted? 1261 01:20:13,109 --> 01:20:14,611 Supongo que no, Danny. 1262 01:20:16,446 --> 01:20:18,948 - �Verdad que estuvo bien mam�? - S�, es cierto 1263 01:20:18,990 --> 01:20:22,327 Y el Sr. Craig fue muy amable al venir a arreglarte la radio. 1264 01:20:22,785 --> 01:20:24,787 - S�. - �Entonces? 1265 01:20:24,829 --> 01:20:27,206 - Gracias, Sr. Craig. - Ha sido un placer, Danny. 1266 01:20:27,915 --> 01:20:30,001 - Es hora de acostarse. - Buenas noches, mam�. 1267 01:20:30,835 --> 01:20:31,961 Buenas noches, cari�o. 1268 01:20:35,048 --> 01:20:37,008 - Buenas noches, Sr. Craig. - Buenas noches, Danny. 1269 01:20:42,722 --> 01:20:45,725 - Danny le tiene mucho cari�o. - Es un buen chico. 1270 01:20:46,684 --> 01:20:48,394 Es un gran consuelo para m�. 1271 01:20:50,355 --> 01:20:52,273 S�, ya lo veo. 1272 01:20:56,361 --> 01:20:57,779 �No deber�a volver ya? 1273 01:20:58,446 --> 01:21:01,199 Lo hemos entretenido mucho, la Sra. Craig estar� impaciente. 1274 01:21:01,574 --> 01:21:02,825 S�, lo est�. 1275 01:21:05,495 --> 01:21:07,914 Sra. Frazier, �puedo preguntarle algo? 1276 01:21:08,498 --> 01:21:09,374 Claro. 1277 01:21:10,917 --> 01:21:13,419 �Me considera un hombre de inteligencia media? 1278 01:21:15,255 --> 01:21:17,048 Yo dir�a que s�. �Por qu�? 1279 01:21:18,675 --> 01:21:19,926 No lo s�. 1280 01:21:20,551 --> 01:21:22,512 Hay cosas que no logro entender. 1281 01:21:24,931 --> 01:21:26,266 Bien. 1282 01:21:29,394 --> 01:21:30,645 Lo siento. 1283 01:21:30,687 --> 01:21:33,314 No se preocupe. No deber�a estar en medio del sal�n. 1284 01:21:33,856 --> 01:21:36,943 Esta casa es un desastre, la suya esta siempre tan ordenada. 1285 01:21:37,735 --> 01:21:40,196 Eso es algo que puede decirse de la casa de los Craig,... 1286 01:21:40,488 --> 01:21:41,948 ...que siempre esta ordenada. 1287 01:21:46,327 --> 01:21:47,287 Buenas noches. 1288 01:21:47,704 --> 01:21:50,081 Buenas noches, Sr. Craig. Y gracias de nuevo. 1289 01:24:41,877 --> 01:24:43,045 �Eres t�, Walter? 1290 01:24:44,880 --> 01:24:45,923 S�. 1291 01:24:51,760 --> 01:24:53,263 �Vas a subir? 1292 01:24:53,305 --> 01:24:56,975 No, ser� mejor que bajes t�. 1293 01:24:57,684 --> 01:24:59,645 Estoy muy cansada, voy a acostarme. 1294 01:25:00,228 --> 01:25:01,730 Harriet, quiero hablar contigo. 1295 01:25:01,772 --> 01:25:05,484 Walter estoy exhausta. Si quieres hablarme, estoy arriba. 1296 01:25:06,025 --> 01:25:08,111 �Harriet, te he dicho que bajes! 1297 01:25:14,576 --> 01:25:15,994 �Qu� ha sido eso? 1298 01:25:16,744 --> 01:25:18,121 Nada importante. 1299 01:25:19,289 --> 01:25:21,207 �C�mo que nada importante? 1300 01:25:22,083 --> 01:25:24,252 Son� como si se hubiese ca�do la casa. 1301 01:25:24,461 --> 01:25:25,837 Quiz�s lo haya hecho. 1302 01:25:34,763 --> 01:25:35,930 �Mi jarr�n! 1303 01:25:37,974 --> 01:25:40,143 �Qu� ha pasado? �C�mo se ha ca�do? 1304 01:25:40,435 --> 01:25:42,979 No se ha ca�do. Lo he tirado yo. 1305 01:25:43,855 --> 01:25:45,815 - �C�mo? - Lo he roto yo. 1306 01:25:46,649 --> 01:25:48,026 �Te has vuelto loco! 1307 01:25:48,234 --> 01:25:50,779 �Por qu� has destruido un objeto tan maravilloso? 1308 01:25:51,529 --> 01:25:52,697 No me gustaba. 1309 01:25:55,408 --> 01:25:58,369 He soportado en casa muchas cosas que no me gustan,... 1310 01:25:59,454 --> 01:26:00,622 ...y eso se ha acabado. 1311 01:26:05,794 --> 01:26:07,420 - �Se ha acabado? - Eso es- 1312 01:26:08,004 --> 01:26:10,215 No me gusta mi parte del trato. 1313 01:26:12,675 --> 01:26:15,970 S� que estas alterado porque fui a ver al Sr. Fenwick y no te culpo. 1314 01:26:16,387 --> 01:26:18,139 Lo que hice estuvo mal, muy mal,... 1315 01:26:18,473 --> 01:26:21,142 ...pero me asust� tanto que ten�a que detenerte como fuese. 1316 01:26:23,561 --> 01:26:25,939 Ahora s� que deb� haberte dicho la verdad. 1317 01:26:26,689 --> 01:26:29,609 Deb� haber hablado contigo el d�a que me llam� el Dr. Barnes. 1318 01:26:30,318 --> 01:26:32,487 - �El doctor Barnes? - S�. 1319 01:26:34,656 --> 01:26:36,741 Llevo varios meses acudiendo a �l. 1320 01:26:37,659 --> 01:26:40,411 Sabes cu�nto he deseado siempre tener un hijo. 1321 01:26:40,745 --> 01:26:42,205 Nunca perd� la esperanza. 1322 01:26:44,290 --> 01:26:46,960 Hace dos semanas me dijo que hab�a posibilidades. 1323 01:26:48,378 --> 01:26:49,879 �Cu�l es el n�mero del Dr. Barnes? 1324 01:26:51,965 --> 01:26:54,175 No estar� en su consulta a esta hora de la noche. 1325 01:26:54,676 --> 01:26:56,219 Tendr� tel�fono en su casa. 1326 01:26:57,429 --> 01:26:59,806 No lo s�. Nunca lo llam� all�. 1327 01:27:01,015 --> 01:27:02,976 Supongo que lo tendr�n en Informaci�n. 1328 01:27:12,485 --> 01:27:14,404 �No te atrevas a investigarme! 1329 01:27:16,781 --> 01:27:18,825 No has visto a ning�n doctor, �verdad? 1330 01:27:19,325 --> 01:27:20,952 No te ha dicho nadie que puedas tener hijos. 1331 01:27:21,202 --> 01:27:22,620 No ten�an que dec�rmelo. 1332 01:27:24,372 --> 01:27:26,458 - �Quieres decir que puedes? - S�, puedo. 1333 01:27:29,127 --> 01:27:30,628 �Has podido todo este tiempo? 1334 01:27:35,133 --> 01:27:37,218 As� que me has mentido desde el principio... 1335 01:27:38,178 --> 01:27:41,222 ...en algo que sabes que para m� significa m�s que nada en el mundo. 1336 01:27:47,145 --> 01:27:48,062 �Harriet! 1337 01:27:50,774 --> 01:27:53,443 Volv� esta noche para decirte que desde ahora... 1338 01:27:53,693 --> 01:27:55,403 ...yo dirigir�a los asuntos dom�sticos. 1339 01:27:56,321 --> 01:27:58,323 Y que si estabas dispuesta a aceptarlo,... 1340 01:27:58,990 --> 01:28:00,992 ...podr�amos hacer funcionar nuestro matrimonio. 1341 01:28:01,951 --> 01:28:04,287 Porque a pesar de todo te segu�a queriendo. 1342 01:28:08,291 --> 01:28:09,459 Pero esto es el final. 1343 01:28:17,133 --> 01:28:19,260 Ahora s� que nunca me quisiste. 1344 01:28:20,595 --> 01:28:23,932 Esta noche me has demostrado lo ego�sta y falsa que eres. 1345 01:28:24,182 --> 01:28:25,892 Ninguna mujer se atreve a ser sincera. 1346 01:28:26,184 --> 01:28:28,311 Debe pensar en s� misma. �Qui�n m�s la proteger�? 1347 01:28:28,853 --> 01:28:30,980 �Necesita que la protejan del hombre que la ama? 1348 01:28:31,231 --> 01:28:32,524 Sin duda. 1349 01:28:34,025 --> 01:28:37,112 No me fiar�a del amor de ning�n hombre despu�s de lo que he visto. 1350 01:28:37,862 --> 01:28:39,989 Lo descubr� todo sobre lo que los hombres llaman amor... 1351 01:28:40,240 --> 01:28:43,493 ...el d�a que nos abandono mi padre. Siempre fingi� amar a mi madre,... 1352 01:28:43,743 --> 01:28:47,247 ...y yo lo adoraba. Un d�a, al salir del colegio, fui a su oficina. 1353 01:28:47,705 --> 01:28:51,042 Lo encontr� con una mujer. Una rubia vulgar y cursi. 1354 01:28:51,626 --> 01:28:52,961 �Menudo espect�culo! 1355 01:28:53,336 --> 01:28:57,715 Vi lo que era de verdad, un viejo gordo e idiota que ol�a a licor. 1356 01:28:58,133 --> 01:29:01,177 Dijo estar avergonzado y trat� de convencerme de que no ten�a... 1357 01:29:01,428 --> 01:29:02,804 ...nada que ver con su amor por nosotras. 1358 01:29:03,054 --> 01:29:05,974 Tal vez enga�� a mi madre, pero a m� no. 1359 01:29:06,558 --> 01:29:11,354 Le dije que no quer�a volver a verlo �Lo odiaba, siempre lo he odiado! 1360 01:29:16,443 --> 01:29:18,194 Aquella noche no regres� a casa. 1361 01:29:23,616 --> 01:29:24,951 No regreso jam�s. 1362 01:29:27,120 --> 01:29:30,248 Vi a madre recorrer las calles en busca de un empleo. 1363 01:29:30,999 --> 01:29:33,793 Yo con 14 a�os, dej� el colegio y me puse a trabajar. 1364 01:29:34,252 --> 01:29:36,421 Primero en una f�brica, luego en una lavander�a. 1365 01:29:36,796 --> 01:29:38,506 �Casi nos morimos de hambre! 1366 01:29:38,757 --> 01:29:43,052 �As� que no me hables de protecci�n! �No me digas nada sobre el amor! 1367 01:29:45,638 --> 01:29:48,308 Creo que por primera vez me dices la verdad. 1368 01:29:49,225 --> 01:29:52,687 Creo lo que dices sobre tu padre y lo siento por ti. 1369 01:29:53,521 --> 01:29:55,023 Pienso que ahora te entiendo. 1370 01:29:55,690 --> 01:29:58,401 Odiabas a tu padre, y por culpa de �l me odias a m�. 1371 01:29:58,818 --> 01:30:02,489 Odias a todos y no te f�as de nadie. Est�s en guerra con el mundo. 1372 01:30:04,240 --> 01:30:07,035 Nunca te sientes segura con nadie hasta haberlo aplastado. 1373 01:30:07,619 --> 01:30:11,456 Pero a m� no me har�s eso. Har� el viaje como estaba previsto,... 1374 01:30:12,373 --> 01:30:14,876 ...y cuando regrese, no ser� a esta casa. 1375 01:30:16,711 --> 01:30:18,546 Pero no puedes abandonarme. 1376 01:30:19,047 --> 01:30:21,341 Soy tu esposa, tienes una responsabilidad. 1377 01:30:22,300 --> 01:30:24,677 Tranquila, te proporcionar� un medio de vida. 1378 01:30:27,013 --> 01:30:28,681 Y puedes quedarte con la casa. 1379 01:30:30,475 --> 01:30:31,851 Regresar�s. 1380 01:30:32,769 --> 01:30:35,772 Descubrir�s que no puedes olvidarme tan f�cilmente. 1381 01:30:36,439 --> 01:30:40,276 No dije que pudiese olvidarte. Pero no regresar�. 1382 01:30:45,698 --> 01:30:46,574 �Walter! 1383 01:32:01,608 --> 01:32:03,067 Buenas noches. 1384 01:32:09,240 --> 01:32:11,284 He visto salir al Sr. Craig. 1385 01:32:12,535 --> 01:32:14,829 Se dej� la pipa en nuestra casa y pens� que... 1386 01:32:19,084 --> 01:32:20,376 Gracias. 1387 01:32:20,460 --> 01:32:24,631 Sra. Craig, mi marido y yo tambi�n ten�amos nuestras diferencias,... 1388 01:32:24,881 --> 01:32:26,800 ...y a veces se iba de casa dando un portazo. 1389 01:32:27,050 --> 01:32:29,594 Recuerdo que odiaba estar sola en esos momentos. 1390 01:32:30,095 --> 01:32:31,846 Si puedo hacer algo... 1391 01:32:33,098 --> 01:32:35,809 El Sr. Craig ha ido a buscar el peri�dico, Sra. Frazier. 1392 01:32:36,476 --> 01:32:38,061 Volver� dentro de unos minutos. 1393 01:32:40,980 --> 01:32:42,023 Claro. 1394 01:32:44,776 --> 01:32:46,236 Buenas noches, Sra. Craig. 1395 01:33:51,265 --> 01:33:56,355 Theycame2001 118193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.