Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,130 --> 00:01:16,632
Lottie, �has encontrado m�s
papel de seda?
2
00:01:16,882 --> 00:01:19,093
A�n no, Srta. Raymond.
He tenido que cepillar estos zapatos
3
00:01:19,343 --> 00:01:21,887
- Y han tra�do esto de la tintorer�a.
- Sra. Harold.
4
00:01:22,262 --> 00:01:24,723
- �Lo ha planchado todo?
- S�, aqu� est� todo.
5
00:01:24,973 --> 00:01:27,810
Bien. Lo llevar� arriba. Mire si
encuentra m�s papel de seda.
6
00:01:28,185 --> 00:01:30,062
La Sra. Craig no puede acabar
de hacer las maletas.
7
00:01:30,312 --> 00:01:33,315
Lo intentar�, pero llevar� en las
maletas m�s papel de seda que ropa.
8
00:01:33,607 --> 00:01:36,110
Ya sabe lo cuidadosa que es
con sus cosas. �Diga!
9
00:01:36,944 --> 00:01:39,321
�Ha conseguido hacernos
esas reservas? Bien.
10
00:01:39,655 --> 00:01:42,616
Un momento, por favor.
Lottie, por favor, sube esto.
11
00:01:42,866 --> 00:01:44,910
Acaba de enviarme abajo a buscar
m�s papel.
12
00:01:45,119 --> 00:01:46,161
Lo buscar� la Sra. Harold.
13
00:01:46,453 --> 00:01:49,039
�Lottie, por favor!
Lo har� la Sra. Harold. �Oiga?
14
00:01:49,289 --> 00:01:51,750
De acuerdo. Pero no se lo explicar�
yo a la Sra. Craig.
15
00:01:52,000 --> 00:01:53,544
Siento haberle hecho esperar.
16
00:01:53,794 --> 00:01:55,879
Sra. Harold,
haga el favor de abrir la puerta.
17
00:01:56,130 --> 00:01:58,006
- De acuerdo.
- �Cu�l es el numero?
18
00:01:58,340 --> 00:02:01,301
Pero le dije que quer�a un sal�n.
Un compartimento es muy peque�o.
19
00:02:03,011 --> 00:02:07,057
Bien, no creo que le guste.
�Sra. Har...! Lo siento.
20
00:02:07,433 --> 00:02:09,143
No se ir�n, Srta. Raymond.
21
00:02:09,601 --> 00:02:11,603
Por favor, d�game el n�mero
del compartimento.
22
00:02:12,771 --> 00:02:14,356
Tratar� de explic�rselo.
23
00:02:14,648 --> 00:02:16,734
- Buenos d�as, Sra. Frazier.
- Buenos d�as.
24
00:02:17,860 --> 00:02:19,403
Espero no molestar.
25
00:02:19,653 --> 00:02:22,156
He salido al jard�n esta ma�ana
y estaban tan bonitas...
26
00:02:22,406 --> 00:02:25,325
- Cre� que a la Sra. Craig le gustar�a.
- Es muy amable.
27
00:02:25,576 --> 00:02:26,869
- �Clare!
- �S�, Harriet?
28
00:02:27,244 --> 00:02:29,788
Por favor sube.
Necesito que me echen una mano.
29
00:02:30,039 --> 00:02:32,750
- Le dije que no me har�a caso.
- S�, Harriet. Adi�s.
30
00:02:33,417 --> 00:02:35,836
- �Sra. Harold!
- Estoy aqu�, Srta. Raymond.
31
00:02:37,087 --> 00:02:39,131
- �Ha encontrado papel de seda?
- S�, se�orita.
32
00:02:39,339 --> 00:02:41,425
�Gracias a Dios!
Buenos d�as.
33
00:02:44,636 --> 00:02:47,723
La madre de la Sra. Craig est�
enferma. Tiene que coger un tren.
34
00:02:48,015 --> 00:02:50,434
Lo siento.
De haberlo sabido, lo hubiese...
35
00:02:50,768 --> 00:02:53,645
Me voy.
La Sra. Craig estar� alterada.
36
00:02:53,896 --> 00:02:55,105
Todos lo estamos.
37
00:02:59,359 --> 00:03:01,904
Acaba de limpiar los zapatos.
Lottie es un desastre.
38
00:03:02,446 --> 00:03:03,989
Con la oficina del Sr. Craig,
por favor.
39
00:03:04,239 --> 00:03:06,408
Clare, �has comprobado si est� todo
en el neceser?
40
00:03:07,826 --> 00:03:09,953
Hola, �la Srta. Stanley?
Soy la Sra. Craig.
41
00:03:10,287 --> 00:03:12,373
�A qu� hora se fue mi marido
de la f�brica?
42
00:03:13,082 --> 00:03:16,043
Pero ha pasado una hora desde
que llam�. �Le ha dado el recado?
43
00:03:17,086 --> 00:03:18,629
�Por qu� se retrasa?
44
00:03:20,464 --> 00:03:22,257
Entiendo. Gracias.
45
00:03:23,759 --> 00:03:25,302
�Te han confirmado la reserva?
46
00:03:25,594 --> 00:03:27,554
- Nos han dado un compartimento.
- Te dije que quer�a...
47
00:03:27,805 --> 00:03:31,266
- Era l.o �nico disponible, Harriet
- Deb� haber llamado yo misma.
48
00:03:35,312 --> 00:03:38,816
- No querida, es as�.
- Hola, cari�o. Perdona el retraso.
49
00:03:40,234 --> 00:03:41,735
�C�mo est� tu madre?
�Est� peor?
50
00:03:42,194 --> 00:03:44,238
Parece que s�.
Han llamado del asilo.
51
00:03:44,488 --> 00:03:46,490
La trasladaron urgentemente
a un sanatorio.
52
00:03:46,740 --> 00:03:47,866
�Te ayudo con las maletas?
53
00:03:48,117 --> 00:03:50,035
No, est� todo.
Es hora de irse a la estaci�n.
54
00:03:50,285 --> 00:03:52,705
Vine lo antes posible. Est�bamos
probando el nuevo amplificador.
55
00:03:52,955 --> 00:03:54,581
No pude irme
hasta que se termin�.
56
00:03:55,499 --> 00:03:58,043
Puede ser lo m�s importante
de este a�o en la compa��a,...
57
00:03:58,293 --> 00:03:59,878
...y es obra m�a.
No pod�a dejarlo.
58
00:04:00,129 --> 00:04:02,589
No ped� que l.o hicieses.
Clare, coge el abrigo.
59
00:04:02,840 --> 00:04:04,299
A�n no he hecho mi maleta.
60
00:04:04,550 --> 00:04:06,719
�Por qu� no la has hecho?
�Ap�rate!
61
00:04:06,969 --> 00:04:08,512
Vete. A cabar� yo aqu�.
62
00:04:08,804 --> 00:04:11,056
S�lo tardo un minuto.
No necesito muchas cosas.
63
00:04:11,306 --> 00:04:13,934
Ya ves c�mo ha sido la ma�ana.
He tenido que hacerlo todo.
64
00:04:14,226 --> 00:04:15,269
Siento no haber estado.
65
00:04:15,519 --> 00:04:17,855
Supongo que fui una ego�sta
al pretender... No, cari�o.
66
00:04:19,857 --> 00:04:22,443
S�lo que en un momento como
�ste, esperaba que...
67
00:04:22,901 --> 00:04:24,194
Lo s�, cari�o.
68
00:04:26,280 --> 00:04:29,116
No soportaba la idea de no volver
a verte antes de irme.
69
00:04:29,450 --> 00:04:32,953
Ser� la primera vez que nos
separemos desde que nos casamos.
70
00:04:33,954 --> 00:04:37,082
Ojala pudiese acompa�arte.
Me gustar�a. Me sentir� sola sin ti.
71
00:04:37,332 --> 00:04:41,253
- Te acompa�ar� Clare.
- Pero no es lo mismo, �verdad?
72
00:04:41,795 --> 00:04:43,505
Esto tambi�n estar� solitario sin ti.
73
00:04:43,756 --> 00:04:45,549
- �Cu�nto tiempo te ir�s?
- Una semana o diez d�as.
74
00:04:45,799 --> 00:04:48,635
- Pero estaremos en contacto, �no?
- Te llamar� todos los d�as.
75
00:04:49,011 --> 00:04:50,137
�Lo har�s?
76
00:04:51,388 --> 00:04:54,516
Lleva las maletas al coche.
Debo hablar con la Sra. Harold.
77
00:04:57,603 --> 00:04:58,645
- Walter.
- �S�?
78
00:05:00,147 --> 00:05:01,774
Ser� mejor que no me llames t�.
79
00:05:02,024 --> 00:05:03,901
Sabe Dios d�nde estar�
en cada momento.
80
00:05:04,318 --> 00:05:05,903
Pero yo puedo localizarte a ti.
81
00:05:06,111 --> 00:05:09,073
Si no est�s en casa, ni en la oficina,
dejar�s aviso de tu paradero, �no?
82
00:05:09,323 --> 00:05:11,075
Llevar� un tel�fono conmigo.
83
00:05:18,957 --> 00:05:20,709
- �Sra. Harold?
- �S�, Sra. Craig?
84
00:05:20,918 --> 00:05:22,669
Quisiera comentarle de nuevo
los detalles.
85
00:05:22,878 --> 00:05:25,422
Lottie libra este domingo
y Ud. el siguiente.
86
00:05:25,664 --> 00:05:27,749
Quiero que siempre haya
alguien en casa.
87
00:05:27,749 --> 00:05:29,793
- S�, Sra. Craig.
- �De d�nde han salido?
88
00:05:30,043 --> 00:05:33,046
Las ha tra�do la Sra. Frazier.
Son las primeras de la estaci�n.
89
00:05:33,880 --> 00:05:36,842
Una buena excusa para que se
meta en casa la nueva vecina.
90
00:05:37,092 --> 00:05:38,594
Aqu� no hay sitio para ellas.
91
00:05:38,802 --> 00:05:42,931
Sra. Harold, cuento con usted para
que todo contin�e exactamente igual.
92
00:05:43,181 --> 00:05:45,475
Procure que el Sr. Craig est�
lo m�s c�modo posible.
93
00:05:46,101 --> 00:05:49,146
Me ocup� del Sr. Craig muchos
a�os antes de que se casase.
94
00:05:49,396 --> 00:05:51,857
S�, me lo ha recordado
muchas veces. Lottie...
95
00:05:55,068 --> 00:05:58,030
�No te he dicho que uses la parte
de atr�s cuando subas y bajes?
96
00:05:58,280 --> 00:06:01,450
- S�, se�ora, pero se me olvida.
- Intenta recordarlo.
97
00:06:01,867 --> 00:06:05,454
Si todos utilizan esas escaleras,
volver�n a estar tan mal como antes.
98
00:06:05,871 --> 00:06:07,581
Lo siento, Sra. Craig.
99
00:06:07,831 --> 00:06:11,001
Pero es que estoy tan cansada
que ya no s� si subo...
100
00:06:12,711 --> 00:06:15,756
Lottie,
�te gustar�a tener estas rosas?
101
00:06:17,257 --> 00:06:18,926
Si quieres, ponlas en tu habitaci�n.
102
00:06:23,263 --> 00:06:26,516
Gracias, Sra. Craig.
Son... son preciosas.
103
00:06:32,189 --> 00:06:35,359
Las persianas han de estar cerradas,
al menos hasta las 11:30.
104
00:06:35,734 --> 00:06:38,362
- No quiero que el sol decolore nada.
- S�, Sra.
105
00:06:41,490 --> 00:06:44,034
Este jarr�n no deber�a estar
tan cerca del borde.
106
00:06:44,284 --> 00:06:46,620
- Creo hab�rselo mencionado.
- Me encargar� de ello.
107
00:06:46,870 --> 00:06:48,622
En cuanto a las comidas,
acabe la ternera hoy...
108
00:06:48,872 --> 00:06:49,998
...y luego encargue un asado.
109
00:06:50,207 --> 00:06:52,251
Escribir� los dem�s men�s en el tren
y se los enviar�.
110
00:06:52,501 --> 00:06:55,712
Quiz�s el Sr. quiera comer fuera
alg�n d�a.
111
00:06:56,046 --> 00:06:58,131
El Sr. Craig comer� en casa,
Sra. Harold.
112
00:06:58,382 --> 00:07:00,175
Harriet, �est�s lista?
113
00:07:01,760 --> 00:07:04,888
La Sra. Harold te har� una
cena especial todas las noches.
114
00:07:06,723 --> 00:07:06,765
Muy bien.
115
00:07:06,890 --> 00:07:09,851
No te quedar�s sin comida casera
porque yo est� fuera.
116
00:07:10,185 --> 00:07:12,604
Ser� una cosa que no echar�
de menos.
117
00:07:13,188 --> 00:07:14,314
- �Clare!
- Ya voy.
118
00:07:14,856 --> 00:07:16,316
�Date prisa, por favor!
119
00:07:17,442 --> 00:07:20,112
- Adi�s, Sra. Harold.
- Adi�s, Sra. Craig.
120
00:07:23,532 --> 00:07:25,576
- Adi�s, Sra. Harold.
- Adi�s, Srta. Raymond.
121
00:07:27,578 --> 00:07:30,455
- �Se ha ido?
- Se ha ido.
122
00:07:31,748 --> 00:07:34,334
Nunca hab�a trabajado para
nadie como ella.
123
00:07:34,876 --> 00:07:37,838
- Es especial.
�Especial? Es peculiar.
124
00:07:38,088 --> 00:07:41,550
Si por ella fuese,
envolver�a toda a casa en celof�n.
125
00:07:41,800 --> 00:07:43,594
No s� c�mo lo ha soportado
todo este tiempo.
126
00:07:43,844 --> 00:07:47,014
- El Sr. Craig es muy agradable.
- Eso es lo que no entiendo.
127
00:07:47,264 --> 00:07:50,100
- �Por qu� un hombre bueno como...?
- �Por qu� cree Ud.?
128
00:07:51,685 --> 00:07:54,605
- �No aprender�n nunca los hombres?
- Me temo que no.
129
00:07:54,813 --> 00:07:57,983
Aunque ella le construyese un nido
en la oreja, �l no lo notar�a.
130
00:08:07,534 --> 00:08:08,869
SANATORIO HILLDALE
131
00:08:09,286 --> 00:08:10,871
Buenos d�as, Sra. Craig.
132
00:08:12,085 --> 00:08:13,741
Oh, buenos d�as.
133
00:08:30,724 --> 00:08:31,850
Buenos d�as, madre.
134
00:08:42,361 --> 00:08:44,363
�C�mo est�s hoy? �Mejor?
135
00:08:47,950 --> 00:08:49,159
Aqu� tienes el hilo.
136
00:08:50,410 --> 00:08:53,038
Te he tra�do las toallas suaves
que me pediste ayer.
137
00:08:59,503 --> 00:09:01,004
Tambi�n te traigo un regalo.
138
00:09:05,133 --> 00:09:06,760
�Qu� bonito es!
139
00:09:34,288 --> 00:09:35,956
�No quieres pon�rtelo, madre?
140
00:09:36,498 --> 00:09:37,416
�Qu�?
141
00:09:38,792 --> 00:09:40,127
Es tuyo.
142
00:09:45,716 --> 00:09:47,843
Ya est�.
Te queda bien.
143
00:09:52,431 --> 00:09:54,391
�Quieres que te lea algo?
144
00:09:55,767 --> 00:09:57,227
No, gracias.
145
00:10:02,900 --> 00:10:04,776
Quiz�s prefieras pasear
por el jard�n.
146
00:10:05,027 --> 00:10:06,945
A�n no lo has visto.
Es precioso.
147
00:10:07,154 --> 00:10:10,157
No, tengo mucho que remendar.
148
00:10:42,320 --> 00:10:44,698
- �Has hablado con Walter?
- No, no est� en casa.
149
00:10:44,990 --> 00:10:47,075
He llamado a la oficina,
pero ya se hab�a ido.
150
00:10:47,367 --> 00:10:49,578
- �Y en el club de golf?
- Estuvo all� y se fue.
151
00:10:49,995 --> 00:10:51,580
�La Sra. Harold no sabe
ad�nde ha ido?
152
00:10:51,830 --> 00:10:54,458
La Sra. Harold tampoco est�
en casa. No contesta nadie.
153
00:10:55,375 --> 00:10:57,335
- �Entonces no hay nadie en casa?
- No.
154
00:10:57,669 --> 00:11:00,630
Le ped� a la operadora que
comprobase si funcionaba la l�nea.
155
00:11:03,258 --> 00:11:05,010
Ha debido salir a hacer la compra.
156
00:11:06,178 --> 00:11:08,805
Llama a la se�ora... �c�mo se llama?
La que se mud� a nuestro lado
157
00:11:09,056 --> 00:11:11,475
- �La Sra. Frazier?
- S�, y preg�ntale...
158
00:11:12,225 --> 00:11:13,602
...si est� all� la Sra. Harold.
159
00:11:13,977 --> 00:11:16,730
No quiero que mis sirvientes est�n
de paseo por la vecindad.
160
00:11:28,784 --> 00:11:30,285
Pase, Sra. Craig.
161
00:11:35,624 --> 00:11:38,502
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
162
00:11:39,294 --> 00:11:43,465
- �Ha visto a su madre esta ma�ana?
- S�, acabo de dejarla.
163
00:11:44,758 --> 00:11:48,387
Estoy muy preocupada, doctora.
Parece que no hay mejor�a.
164
00:11:49,054 --> 00:11:50,847
�No podemos hacer nada por ella?
165
00:11:51,223 --> 00:11:53,350
Hacemos todo cuanto podemos,
Sra. Craig.
166
00:11:54,393 --> 00:11:58,605
Algunas personas son incapaces
de afrontar las circunstancias...
167
00:11:58,855 --> 00:12:00,857
...y eligen diversos modos de escape.
168
00:12:01,441 --> 00:12:05,237
Uno es encerrarse en una especie de
mundo interior, donde est�n a salvo.
169
00:12:05,904 --> 00:12:07,406
Eso le ha sucedido a su madre.
170
00:12:08,198 --> 00:12:11,118
Para poder sacarla de �l, debemos
saber qu� lo ha provocado,...
171
00:12:11,868 --> 00:12:14,538
...y eso requiere grandes dosis
de tiempo y paciencia.
172
00:12:18,500 --> 00:12:20,127
Sabe lo de mi padre, �no?
173
00:12:21,920 --> 00:12:23,714
S�lo s� lo que me ha contado
su madre.
174
00:12:24,005 --> 00:12:26,925
�La culpa es suya!
Fue cuando empez� todo, �no?
175
00:12:27,384 --> 00:12:29,428
Me temo que no es tan sencillo.
176
00:12:30,470 --> 00:12:34,057
Los casos as� no suelen ser
producto de una �nica causa.
177
00:12:34,808 --> 00:12:36,977
No, yo no culpo totalmente
a su padre.
178
00:12:37,310 --> 00:12:40,605
Yo s�. Ten�a 14 a�os
cuando nos abandon�.
179
00:12:40,897 --> 00:12:43,108
Por �l, pod�amos habernos muerto
de hambre.
180
00:12:43,483 --> 00:12:46,778
No se imagina lo que sufri� m madre,
lo que sufrimos las dos.
181
00:12:51,950 --> 00:12:52,868
Lo siento.
182
00:12:58,665 --> 00:13:00,709
�Cu�nto tiempo lleva casada,
Sra. Craig?
183
00:13:03,128 --> 00:13:04,546
Casi cuatro a�os.
184
00:13:05,756 --> 00:13:09,926
- �Es feliz en su matrimonio?
- Por supuesto.
185
00:13:11,261 --> 00:13:12,262
�Tiene hijos?
186
00:13:18,435 --> 00:13:21,229
Espero que no tenga miedo
por lo de su madre.
187
00:13:21,897 --> 00:13:23,982
Su enfermedad no es hereditaria.
188
00:13:25,317 --> 00:13:29,488
No, no es eso.
El Sr. Craig no quiere hijos.
189
00:13:30,906 --> 00:13:32,324
No le gustan los ni�os.
190
00:13:36,536 --> 00:13:39,539
No pretend�a inmiscuirme en
su vida privada, Sra. Craig.
191
00:13:39,790 --> 00:13:42,626
S�lo trataba de se�alar que usted
tiene que vivir su vida,...
192
00:13:42,918 --> 00:13:45,253
...y parece que es muy distinta
a la de su madre.
193
00:13:46,088 --> 00:13:47,214
S� lo es.
194
00:13:48,048 --> 00:13:49,841
- Buenos d�as, doctora.
- Buenos d�as.
195
00:13:51,510 --> 00:13:55,013
Sra. Craig, se quedar� aqu�
unos d�as, �no?
196
00:13:55,597 --> 00:13:56,556
S�, doctora.
197
00:13:56,598 --> 00:13:59,518
- Entonces volveremos a hablar.
- Por supuesto.
198
00:14:00,519 --> 00:14:02,729
Dra. Lambert, ella es mi prima,
la Srta. Raymond.
199
00:14:02,979 --> 00:14:04,731
- �Como est�, Srta. Raymond?
- Es un placer.
200
00:14:04,773 --> 00:14:07,442
- Si me disculpan.
- Naturalmente.
201
00:14:10,529 --> 00:14:11,697
�Qu� has descubierto?
202
00:14:11,947 --> 00:14:14,866
He hablado con la Sra. Frazier.
No ha visto a la Sra. Harold.
203
00:14:16,702 --> 00:14:17,953
- �Nada?
- No.
204
00:14:18,286 --> 00:14:20,831
Dice que no ha visto a nadie
por la casa en todo el d�a.
205
00:14:22,165 --> 00:14:23,250
Qu� extra�o.
206
00:14:26,545 --> 00:14:27,462
Clare,...
207
00:14:28,672 --> 00:14:31,174
...ser� mejor que volvamos
en el tren de la noche.
208
00:14:32,175 --> 00:14:34,594
Adem�s, no puedo hacer nada
por mam�.
209
00:14:35,011 --> 00:14:36,471
�Telegraf�o a Walter?
210
00:14:39,349 --> 00:14:42,728
No. No lo hagas.
211
00:14:54,740 --> 00:14:56,658
�No estar�s preocupada
por Walter?
212
00:14:57,075 --> 00:14:58,577
No, estaba pensando.
213
00:14:58,869 --> 00:15:01,455
- No me gustan los trenes.
- �Por qu� no?
214
00:15:01,747 --> 00:15:04,708
No me gusta la sensaci�n de que
me conduzcan en la oscuridad.
215
00:15:05,167 --> 00:15:10,088
No tengo el control,
pongo mi vida en las manos de otro.
216
00:15:19,097 --> 00:15:22,350
�Sentiste lo mismo cuando
te casaste?
217
00:15:29,357 --> 00:15:30,484
No.
218
00:15:31,026 --> 00:15:34,279
Pero las mujeres suelen poner sus
vidas en las manos de otra persona,...
219
00:15:34,529 --> 00:15:37,366
...en las de su marido. �sa es
la causa habitual de las penas.
220
00:15:38,075 --> 00:15:40,243
�No me digas que est�s pensando
en casarte?
221
00:15:41,828 --> 00:15:44,122
- Claro que no.
- �Por qu� lo has preguntado.
222
00:15:44,831 --> 00:15:48,126
�No tendr�s los ojos puestos en ese
joven que trabaja con Walter?
223
00:15:48,627 --> 00:15:50,087
No, era por curiosidad.
224
00:15:51,380 --> 00:15:53,507
Todas pensamos alguna vez
en el matrimonio.
225
00:15:54,216 --> 00:15:58,095
S�, pero el problema es que casi todas
lo hacen en t�rminos rom�nticos.
226
00:15:58,720 --> 00:16:00,597
El matrimonio es un asunto pr�ctico.
227
00:16:01,181 --> 00:16:04,726
Un hombre desea una mujer y un
hogar, una mujer quiere seguridad.
228
00:16:05,394 --> 00:16:07,229
Pero t� la ten�as antes de casarte.
229
00:16:09,147 --> 00:16:10,941
S�, ten�a un buen empleo.
230
00:16:11,274 --> 00:16:13,860
Hab�a prosperado desde que
trabaj� en una lavander�a.
231
00:16:14,695 --> 00:16:17,072
Pero no me refiero s�lo
a la seguridad econ�mica.
232
00:16:17,322 --> 00:16:19,574
Me refiero a la seguridad emocional.
233
00:16:20,534 --> 00:16:23,245
El convencimiento de que puedes
estar completamente segura...
234
00:16:23,495 --> 00:16:26,873
...de tu marido a cualquier hora,
sin ning�n temor ni ninguna duda.
235
00:16:28,667 --> 00:16:33,463
- Conf�as totalmente en Walter, �no?
- Mientras sepa lo que hace, s�.
236
00:16:34,214 --> 00:16:36,717
Pero cuando hace algo que creo
que puede causar problemas,...
237
00:16:36,967 --> 00:16:38,844
...busco la manera de ponerle fin.
238
00:16:39,511 --> 00:16:42,639
Los hombres no nacen preparados
para el matrimonio.
239
00:16:42,973 --> 00:16:44,599
Hay que adiestrarlos.
240
00:16:47,310 --> 00:16:50,981
- �Lo has hecho con Walter?
- Naturalmente.
241
00:16:51,773 --> 00:16:53,024
�A �l no le importa?
242
00:16:53,942 --> 00:16:55,819
�No creer�s que permito
que se entere?
243
00:16:56,069 --> 00:16:58,280
Hay cosas que no se les
dicen a los hombres.
244
00:17:02,117 --> 00:17:05,370
Debes de tener raz�n
porque tu matrimonio es perfecto.
245
00:17:06,371 --> 00:17:10,417
Nunca vi a nadie tan dedicado
a su mujer como Walter.
246
00:17:11,793 --> 00:17:15,172
S�, es cierto, �verdad?
247
00:18:43,635 --> 00:18:45,178
�Qu� crees que habr� pasado?
248
00:18:49,558 --> 00:18:52,394
- �Llamo a la Sra. Harold?
- No est� aqu�.
249
00:18:52,894 --> 00:18:56,356
- �Est�s segura?
- No se atrever�a a dejar esto as�.
250
00:19:04,990 --> 00:19:07,325
No te molestes, Harriet.
Yo lo recoger�.
251
00:19:14,207 --> 00:19:17,419
Clare,
ll�vate de aqu� estas rosas.
252
00:20:21,389 --> 00:20:22,640
Hola, dormil�n.
253
00:20:23,474 --> 00:20:26,185
- �Eres de verdad?
- �No lo parezco?
254
00:20:33,902 --> 00:20:35,320
Al tacto, s�.
255
00:20:41,367 --> 00:20:43,244
Llevo una semana sin verla,
se�ora...
256
00:20:43,453 --> 00:20:45,538
Menos mal que no me qued�
mas tiempo.
257
00:20:45,872 --> 00:20:46,831
Es cierto.
258
00:20:47,540 --> 00:20:48,583
�Walter!
259
00:20:51,628 --> 00:20:54,714
- �C�mo est� mi maravillosa esposa?
- Cansada.
260
00:20:55,298 --> 00:20:58,551
- �C�mo te he echado de menos!
- S�, lo imagino.
261
00:20:59,510 --> 00:21:03,765
Por lo que he visto abajo, anoche
estuviste solo, suspirando por m�.
262
00:21:06,851 --> 00:21:09,687
- Debe estar todo hecho un l�o.
- S�.
263
00:21:10,730 --> 00:21:13,066
Es que ayer por la tarde lleg� Billy
a la ciudad.
264
00:21:13,399 --> 00:21:14,692
- �Billy?
- S�, Billy Birkmire.
265
00:21:14,943 --> 00:21:16,152
Acaba de regresar de Jap�n.
266
00:21:16,402 --> 00:21:18,321
- Qu� emoci�n.
- �D�melo a m�!
267
00:21:18,655 --> 00:21:20,240
Ya no puedo seguir su ritmo.
268
00:21:20,657 --> 00:21:22,450
Pens� que cenar�amos
y tomar�amos algo,...
269
00:21:22,700 --> 00:21:25,036
...pero acabamos aqu� jugando
al p�quer toda la noche.
270
00:21:25,870 --> 00:21:27,121
Gan� 30 d�lares.
271
00:21:29,207 --> 00:21:31,751
Pensaba limpiarlo todo est� ma�ana,...
272
00:21:32,001 --> 00:21:34,337
...pero era tan tarde cuando
se acab� la fiesta...
273
00:21:34,629 --> 00:21:36,297
�Por qu� no est� la Sra. Harold?
274
00:21:36,547 --> 00:21:38,675
Le di el fin de semana libre.
Cre� que no la necesitar�a.
275
00:21:38,967 --> 00:21:40,301
Eres muy generoso.
276
00:21:40,760 --> 00:21:44,305
Lo siento, Harriet.
S� cu�nto te importa la casa.
277
00:21:46,307 --> 00:21:49,519
Es m�s que una casa, Walter,
es nuestro hogar.
278
00:21:50,311 --> 00:21:53,481
Una cosa es descuidarla,
pero convertirla en un local barato...
279
00:21:53,731 --> 00:21:55,233
...de carretera para
unos desconocidos...
280
00:21:55,483 --> 00:21:58,152
...en cuanto me doy la vuelta,
es, adem�s de repugnante,...
281
00:21:58,361 --> 00:21:59,946
...una falta de respeto hacia m�.
282
00:22:01,155 --> 00:22:03,533
Harriet, �qu� crees que ocurri�
aqu� anoche?
283
00:22:03,700 --> 00:22:06,286
No lo s�, y quiz� sea mejor
que no lo oiga.
284
00:22:06,536 --> 00:22:08,538
Te lo he dicho,
s�lo jugamos al p�quer.
285
00:22:08,788 --> 00:22:12,000
No hab�a nadie que no conocieses,
Billy, los Tilton, los Schiffer,...
286
00:22:12,166 --> 00:22:13,626
...la vieja pandilla.
287
00:22:15,253 --> 00:22:17,630
- �Eso fue todo?
- Naturalmente que s�.
288
00:22:19,299 --> 00:22:24,220
Bien, no hablemos m�s de ello.
Me alegra que te hayas divertido.
289
00:22:29,392 --> 00:22:31,269
�Por qu� no me avisaste
de que ven�as?
290
00:22:32,353 --> 00:22:34,147
Hubiese ido a esperarte
a la estaci�n.
291
00:22:34,981 --> 00:22:37,567
Te llam� ayer varias veces
pero no hab�a nadie en casa
292
00:22:40,278 --> 00:22:42,614
S�, ver�s es que...
293
00:22:42,822 --> 00:22:45,241
- �Como est� tu madre?
- Casi igual.
294
00:22:45,825 --> 00:22:48,453
La doctora quer�a que me quedase,
pero como no pude localizarte,...
295
00:22:48,703 --> 00:22:52,332
...me preocup�. Por lo que sab�a,
podr�as haber sufrido un accidente.
296
00:22:52,582 --> 00:22:54,751
No deb� haber prescindido
de la Sra. Harold.
297
00:22:55,001 --> 00:22:58,087
No me hab�a dado cuenta
de cu�nto te divert�as sin m�.
298
00:22:58,338 --> 00:23:00,340
�No! sabes lo desgraciado
que he sido sin ti.
299
00:23:00,590 --> 00:23:03,968
Supongo que a veces a�oras los
viejos tiempos, cuando eras soltero...
300
00:23:04,218 --> 00:23:05,428
...como Bill y Birkmire.
301
00:23:05,678 --> 00:23:08,473
Sin responsabilidades, sin reparar
en los sentimientos de nadie,...
302
00:23:08,765 --> 00:23:09,891
...salvo en los propios.
303
00:23:10,016 --> 00:23:13,603
No cambiar�a la vida que tengo ahora
por nada en el mundo.
304
00:23:13,853 --> 00:23:16,940
Ten�as que haberme visto lloriquear
solo en esta casa toda la semana.
305
00:23:17,941 --> 00:23:21,069
Por las noches, cuando me acostaba,
te ve�a delante de m�.
306
00:23:23,696 --> 00:23:24,781
�De veras, cari�o?
307
00:23:27,951 --> 00:23:30,787
S�. Tuve al unos sue�os
muy interesantes.
308
00:23:31,621 --> 00:23:33,665
Recu�rdame que te los cuente
alg�n d�a.
309
00:23:35,375 --> 00:23:38,002
- �Me perdonas?
- �No te perdono siempre?
310
00:23:39,754 --> 00:23:42,590
No volvamos a separarnos as�
en alg�n tiempo.
311
00:23:43,800 --> 00:23:45,802
No volver� a perderte de vista.
312
00:23:49,264 --> 00:23:52,100
- �Walter, necesitas afeitarte!
- �T� crees?
313
00:23:52,308 --> 00:23:54,394
- Y est�s todo despeinado.
- Y desnudo.
314
00:23:55,061 --> 00:23:56,646
Harriet, �preparo caf�?
315
00:23:57,397 --> 00:24:01,526
- �Qu� dices? �Walter!
- Que si quieres que haga caf�.
316
00:24:01,776 --> 00:24:03,027
�Caf�? �Est� de broma?
317
00:24:03,653 --> 00:24:05,822
Hazlo, por favor.
Vamos enseguida.
318
00:24:06,656 --> 00:24:08,324
�Cari�o, tenemos que desayunar!
319
00:24:34,309 --> 00:24:36,728
- Hola, Sr. Craig.
- Hola, Danny.
320
00:24:36,936 --> 00:24:39,731
- �Qu� pasa?
- Poca cosa.
321
00:24:40,315 --> 00:24:42,692
- �Y t�, qu�?
- Pues igual.
322
00:24:43,234 --> 00:24:45,403
- Buenos d�as, Sra. Frazier.
- Buenos d�as, Sr. Craig.
323
00:24:45,737 --> 00:24:47,030
Una ma�ana preciosa, �verdad?
324
00:24:47,739 --> 00:24:49,490
Espero que anoche no le hayamos
impedido dormir.
325
00:24:49,741 --> 00:24:52,410
En absoluto. Parec�a que estaban
pas�ndolo muy bien.
326
00:24:52,911 --> 00:24:54,537
Lo cierto es que s�.
327
00:24:54,871 --> 00:24:58,291
Sr. Craig, como est� solo,
�quiere que le prepare el desayuno?
328
00:24:58,666 --> 00:24:59,918
Acaba de regresar mi esposa.
329
00:25:00,209 --> 00:25:02,545
- Qu� bien.
- Gracias de todos modos.
330
00:25:02,921 --> 00:25:04,255
- Se�or Craig...
- �S�?
331
00:25:04,464 --> 00:25:06,633
- �Puedo ver a Dick Tracy?
- Claro.
332
00:25:07,342 --> 00:25:08,968
En nuestro peri�dico no sale.
333
00:25:09,218 --> 00:25:11,971
La semana pasada lo dejaron
prisionero en el igl�.
334
00:25:12,847 --> 00:25:14,682
Parece que tiene problemas
m�s graves.
335
00:25:16,893 --> 00:25:19,771
- Danny, �qu� te parece eso?
- �Caramba, Sr. Craig!
336
00:25:20,188 --> 00:25:23,191
- Walter, cari�o, el desayuno.
- Ya voy.
337
00:25:23,441 --> 00:25:26,361
- Buenos d�as, Sra. Craig.
- Buenos d�as.
338
00:25:26,903 --> 00:25:30,156
No lo pierdas, Danny.
Yo tambi�n quiero leerlo.
339
00:25:30,406 --> 00:25:31,282
Vale.
340
00:25:36,496 --> 00:25:39,958
- Ese chico es cada d�a m�s guapo.
- S�.
341
00:25:40,541 --> 00:25:42,543
- �C�mo est� su madre?
- Bien, bien.
342
00:25:57,809 --> 00:26:00,186
Esta ma�ana he visto sus rosas
en el sal�n.
343
00:26:00,436 --> 00:26:04,190
�Rosas? Las trajo la Sra. Frazier
el viernes por la tarde.
344
00:26:04,440 --> 00:26:06,526
Ten�a la radio estropeada
y se la arregl�.
345
00:26:06,818 --> 00:26:09,696
�De veras? �C�mo supiste que
ten�a la radio estropeada?
346
00:26:10,154 --> 00:26:13,408
Habl� con ella un par de veces al
salir a coger el coche por la ma�ana.
347
00:26:13,658 --> 00:26:14,909
Perdona, cari�o.
348
00:26:15,660 --> 00:26:19,956
- �Mientras ella cuidaba las rosas?
- Cierto. Es lo que hace siempre.
349
00:26:19,998 --> 00:26:23,501
Naturalmente. Debo decir
que no es muy ingeniosa.
350
00:26:23,960 --> 00:26:28,172
Lo curioso es que no comprende que
todos sabemos bien por qu� lo hace.
351
00:26:28,464 --> 00:26:29,757
�Por qu� hace el qu�?
352
00:26:30,550 --> 00:26:33,511
�Por qu� crees que algunas mujeres
pasean con un perro de la correa?
353
00:26:33,761 --> 00:26:37,098
- No lo s�, �por qu�?
- Porque facilita el acercamiento.
354
00:26:37,599 --> 00:26:40,768
- �El acercamiento a qu�?
- A los hombres. A ti cari�o.
355
00:26:42,228 --> 00:26:43,855
Harriet, �no estar�s celosa?
356
00:26:44,772 --> 00:26:47,692
En absoluto, cari�o.
S�lo pretendo evitarte problemas.
357
00:26:47,942 --> 00:26:51,321
Sospecho de las viudas acomodadas
especialistas en acercamientos.
358
00:26:51,613 --> 00:26:52,906
Es una broma, claro.
359
00:26:53,990 --> 00:26:56,576
Walter, eres una persona
muy inocente.
360
00:26:57,201 --> 00:26:59,454
Ser� una de las razones
por las que te quiero tanto.
361
00:26:59,704 --> 00:27:01,497
Si esta rutina no fuese
tan halagadora...
362
00:27:01,748 --> 00:27:03,499
- Los bollos est�n deliciosos.
- Gracias.
363
00:27:03,750 --> 00:27:05,335
- Hola, Walter.
- Hola, Clare.
364
00:27:05,585 --> 00:27:07,629
- �C�mo est�s?
- Bien. �Qu� tal el viaje?
365
00:27:07,879 --> 00:27:09,213
Bien, gracias.
366
00:27:10,381 --> 00:27:12,800
- Wes Miller ha preguntado por ti.
- �En serio?
367
00:27:13,051 --> 00:27:15,345
S�, esperaba que le escribieses
mientras estuviste fuera.
368
00:27:15,386 --> 00:27:17,972
- �Por qu�?
- �Por qu�?
369
00:27:18,014 --> 00:27:21,809
- Vamos, est� enamorado de ti.
- Walter no te burles de ella.
370
00:27:21,851 --> 00:27:24,145
No me burlo.
El chico quiere otra cita.
371
00:27:27,064 --> 00:27:30,108
Hablando de citas, �con qu� rubia
anda ahora Billy Birkmire?
372
00:27:30,400 --> 00:27:33,403
- Lleg� ayer.
- �se es tiempo suficiente para Billy.
373
00:27:33,779 --> 00:27:36,615
- �Ha regresado para quedarse?
- No, est� de vacaciones.
374
00:27:36,949 --> 00:27:40,327
Fue bonito verlo de nuevo.
Anoche lo pas� estupendamente.
375
00:27:40,619 --> 00:27:42,996
No sab�a cu�nto echaba de menos
los viejos amigos.
376
00:27:43,288 --> 00:27:45,290
Dijiste que era a m�
a quien echabas de menos.
377
00:27:45,499 --> 00:27:48,293
�Sabes que Mary Tilton dijo que
hac�a un a�o que no nos ve�amos?
378
00:27:48,543 --> 00:27:50,754
Y los Schiffer llevaban dos a�os
sin venir a casa.
379
00:27:51,004 --> 00:27:53,298
- Has estado muy ocupado.
- Pero no tanto.
380
00:27:54,007 --> 00:27:55,342
Hay alg�n problema, Harriet.
381
00:27:55,550 --> 00:27:58,553
Nosotros no los hemos invltado,
pero ellos a nosotros tampoco.
382
00:27:59,638 --> 00:28:00,681
No lo entiendo.
383
00:28:00,973 --> 00:28:03,392
Supongo que ser� porque nunca
les he gustado.
384
00:28:04,601 --> 00:28:06,562
No les caigo bien,
sobre todo a las mujeres.
385
00:28:06,853 --> 00:28:10,232
Siempre tuve la sensaci�n de que
estaban recelosos de mi pasado,...
386
00:28:10,816 --> 00:28:13,652
...aunque Dios sabe que es tan bueno
como el de cualquiera de ellos.
387
00:28:13,902 --> 00:28:16,238
Son imaginaciones tuyas.
Si te dejas preocupar por esa idea...
388
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
No me preocupa.
389
00:28:18,365 --> 00:28:21,451
Porque no s� si es la clase de
personas con la que debemos estar.
390
00:28:24,288 --> 00:28:26,957
�Quieres decir que no los
has invitado a prop�sito?
391
00:28:28,959 --> 00:28:32,379
No he dicho eso, Walter.
M�ralo desde mi punto de vista.
392
00:28:32,838 --> 00:28:35,173
�Qu� mujer querr�a a esa pandilla
en su casa?
393
00:28:35,382 --> 00:28:36,883
Mira lo que sucedi� anoche.
394
00:28:37,134 --> 00:28:39,219
No quiero que mi casa se convierta
en un club.
395
00:28:39,428 --> 00:28:42,347
Cari�o, son mis amigos, jugaron
en esta casa cuando �ramos ni�os.
396
00:28:42,598 --> 00:28:44,558
Puede decirse que mi madre
cri� a toda la vecindad.
397
00:28:44,808 --> 00:28:47,394
Quiz�s, pero seguro que no habr�a
aprobado lo de anoche.
398
00:28:47,686 --> 00:28:50,814
En esta casa se jug� al p�quer
todos los martes durante 10 a�os...
399
00:28:51,064 --> 00:28:54,318
...hasta las 02:00 o las 03:00.
�Y a mi madre le encantaba!
400
00:29:04,745 --> 00:29:08,999
Cari�o, cre�a que no necesit�bamos
a nadie alrededor para ser felices.
401
00:29:10,083 --> 00:29:12,210
No es que no me guste
relacionarme,...
402
00:29:12,753 --> 00:29:15,839
De hecho, estuve hablando con Clare
de eso en el tren.
403
00:29:16,131 --> 00:29:18,717
Pensaba que pod�amos dar
una cena este s�bado, si...
404
00:29:19,676 --> 00:29:23,347
- Si te parece bien.
- �Bien? Estupendo, me encantar�a.
405
00:29:23,680 --> 00:29:26,767
Hagamos la lista de invitados.
Coger� un papel para anotarlos.
406
00:29:27,017 --> 00:29:28,268
- �Caf�?
- Por favor.
407
00:29:29,144 --> 00:29:31,605
Veamos, �a qui�n quieres invitar?
A los Tilton, claro.
408
00:29:31,647 --> 00:29:32,856
S�.
409
00:29:32,898 --> 00:29:34,983
Joe dijo que no estar�an
este fin de semana.
410
00:29:35,025 --> 00:29:37,945
- Qu� l�stima. Los Schiffer...
- Y Billy.
411
00:29:38,278 --> 00:29:40,322
Los Schiffer y Billy Birkmire, Clare.
412
00:29:41,240 --> 00:29:44,326
- Por cierto, �le buscamos una chica?
- Vendr� con alguien.
413
00:29:44,993 --> 00:29:46,662
Billy Birkmire y acompa�ante.
414
00:29:47,579 --> 00:29:49,414
- �Qui�n m�s?
- Te toca a ti.
415
00:29:50,958 --> 00:29:54,086
Hab�a pensado en los Winston.
416
00:29:54,378 --> 00:29:56,380
Aquella mujer tan amable que
conoc� en la Cruz Roja.
417
00:29:56,463 --> 00:29:58,215
Le debemos una invitaci�n.
418
00:29:58,257 --> 00:30:00,717
- S�lo estuvimos una vez en su casa.
- Pero se la debemos.
419
00:30:00,759 --> 00:30:04,846
Y como tienen tanta amistad con los
Norwood, estar�a bien invitarlos.
420
00:30:04,888 --> 00:30:07,057
Tienen hijos mayores que nosotros.
421
00:30:07,599 --> 00:30:09,309
�Sabes a quien m�s
debemos invitar?
422
00:30:12,229 --> 00:30:13,981
Cre�a que quer�as divertirte.
423
00:30:14,022 --> 00:30:16,316
�Es una fiesta de negocios
o de placer?
424
00:30:16,608 --> 00:30:20,153
�Tan extra�o es invitar a tu jefe
a cenar? Te cae bien, �no?
425
00:30:20,195 --> 00:30:22,990
�l s�, pero dicen que su esposa
es algo especial.
426
00:30:23,282 --> 00:30:25,200
�Walter!
Bien, veamos lo que tenemos.
427
00:30:27,661 --> 00:30:28,912
Yo contestar�.
428
00:30:29,496 --> 00:30:34,293
Los Schiffer, Billy y acompa�ante,
los Winston, los Norwood,...
429
00:30:34,293 --> 00:30:36,962
...y los Fenwick. Los llamar�
ma�ana a primera hora.
430
00:30:36,962 --> 00:30:39,506
Ser� mejor que no llames
a Billy ni a Al Schiffer.
431
00:30:40,382 --> 00:30:42,259
No se lo pasar�an muy bien
con ese grupo.
432
00:30:42,259 --> 00:30:43,594
�Por qu� no?
433
00:30:43,594 --> 00:30:46,054
Para empezar, a�n no se les
han estrechado las arterias.
434
00:30:46,555 --> 00:30:48,265
A ellos podr�amos invitarlos
otro d�a.
435
00:30:49,182 --> 00:30:51,435
De acuerdo, querido,
si eso es lo que quieres.
436
00:30:51,435 --> 00:30:53,770
Otro d�a, cuando est�n
en la ciudad los Tilton.
437
00:30:53,770 --> 00:30:55,772
- Ser�a mucho mejor.
- Para ti, Walter.
438
00:30:57,524 --> 00:30:59,526
�Diga!
Hola, Billy.
439
00:31:01,069 --> 00:31:03,363
Acabamos de borrarte de la lista.
440
00:31:05,574 --> 00:31:07,659
Estoy bromeando.
�Qui�nes?
441
00:31:08,744 --> 00:31:12,956
Mi maravillosa esposa que acaba
de llegar sin previo aviso.
442
00:31:14,875 --> 00:31:16,043
S�, un momento.
443
00:31:16,710 --> 00:31:19,171
Olvidaba que hoy hab�a
quedado con Bill para jugar al golf.
444
00:31:19,171 --> 00:31:21,924
No pasa nada, cielo, ve a jugar.
445
00:31:24,009 --> 00:31:25,469
Estoy un poco cansada.
446
00:31:26,053 --> 00:31:31,558
Subir�, me dar� un ba�o caliente
y me acostar� un rato.
447
00:31:42,611 --> 00:31:44,863
Billy, hoy no me apetece
jugar al golf.
448
00:31:46,448 --> 00:31:49,159
Debo quedarme con Harriet.
Es su primer d�a en casa.
449
00:31:50,410 --> 00:31:51,745
S�, iremos el pr�ximo domingo.
450
00:31:53,121 --> 00:31:54,831
Vale, nos vemos durante la semana.
451
00:31:59,628 --> 00:32:03,131
F�jate, Wes, ha subido hasta 18.
No est� mal.
452
00:32:03,507 --> 00:32:04,841
S�, va como la seda.
453
00:32:05,926 --> 00:32:07,219
Yo contestar�.
454
00:32:12,307 --> 00:32:13,141
�Diga!
455
00:32:13,308 --> 00:32:14,851
Hola, �est� el Sr. Craig?
456
00:32:14,851 --> 00:32:17,062
S�, est� aqu�, Walter.
457
00:32:17,604 --> 00:32:18,397
Un momento.
458
00:32:19,439 --> 00:32:20,607
�Qui�n es? �Clare?
459
00:32:21,024 --> 00:32:23,569
Hola, Wes. No te hab�a reconocido.
460
00:32:23,569 --> 00:32:26,905
Supe que eras t�.
Reconoc� esa voz.
461
00:32:26,905 --> 00:32:28,198
Iba a llamarte.
462
00:32:28,198 --> 00:32:30,367
�Quieres venir esta noche
a un partido de b�isbol?
463
00:32:30,784 --> 00:32:32,911
Hemos ido tres veces esta semana.
464
00:32:33,328 --> 00:32:36,748
�Y qu�? Hay muchas partes del juego
que a�n no te he explicado.
465
00:32:37,249 --> 00:32:38,750
De acuerdo. �A qu� hora?
466
00:32:39,251 --> 00:32:41,044
Llamar� al timbre a las 18:30.
467
00:32:41,753 --> 00:32:44,256
No, toca el claxon y saldr�.
468
00:32:46,133 --> 00:32:46,800
Adi�s, Wes.
469
00:32:47,467 --> 00:32:49,678
- Adi�s, Clare.
- Espera, cre�a que era para m�.
470
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
Lo siento. Un momento.
471
00:32:54,141 --> 00:32:55,183
Hola, Clare.
472
00:32:55,183 --> 00:32:57,227
Harriet dice que siente
no poder dec�rtelo,...
473
00:32:57,227 --> 00:32:59,021
...pero ha tenido que salir a comprar.
474
00:32:59,062 --> 00:33:02,399
Si pasas hoy por la oficina principal
y ves al Sr. Fenwick,...
475
00:33:02,816 --> 00:33:05,235
...menciona con mucho tacto
lo de la fiesta, para asegurarnos...
476
00:33:05,235 --> 00:33:07,070
...de que recuerda que es ma�ana.
477
00:33:07,070 --> 00:33:10,324
Dile que estuvo aqu� y que lo
mencion� �l mismo, as� que nada.
478
00:33:11,366 --> 00:33:13,452
�Quieres que le diga algo m�s
a nuestro Don Juan?
479
00:33:13,452 --> 00:33:16,079
Bien, Clare.
Hasta esta noche. Adi�s.
480
00:33:17,706 --> 00:33:21,084
Y ahora que ya tienes una cita
para hoy, vamos a trabajar un poco.
481
00:33:21,084 --> 00:33:24,129
No s� si le gusto de veras o no.
Con ella es dif�cil saberlo.
482
00:33:24,129 --> 00:33:26,006
Es t�mida, nada m�s.
483
00:33:26,632 --> 00:33:28,550
Eso no me importa.
Lo cierto es que me gusta.
484
00:33:28,550 --> 00:33:31,762
Es bonito saber que una chica
depende de ti y que...
485
00:33:31,762 --> 00:33:33,764
�Sabes a qu� suena
ese comentario?
486
00:33:34,181 --> 00:33:36,391
Es el de un hombre que se
acerca al matrimonio.
487
00:33:36,391 --> 00:33:37,601
�Matrimonio?
488
00:33:37,601 --> 00:33:39,269
Hola, Bill.
489
00:33:39,269 --> 00:33:43,106
�Una palabra malsonante! Tendr�
que lavarte la boca con jab�n.
490
00:33:44,107 --> 00:33:46,360
No le hagas caso, Wes.
La tristeza busca compa��a.
491
00:33:46,485 --> 00:33:48,487
No sabes lo que es el bienestar.
492
00:33:48,737 --> 00:33:52,241
F�jate en �l, Wes. Yo antes era as�,
un bala perdida, mal alimentado,...
493
00:33:52,574 --> 00:33:55,077
- ...descuidado...
- Me gusta ser un gandul.
494
00:33:55,244 --> 00:33:57,412
Wes, tu jefe es un demonio.
495
00:33:57,663 --> 00:33:59,957
Intenta que subas a un barco
que se hunde, en el que va �l.
496
00:34:00,207 --> 00:34:02,459
�Y t� que, Bill?
Ahora que eres viejo,...
497
00:34:02,751 --> 00:34:04,711
...�no te sientes solo a veces
cuando llegas a casa?
498
00:34:04,962 --> 00:34:07,714
- Llamo al servicio de habitaciones.
- No sabes o que te pierdes.
499
00:34:07,965 --> 00:34:10,133
Las esposas pueden ser a veces
un problema a�adido,...
500
00:34:10,384 --> 00:34:12,261
...pero son unos artilugios
necesarios en la casa.
501
00:34:12,511 --> 00:34:14,846
Walt, a m� tambi�n me gusta
tener agua corriente en casa,...
502
00:34:15,097 --> 00:34:17,599
...pero prefiero estar seguro de que
puedo cortarla cuando quiero.
503
00:34:17,849 --> 00:34:20,018
Se me olvidaba, �sigue en pie
el partido del domingo?
504
00:34:20,269 --> 00:34:21,520
S�, �por qu� no?
505
00:34:21,603 --> 00:34:24,439
Tem�a que estuvieses agotado
despu�s de la fiesta que dar�s...
506
00:34:24,690 --> 00:34:27,067
- ...ma�ana por la noche.
- Te has enterado.
507
00:34:27,734 --> 00:34:30,279
Harriet quer�a invitaros a ti
y a Al Schiffer, pero...
508
00:34:30,696 --> 00:34:32,781
...no quiero que teng�is que aguantar
a esos carcamales.
509
00:34:33,031 --> 00:34:35,909
- S�, lo entiendo.
- Te he evitado una velada aburrida.
510
00:34:36,243 --> 00:34:38,954
�Y que lo digas!
No tiene importancia.
511
00:34:39,621 --> 00:34:40,789
Hasta luego, muchachos.
512
00:34:41,039 --> 00:34:41,123
- Rec�geme a las 10:30.
- Vale.
513
00:34:41,164 --> 00:34:44,668
Bill,...
514
00:34:44,710 --> 00:34:46,587
...�por qu� no vienes a desayunar
con nosotros?
515
00:34:47,504 --> 00:34:51,466
Gracias, pero tocar� el claxon
para que salgas.
516
00:35:25,250 --> 00:35:27,711
Cari�o, siento haberte ignorado
toda la noche, pero he estado...
517
00:35:28,003 --> 00:35:29,713
...tan ocupada preparando la fiesta y...
518
00:35:31,423 --> 00:35:34,468
�Tienes que fumar aqu� la pipa?
Hace que todo huela tanto...
519
00:35:36,386 --> 00:35:37,346
Lo siento.
520
00:35:46,813 --> 00:35:49,149
Walter, no te sientes en el brazo,
no es muy fuerte.
521
00:35:52,444 --> 00:35:54,529
Y ten cuidado con el jarr�n, querido.
522
00:36:02,496 --> 00:36:04,748
No pareces muy alegre esta noche.
�Alg�n problema?
523
00:36:07,084 --> 00:36:09,044
Billy pas� esta tarde
por el laboratorio,...
524
00:36:09,378 --> 00:36:11,255
...creo que est� dolido
por lo de la fiesta.
525
00:36:11,505 --> 00:36:14,007
Fuiste t� quien dijo que podr�amos
invitarlo otro d�a.
526
00:36:14,258 --> 00:36:16,552
S�, lo s�, pero
fue muy embarazoso.
527
00:36:18,053 --> 00:36:19,888
Pues ahora no podemos invitarlo.
528
00:36:20,472 --> 00:36:22,307
Ven, vamos a acostarnos.
Estoy cansada.
529
00:36:22,558 --> 00:36:24,893
Clare no me ha ayudado nada
esta semana.
530
00:36:25,394 --> 00:36:27,771
Se comporta como una
colegia a atolondrada.
531
00:36:28,021 --> 00:36:29,648
Ve acostumbr�ndote a estar sin ella.
532
00:36:29,940 --> 00:36:31,692
Parece que Wes conseguir�
rob�rtela.
533
00:36:32,401 --> 00:36:34,987
- �Va tan en serio?
- Para Wes s�.
534
00:36:35,195 --> 00:36:38,657
Me sorprender�a que pasase otra
semana sin encargar un anillo.
535
00:36:41,827 --> 00:36:43,245
- Me parece algo precipitado.
- Wes sabe lo que quiere.
536
00:36:44,288 --> 00:36:47,958
- Les ira muy bien.
- Eso espero.
537
00:36:51,795 --> 00:36:53,255
Clare merece ser feliz.
538
00:37:06,977 --> 00:37:08,520
�Qu� ocurre?
�Hay alg�n enfermo?
539
00:37:08,770 --> 00:37:10,314
No, pero creo que se han acostado.
540
00:37:11,064 --> 00:37:14,735
- �A esta hora? Es temprano.
- Harriet ha tenido un d�a dif�cil.
541
00:37:24,369 --> 00:37:26,788
- �Menuda casa!
- �Verdad que s�.
542
00:37:30,099 --> 00:37:33,394
- �Lo has pasado bien esta noche?
- Lo he pasado de maravilla, Wes.
543
00:37:33,645 --> 00:37:36,105
- �Quedamos para ma�ana?
- Me temo que no puedo.
544
00:37:36,648 --> 00:37:39,400
- �Por qu� no?
- He de vigilar las cosas en la cocina.
545
00:37:39,943 --> 00:37:41,903
Apenas he ayudado a Harriet
con la fiesta.
546
00:37:42,487 --> 00:37:45,281
- �Pasar�s la noche en en la cocina?
- Lo prefiero.
547
00:37:45,532 --> 00:37:48,451
Me sentir�a inc�moda con un mont�n
de gente que no conozco.
548
00:37:51,454 --> 00:37:54,457
�C�mo es que una chica lista
como t� no tiene un buen empleo?
549
00:37:55,291 --> 00:37:59,170
Durante un tiempo... �Wes!
Ten cuidado con ese jarr�n.
550
00:37:59,712 --> 00:38:00,880
Es muy valioso.
551
00:38:01,589 --> 00:38:03,842
Para Harriet significa m�s que
cualquier otra cosa.
552
00:38:04,509 --> 00:38:06,010
Vaya, lo siento.
553
00:38:07,428 --> 00:38:10,139
Como te dec�a, durante un tiempo
trabaje en el banco, pero...
554
00:38:10,431 --> 00:38:12,433
Hay tantas cosas que puedo hacer
aqu� por Harriet...
555
00:38:12,767 --> 00:38:14,602
�Entonces te pagan por lo que
haces aqu�?
556
00:38:15,228 --> 00:38:16,437
�Dios m�o, Wes!
557
00:38:16,771 --> 00:38:20,066
Jam�s podre pagarle a Harriet
todo lo que ha hecho por m�.
558
00:38:20,692 --> 00:38:23,444
Me acogi� el a�o pasado cuando
murieron mis padres,...
559
00:38:23,695 --> 00:38:25,113
...cuando no ten�a ad�nde ir.
560
00:38:26,072 --> 00:38:30,160
- Le debo tanto.
- Vale era una pregunta inocente.
561
00:38:30,702 --> 00:38:31,619
�Wes!
562
00:38:33,663 --> 00:38:36,249
No te sientes en el brazo,
creo que no es muy fuerte.
563
00:38:37,876 --> 00:38:39,377
Mejor, prefiero sentarme aqu�.
564
00:38:43,548 --> 00:38:45,842
�Siempre recibes a tus novios
en este...?
565
00:38:46,384 --> 00:38:50,513
- Es un sal�n maravilloso.
- S�, pero no es muy acogedor.
566
00:38:52,473 --> 00:38:55,185
- Adem�s, no he tenido ning�n novio.
- �Qu� quieres decir?
567
00:38:56,603 --> 00:38:59,397
- Pues que no he tenido novios.
- Ya tienes uno.
568
00:39:00,190 --> 00:39:02,650
- Pero s�lo nos conocemos desde...
- Es suficiente.
569
00:39:04,986 --> 00:39:07,739
Clare, no te sientas
inc�moda conmigo.
570
00:39:08,198 --> 00:39:10,492
- No lo estoy, Wes.
- �De veras?
571
00:39:10,825 --> 00:39:11,826
De veras.
572
00:39:12,785 --> 00:39:16,706
Es que a veces no s�...
c�mo debo actuar.
573
00:39:17,207 --> 00:39:18,917
Creo que lo haces bastante bien.
574
00:39:20,502 --> 00:39:21,336
�En serio?
575
00:39:25,757 --> 00:39:26,674
�Clare!
576
00:39:28,259 --> 00:39:29,302
�S�, Harriet?
577
00:39:29,636 --> 00:39:30,887
Cre�a que estabas sola.
578
00:39:31,763 --> 00:39:33,640
No sab�a que hubiese
alguien contigo.
579
00:39:34,641 --> 00:39:36,434
Harriet, a�n no conoces a Wes.
580
00:39:36,851 --> 00:39:39,604
Mi prima, la Sra. Craig.
Wes Miller.
581
00:39:39,646 --> 00:39:42,232
- �C�mo est�?
- Es un placer, Sra. Craig.
582
00:39:42,440 --> 00:39:44,359
Ya sabr� que trabajo
para su marido.
583
00:39:46,194 --> 00:39:47,195
S�, lo s�.
584
00:39:48,613 --> 00:39:51,157
- Es un gran tipo.
- Gracias.
585
00:39:54,494 --> 00:39:56,538
Espero que no te hayamos
molestado, Harriet.
586
00:39:56,788 --> 00:39:58,039
No, en absoluto.
587
00:39:58,206 --> 00:40:01,376
Me pareci� o�r que llegabas,
y quer�a que me preparases un t�.
588
00:40:01,876 --> 00:40:03,711
Pero no importa, lo har� yo misma.
589
00:40:03,962 --> 00:40:06,214
No se preocupe, Sra. Craig.
Es igual, tengo que irme ya.
590
00:40:06,339 --> 00:40:08,842
Cu�date mucho, Clare.
Buenas noches, Sra. Craig.
591
00:40:09,342 --> 00:40:10,760
Buenas noches, Sr. Miller.
592
00:40:12,095 --> 00:40:13,930
�Wes? Gracias.
593
00:40:14,389 --> 00:40:16,307
No se merecen. Ya nos veremos.
594
00:40:24,524 --> 00:40:27,777
Vaya, al parecer sois muy amigos.
595
00:40:28,862 --> 00:40:30,029
Te har� el t� enseguida.
596
00:40:30,280 --> 00:40:33,491
No te molestes.
S�lo era una excusa.
597
00:40:34,242 --> 00:40:37,120
Estaba esper�ndote.
Estaba preocupada.
598
00:40:37,704 --> 00:40:40,999
- No tenias por qu�.
- �Despu�s de lo que me dijo Walter?
599
00:40:45,420 --> 00:40:47,630
Le pregunt� si Wes iba
en serio contigo.
600
00:40:48,173 --> 00:40:50,550
Walter se ech� a re�r y dijo:
"Y si no es as�, �qu�?"
601
00:40:50,800 --> 00:40:54,637
Un l�o con uno que se las sabe todas
como Wes, le vendr� bien a Clare.
602
00:40:55,388 --> 00:40:56,598
�Walter dijo eso?
603
00:40:56,848 --> 00:41:00,602
Me enfurec� con �l.
Los hombres son tan desleales.
604
00:41:04,439 --> 00:41:08,443
- �Es eso lo que siente Wes por m�?
- Seg�n Walter, s�.
605
00:41:09,277 --> 00:41:10,945
Wes dio a entender que podr�a...
606
00:41:11,196 --> 00:41:13,907
...conquistarte el primer hombre
que te hiciese caso.
607
00:41:15,492 --> 00:41:18,036
Por lo visto ha tenido bastante �xito
en ese sentido.
608
00:41:20,538 --> 00:41:24,584
�Es incre�ble!
Parec�a tan amable.
609
00:41:25,293 --> 00:41:26,961
Obviamente, �sa es su t�ctica.
610
00:41:27,462 --> 00:41:30,173
Al parecer utiliza una diferente
con cada chica.
611
00:41:30,423 --> 00:41:35,011
En tu caso crey� que podr�a atraerte
la sensaci�n de seguridad.
612
00:41:39,015 --> 00:41:40,808
�Le dijo eso a Walter?
613
00:41:42,685 --> 00:41:44,812
Los hombres no son unos seres
muy sensibles.
614
00:41:45,063 --> 00:41:47,524
Hablan de todo,
con gran entusiasmo.
615
00:41:57,116 --> 00:41:58,701
Ya sabes por qu�
estaba preocupada.
616
00:41:59,911 --> 00:42:01,704
Que no te afecte demasiado.
617
00:42:02,288 --> 00:42:04,499
Es mejor haberlo
descubierto ahora, �no?
618
00:42:07,001 --> 00:42:08,711
Preparar� te para las dos.
619
00:42:09,546 --> 00:42:11,756
No, Harriet, lo har� yo.
620
00:42:13,383 --> 00:42:16,845
- Por favor, lo prefiero.
- De acuerdo, querida.
621
00:42:17,846 --> 00:42:21,683
Pero s�bemelo, por favor.
Ha sido un d�a agotador.
622
00:42:22,100 --> 00:42:24,561
He tenido que organizar la fiesta
yo sola.
623
00:42:30,608 --> 00:42:33,278
Despu�s de esta cena, tendr� que
ponerme a dieta de nuevo.
624
00:42:33,611 --> 00:42:35,530
Me alegra que le haya gustado,
Sra. Fenwick.
625
00:42:35,780 --> 00:42:38,032
- Tienes una casa preciosa, Harriet.
- Gracias.
626
00:42:38,241 --> 00:42:41,828
Esta todo elegido con tanto gusto.
�No le parece, Sra. Fenwick?
627
00:42:42,078 --> 00:42:43,329
S�, es cierto.
628
00:42:45,415 --> 00:42:47,834
Walter debe estar muy orgulloso
de lo que ha hecho con ella.
629
00:42:48,084 --> 00:42:51,462
Ya sabe, a veces a los hombres les
gusta m�s como lo hac�a su madre.
630
00:42:52,338 --> 00:42:54,924
- No, gracias.
- �Era la casa de su marido?
631
00:42:55,175 --> 00:42:56,801
S�, se cri� aqu�.
632
00:42:57,760 --> 00:43:00,346
- �Un jarr�n extraordinario!
- �Verdad que s�?
633
00:43:00,722 --> 00:43:02,015
Gracias.
634
00:43:02,056 --> 00:43:05,018
De la primera �poca de la dinast�a
Ming, alrededor del siglo XIV.
635
00:43:05,768 --> 00:43:08,354
Hay una leyenda sobre los jarrones
de esa �poca.
636
00:43:08,521 --> 00:43:11,774
Las esposas chinas los llenaban con
el arroz de sus banquetes de boda.
637
00:43:11,983 --> 00:43:13,860
Se supon�a que para proteger
sus casas.
638
00:43:14,903 --> 00:43:16,779
Hoy se necesita m�s que arroz.
639
00:43:21,284 --> 00:43:24,120
Admito que habr� cambios en el
sistema de comunicaciones,...
640
00:43:24,496 --> 00:43:27,165
...pero debemos adoptarlos
lentamente o se desequilibrar�...
641
00:43:27,457 --> 00:43:29,417
- ...la estructura del capital.
- Eso es cierto.
642
00:43:29,667 --> 00:43:31,669
- Debemos ser cuidadosos.
- �T� qu� opinas, Walter?
643
00:43:32,170 --> 00:43:34,339
Me temo que no he o�do
la �ltima parte, se�or.
644
00:43:34,589 --> 00:43:37,467
Dec�a que debemos tener cuidado
al hacer los cambios,...
645
00:43:37,717 --> 00:43:39,928
...o se desequilibrar� la estructura
del capital.
646
00:43:40,261 --> 00:43:41,846
S�, s�, tiene raz�n.
647
00:43:42,096 --> 00:43:43,431
Henry, deja de hacer equilibrios...
648
00:43:43,681 --> 00:43:45,725
...con la estructura sobre la cabeza
del Sr. Craig.
649
00:43:46,017 --> 00:43:48,436
S�, por favor, bastantes problemas
tiene para equilibrar...
650
00:43:48,645 --> 00:43:51,231
- ...su cuenta corriente.
- Harriet es la tesorera.
651
00:43:51,439 --> 00:43:53,399
Es una mujer de las que
a m� me gustan.
652
00:43:53,608 --> 00:43:55,819
Entonces usted y yo seremos
de los fr�volos.
653
00:43:56,861 --> 00:44:00,657
Por cierto, �es tan bueno jugando
al gin-rummy como presumi�?
654
00:44:01,157 --> 00:44:02,826
- �Quiere que se lo demuestre?
- S�.
655
00:44:03,576 --> 00:44:05,620
Lo siento, pero no tenemos cartas.
656
00:44:06,120 --> 00:44:08,915
Compr� un par de barajas cuando
estabas fuera, �lo recuerdas?
657
00:44:09,332 --> 00:44:11,125
Bien. Disc�lpennos.
658
00:44:11,459 --> 00:44:13,545
- Hasta luego, Henry.
- Vig�lala, hace trampas.
659
00:44:13,795 --> 00:44:15,713
- Lo har�.
- �Jugamos a tres manos?
660
00:44:15,922 --> 00:44:17,298
Como usted quiera.
661
00:44:17,632 --> 00:44:19,926
Creo que mi esposo le ha robado
a su mujer.
662
00:44:20,176 --> 00:44:23,263
- No me quejo, es un buen cambio.
- Gracias.
663
00:44:23,721 --> 00:44:25,849
- �Le apetece un brandy?
- No, creo que no.
664
00:44:26,099 --> 00:44:27,475
�Alguien quiere un brandy?
665
00:44:27,725 --> 00:44:28,893
- No, gracias.
- No, gracias.
666
00:44:34,065 --> 00:44:36,651
Ir� a ver por que tarda tanto
el caf�. Disculpen.
667
00:44:38,319 --> 00:44:42,448
Pobre Srta. Raymond. Parec�a
tan desgraciada y sola ah� arriba.
668
00:44:42,699 --> 00:44:44,784
Seguro que tiene problemas
con su novio.
669
00:44:45,034 --> 00:44:48,538
Es probable. Pero seguro que
la Sra. Craig no est� triste por eso.
670
00:44:48,872 --> 00:44:50,957
Si alg�n d�a la Srta. Raymond
la deja sola,...
671
00:44:51,207 --> 00:44:53,585
...la Sra. habr� de conformarse
con dos sirvientas.
672
00:44:55,670 --> 00:44:58,965
�No piensa servir nunca el caf�?
Llevamos tiempo esperando.
673
00:44:59,215 --> 00:45:00,508
La culpa es m�a, Sra. Craig.
674
00:45:00,758 --> 00:45:02,552
Le sub� una bandeja
a la Srta. Raymond.
675
00:45:02,802 --> 00:45:04,971
Si no puede cenar
a la hora de costumbre,...
676
00:45:05,221 --> 00:45:07,765
- ...entonces que espere.
- Apenas ha comido en todo el d�a.
677
00:45:07,974 --> 00:45:10,768
Una chica debe conservar las fuerzas
en un momento como �ste.
678
00:45:10,977 --> 00:45:12,187
�De veras, Lottie?
679
00:45:12,395 --> 00:45:14,856
No sab�a que mi prima te ten�a
por confidente.
680
00:45:17,525 --> 00:45:20,445
- �Mira lo que has hecho!
- Lo siento, Sra. Craig yo,...
681
00:45:20,487 --> 00:45:23,948
Sentirlo no arregla la taza.
Era mi mejor juego de caf�.
682
00:45:24,449 --> 00:45:26,701
Lottie no lo ha hecho a prop�sito,
Sra. Craig.
683
00:45:27,494 --> 00:45:29,579
No he pedido su opini�n,
Sra. Harold.
684
00:45:29,996 --> 00:45:32,832
Por favor, lleve el caf�.
Mis invitados est�n esperando.
685
00:45:33,041 --> 00:45:34,626
Muy bien, Sra. Craig.
686
00:45:38,588 --> 00:45:40,632
No s� qu� me ocurre esta noche.
687
00:45:40,673 --> 00:45:44,761
Si pensases m�s en tus obligaciones
y no en los asuntos de los dem�s.
688
00:45:45,011 --> 00:45:46,930
Ella me da tanta pena, Sra. Craig.
689
00:45:47,138 --> 00:45:49,807
Pareces sentir pena por casi todo,
�verdad, Lottie?
690
00:45:50,058 --> 00:45:51,226
Pues eso no es suficiente.
691
00:45:51,434 --> 00:45:54,312
Me niego a seguir soportando
tu estupidez y tu torpeza.
692
00:45:54,562 --> 00:45:55,563
Pero Sra.
693
00:45:55,605 --> 00:45:57,357
Recoge tus cosas.
Te ir�s de aqu� por la ma�ana.
694
00:45:57,649 --> 00:46:01,069
Har� que la Sra. Harold te pague
lo debido, descontando la taza.
695
00:46:12,730 --> 00:46:16,526
Walter no le pega.
�No tiene un apodo?
696
00:46:16,567 --> 00:46:19,988
Sol�an llamarme Bink, pero a Harriet
no le parec�a digno.
697
00:46:20,488 --> 00:46:23,241
�Bink? Me gusta.
Yo me llamo Celia.
698
00:46:24,242 --> 00:46:26,911
No puedo decirle a usted Celia
y a su marido Sr. Fenwick.
699
00:46:26,995 --> 00:46:30,748
Ll�mele Henry. As� le digo yo
cuando estoy de buen humor.
700
00:46:31,958 --> 00:46:33,876
Celia, quiero presentarle
a una vieja amiga.
701
00:46:34,002 --> 00:46:36,004
Sra. Harold,
ella es la Sra. Fenwick.
702
00:46:36,045 --> 00:46:38,589
- �Como est� usted?
- Es un placer, Sra. Fenwick.
703
00:46:39,090 --> 00:46:41,384
�Endulzamos eso con
un chorrito de brandy?
704
00:46:41,426 --> 00:46:45,847
El tonto de mi m�dico dice que
si bebo morir� antes.
705
00:46:46,597 --> 00:46:48,099
- El Napole�n est� detr�s.
- Lo s�.
706
00:46:49,517 --> 00:46:50,893
- �Qui�n juega?
- Usted.
707
00:46:53,146 --> 00:46:56,357
La Sra. Harold era su ama de llaves
antes de casarse, �no?
708
00:46:56,607 --> 00:46:57,775
�C�mo lo sabe?
709
00:46:59,360 --> 00:47:00,570
Juegue.
710
00:47:07,492 --> 00:47:11,121
Esta noche nadie quiere brandy,
Sra. Harold. Ya lo he preguntado.
711
00:47:11,788 --> 00:47:13,665
Lo ha pedido el Sr. Craig.
712
00:47:15,625 --> 00:47:16,710
Me ha ganado.
713
00:47:17,169 --> 00:47:18,670
492 a 89.
714
00:47:20,380 --> 00:47:22,132
Lo har� yo.
715
00:47:22,299 --> 00:47:23,967
Me he equivocado de liga.
716
00:47:24,593 --> 00:47:26,928
Quiz�s no haya jugado
mucho �ltimamente.
717
00:47:27,429 --> 00:47:29,348
Tendr� que practicar
con Billy Birkmire.
718
00:47:29,848 --> 00:47:33,268
- �Cu�ndo regresa a Jap�n?
- El pr�ximo mes, qu� suerte.
719
00:47:33,852 --> 00:47:36,605
Creo detectar un tono de melancol�a.
720
00:47:36,855 --> 00:47:39,566
Me interesa el nuevo sistema
que estamos instalando all�.
721
00:47:39,816 --> 00:47:42,778
- Colabor� en su desarrollo.
- �Es la �nica raz�n?
722
00:47:43,278 --> 00:47:46,365
Ser�a bonito hacer ese viaje.
Nunca he salido del pa�s.
723
00:47:46,823 --> 00:47:48,992
Lo cierto es que he estado
en pocos sitios.
724
00:47:50,202 --> 00:47:52,829
Debo padecer un caso agudo
de la comez�n del viajero.
725
00:47:53,914 --> 00:47:56,458
�Por qu� no han tenido
ustedes hijos?
726
00:47:58,919 --> 00:48:00,629
�sa es nuestra mayor decepci�n.
727
00:48:01,463 --> 00:48:03,715
El m�dico le dijo a Harriet
que no podr�a tenerlos.
728
00:48:03,882 --> 00:48:06,510
No hemos vuelto a hablar de ello.
729
00:48:09,680 --> 00:48:12,391
- Dos copas de brandy.
- No quer�a molestarte, querida.
730
00:48:12,432 --> 00:48:14,059
- No es molestia querido.
- Gracias.
731
00:48:14,309 --> 00:48:15,894
Cre�a que ya habr�a terminado
la partida.
732
00:48:16,144 --> 00:48:18,230
Hemos empezado otra.
Desc�rtate, Bink.
733
00:48:18,271 --> 00:48:19,940
Harriet,...
734
00:48:19,982 --> 00:48:22,275
...no me has ense�ado el resto
de la casa �Puedo verla?
735
00:48:22,317 --> 00:48:24,111
Por supuesto.
Disc�lpennos.
736
00:48:24,152 --> 00:48:25,821
- �Gin!
- �No!
737
00:48:26,738 --> 00:48:28,615
- �Cu�ntos tengo?
- �Acabar� conmigo!
738
00:48:29,282 --> 00:48:31,410
10, 20, 30, 39...
739
00:48:42,754 --> 00:48:44,840
Han debido ca�rseme de la mano.
740
00:48:45,424 --> 00:48:47,634
Con la edad me vuelvo
m�s descuidada.
741
00:48:47,926 --> 00:48:50,012
No quiero jugar con usted dentro
de 10 a�os.
742
00:48:50,345 --> 00:48:52,514
Dicen que quien roba a un ladr�n...
743
00:48:52,889 --> 00:48:56,727
Celia, si vuelve a pasar esto, tendr�
que avisar al detective de la casa.
744
00:49:01,231 --> 00:49:04,443
�Por qu� no me dijiste que
Walter Craig era tan divertido?
745
00:49:04,693 --> 00:49:06,778
No me hab�a relacionado con �l
hasta esta noche.
746
00:49:07,029 --> 00:49:09,740
Es un muchacho encantador.
747
00:49:10,699 --> 00:49:11,825
�C�mo es en el trabajo?
748
00:49:12,200 --> 00:49:14,077
Es el mejor ingeniero de sonido
que tenemos.
749
00:49:14,328 --> 00:49:16,621
Ha desarrollado varias de
nuestras mejores patentes.
750
00:49:16,872 --> 00:49:20,292
Podr�a ser valioso en el sistema de
comunicaciones de Jap�n, �no?
751
00:49:20,876 --> 00:49:23,170
S�, supongo que podr�a
acelerar los trabajos.
752
00:49:23,503 --> 00:49:27,007
Y si lo hiciese bien podr�a llegar
muy arriba en la empresa, �verdad?
753
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
S�, podr�a.
754
00:49:31,762 --> 00:49:34,640
�Qu� se cuece en esa
cabecita tuya, Celia?
755
00:49:35,015 --> 00:49:38,560
Has estado buscando un nuevo
ejecutivo experto en la parte t�cnica...
756
00:49:38,810 --> 00:49:40,646
...que sepa relacionarse con la gente.
757
00:49:40,812 --> 00:49:44,399
Creo que Walter Craig ha llegado
a su tope en el laboratorio...
758
00:49:44,691 --> 00:49:47,277
...y que est� preparado
para algo m�s importante.
759
00:49:48,070 --> 00:49:49,613
Nunca lo hab�a considerado as�.
760
00:49:50,113 --> 00:49:53,367
Es un buen hombre, cierto, pero
parece satisfecho con lo que tiene.
761
00:49:53,617 --> 00:49:57,120
Walter Craig tiene m�s caras
de las que has podido observar.
762
00:49:58,163 --> 00:49:59,956
Pero quiz�s no quiera dejar
a su esposa.
763
00:50:00,207 --> 00:50:02,292
- Est� volcado en ella.
- �Ella no podr�a ir?
764
00:50:02,793 --> 00:50:04,544
Me temo que no.
Restricciones militares.
765
00:50:04,961 --> 00:50:08,966
Eso complicar�a las cosas, �no?
Pero merece la pena intentarlo.
766
00:50:09,967 --> 00:50:13,261
A veces una separaci�n breve
es lo mejor para un matrimonio.
767
00:50:13,887 --> 00:50:16,181
No creo que el matrimonio
de los Craig lo necesite.
768
00:50:16,598 --> 00:50:19,267
Tiene una esposa sensata que
le ha dado un buen hogar.
769
00:50:19,768 --> 00:50:22,605
Es un hombre muy afortunado.
770
00:50:22,646 --> 00:50:23,772
�No lo es?
771
00:50:24,231 --> 00:50:27,025
Harriet Craig es una mujer
muy guapa.
772
00:51:07,566 --> 00:51:09,943
- �Se�or Birkmire!
- �C�mo est�, Sra. Harold?
773
00:51:10,193 --> 00:51:13,864
Pase. Sab�a que estaba en la ciudad.
Me alegro mucho de verlo.
774
00:51:14,072 --> 00:51:16,700
Lo mismo digo. Cada d�a est�
usted m�s joven. �C�mo lo hace?
775
00:51:17,159 --> 00:51:19,619
Por favor, Sr. Birkmire,
estoy m�s gorda y Ud. lo sabe.
776
00:51:19,828 --> 00:51:22,706
Para m� no lo est�.
No, est� de maravilla.
777
00:51:23,081 --> 00:51:24,041
iSr. Birkmire!
778
00:51:24,291 --> 00:51:27,627
S�, no me gustan las chicas
esquel�ticas de ahora.
779
00:51:27,878 --> 00:51:29,588
- �Me ha sido fiel?
- Sabe que s�.
780
00:51:29,838 --> 00:51:32,257
- Bien. �D�nde est� el Sr. Craig?
- A�n no ha llegado.
781
00:51:33,800 --> 00:51:36,970
Ser� mejor que me vaya
y vuelva m�s tarde.
782
00:51:37,220 --> 00:51:41,224
No. �Por qu� no lo espera?
Llegar� dentro de unos minutos.
783
00:51:41,433 --> 00:51:44,353
Bien, si cree que no tardar� mucho.
�Est� la Sra. Craig?
784
00:51:44,645 --> 00:51:46,396
Tranquilo, est� arriba.
785
00:51:46,647 --> 00:51:48,607
- P�ngase c�modo.
- Vale.
786
00:51:48,857 --> 00:51:50,942
Disc�lpeme, tengo un pastel
en el horno.
787
00:51:51,526 --> 00:51:54,863
- Hoy soy cocinera y ama de llaves.
- �No hay cocinera?
788
00:51:55,113 --> 00:51:56,865
Desde el s�bado pasado.
789
00:51:57,074 --> 00:51:59,951
- La raz�n de siempre?
- La raz�n de siempre.
790
00:52:02,913 --> 00:52:04,539
Hola, Harriet.
791
00:52:04,873 --> 00:52:08,001
Hola, Billy.
Me alegro de verte.
792
00:52:08,293 --> 00:52:11,421
Y yo de verte a ti.
Est�s tan guapa como siempre.
793
00:52:11,672 --> 00:52:14,341
Gracias.
Veo que no has cambiado nada.
794
00:52:14,591 --> 00:52:16,927
Los hombres cambian poco
desde los 12 a�os.
795
00:52:17,177 --> 00:52:18,512
Me temo que s�.
796
00:52:19,388 --> 00:52:22,599
Siento no haberte invitado, pero
�ltimamente las cosas se complican.
797
00:52:22,849 --> 00:52:26,061
Lo s�, me lo cont� Walter.
�C�mo est� tu madre?
798
00:52:27,479 --> 00:52:30,607
- Mucho mejor.
- Me alegro.
799
00:52:37,823 --> 00:52:38,615
�Bien?
800
00:52:42,744 --> 00:52:44,997
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
801
00:52:45,330 --> 00:52:46,373
�Te importa que fume?
802
00:52:52,045 --> 00:52:52,879
Gracias.
803
00:53:00,429 --> 00:53:02,347
A m� tampoco me apetece.
804
00:53:02,848 --> 00:53:04,683
No sab�a que llegar�a a casa
antes que Walter,...
805
00:53:04,891 --> 00:53:06,601
...pero quer�a apresurarme
para felicitarlo.
806
00:53:06,852 --> 00:53:09,730
Es un buen cambio para �l,
y tambi�n para m�.
807
00:53:10,772 --> 00:53:13,900
No hay nadie con el que me gustar�a
m�s recorrer el barrio,...
808
00:53:14,151 --> 00:53:16,028
...y no hablemos ya de viajar a Jap�n.
809
00:53:17,946 --> 00:53:18,905
�Jap�n?
810
00:53:19,031 --> 00:53:22,159
Eso es. Walter y yo juntos.
Haremos un gran trabajo.
811
00:53:25,162 --> 00:53:26,997
�No te lo hab�a...!
812
00:53:31,126 --> 00:53:34,880
Birkmire, sin ninguna duda
has metido la pata hasta el fondo.
813
00:53:35,297 --> 00:53:38,300
Harriet, haz como si no hubiese
dicho nada,...
814
00:53:38,550 --> 00:53:41,803
...como si no hubiese venido,
como si no supieses nada de m�.
815
00:53:43,472 --> 00:53:44,598
- �Billy!
- �Walt!
816
00:53:44,723 --> 00:53:47,601
�Vamos a hacer un viajecito
o no vamos a hacer un viajecito?
817
00:53:47,851 --> 00:53:50,270
- Claro, Walt, pero...
- �Vamos a recorrer el oc�ano...!
818
00:53:51,063 --> 00:53:52,147
�Walt!
819
00:53:52,356 --> 00:53:53,482
�Qu� te ocurre?
820
00:53:54,316 --> 00:53:55,317
�Harriet!
821
00:54:02,199 --> 00:54:03,367
Adi�s, Harriet.
822
00:54:08,121 --> 00:54:09,581
Te lo ha dicho Billy, �no?
823
00:54:10,624 --> 00:54:13,752
- �No deb�a enterarme?
- S�, pero quer�a dec�rtelo yo.
824
00:54:14,169 --> 00:54:16,046
Iba a llamarte, pero una noticia
como �sa,...
825
00:54:16,296 --> 00:54:18,048
- �Cu�ndo lo supiste?
- Esta tarde.
826
00:54:18,298 --> 00:54:19,883
Fenwick me llamo.
827
00:54:20,133 --> 00:54:22,886
Le dije que quer�a hablar contigo
pero que no habr�a problema.
828
00:54:23,679 --> 00:54:25,055
�Cu�nto tiempo estar�as fuera?
829
00:54:25,305 --> 00:54:27,432
No demasiado.
Tres meses, como mucho.
830
00:54:28,433 --> 00:54:30,060
Quiz�s a ti no te parezca mucho.
831
00:54:31,144 --> 00:54:33,563
�No eras el que dec�a que no
deb�amos separarnos nunca?
832
00:54:34,982 --> 00:54:36,858
A m� tampoco me gusta
esa parte, pero...
833
00:54:37,192 --> 00:54:39,319
Se trata del Ej�rcito,
no se puede hacer nada.
834
00:54:40,070 --> 00:54:44,366
Bien, ya pensaremos en eso.
Hay mucho tiempo...
835
00:54:44,616 --> 00:54:47,244
Me temo que no. Le dije que le
contestar�a por la ma�ana.
836
00:54:47,285 --> 00:54:49,037
He de irme dentro de 10 d�as.
837
00:54:50,288 --> 00:54:53,083
- �Tan pronto?
- Cu�nto antes parta, antes volver�.
838
00:54:53,333 --> 00:54:55,085
S�, pero deber�amos discutirlo.
No puedes...
839
00:54:55,293 --> 00:54:57,838
Es un gran ascenso.
Tendr� a mi cargo toda la operaci�n.
840
00:54:58,088 --> 00:55:01,550
Podr� salir del laboratorio,
conocer otras personas, otras cosas.
841
00:55:01,883 --> 00:55:04,219
Tendr� ocasi�n de ver c�mo
funcionan mis inventos.
842
00:55:07,889 --> 00:55:11,727
El viaje ser� magn�fico para ti,
pero �qu� pasa conmigo?
843
00:55:12,811 --> 00:55:16,982
�Has pensando en lo que significar�a
para m�? �Para nuestro matrimonio?
844
00:55:18,108 --> 00:55:21,028
He visto antes estas situaciones,
Walter, con otras personas.
845
00:55:21,528 --> 00:55:23,488
Un hombre se vuelve ambicioso,
inquieto.
846
00:55:23,739 --> 00:55:26,199
Y su trabajo y sus amigos
llegan a importarle m�s...
847
00:55:26,408 --> 00:55:27,993
...que su esposa y su hogar.
848
00:55:28,327 --> 00:55:30,912
Pero habr� otros viajes en los que
podr�s acompa�arme.
849
00:55:31,163 --> 00:55:33,248
�Qu� pasa con las veces
que no podr� hacerlo?
850
00:55:34,082 --> 00:55:36,752
Cari�o, �no ves que no quiero que
nos pase eso a nosotros?
851
00:55:36,960 --> 00:55:38,879
Es tan f�cil que se separen
dos personas.
852
00:55:39,129 --> 00:55:40,297
No si se aman.
853
00:55:40,631 --> 00:55:43,508
No es que necesites un empleo mejor.
Tenemos suficiente.
854
00:55:43,842 --> 00:55:46,053
Y hemos sido felices.
�Por qu� tenemos que cambiar?
855
00:55:46,303 --> 00:55:49,222
Cari�o parece que no lo entiendes.
Esto no cambiar� nada.
856
00:55:49,931 --> 00:55:53,185
Es s�lo que �ltimamente
me he estancado.
857
00:55:53,685 --> 00:55:55,437
No s�, como si fuese algo rutinario.
858
00:55:55,854 --> 00:55:57,981
Ser� que estoy llegando
a la madurez.
859
00:55:58,398 --> 00:56:00,400
Este trabajo es lo mejor
que podr�a ocurrirme.
860
00:56:00,651 --> 00:56:02,527
No querr�s que renuncie a eso,
�verdad?
861
00:56:09,618 --> 00:56:11,119
Por supuesto que no.
862
00:56:17,501 --> 00:56:20,837
Ve arriba y v�stete para cenar.
Te preparar� un c�ctel.
863
00:56:38,313 --> 00:56:40,190
�Le has dado la lista de la compra
a la Sra. Harold?
864
00:56:40,440 --> 00:56:41,858
- S�.
- �Se ha ido?
865
00:56:42,109 --> 00:56:42,943
Acaba de salir.
866
00:56:43,694 --> 00:56:46,405
Bien.
Ac�rcame el tel�fono, por favor.
867
00:56:50,117 --> 00:56:50,951
Gracias.
868
00:56:53,495 --> 00:56:55,747
Clare, hazme un, favor,
tr�eme los zapatos.
869
00:56:56,164 --> 00:56:56,999
Claro.
870
00:56:58,917 --> 00:57:00,294
La oficina del Sr. Craig.
871
00:57:01,503 --> 00:57:03,755
Hola, Sra. Stanley.
�Est� mi marido?
872
00:57:06,133 --> 00:57:08,093
Por favor,
p�ngame con el laboratorio.
873
00:57:19,104 --> 00:57:19,146
iDiga!
874
00:57:19,438 --> 00:57:22,190
Hola, cari�o.
Espero no molestarte.
875
00:57:22,566 --> 00:57:25,610
Me preguntaba si querr�as que fuese
a la ciudad para almorzar contigo.
876
00:57:25,944 --> 00:57:28,739
El bolso y los guantes.
Te ir�s muy pronto.
877
00:57:29,114 --> 00:57:33,035
Cari�o, cuanto lo siento, pero estoy
muy ocupado con los preparativos...
878
00:57:33,285 --> 00:57:34,411
...del viaje a Jap�n.
879
00:57:34,578 --> 00:57:36,580
Me es imposible salir
hasta dentro de unas horas.
880
00:57:37,164 --> 00:57:38,415
Lo entiendo.
881
00:57:39,041 --> 00:57:41,335
Pero �intentar�s llegar temprano
esta noche?
882
00:57:41,752 --> 00:57:46,381
Estos �ltimos d�as quiero estar
contigo todo lo que sea posible.
883
00:57:47,007 --> 00:57:49,259
�De veras?
Eres un encanto.
884
00:57:50,761 --> 00:57:52,054
Adi�s, cari�o.
885
00:57:58,352 --> 00:58:01,938
Clare, cuando me vaya, cierra mi
puerta con llave y que no entre nadie.
886
00:58:02,397 --> 00:58:03,607
S�, Harriet.
887
00:58:03,690 --> 00:58:06,318
A la Sra. Harold le he encargado
muchas cosas, estar� ocupada.
888
00:58:06,568 --> 00:58:08,862
Si volviese antes que yo,
dile que estoy descansando...
889
00:58:09,112 --> 00:58:10,405
...y que no quiero que me molesten.
890
00:58:10,656 --> 00:58:14,451
Y no le digas a nadie, pero a nadie,
que esta tarde he salido de casa.
891
00:58:14,701 --> 00:58:15,661
De acuerdo.
892
00:58:18,080 --> 00:58:19,665
No s� que har�a sin ti.
893
00:58:35,514 --> 00:58:36,264
�S�?
894
00:58:36,431 --> 00:58:38,141
La Sra. Craig desea verlo,
Sr. Fenwick.
895
00:58:38,725 --> 00:58:40,102
- �La Sra. Craig?
- S�, se�or.
896
00:58:40,352 --> 00:58:42,104
Naturalmente. Que pase.
897
00:58:47,693 --> 00:58:50,278
Querida Sra. Craig,
me alegro de verla.
898
00:58:50,529 --> 00:58:52,948
Sabr� perdonarme por no haber
pedido una cita.
899
00:58:53,198 --> 00:58:55,492
Por supuesto.
Es una sorpresa muy agradable.
900
00:58:55,826 --> 00:58:57,452
- Si�ntese.
- Gracias.
901
00:59:03,667 --> 00:59:04,543
Bien...
902
00:59:06,378 --> 00:59:09,673
No quiero que piense que soy
la t�pica esposa fisgona, pero...
903
00:59:10,424 --> 00:59:13,260
...me gustar�a saber m�s sobre
el nuevo cometido de Walter.
904
00:59:13,719 --> 00:59:16,346
Me doy cuenta, de que es una
gran oportunidad,...
905
00:59:16,888 --> 00:59:20,142
- ...pero Jap�n est� muy lejos.
- Entiendo.
906
00:59:20,392 --> 00:59:23,895
No tiene por qu� preocuparse.
Estar� muy bien atendido.
907
00:59:24,271 --> 00:59:27,733
Nuestros hombres se alojan siempre
en un hotel muy bueno de Tokio.
908
00:59:28,025 --> 00:59:31,278
- Dicen que la comida es excelente.
- No me refer�a exactamente a eso.
909
00:59:31,737 --> 00:59:34,865
Quisiera saber m�s sobre
la naturaleza de su trabajo.
910
00:59:36,283 --> 00:59:40,537
Por ejemplo, �Walter tendr� muchas
m�s responsabilidades que ahora?
911
00:59:40,996 --> 00:59:41,955
Naturalmente.
912
00:59:42,205 --> 00:59:45,292
No es s�lo un viaje a Jap�n,
es un gran ascenso.
913
00:59:46,418 --> 00:59:47,544
S�, me lo ha dicho.
914
00:59:47,794 --> 00:59:51,882
Pero, �ser� el responsable del dinero
de la empresa?
915
00:59:52,341 --> 00:59:56,303
Tendr� que comprobar algunos
justificantes de ingreso y esas cosas.
916
00:59:57,262 --> 01:00:01,266
Es decir, �manejar� grandes.
sumas de dinero?
917
01:00:03,060 --> 01:00:05,062
No, no.
918
01:00:09,775 --> 01:00:13,779
Es todo lo que quer�a saber.
Gracias por su amabilidad.
919
01:00:14,112 --> 01:00:15,572
Un momento, Sra. Craig.
920
01:00:15,739 --> 01:00:17,616
Por favor,
no me pida que le explique...
921
01:00:17,866 --> 01:00:19,743
Me ha hecho unas preguntas
muy extra�as.
922
01:00:19,993 --> 01:00:21,953
�No cree que me debe
una explicaci�n?
923
01:00:25,666 --> 01:00:27,542
Supongo que s�.
924
01:00:33,256 --> 01:00:35,676
Si hay algo que deba saber,
se lo agradecer�a.
925
01:00:36,134 --> 01:00:39,596
Enti�ndame, Sr. Fenwick.
Walter es un buen hombre,...
926
01:00:39,888 --> 01:00:43,725
...y mejor que usted no lo sabe nadie.
Pero es que...
927
01:00:44,893 --> 01:00:48,355
A veces parece perder el sentido
de la responsabilidad.
928
01:00:48,855 --> 01:00:49,856
�No me diga?
929
01:00:50,107 --> 01:00:51,650
Siempre lo consider�
digno de confianza.
930
01:00:51,900 --> 01:00:53,902
Mientras est� en
su puesto actual, s�.
931
01:00:54,152 --> 01:00:56,363
Y mientras est� yo cerca
para cuidar de �l.
932
01:00:56,738 --> 01:00:59,408
Pero si estuviese a 11.000 km
de distancia sin ninguna gu�a.
933
01:00:59,658 --> 01:01:01,410
�Qu� teme
que podr�a suceder?
934
01:01:06,248 --> 01:01:10,210
Walter es muy inocente con la gente
que tiene a su lado.
935
01:01:10,961 --> 01:01:12,337
Le gusta divertirse.
936
01:01:13,255 --> 01:01:15,966
Pero si est� en malas compa��as,
puede pasarse de la raya.
937
01:01:16,550 --> 01:01:18,635
Con gente que bebe,
�l bebe demasiado.
938
01:01:18,969 --> 01:01:21,555
Ha habido distintos problemas
con distintas personas.
939
01:01:22,764 --> 01:01:24,850
Debo decir que me sorprende.
940
01:01:25,851 --> 01:01:28,812
Siempre hab�a cre�do que Walter
era capaz de controlarse.
941
01:01:29,396 --> 01:01:31,023
S�, cualquiera lo dir�a, �verdad?
942
01:01:32,983 --> 01:01:35,527
Yo no sab�a nada de esto
antes de casarnos.
943
01:01:36,194 --> 01:01:38,947
Cuando llegu� a la casa,
la Sra. Harold me lo confes�.
944
01:01:39,698 --> 01:01:43,368
Me dijo que Walter hab�a hecho
amistad con personas que jugaban,...
945
01:01:44,036 --> 01:01:46,663
...y que hab�a perdido casi todos
los bienes de su madre.
946
01:01:48,999 --> 01:01:52,252
Y lo que es peor,
como albacea de los bienes,...
947
01:01:52,419 --> 01:01:55,005
...tambi�n hab�a perdido la peque�a
herencia de la Sra. Harold.
948
01:01:55,714 --> 01:01:56,840
�Dios m�o!
949
01:02:00,302 --> 01:02:04,139
Pero desde que estamos casados
se ha portado muy bien.
950
01:02:04,723 --> 01:02:06,141
Ama su trabajo.
951
01:02:06,391 --> 01:02:09,061
Nadie sabe mejor que usted lo leal
que es con la empresa.
952
01:02:09,311 --> 01:02:13,940
- S�, no hay duda.
- Quiz�s no deba preocuparme.
953
01:02:14,650 --> 01:02:16,902
Puede que ahora sea capaz
de cuidar de s� mismo.
954
01:02:17,361 --> 01:02:18,487
Quiz�s.
955
01:02:18,737 --> 01:02:22,199
Pero me pregunto si ambos
podremos correr ese riesgo.
956
01:02:23,533 --> 01:02:25,702
Es usted quien mejor puede juzgarlo,
Sr. Fenwick.
957
01:02:29,498 --> 01:02:32,125
Bien,...
ya le he robado bastante tiempo.
958
01:02:32,793 --> 01:02:34,211
Muchas gracias.
959
01:02:39,883 --> 01:02:41,301
Una cosa m�s.
960
01:02:42,344 --> 01:02:44,262
Siempre he procurado que Walter
no se entere...
961
01:02:44,554 --> 01:02:48,141
...de cu�nto me preocupo por �l.
No le hablara de mi visita, �verdad?
962
01:02:48,809 --> 01:02:51,520
Usted ha tenido la amabilidad
de hacerme esas confidencias.
963
01:02:51,770 --> 01:02:53,730
Puede confiar en mi discreci�n.
964
01:02:54,064 --> 01:02:57,025
Ha sido usted muy comprensivo.
Adi�s. Sr. Fenwick.
965
01:02:57,275 --> 01:02:58,819
Adi�s. Sra. Craig.
966
01:03:19,464 --> 01:03:22,676
No lo entiendo.
Me llama, me habla como un padre,...
967
01:03:22,926 --> 01:03:24,553
...y me dice que se suspende el viaje.
968
01:03:24,803 --> 01:03:26,930
Parec�a que me hiciese
el favor de mi vida.
969
01:03:27,180 --> 01:03:30,100
Y antes de que pudiese preguntar
qu� pasaba, se meti� en una reuni�n.
970
01:03:30,350 --> 01:03:31,768
�No has conseguido sacarle nada?
971
01:03:32,019 --> 01:03:35,063
S�lo que soy demasiado importante
para estar lejos del laboratorio.
972
01:03:35,314 --> 01:03:36,857
- Es una sarta de tonter�as.
- Claro.
973
01:03:37,107 --> 01:03:39,067
Si tanto me necesita aqu�,
�c�mo no lo supo ayer?
974
01:03:39,318 --> 01:03:40,569
�O antes de ayer?
�Por qu� ahora?
975
01:03:40,819 --> 01:03:42,362
- Shorty, otras dos.
- S�, se�or.
976
01:03:42,612 --> 01:03:44,823
Lo que me molesta es que no sea
sincero conmigo.
977
01:03:45,115 --> 01:03:47,242
Estuve a punto de echarle
el empleo a la cara.
978
01:03:47,534 --> 01:03:48,660
Tranquil�zate.
979
01:03:49,244 --> 01:03:53,248
Estoy tan decepcionado como t�,
pero no nos volvamos locos.
980
01:03:54,625 --> 01:03:56,126
Yo tampoco lo entiendo.
981
01:03:56,376 --> 01:04:00,422
Si hay algo detr�s, debi� de ocurrir
entre el mediod�a y las 15:00.
982
01:04:00,756 --> 01:04:01,840
�Por qu�?
983
01:04:01,923 --> 01:04:04,301
Porque antes de comer estaba
decidido a enviarte all�.
984
01:04:04,593 --> 01:04:08,347
De hecho presumi� de lo lista
que fue su esposa al darle la idea.
985
01:04:10,057 --> 01:04:11,892
T� acabas de darme una.
986
01:04:12,517 --> 01:04:14,227
�Podr�s tomarte las dos copas
tu, socio?
987
01:04:14,478 --> 01:04:15,896
Har� un esfuerzo.
�Qu� sucede?
988
01:04:16,146 --> 01:04:17,773
La Sra. Fenwick es una mujer lista,...
989
01:04:18,023 --> 01:04:21,068
...lo suficiente para averiguar por qu�
le sali� mal la idea.
990
01:04:21,526 --> 01:04:22,903
Le har� una visita.
991
01:04:23,028 --> 01:04:26,073
Si me necesitas estar� aqu�,
aunque parezca raro.
992
01:04:41,588 --> 01:04:43,423
�No eres el hijo de la Sra. Frazier?
993
01:04:43,674 --> 01:04:47,094
S�, se�ora. Vengo a ver si
el Sr. Craig me arregla la radio.
994
01:04:48,470 --> 01:04:51,264
Lo siento mucho, pero el Sr. Craig
a�n no ha llegado.
995
01:04:51,515 --> 01:04:54,685
Lo s�, me lo ha dicho la Sra. Harold.
�Por qu� se retrasa?
996
01:04:55,894 --> 01:04:57,270
No tengo ni idea.
997
01:04:57,521 --> 01:04:59,690
Pero en cuanto llegue
tenemos que cenar.
998
01:04:59,982 --> 01:05:02,859
- Nosotros ya hemos cenado.
- Pues qu� bien.
999
01:05:03,485 --> 01:05:06,029
�Por qu� no eres un ni�o bueno
y dejas que cenemos?
1000
01:05:06,613 --> 01:05:07,572
Vale.
1001
01:05:08,907 --> 01:05:11,410
Adem�s, tu madre se preocupar�
si tardas m�s.
1002
01:05:11,910 --> 01:05:14,037
Vendr� cuando haya
acabado de cenar.
1003
01:05:14,287 --> 01:05:16,498
Me temo que ser� tarde,
Danny,...
1004
01:05:18,125 --> 01:05:20,210
...dile a tu madre que si necesita
arreglar la radio,...
1005
01:05:20,460 --> 01:05:22,754
...que busque un t�cnico cualificado.
1006
01:05:23,088 --> 01:05:25,632
No, se�ora. Prefiero que lo haga
el Sr. Craig.
1007
01:05:39,737 --> 01:05:42,656
- Sra. Harold.
- �S�, Sra. Craig?
1008
01:05:45,159 --> 01:05:47,036
�Dej� entrar a Danny
en la casa?
1009
01:05:47,286 --> 01:05:48,662
�Al peque�o? S�.
1010
01:05:48,704 --> 01:05:51,582
Cre� que ara asunto m�o decidir
a qui�n se recibe en esta casa.
1011
01:05:51,749 --> 01:05:54,376
Danny es un ni�o muy educado.
No tiene nada de malo.
1012
01:05:54,585 --> 01:05:56,879
�Cu�ndo le entrar� en la cabeza
que esta casa no es suya?
1013
01:05:56,920 --> 01:05:58,923
Nunca lo pens�.
1014
01:05:58,964 --> 01:06:02,009
Lo que olvido a veces es que
ya no es del Sr. Craig.
1015
01:06:02,259 --> 01:06:03,302
�Qu� ha dicho?
1016
01:06:03,719 --> 01:06:06,972
En esta casa ya no importa lo que �l
quiera o no quiera,...
1017
01:06:07,014 --> 01:06:09,308
...s�lo cuenta lo que usted desee.
1018
01:06:09,516 --> 01:06:12,269
�Insin�a que no le he dado
un buen hogar al Sr. Craig?
1019
01:06:12,519 --> 01:06:14,647
Seguro que Ud. piensa que s�,
Sra.,...
1020
01:06:14,813 --> 01:06:18,776
...pero yo considero que en un buen
hogar debe haber calor y amistad.
1021
01:06:19,276 --> 01:06:22,321
Cuando entro en esta casa, tengo la
sensaci�n de que las habitaciones...
1022
01:06:22,529 --> 01:06:24,281
...est�n muertas y las han cerrado.
1023
01:06:24,823 --> 01:06:27,534
�No tolerar� esa insolencia
de una criada!
1024
01:06:28,619 --> 01:06:30,162
No tendr� que hacerlo, Sra. Craig.
1025
01:06:30,454 --> 01:06:32,706
Desde ahora dejo de estar
a su servicio.
1026
01:06:33,666 --> 01:06:37,294
- �Entonces se marcha?
- S�. Estoy harta de todo esto.
1027
01:06:38,587 --> 01:06:41,966
Soy una criada, pero no en
el sentido que usted cree.
1028
01:06:42,216 --> 01:06:44,343
Si he aguantado tanto
es por el Sr. Craig.
1029
01:06:44,593 --> 01:06:46,804
�No cree que deber�a avisarme
con antelaci�n?
1030
01:06:47,054 --> 01:06:49,223
Ud. no avis� a Lottie
con antelaci�n.
1031
01:06:49,473 --> 01:06:51,392
- Eso fue diferente.
- �Qu� diferencia hay?
1032
01:06:51,684 --> 01:06:54,520
La �nica es que Lottie quer�a
quedarse y yo no.
1033
01:06:54,770 --> 01:06:56,814
Solo me apena dejar al Sr. Craig,...
1034
01:06:57,064 --> 01:06:59,108
...pero seguro que usted
sabr� explic�rselo.
1035
01:06:59,566 --> 01:07:00,818
Vamos, Sra. Harold,...
1036
01:07:01,610 --> 01:07:03,737
...no hagamos nada de lo que
podamos arrepentirnos.
1037
01:07:04,446 --> 01:07:06,699
Usted no se arrepentir�, Sra. Craig.
1038
01:07:06,949 --> 01:07:09,118
Hace mucho tiempo que deseaba
deshacerse de m�,...
1039
01:07:09,368 --> 01:07:14,039
...porque podr�a recordarle al Sr. Craig
lo feliz que era antes de conocerla.
1040
01:07:14,665 --> 01:07:17,459
Ha conseguido ponerle
una venda en los ojos,...
1041
01:07:17,710 --> 01:07:20,671
...pero yo en su lugar no confiar�a
en que le durase para siempre.
1042
01:07:20,963 --> 01:07:23,173
Muy bien. V�yase.
1043
01:07:25,009 --> 01:07:27,886
Si la he tenido aqu� tanto tiempo
es porque a su edad le ser�a...
1044
01:07:27,928 --> 01:07:29,930
...dif�cil encontrar otro empleo.
1045
01:07:31,640 --> 01:07:33,517
No se preocupe por m�, Sra. Craig.
1046
01:07:33,809 --> 01:07:36,854
Nadie de mi familia ha acabado
en un asilo de pobres.
1047
01:07:43,986 --> 01:07:45,362
- �Clare!
- �S�?
1048
01:07:48,115 --> 01:07:50,618
Esta noche tendremos que servir
la cena tu y yo. �Te importa?
1049
01:07:50,868 --> 01:07:53,287
- Claro que no, pero...
- Dej� que se fuese la Sra. Harold.
1050
01:07:53,537 --> 01:07:55,122
Se hab�a vuelto insoportable.
1051
01:07:55,748 --> 01:07:57,082
- �La has despedido?
- S�.
1052
01:07:57,333 --> 01:07:59,710
- Era grosera, poco eficiente y...
- Pero Harriet...
1053
01:08:00,169 --> 01:08:04,715
Lo s�. Ser� un duro golpe
para Walter, le tiene mucho cari�o.
1054
01:08:04,965 --> 01:08:07,718
No lo menciones esta noche.
Se lo contare ma�ana.
1055
01:08:08,385 --> 01:08:09,345
Gracias.
1056
01:09:14,660 --> 01:09:15,786
Hola, cari�o.
1057
01:09:17,997 --> 01:09:20,416
�Vaya esta noche llegas tarde!
�Qu� te ha entretenido?
1058
01:09:20,666 --> 01:09:22,543
�Muchas copas de despedida
con los amigos?
1059
01:09:22,793 --> 01:09:23,752
Puede ser.
1060
01:09:26,714 --> 01:09:28,757
Clare y yo te hemos hecho
una buena cena.
1061
01:09:28,799 --> 01:09:30,301
�Donde est� la Sra. Harold?
1062
01:09:31,093 --> 01:09:33,470
No se siente muy bien.
Le duele mucho la cabeza.
1063
01:09:33,887 --> 01:09:35,097
Qu� l�stima.
1064
01:09:36,265 --> 01:09:38,350
- �Quieres probar uno?
- No, gracias.
1065
01:09:38,851 --> 01:09:40,894
�Qu� ocurre?
�No est�n lo bastante crujientes?
1066
01:09:42,021 --> 01:09:45,024
No, est�n perfectos,
como todo lo que haces t�.
1067
01:09:46,859 --> 01:09:48,068
No me apetece.
1068
01:09:53,574 --> 01:09:55,117
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
1069
01:09:58,078 --> 01:09:59,663
Te preparar� otra copa.
1070
01:10:01,790 --> 01:10:03,751
�A qu� se debe este trato especial?
1071
01:10:05,461 --> 01:10:07,463
Me siento m�s en el papel
de esposa.
1072
01:10:10,591 --> 01:10:13,218
Cari�o, no hay soda.
Te traer� hielo.
1073
01:10:13,802 --> 01:10:15,429
No, d�jalo as�, por favor.
1074
01:10:15,721 --> 01:10:19,433
De acuerdo.
1075
01:10:20,726 --> 01:10:23,437
Pareces cansado.
�Ha sido un d�a duro?
1076
01:10:24,146 --> 01:10:26,231
Depende de qu� consideres
un d�a duro.
1077
01:10:27,024 --> 01:10:28,859
Me he reunido con el Sr. Fenwick.
1078
01:10:29,526 --> 01:10:32,988
Querr�a aclararlo todo antes
de que te fueses.
1079
01:10:33,781 --> 01:10:35,824
No, quer�a decirme que yo no ir�.
1080
01:10:36,951 --> 01:10:38,202
�No iras?
1081
01:10:39,578 --> 01:10:40,788
�Por qu�?
1082
01:10:40,955 --> 01:10:43,916
Tengo un cerebro demasiado valioso
para perder el tiempo en viajes.
1083
01:10:45,918 --> 01:10:49,255
Cu�nto lo siento.
Pero es un cumplido, �no?
1084
01:10:49,838 --> 01:10:50,965
Si te lo crees.
1085
01:10:51,799 --> 01:10:53,300
- �T� no?
- No.
1086
01:10:54,635 --> 01:10:55,928
Y Celia tampoco.
1087
01:10:57,054 --> 01:10:59,014
- �Celia?
- La Sra. Fenwick.
1088
01:10:59,848 --> 01:11:01,100
He ido a verla.
1089
01:11:01,267 --> 01:11:04,270
Como el viaje fue idea suya,
cre�a que podr�a tener la respuesta.
1090
01:11:05,145 --> 01:11:06,772
- �La ten�a?
- No.
1091
01:11:08,065 --> 01:11:09,692
Por eso llam� al Sr. Fenwick.
1092
01:11:11,402 --> 01:11:14,822
- �Qu� le dijo?
- Lo mismo que a m�.
1093
01:11:17,783 --> 01:11:19,410
- Entonces.
- Al principio.
1094
01:11:21,662 --> 01:11:23,789
Pero Celia es una mujer
muy porfiada.
1095
01:11:28,210 --> 01:11:31,213
Disculpen.
Buenas, noches se�or.
1096
01:11:32,798 --> 01:11:36,135
Har� que la empresa de mudanza
recoja mi ba�l por la ma�ana, se�ora.
1097
01:11:36,594 --> 01:11:38,929
Sra. Harold, espere.
1098
01:11:40,806 --> 01:11:42,016
�Ad�nde va?
1099
01:11:42,850 --> 01:11:45,352
- Me marcho.
- �Se marcha?
1100
01:11:46,312 --> 01:11:47,938
Lo siento mucho, se�or.
1101
01:11:49,064 --> 01:11:52,151
- �Qu� es todo esto?
- Pensaba llamarlo ma�ana.
1102
01:11:52,735 --> 01:11:55,279
Tendr� noticias m�as cuando
me haya instalado.
1103
01:11:55,529 --> 01:11:58,490
- �Qu� ha pasado?
- Preg�ntele a la Sra. Craig.
1104
01:11:59,116 --> 01:12:02,578
- Te lo explicar� luego, Walter.
- Quiero que lo haga la Sra. Harold.
1105
01:12:03,996 --> 01:12:05,581
Ser�a in�til, se�or.
1106
01:12:06,498 --> 01:12:09,168
Ese es mi taxi.
Adi�s, Sr. Craig.
1107
01:12:16,550 --> 01:12:17,718
Lo siento.
1108
01:12:25,559 --> 01:12:28,771
- As� que le dol�a la cabeza.
- Intent� impedir que se fuese.
1109
01:12:29,021 --> 01:12:32,316
Hice lo imposible por complacerla
porque sab�a cu�nto la apreciabas,...
1110
01:12:32,566 --> 01:12:34,902
...pero me ha odiado desde
que entr� en esta casa.
1111
01:12:35,152 --> 01:12:36,820
No sabes lo que he tenido
que soportar.
1112
01:12:37,071 --> 01:12:39,198
Y esta noche, de repente,
decide que se va.
1113
01:12:39,448 --> 01:12:42,117
�Por qu� no me lo dijiste? �Por qu�
dijiste que le dol�a la cabeza?
1114
01:12:42,326 --> 01:12:43,786
No quer�a preocuparte esta noche.
1115
01:12:44,036 --> 01:12:45,329
�Esta noche?
�Por qu� no?
1116
01:12:45,579 --> 01:12:47,665
Sab�a que estar�as decepcionado
por lo del viaje y...
1117
01:12:48,040 --> 01:12:50,584
No sab�as que hab�an cancelado
el viaje cuando llegu� a casa,...
1118
01:12:50,834 --> 01:12:53,629
...cuando te pregunt� por
la Sra. Harold. �O s� lo sab�as?
1119
01:12:54,380 --> 01:12:55,339
Yo...
1120
01:12:55,589 --> 01:12:56,215
�Harriet?
1121
01:12:57,299 --> 01:13:01,303
- Disculpad. La cena est� lista.
- Gracias, querida.
1122
01:13:01,971 --> 01:13:03,222
Walter, vamos.
1123
01:13:03,639 --> 01:13:05,599
Se enfriar� la cena y nos ha dado
mucho que hacer.
1124
01:13:05,808 --> 01:13:08,644
Te he hecho una pregunta, Harriet.
�C�mo sab�as que no viajar�a?
1125
01:13:08,894 --> 01:13:10,646
No discutamos en la mesa.
Si�ntate, por favor.
1126
01:13:10,938 --> 01:13:12,815
�Le pediste al Sr. Fenwick
que lo suspendiese?
1127
01:13:12,856 --> 01:13:13,857
�Qu�?
1128
01:13:13,899 --> 01:13:15,526
�No fuiste a ver al Sr. Fenwick
esta tarde?
1129
01:13:15,818 --> 01:13:17,611
- No s� de qu� hablas.
- �Quiero una respuesta!
1130
01:13:17,903 --> 01:13:20,155
�C�mo quieres que piense
si no dejas de gritarme?
1131
01:13:20,489 --> 01:13:23,367
S� que estas mal por lo del viaje,
pero no te desahogues conmigo.
1132
01:13:23,617 --> 01:13:26,745
- Estoy tan triste por ello como t�.
- �Por qu�? Quer�as que me quedase.
1133
01:13:26,996 --> 01:13:29,498
- Claro que me alegra que te quedes.
- �Est�s triste o contenta?
1134
01:13:29,748 --> 01:13:32,376
- Por favor, deja de acosarme
- Quiero saber cu�l es tu actitud.
1135
01:13:32,543 --> 01:13:35,421
- Mi �nica actitud es que te amo.
- �Tu actitud es que me amas?
1136
01:13:35,629 --> 01:13:38,507
- Por supuesto que s�, Walter.
- �Qu� pasa con su actitud?
1137
01:13:38,549 --> 01:13:41,510
- �Tambi�n sabes lo de esta tarde?
- �A qu� te refieres?
1138
01:13:41,802 --> 01:13:43,846
- �D�nde estuviste esta tarde?
- En casa.
1139
01:13:43,887 --> 01:13:45,598
- �Y d�nde estuvo Harriet?
- Estuvo...
1140
01:13:47,933 --> 01:13:50,144
Las mujeres siempre
os apoy�is, �eh?
1141
01:13:50,185 --> 01:13:52,438
Es normal que los hombres
no sepan a qu� atenerse.
1142
01:13:52,688 --> 01:13:55,816
Y hablando de eso, �qu� juego
te traes con Wes Miller?
1143
01:13:55,858 --> 01:13:57,234
- �Con Wes?
- S�.
1144
01:13:57,276 --> 01:14:00,029
Primero le das pie y de repente
no est�s en casa cuando llama.
1145
01:14:00,070 --> 01:14:01,822
- Pero no me ha llamado.
- S� lo ha hecho.
1146
01:14:01,864 --> 01:14:04,742
Llam� tres veces esta semana
y dej� su n�mero todas las veces.
1147
01:14:04,783 --> 01:14:06,702
Se le habr� olvidado a la Sra. Harold
darle los recados.
1148
01:14:06,744 --> 01:14:08,621
Wes dijo que hab�a hablado contigo.
1149
01:14:09,788 --> 01:14:11,707
�Harriet!
1150
01:14:11,749 --> 01:14:14,126
Querida, s�lo pretend�a evitarte
el apuro.
1151
01:14:14,168 --> 01:14:17,796
- �El apuro? �Con qu�?
- Clare decidi� no volver a verlo.
1152
01:14:17,838 --> 01:14:20,341
�Por qu� no, Clare?
Cre�a que estabas enamorada de �l.
1153
01:14:20,382 --> 01:14:23,594
Lo estaba, pero
Harriet dijo que...
1154
01:14:23,844 --> 01:14:27,348
No me importa lo que dijese Harriet.
Yo te digo que Wes va en serio.
1155
01:14:27,389 --> 01:14:29,058
S� que te quiere.
1156
01:14:33,437 --> 01:14:35,731
�Harriet!
�C�mo has podido?
1157
01:14:37,274 --> 01:14:39,777
�Qu� le has dicho? �Por qu�
quer�as romper su relaci�n?
1158
01:14:40,027 --> 01:14:43,113
�Por qu� habr�a de querer eso?
No me importa lo que haga Clare.
1159
01:14:43,322 --> 01:14:46,200
- Deber�a, pertenece a tu familia.
- Walter, �qu� te ocurre?
1160
01:14:46,241 --> 01:14:48,994
Habr�a echado a Clare de aqu�
de saber que te molestaba...
1161
01:14:49,036 --> 01:14:50,663
�Nunca dije que me molestase!
1162
01:14:50,704 --> 01:14:53,290
Si la admit� es porque es
de la familia y no ten�a ad�nde ir.
1163
01:14:53,540 --> 01:14:55,376
No sab�a que fuese tan neur�tica.
1164
01:14:55,584 --> 01:14:58,212
Ha debido imaginar todas
esas cosas sobre su novio.
1165
01:14:58,420 --> 01:15:00,881
Porque Dios sabe que le supliqu�
que le diese esperanzas.
1166
01:15:01,757 --> 01:15:05,094
Harriet, est�s mintiendo.
1167
01:15:06,929 --> 01:15:09,807
Le mentiste a Clare.
Mentiste sobre la Sra. Harold.
1168
01:15:09,848 --> 01:15:12,518
Mentiste cuando me llamaste hoy
para saber si ten�as el camino libre.
1169
01:15:12,851 --> 01:15:15,604
Has estado bebiendo. Me niego
a hablar contigo en este estado.
1170
01:15:16,154 --> 01:15:18,949
�Por qu�? Me has tolerado cosas
peores desde que nos casamos.
1171
01:15:19,199 --> 01:15:21,285
- �No le dijiste eso a Fenwick?
- No s� de qu� hablas.
1172
01:15:21,535 --> 01:15:24,079
Eres muy valiente por vivir
con un marido como yo.
1173
01:15:24,288 --> 01:15:26,748
Craig, el borracho que es incapaz
de dejar de beber.
1174
01:15:26,957 --> 01:15:29,710
Craig, el manos largas que no puede
manejar dinero.
1175
01:15:30,002 --> 01:15:32,421
El canalla que se gasto en el juego
los ahorros de una viuda.
1176
01:15:32,629 --> 01:15:35,799
No dije nada de eso y no creo
que te lo haya dicho el Sr. Fenwick.
1177
01:15:36,049 --> 01:15:37,718
Me lo dijo la Sra. Fenwick.
1178
01:15:38,010 --> 01:15:41,013
Yo no le har�a mucho caso.
Lo habr� tergiversado todo adrede.
1179
01:15:41,263 --> 01:15:43,682
�C�mo pudiste hacerlo, Harriet?
�Te volviste loca?
1180
01:15:44,224 --> 01:15:46,143
Se lo dijiste a mi jefe, nada menos.
1181
01:15:46,393 --> 01:15:49,605
Un hombre cuya buena opini�n
puede alterar mi vida y la tuya.
1182
01:15:50,647 --> 01:15:53,275
Walter, no me has dado ocasi�n
de expl�catelo.
1183
01:15:53,901 --> 01:15:56,862
Fui a ver al Sr. Fenwick, pero
para asegurarme de que tendr�as...
1184
01:15:57,112 --> 01:15:58,947
...una buena comida,
un buen lugar en el que vivir,...
1185
01:15:59,197 --> 01:16:01,825
...y que no trabajar�as en exceso.
Y me lo agradeces creyendo...
1186
01:16:02,075 --> 01:16:04,828
...la palabra de otra persona,
poni�ndote en mi contra.
1187
01:16:09,249 --> 01:16:10,918
No echas ni una l�grima.
1188
01:16:11,543 --> 01:16:13,378
�De cu�ntas maneras
sabes mentir, Harriet?
1189
01:16:13,629 --> 01:16:15,797
Mientes cuando lloras,
mientes cuando sonr�es,...
1190
01:16:16,048 --> 01:16:17,174
...mientes cuando hablas.
1191
01:16:17,507 --> 01:16:19,384
- �Tambi�n mientes cuando haces...?
- �C�llate!
1192
01:16:20,594 --> 01:16:22,721
De acuerdo, si quieres la verdad
la tendr�s.
1193
01:16:23,013 --> 01:16:25,724
Le ped� al Sr. Fenwick que te
retuviese, y lo entendi� perfectamente.
1194
01:16:25,974 --> 01:16:28,435
Le expliqu� lo leal que hab�as sido
con la empresa,...
1195
01:16:28,727 --> 01:16:30,896
...pero tambi�n le dije
cu�nto me necesitas.
1196
01:16:31,146 --> 01:16:32,314
�Cu�nto te necesito?
1197
01:16:32,964 --> 01:16:35,925
Walter, he hecho todo lo posible
por no herir tus sentimientos.
1198
01:16:36,259 --> 01:16:39,137
Anal�zate con sinceridad. �Qu� eras
antes de casarme contigo?
1199
01:16:39,387 --> 01:16:41,890
Recuerdo que era un hombre
que viv�a muy bien.
1200
01:16:42,641 --> 01:16:44,934
Con un buen empleo,
buenos amigos y un buen hogar.
1201
01:16:45,226 --> 01:16:47,812
Te faltaba organizaci�n, y eras
un irresponsable, lo sabes.
1202
01:16:48,104 --> 01:16:50,607
Me has dicho mil veces lo mucho
que he hecho por ti.
1203
01:16:51,191 --> 01:16:53,401
No lo dudo.
Lo hacen todas las esposas.
1204
01:16:53,652 --> 01:16:55,195
�Te convierte eso en mi ni�era?
1205
01:16:55,528 --> 01:16:58,698
�Desde cu�ndo soy tan idiota que
no puedo desenvolverme sin ti?
1206
01:16:59,282 --> 01:17:01,284
�De d�nde sacas el descaro
de creerte tan superior?
1207
01:17:01,534 --> 01:17:03,787
Deja de gritar.
�De qu� te quejas?
1208
01:17:04,037 --> 01:17:06,581
- Has recibido tu parte del trato.
- �Del trato?
1209
01:17:07,540 --> 01:17:09,793
Nunca consider� un trato
nuestro matrimonio.
1210
01:17:09,834 --> 01:17:11,336
Todos lo son.
1211
01:17:11,920 --> 01:17:14,589
Buscabas una esposa que gobernase
la casa y te facilitase la vida.
1212
01:17:14,881 --> 01:17:17,050
�No lo he hecho?
�Te he descuidado?
1213
01:17:17,634 --> 01:17:20,637
Me he mantenido atractiva, me he
encargado de que no te aburrieses.
1214
01:17:20,887 --> 01:17:24,599
Te lo he dado todo por m�s tonto
o inconveniente que me pareciese.
1215
01:17:24,891 --> 01:17:27,018
Siempre me he ocupado
de que estuvieses satisfecho.
1216
01:17:27,394 --> 01:17:28,812
�Qu� mas quer�as?
1217
01:17:29,521 --> 01:17:33,483
Quer�a que fueses sincera conmigo,
que confiases en m�.
1218
01:17:34,192 --> 01:17:35,735
Quer�a que me amases.
1219
01:17:37,362 --> 01:17:38,780
Eso se da por supuesto.
1220
01:17:39,364 --> 01:17:40,281
�De veras?
1221
01:17:57,432 --> 01:17:59,142
- Hola, Sr. Craig
- Hola, Danny.
1222
01:17:59,392 --> 01:18:01,019
- �Puede venir ahora?
- �Qu�?
1223
01:18:01,936 --> 01:18:04,272
La radio no funciona.
�La arreglar�?
1224
01:18:04,856 --> 01:18:08,943
- �Qu� tal ma�ana, Danny?
- Me perder� todos los programas.
1225
01:18:09,902 --> 01:18:12,697
Yo vine a esperarlo, pero
la Sra. Craig me mand� a casa.
1226
01:18:13,072 --> 01:18:14,657
�No se lo ha dicho?
1227
01:18:18,911 --> 01:18:20,288
Ha debido olvidarse.
1228
01:18:21,748 --> 01:18:23,416
- Ir� enseguida.
- Gracias.
1229
01:18:25,501 --> 01:18:28,796
Voy a la casa de al lado,
donde vive la viuda taimada.
1230
01:18:29,380 --> 01:18:30,465
Pero volver�.
1231
01:18:31,633 --> 01:18:33,509
Me has dado mucho en qu� pensar.
1232
01:18:44,145 --> 01:18:45,063
�Clare!
1233
01:18:46,022 --> 01:18:47,065
�Ad�nde vas?
1234
01:18:47,649 --> 01:18:49,984
Me voy, Harriet.
No puedo seguir aqu�.
1235
01:18:50,026 --> 01:18:52,779
- �Por qu�?
- O� lo que le dijiste a Walter.
1236
01:18:52,820 --> 01:18:55,448
Cari�o, no era en serio.
Lo dije para tranquilizarlo.
1237
01:18:55,490 --> 01:18:57,158
- �De veras?
- Sabes que no har�a eso.
1238
01:18:57,408 --> 01:18:58,826
- �Por qu� me mentiste?
- Quer�a...
1239
01:18:59,077 --> 01:19:01,537
Hubiese hecho cualquier cosa por ti.
Estaba tan agradecida.
1240
01:19:02,038 --> 01:19:04,999
Pero has estropeado a prop�sito
la oportunidad de que tuviese...
1241
01:19:05,249 --> 01:19:07,710
...una vida propia, y te importa
muy poco lo que me pase.
1242
01:19:08,503 --> 01:19:10,630
Te advert� sobre Wes,
por tu propio bien.
1243
01:19:10,880 --> 01:19:12,840
Ya ves lo dif�cil que es el matrimonio.
1244
01:19:13,132 --> 01:19:16,469
Tu clase de matrimonio, s�.
Pero tiene que haber otra clase.
1245
01:19:17,053 --> 01:19:20,306
No puedes irte ahora. Ya tengo
bastantes problemas con Walter.
1246
01:19:20,640 --> 01:19:22,934
No debes enfadarte por
un peque�o malentendido.
1247
01:19:23,184 --> 01:19:26,479
No estoy enfadada, Harriet.
Pero no quiero seguir aqu�.
1248
01:19:27,647 --> 01:19:31,025
Ahora te conozco,
y no me gustas.
1249
01:19:31,776 --> 01:19:34,529
De acuerdo, vete. Pero no vuelvas
junto a m�, arrastr�ndote...
1250
01:19:34,779 --> 01:19:36,739
...cuando descubras
que no sabes cuidarte sola.
1251
01:19:36,948 --> 01:19:40,410
Espero no estar sola,
ahora que s� la verdad sobre Wes.
1252
01:19:41,327 --> 01:19:42,704
Adi�s, Harriet.
1253
01:19:47,709 --> 01:19:51,421
Rocky, yo sostendr� la cuerda,
me subir� al �rbol y la balancear�...
1254
01:19:51,671 --> 01:19:54,757
...sobre el barranco. Si la cuerda
aguanta, llegar�s al otro lado.
1255
01:19:55,008 --> 01:19:57,635
Podr�s llegar junto a Ellen a tiempo
de salvarle la vida. Si no...
1256
01:19:57,844 --> 01:20:00,221
Los esperamos la pr�xima semana
a la misma hora,...
1257
01:20:00,471 --> 01:20:04,267
...cuando Crisby Crunch les ofrecer�
otro emocionante cap�tulo.
1258
01:20:04,517 --> 01:20:06,269
- Se acab�, Danny.
- Bien,. mam�
1259
01:20:06,519 --> 01:20:07,895
...de Rocky Drew.
1260
01:20:09,272 --> 01:20:12,650
Sr. Craig, yo no me arriesgar�a
de ese modo, �y usted?
1261
01:20:13,109 --> 01:20:14,611
Supongo que no, Danny.
1262
01:20:16,446 --> 01:20:18,948
- �Verdad que estuvo bien mam�?
- S�, es cierto
1263
01:20:18,990 --> 01:20:22,327
Y el Sr. Craig fue muy amable
al venir a arreglarte la radio.
1264
01:20:22,785 --> 01:20:24,787
- S�.
- �Entonces?
1265
01:20:24,829 --> 01:20:27,206
- Gracias, Sr. Craig.
- Ha sido un placer, Danny.
1266
01:20:27,915 --> 01:20:30,001
- Es hora de acostarse.
- Buenas noches, mam�.
1267
01:20:30,835 --> 01:20:31,961
Buenas noches, cari�o.
1268
01:20:35,048 --> 01:20:37,008
- Buenas noches, Sr. Craig.
- Buenas noches, Danny.
1269
01:20:42,722 --> 01:20:45,725
- Danny le tiene mucho cari�o.
- Es un buen chico.
1270
01:20:46,684 --> 01:20:48,394
Es un gran consuelo para m�.
1271
01:20:50,355 --> 01:20:52,273
S�, ya lo veo.
1272
01:20:56,361 --> 01:20:57,779
�No deber�a volver ya?
1273
01:20:58,446 --> 01:21:01,199
Lo hemos entretenido mucho,
la Sra. Craig estar� impaciente.
1274
01:21:01,574 --> 01:21:02,825
S�, lo est�.
1275
01:21:05,495 --> 01:21:07,914
Sra. Frazier,
�puedo preguntarle algo?
1276
01:21:08,498 --> 01:21:09,374
Claro.
1277
01:21:10,917 --> 01:21:13,419
�Me considera un hombre
de inteligencia media?
1278
01:21:15,255 --> 01:21:17,048
Yo dir�a que s�. �Por qu�?
1279
01:21:18,675 --> 01:21:19,926
No lo s�.
1280
01:21:20,551 --> 01:21:22,512
Hay cosas que no logro entender.
1281
01:21:24,931 --> 01:21:26,266
Bien.
1282
01:21:29,394 --> 01:21:30,645
Lo siento.
1283
01:21:30,687 --> 01:21:33,314
No se preocupe.
No deber�a estar en medio del sal�n.
1284
01:21:33,856 --> 01:21:36,943
Esta casa es un desastre,
la suya esta siempre tan ordenada.
1285
01:21:37,735 --> 01:21:40,196
Eso es algo que puede decirse
de la casa de los Craig,...
1286
01:21:40,488 --> 01:21:41,948
...que siempre esta ordenada.
1287
01:21:46,327 --> 01:21:47,287
Buenas noches.
1288
01:21:47,704 --> 01:21:50,081
Buenas noches, Sr. Craig.
Y gracias de nuevo.
1289
01:24:41,877 --> 01:24:43,045
�Eres t�, Walter?
1290
01:24:44,880 --> 01:24:45,923
S�.
1291
01:24:51,760 --> 01:24:53,263
�Vas a subir?
1292
01:24:53,305 --> 01:24:56,975
No, ser� mejor que bajes t�.
1293
01:24:57,684 --> 01:24:59,645
Estoy muy cansada,
voy a acostarme.
1294
01:25:00,228 --> 01:25:01,730
Harriet, quiero hablar contigo.
1295
01:25:01,772 --> 01:25:05,484
Walter estoy exhausta.
Si quieres hablarme, estoy arriba.
1296
01:25:06,025 --> 01:25:08,111
�Harriet, te he dicho que bajes!
1297
01:25:14,576 --> 01:25:15,994
�Qu� ha sido eso?
1298
01:25:16,744 --> 01:25:18,121
Nada importante.
1299
01:25:19,289 --> 01:25:21,207
�C�mo que nada importante?
1300
01:25:22,083 --> 01:25:24,252
Son� como si se hubiese
ca�do la casa.
1301
01:25:24,461 --> 01:25:25,837
Quiz�s lo haya hecho.
1302
01:25:34,763 --> 01:25:35,930
�Mi jarr�n!
1303
01:25:37,974 --> 01:25:40,143
�Qu� ha pasado?
�C�mo se ha ca�do?
1304
01:25:40,435 --> 01:25:42,979
No se ha ca�do. Lo he tirado yo.
1305
01:25:43,855 --> 01:25:45,815
- �C�mo?
- Lo he roto yo.
1306
01:25:46,649 --> 01:25:48,026
�Te has vuelto loco!
1307
01:25:48,234 --> 01:25:50,779
�Por qu� has destruido un objeto
tan maravilloso?
1308
01:25:51,529 --> 01:25:52,697
No me gustaba.
1309
01:25:55,408 --> 01:25:58,369
He soportado en casa muchas cosas
que no me gustan,...
1310
01:25:59,454 --> 01:26:00,622
...y eso se ha acabado.
1311
01:26:05,794 --> 01:26:07,420
- �Se ha acabado?
- Eso es-
1312
01:26:08,004 --> 01:26:10,215
No me gusta mi parte del trato.
1313
01:26:12,675 --> 01:26:15,970
S� que estas alterado porque fui
a ver al Sr. Fenwick y no te culpo.
1314
01:26:16,387 --> 01:26:18,139
Lo que hice estuvo mal, muy mal,...
1315
01:26:18,473 --> 01:26:21,142
...pero me asust� tanto que ten�a
que detenerte como fuese.
1316
01:26:23,561 --> 01:26:25,939
Ahora s� que deb� haberte dicho
la verdad.
1317
01:26:26,689 --> 01:26:29,609
Deb� haber hablado contigo el d�a
que me llam� el Dr. Barnes.
1318
01:26:30,318 --> 01:26:32,487
- �El doctor Barnes?
- S�.
1319
01:26:34,656 --> 01:26:36,741
Llevo varios meses acudiendo a �l.
1320
01:26:37,659 --> 01:26:40,411
Sabes cu�nto he deseado siempre
tener un hijo.
1321
01:26:40,745 --> 01:26:42,205
Nunca perd� la esperanza.
1322
01:26:44,290 --> 01:26:46,960
Hace dos semanas me dijo
que hab�a posibilidades.
1323
01:26:48,378 --> 01:26:49,879
�Cu�l es el n�mero
del Dr. Barnes?
1324
01:26:51,965 --> 01:26:54,175
No estar� en su consulta
a esta hora de la noche.
1325
01:26:54,676 --> 01:26:56,219
Tendr� tel�fono en su casa.
1326
01:26:57,429 --> 01:26:59,806
No lo s�.
Nunca lo llam� all�.
1327
01:27:01,015 --> 01:27:02,976
Supongo que lo tendr�n
en Informaci�n.
1328
01:27:12,485 --> 01:27:14,404
�No te atrevas a investigarme!
1329
01:27:16,781 --> 01:27:18,825
No has visto a ning�n doctor,
�verdad?
1330
01:27:19,325 --> 01:27:20,952
No te ha dicho nadie que puedas
tener hijos.
1331
01:27:21,202 --> 01:27:22,620
No ten�an que dec�rmelo.
1332
01:27:24,372 --> 01:27:26,458
- �Quieres decir que puedes?
- S�, puedo.
1333
01:27:29,127 --> 01:27:30,628
�Has podido todo este tiempo?
1334
01:27:35,133 --> 01:27:37,218
As� que me has mentido
desde el principio...
1335
01:27:38,178 --> 01:27:41,222
...en algo que sabes que para m�
significa m�s que nada en el mundo.
1336
01:27:47,145 --> 01:27:48,062
�Harriet!
1337
01:27:50,774 --> 01:27:53,443
Volv� esta noche para decirte
que desde ahora...
1338
01:27:53,693 --> 01:27:55,403
...yo dirigir�a los asuntos dom�sticos.
1339
01:27:56,321 --> 01:27:58,323
Y que si estabas dispuesta
a aceptarlo,...
1340
01:27:58,990 --> 01:28:00,992
...podr�amos hacer funcionar
nuestro matrimonio.
1341
01:28:01,951 --> 01:28:04,287
Porque a pesar de todo
te segu�a queriendo.
1342
01:28:08,291 --> 01:28:09,459
Pero esto es el final.
1343
01:28:17,133 --> 01:28:19,260
Ahora s� que nunca me quisiste.
1344
01:28:20,595 --> 01:28:23,932
Esta noche me has demostrado
lo ego�sta y falsa que eres.
1345
01:28:24,182 --> 01:28:25,892
Ninguna mujer se atreve
a ser sincera.
1346
01:28:26,184 --> 01:28:28,311
Debe pensar en s� misma.
�Qui�n m�s la proteger�?
1347
01:28:28,853 --> 01:28:30,980
�Necesita que la protejan
del hombre que la ama?
1348
01:28:31,231 --> 01:28:32,524
Sin duda.
1349
01:28:34,025 --> 01:28:37,112
No me fiar�a del amor de ning�n
hombre despu�s de lo que he visto.
1350
01:28:37,862 --> 01:28:39,989
Lo descubr� todo sobre lo que
los hombres llaman amor...
1351
01:28:40,240 --> 01:28:43,493
...el d�a que nos abandono mi padre.
Siempre fingi� amar a mi madre,...
1352
01:28:43,743 --> 01:28:47,247
...y yo lo adoraba. Un d�a,
al salir del colegio, fui a su oficina.
1353
01:28:47,705 --> 01:28:51,042
Lo encontr� con una mujer.
Una rubia vulgar y cursi.
1354
01:28:51,626 --> 01:28:52,961
�Menudo espect�culo!
1355
01:28:53,336 --> 01:28:57,715
Vi lo que era de verdad, un viejo
gordo e idiota que ol�a a licor.
1356
01:28:58,133 --> 01:29:01,177
Dijo estar avergonzado y trat� de
convencerme de que no ten�a...
1357
01:29:01,428 --> 01:29:02,804
...nada que ver con su amor
por nosotras.
1358
01:29:03,054 --> 01:29:05,974
Tal vez enga�� a mi madre,
pero a m� no.
1359
01:29:06,558 --> 01:29:11,354
Le dije que no quer�a volver a verlo
�Lo odiaba, siempre lo he odiado!
1360
01:29:16,443 --> 01:29:18,194
Aquella noche no regres� a casa.
1361
01:29:23,616 --> 01:29:24,951
No regreso jam�s.
1362
01:29:27,120 --> 01:29:30,248
Vi a madre recorrer las calles
en busca de un empleo.
1363
01:29:30,999 --> 01:29:33,793
Yo con 14 a�os, dej� el colegio
y me puse a trabajar.
1364
01:29:34,252 --> 01:29:36,421
Primero en una f�brica,
luego en una lavander�a.
1365
01:29:36,796 --> 01:29:38,506
�Casi nos morimos de hambre!
1366
01:29:38,757 --> 01:29:43,052
�As� que no me hables de protecci�n!
�No me digas nada sobre el amor!
1367
01:29:45,638 --> 01:29:48,308
Creo que por primera vez
me dices la verdad.
1368
01:29:49,225 --> 01:29:52,687
Creo lo que dices sobre tu padre
y lo siento por ti.
1369
01:29:53,521 --> 01:29:55,023
Pienso que ahora te entiendo.
1370
01:29:55,690 --> 01:29:58,401
Odiabas a tu padre,
y por culpa de �l me odias a m�.
1371
01:29:58,818 --> 01:30:02,489
Odias a todos y no te f�as de nadie.
Est�s en guerra con el mundo.
1372
01:30:04,240 --> 01:30:07,035
Nunca te sientes segura con nadie
hasta haberlo aplastado.
1373
01:30:07,619 --> 01:30:11,456
Pero a m� no me har�s eso. Har�
el viaje como estaba previsto,...
1374
01:30:12,373 --> 01:30:14,876
...y cuando regrese,
no ser� a esta casa.
1375
01:30:16,711 --> 01:30:18,546
Pero no puedes abandonarme.
1376
01:30:19,047 --> 01:30:21,341
Soy tu esposa,
tienes una responsabilidad.
1377
01:30:22,300 --> 01:30:24,677
Tranquila, te proporcionar�
un medio de vida.
1378
01:30:27,013 --> 01:30:28,681
Y puedes quedarte con la casa.
1379
01:30:30,475 --> 01:30:31,851
Regresar�s.
1380
01:30:32,769 --> 01:30:35,772
Descubrir�s que no puedes
olvidarme tan f�cilmente.
1381
01:30:36,439 --> 01:30:40,276
No dije que pudiese olvidarte.
Pero no regresar�.
1382
01:30:45,698 --> 01:30:46,574
�Walter!
1383
01:32:01,608 --> 01:32:03,067
Buenas noches.
1384
01:32:09,240 --> 01:32:11,284
He visto salir al Sr. Craig.
1385
01:32:12,535 --> 01:32:14,829
Se dej� la pipa en nuestra casa
y pens� que...
1386
01:32:19,084 --> 01:32:20,376
Gracias.
1387
01:32:20,460 --> 01:32:24,631
Sra. Craig, mi marido y yo tambi�n
ten�amos nuestras diferencias,...
1388
01:32:24,881 --> 01:32:26,800
...y a veces se iba de casa
dando un portazo.
1389
01:32:27,050 --> 01:32:29,594
Recuerdo que odiaba estar sola
en esos momentos.
1390
01:32:30,095 --> 01:32:31,846
Si puedo hacer algo...
1391
01:32:33,098 --> 01:32:35,809
El Sr. Craig ha ido a buscar
el peri�dico, Sra. Frazier.
1392
01:32:36,476 --> 01:32:38,061
Volver� dentro de unos minutos.
1393
01:32:40,980 --> 01:32:42,023
Claro.
1394
01:32:44,776 --> 01:32:46,236
Buenas noches, Sra. Craig.
1395
01:33:51,265 --> 01:33:56,355
Theycame2001
118193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.