Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,289 --> 00:01:21,289
¡Vete ya!
2
00:01:28,589 --> 00:01:29,589
Quédate quieto.
3
00:01:39,990 --> 00:01:40,990
Aquí tienes.
4
00:01:46,523 --> 00:01:47,523
Una más.
5
00:01:53,300 --> 00:01:57,367
- ¿Virgil?
- No. Soy el Dr. Jenkins.
6
00:01:59,202 --> 00:02:00,329
Debe descansar.
7
00:02:01,538 --> 00:02:03,874
Le dejaré la botella,
pero despacio con eso.
8
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
Traeré al sacerdote en unos días.
9
00:03:34,297 --> 00:03:35,799
MEDICINA PARA LA TOS
10
00:04:06,913 --> 00:04:08,290
Hijo de puta.
11
00:06:46,364 --> 00:06:48,740
No sé qué nombre ponerle a ese.
12
00:07:01,338 --> 00:07:02,338
Dios.
13
00:07:10,805 --> 00:07:12,980
Hijo de puta.
14
00:07:16,353 --> 00:07:17,646
Dios.
15
00:07:41,127 --> 00:07:42,127
Sí.
16
00:08:21,167 --> 00:08:22,419
Debo salir de aquí.
17
00:09:07,922 --> 00:09:08,922
Cuando yo...
18
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
¡Puta madre!
19
00:11:20,960 --> 00:11:21,970
Taylon.
20
00:13:04,284 --> 00:13:06,286
Luces como maleza podrida.
21
00:13:12,500 --> 00:13:14,711
- ¿Qué?
- Ya me oíste, Taylon.
22
00:13:15,378 --> 00:13:16,629
Eres maleza podrida.
23
00:13:20,883 --> 00:13:21,883
¿Virgil?
24
00:13:22,677 --> 00:13:23,677
Por supuesto.
25
00:13:24,304 --> 00:13:26,639
Deja de apuntarme con esa mierda.
26
00:13:27,724 --> 00:13:29,350
Es que... pensé...
27
00:13:30,727 --> 00:13:31,727
¿Pensaste qué?
28
00:13:38,818 --> 00:13:39,818
Nada.
29
00:13:43,406 --> 00:13:44,406
Dios mío.
30
00:13:48,703 --> 00:13:51,414
Es todo mío. Sí.
31
00:13:56,200 --> 00:13:57,450
¿Cómo está Tantrum?
32
00:13:58,254 --> 00:14:01,424
Es el mejor caballo
al norte de los mexicanos.
33
00:14:01,758 --> 00:14:03,760
Eso es bueno. ¿Aún lo montas?
34
00:14:04,427 --> 00:14:07,138
No, camino con él. Es todo.
35
00:14:14,520 --> 00:14:17,315
El doctor me dice que estoy
llegando al final de mi camino.
36
00:14:19,359 --> 00:14:20,526
Creo que tiene razón.
37
00:14:22,612 --> 00:14:25,114
Pero no me voy a ir así.
38
00:14:25,698 --> 00:14:27,784
No hay chance. No aquí.
39
00:14:28,409 --> 00:14:30,953
¿Entonces? ¿Cómo será?
40
00:14:34,207 --> 00:14:35,541
Estoy pensando en un banco.
41
00:14:37,794 --> 00:14:39,462
Un banco en particular, supongo.
42
00:14:45,134 --> 00:14:46,803
Sí. Ese mismo.
43
00:14:55,610 --> 00:14:57,630
Pero debemos hacerlo bien esta vez.
44
00:14:59,107 --> 00:15:00,107
¿Jake sigue allí?
45
00:15:11,770 --> 00:15:12,780
De acuerdo, entonces.
46
00:15:13,871 --> 00:15:15,623
Me quedaré en el cobertizo
esta noche.
47
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
Prepara unos huevos al amanecer.
48
00:15:19,127 --> 00:15:20,127
Yo los cocinaré.
49
00:15:21,963 --> 00:15:22,964
Lo echo de menos.
50
00:17:20,122 --> 00:17:21,332
¿Qué haces, anciano?
51
00:17:22,583 --> 00:17:23,709
¿Intentas matarte?
52
00:17:25,253 --> 00:17:26,546
¿Por qué no me das un minuto?
53
00:17:27,964 --> 00:17:30,758
Déjame asearme un poco.
54
00:17:34,762 --> 00:17:37,560
- ¿Seguro quieres hacer esto?
- No.
55
00:17:39,809 --> 00:17:40,809
No.
56
00:17:43,479 --> 00:17:45,356
Estoy seguro de que es mala idea.
57
00:17:48,818 --> 00:17:50,152
Pero igual iré.
58
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
Con eso me alcanza.
59
00:18:41,454 --> 00:18:42,455
Oh, sí.
60
00:19:19,742 --> 00:19:20,743
¿Una bala?
61
00:19:22,161 --> 00:19:24,380
Guarda la última bala para ti mismo.
62
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Entonces mejor no la malgastes.
63
00:19:28,167 --> 00:19:29,377
No la malgastaré.
64
00:19:31,587 --> 00:19:33,631
¿Vamos a hacer esto hoy?
65
00:19:51,607 --> 00:19:52,650
¿Estás bien allí?
66
00:20:00,449 --> 00:20:01,449
Sí.
67
00:20:16,424 --> 00:20:19,930
- Tengo mucho dinero.
- Tómalo.
68
00:20:29,770 --> 00:20:31,105
Oscurecerá pronto.
69
00:21:07,183 --> 00:21:08,183
Bien.
70
00:21:22,406 --> 00:21:24,325
Ven, vamos. Eso es.
71
00:21:26,368 --> 00:21:27,745
Muy bien.
72
00:21:40,490 --> 00:21:41,500
¿Nos vamos ya?
73
00:21:47,848 --> 00:21:50,434
Vamos, no podemos
llevarnos el árbol con nosotros.
74
00:21:50,518 --> 00:21:51,518
Vamos.
75
00:21:55,220 --> 00:21:56,649
Si te caes de ese caballo,
76
00:21:56,732 --> 00:21:58,901
tendremos un gran problema, ¿sabes?
77
00:21:59,693 --> 00:22:01,946
No empieces. Vamos.
78
00:22:21,465 --> 00:22:23,801
- ¿Una carrera?
- Ya basta.
79
00:22:44,572 --> 00:22:45,572
Oye.
80
00:22:46,657 --> 00:22:47,657
¿Sucede algo?
81
00:22:50,369 --> 00:22:51,787
Sí, olvidé algo.
82
00:22:53,289 --> 00:22:54,289
¿Qué?
83
00:22:58,961 --> 00:23:00,754
¿Qué? ¿Tu maldita cabeza?
84
00:23:07,110 --> 00:23:08,637
¡Hilo de puta!
85
00:23:23,444 --> 00:23:24,444
Vamos.
86
00:23:31,994 --> 00:23:33,780
No la malgastes, ¿eh?
87
00:23:34,790 --> 00:23:34,914
¿Qué?
88
00:23:34,997 --> 00:23:37,458
Pensé que estabas guardando
la última para ti.
89
00:23:38,334 --> 00:23:39,835
¿A qué le disparaste?
90
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
Le disparé al árbol.
91
00:23:47,301 --> 00:23:48,301
¿Le acertaste?
92
00:23:49,470 --> 00:23:50,763
Claro que le acerté.
93
00:23:52,431 --> 00:23:53,431
Bien,
94
00:23:54,642 --> 00:23:58,200
parece que hiciste mucho más
que dispararle a un árbol.
95
00:23:58,562 --> 00:23:59,855
Sí, lo quemé.
96
00:24:01,315 --> 00:24:02,483
Oh, Santo Dios, Taylon.
97
00:24:07,863 --> 00:24:09,310
Lo quemé todo.
98
00:24:10,658 --> 00:24:12,368
¿Todo el maldito rancho?
99
00:24:20,000 --> 00:24:22,836
- ¿Lo quemaste todo?
- Bueno, se me fue de las manos.
100
00:24:23,450 --> 00:24:25,255
- ¿Qué?
- El fuego se salió de control.
101
00:24:26,298 --> 00:24:29,343
No quise incendiar todo el rancho,
por Dios.
102
00:24:29,927 --> 00:24:31,887
Si necesito más balas,
te las pediré a ti.
103
00:24:33,970 --> 00:24:34,556
Claro que lo harás, anciano.
104
00:24:35,150 --> 00:24:37,101
Creo que es mejor así
y que no tengas ninguna.
105
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
Es más seguro.
106
00:24:42,272 --> 00:24:45,192
¡Lo quemaste todo!
¡Por completo!
107
00:24:46,680 --> 00:24:51,115
Intenté talarlo, pero estoy
muy viejo para esas tonterías.
108
00:24:52,241 --> 00:24:53,575
Espero te estés divirtiendo.
109
00:24:55,536 --> 00:24:56,912
Lo quemaste todo.
110
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Vamos.
111
00:25:00,249 --> 00:25:01,834
Andando. Vamos.
112
00:25:03,544 --> 00:25:04,670
Solo sigue la luz.
113
00:25:07,890 --> 00:25:08,549
Espera, ¿adónde vas?
114
00:25:08,632 --> 00:25:10,801
- Durango es por aquí.
- Iré a Hesperus primero.
115
00:25:11,468 --> 00:25:12,468
¿Qué?
¿Por qué?
116
00:25:13,429 --> 00:25:15,597
Asuntos personales. ¿Vienes?
117
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Vamos.
118
00:25:18,100 --> 00:25:19,101
No me lo perderé.
119
00:25:20,978 --> 00:25:21,978
Muy bien.
120
00:26:39,389 --> 00:26:40,389
Oye, Tantrum.
121
00:26:51,693 --> 00:26:53,362
¡Tu amigo cruzó hace rato!
122
00:27:00,953 --> 00:27:03,789
- ¿Qué?
- Tu amigo, cruzó hace rato.
123
00:27:03,872 --> 00:27:05,290
Pensé que querrías saberlo.
124
00:27:22,182 --> 00:27:23,183
¿Hace cuánto?
125
00:27:25,477 --> 00:27:26,478
No sabría decir.
126
00:27:28,230 --> 00:27:29,230
Bueno.
127
00:27:45,330 --> 00:27:47,332
No recuerdo haber cruzado
ningún arroyo
128
00:27:48,410 --> 00:27:49,668
en el camino desde Hesperus.
129
00:27:52,379 --> 00:27:53,589
El agua cambia.
130
00:27:54,470 --> 00:27:55,799
Y también la necesidad de cruzar.
131
00:27:58,135 --> 00:27:59,511
Solo lo estoy diciendo.
132
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
¿Qué?
133
00:28:05,434 --> 00:28:07,269
- Debes pagarme.
- ¿Qué?
134
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
Debes pagarme.
135
00:28:09,730 --> 00:28:11,857
No te pagaré por cruzar el arroyo.
136
00:28:13,859 --> 00:28:14,859
Bueno.
137
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
Entonces no cruzarás este arroyo.
138
00:28:19,448 --> 00:28:20,949
Quizás nos perdimos anoche.
139
00:28:24,411 --> 00:28:26,288
- Supongo que lo rodearé.
- Mira,
140
00:28:26,830 --> 00:28:28,916
no querrás acercarte a ese lugar.
141
00:28:30,918 --> 00:28:34,546
Para ir hacia ese lugar,
debes cruzar.
142
00:28:35,839 --> 00:28:39,676
No hay otro modo.
Para ir desde allí...
143
00:28:41,110 --> 00:28:42,554
a ese lugar de allá,
144
00:28:43,263 --> 00:28:44,514
debes pagarme.
145
00:28:45,974 --> 00:28:47,170
¿Virgil te pagó?
146
00:28:49,978 --> 00:28:53,232
Todos pagan.
Las monedas servirán.
147
00:29:08,997 --> 00:29:10,820
No te servirán a ti.
148
00:29:10,999 --> 00:29:12,167
Solo sirven para cruzar.
149
00:29:17,673 --> 00:29:20,509
- ¿Tienes hambre?
- No.
150
00:29:21,551 --> 00:29:22,551
Sí, tienes.
151
00:29:39,528 --> 00:29:40,528
No es gracioso.
152
00:29:54,626 --> 00:29:55,626
Oh, Dios.
153
00:29:57,879 --> 00:29:58,879
Muy bien.
154
00:30:04,386 --> 00:30:05,387
Ahora puedes pasar.
155
00:30:21,653 --> 00:30:22,653
¡Taylon!
156
00:30:24,781 --> 00:30:26,366
¿Dormiste una siesta, anciano?
157
00:30:27,159 --> 00:30:29,661
Vayas que eres lento.
Debí ir a mitad de velocidad por ti.
158
00:30:30,537 --> 00:30:31,997
¿Dónde estamos, Virg?
159
00:30:33,810 --> 00:30:34,416
Camino a Hesperus.
160
00:30:35,208 --> 00:30:37,419
No recuerdo ningún arroyo
en el camino a Hesperus.
161
00:30:37,502 --> 00:30:38,502
¿Arroyo?
162
00:30:40,255 --> 00:30:41,506
Aquí no hay ningún arroyo.
163
00:30:41,840 --> 00:30:44,593
- Estamos en el desierto, Taylon.
- ¡Sí, esa vieja rata de río!
164
00:30:44,676 --> 00:30:45,969
Él me...
165
00:30:48,347 --> 00:30:51,990
Le di las monedas que me diste.
166
00:30:52,170 --> 00:30:53,643
Para poder cruzar el arroyo.
167
00:30:57,220 --> 00:30:59,483
- ¿Se las quedó?
- Sí, se las quedó.
168
00:31:00,609 --> 00:31:02,690
- ¿Las dos?
- Sí.
169
00:31:04,946 --> 00:31:06,448
- Muy bien.
- Mierda.
170
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
Se acerca una tormenta.
Mejor sigamos.
171
00:31:11,495 --> 00:31:13,380
Veamos de qué estás hecho, Taylon.
172
00:31:15,665 --> 00:31:16,792
No me tientes.
173
00:32:05,590 --> 00:32:07,217
Heidi, ¿estás aquí?
174
00:32:15,684 --> 00:32:17,978
Taylon, ¿qué estás haciendo aquí?
175
00:32:19,620 --> 00:32:20,689
¿Qué rayos estás haciendo, Jaden?
176
00:32:21,982 --> 00:32:23,692
Estoy montando un nuevo pony.
177
00:32:26,194 --> 00:32:27,446
¿Dónde está Sam?
178
00:32:27,863 --> 00:32:29,531
Murió la primavera pasada.
179
00:32:29,614 --> 00:32:30,866
Puedes hablar conmigo.
180
00:32:31,950 --> 00:32:34,411
Soy el nuevo propietario
de este establecimiento.
181
00:32:34,995 --> 00:32:35,995
¿Dónde está Heidi?
182
00:32:38,540 --> 00:32:41,877
- ¿Cuánto hace que lo tienes?
- Te hice una pregunta.
183
00:32:43,712 --> 00:32:45,797
Está por aquí, en algún lado.
184
00:32:46,214 --> 00:32:48,490
Le diré que la estás buscando.
185
00:32:49,801 --> 00:32:51,261
¿Puedo ofrecerte un cuarto?
186
00:32:53,540 --> 00:32:56,570
- Sí.
- Necesitaré tu pistola.
187
00:32:57,267 --> 00:32:58,768
Necesitaré tu rifle.
188
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Eso no será posible.
189
00:33:02,230 --> 00:33:05,660
Nadie me quita mis armas.
190
00:33:05,484 --> 00:33:09,988
No puedes quedarte en Hesperus.
Nuevo sheriff, nuevas reglas.
191
00:33:11,781 --> 00:33:15,994
Las necesitaré para darte la llave
y no puedes quedarte en Hesperus
192
00:33:16,770 --> 00:33:17,162
si no lo haces.
193
00:33:17,704 --> 00:33:19,623
La única razón por la que te daré
mi arma
194
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
es porque vine a ver a Heidi.
195
00:33:24,211 --> 00:33:25,253
Haz que aparezca.
196
00:33:32,761 --> 00:33:33,762
Me encargaré de eso.
197
00:34:02,624 --> 00:34:03,625
¿Se encuentra bien?
198
00:34:04,960 --> 00:34:06,169
Una botella del mejor.
199
00:34:16,221 --> 00:34:17,472
¿Quieres bailar?
200
00:34:18,139 --> 00:34:19,349
No.
201
00:34:34,322 --> 00:34:35,323
Un vaso alto.
202
00:34:56,469 --> 00:34:57,469
Sí.
203
00:35:26,750 --> 00:35:28,100
Maldito piano.
204
00:35:30,295 --> 00:35:32,470
Ese piano no para de hacer
ting-ting.
205
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
¿Has visto a mi amigo?
206
00:35:43,725 --> 00:35:45,477
Debe estar arriba
con una prostituta.
207
00:35:46,394 --> 00:35:48,647
Este es el único lugar
para quedarse, así que...
208
00:36:04,162 --> 00:36:05,538
¿Se encuentra bien, señor?
209
00:36:06,873 --> 00:36:08,625
- ¿Dónde está Heidi?
- ¿La hija de Sam?
210
00:36:09,459 --> 00:36:11,586
Debe estar arriba trabajando.
211
00:36:12,870 --> 00:36:13,630
¿A qué te refieres con trabajando?
212
00:36:14,381 --> 00:36:17,384
Jade la puso a trabajar
luego de que Sam murió.
213
00:36:21,221 --> 00:36:22,221
¿Dónde?
214
00:36:28,895 --> 00:36:30,188
Ese hijo de puta.
215
00:36:38,196 --> 00:36:39,280
¿Dónde está mi arma?
216
00:37:18,570 --> 00:37:19,570
No.
217
00:37:26,202 --> 00:37:27,454
¿Buscas tus armas?
218
00:37:30,123 --> 00:37:33,209
- Dámelas, Virgil. Las necesito.
- Cálmate.
219
00:37:34,169 --> 00:37:35,754
Te las quitaron anoche.
220
00:37:36,963 --> 00:37:37,963
¿Quién las tiene?
221
00:37:38,465 --> 00:37:39,465
No lo sé.
222
00:37:43,110 --> 00:37:44,179
¿Te divertiste anoche?
223
00:37:45,263 --> 00:37:47,557
No pensé que buscabas
algo como eso.
224
00:37:47,640 --> 00:37:51,436
No, no lo buscaba.
¿Con quién estuviste anoche?
225
00:37:51,770 --> 00:37:53,521
- Una chica.
- ¿Pelirroja?
226
00:37:54,147 --> 00:37:56,274
No. ¿Por qué?
227
00:37:58,359 --> 00:38:00,945
¿Por qué estamos aquí?
Debemos seguir.
228
00:38:02,572 --> 00:38:05,325
- Debo darle algo a ella.
- ¿Darle qué a quién?
229
00:38:06,451 --> 00:38:07,452
A Heidi.
230
00:38:11,623 --> 00:38:14,830
¿Por qué no le dices simplemente
que ella es tu hija?
231
00:38:16,878 --> 00:38:18,630
Hace 20 años que lo intento.
232
00:38:20,423 --> 00:38:21,716
No encuentro las palabras.
233
00:38:26,721 --> 00:38:27,721
Mira...
234
00:38:29,307 --> 00:38:30,975
supe que trabaja de prostituta.
235
00:38:33,853 --> 00:38:34,853
Y...
236
00:38:37,650 --> 00:38:38,858
necesito tiempo
para procesar todo.
237
00:38:43,947 --> 00:38:47,367
Bueno... No puedo quedarme.
238
00:38:48,910 --> 00:38:50,787
No les agrado mucho
en este pueblo y...
239
00:38:53,331 --> 00:38:54,916
ya tuve mi momento de placer.
240
00:38:57,502 --> 00:38:58,502
Te diré qué.
241
00:39:00,588 --> 00:39:02,173
¿Qué tal si yo sigo adelante,
242
00:39:03,383 --> 00:39:05,718
- y voy a explorar el banco?
- Hazlo.
243
00:39:07,595 --> 00:39:09,722
Bien. Me alegra
que estés de acuerdo.
244
00:39:12,475 --> 00:39:14,602
No te mueras antes de que
lleguemos a Durango.
245
00:39:15,270 --> 00:39:17,480
Ve tú.
Yo necesito dormir.
246
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Come tus habichuelas, hijo.
247
00:39:51,723 --> 00:39:54,851
¡Date prisa, debemos acostarnos
antes de que nos quedemos sin putas!
248
00:39:55,768 --> 00:39:58,688
- Es verdad.
- Hace una semana que no lo hago.
249
00:39:58,771 --> 00:40:01,316
- Vamos.
- ¡Oigan, amigos!
250
00:40:03,318 --> 00:40:06,112
Tenemos niños y una dama aquí.
251
00:40:09,991 --> 00:40:11,492
Uds. parecen nuevos en Durango.
252
00:40:12,201 --> 00:40:14,579
Así es, acabamos de bajar
de la mina.
253
00:40:16,998 --> 00:40:19,667
- ¿Quién es el viejo que nos calló?
- Es el sheriff.
254
00:40:20,668 --> 00:40:21,961
Su nombre es Will McMullen.
255
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Era un Texas Ranger.
256
00:40:28,900 --> 00:40:30,970
¿No digas?
¿Un auténtico Texas Ranger?
257
00:40:32,130 --> 00:40:34,150
Rayos. Debo conocerlo.
258
00:40:35,160 --> 00:40:36,170
Con cuidado.
259
00:40:37,644 --> 00:40:40,271
¡Oye!
260
00:40:41,522 --> 00:40:43,232
¿Qué parte de Texas
solías patrullar?
261
00:40:46,486 --> 00:40:47,570
Todo el estado.
262
00:40:48,655 --> 00:40:50,907
Vivía en San Antonio,
si a eso te refieres.
263
00:40:52,867 --> 00:40:55,328
Oye, Tommy.
Tú eres de allí.
264
00:40:55,411 --> 00:40:57,956
¿Habías oído hablar de un Ranger
llamado Will McMullen?
265
00:40:59,499 --> 00:41:00,499
No.
266
00:41:00,959 --> 00:41:03,169
Solo quiero que cuiden
su vocabulario, es todo.
267
00:41:06,631 --> 00:41:08,841
Creo que el viejo Ranger
te está amenazando.
268
00:41:13,554 --> 00:41:14,681
Ten cuidado.
269
00:41:16,307 --> 00:41:18,590
- ¿Es verdad, anciano?
- Sí.
270
00:41:18,518 --> 00:41:19,518
¿Me amenazaste?
271
00:41:21,200 --> 00:41:24,148
Señora, yo pagaré su comida,
272
00:41:25,274 --> 00:41:27,402
mientras Ud. saca a los niños
de aquí.
273
00:41:27,986 --> 00:41:30,321
Vamos. Gracias, Sheriff.
274
00:41:31,531 --> 00:41:32,615
Vamos, vete.
275
00:41:37,286 --> 00:41:39,789
Bien, cálmate, amigo.
Tengo algo de beber aquí.
276
00:41:42,500 --> 00:41:43,918
Joder, ese filete luce bien.
277
00:41:51,500 --> 00:41:52,677
Bienvenidos al pueblo, amigos.
278
00:41:53,553 --> 00:41:55,960
Es un pueblo tranquilo.
279
00:41:56,550 --> 00:42:00,309
Claro que tenemos gente a la que
le gusta traer problemas cada tanto.
280
00:42:01,519 --> 00:42:05,189
Pero no durante el día.
No frente a niños ni a damas.
281
00:42:07,734 --> 00:42:11,904
Así que si siguen las reglas,
estoy dispuesto a olvidar esto.
282
00:42:12,280 --> 00:42:14,157
Sí, señor.
283
00:42:15,330 --> 00:42:16,340
¿Qué hay de ti?
284
00:42:16,993 --> 00:42:17,993
Sí, claro.
285
00:42:24,208 --> 00:42:25,208
Que lo disfruten.
286
00:42:31,299 --> 00:42:32,675
Que se diviertan esta noche.
287
00:42:39,570 --> 00:42:40,570
Giovanni.
288
00:42:43,610 --> 00:42:46,647
Asegúrate de que coman y se aseen.
289
00:42:47,273 --> 00:42:48,858
- Aquí tienes.
- Como diga, sheriff.
290
00:42:55,364 --> 00:42:58,284
Si vuelves a hablar
de mi vida pasada...
291
00:42:59,827 --> 00:43:00,912
los mataré a ambos.
292
00:43:02,997 --> 00:43:04,540
- ¿Entendido?
- Sí.
293
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Sí.
294
00:43:12,632 --> 00:43:13,841
Buenos días, caballeros.
295
00:43:26,200 --> 00:43:28,773
- ¿No ibas a apoyarme?
- Tú metiste la pata.
296
00:43:53,297 --> 00:43:54,297
Will.
297
00:43:56,217 --> 00:43:58,761
- ¿Ahora qué?
- Ese tipo de aquel rancho.
298
00:43:58,845 --> 00:44:01,222
Me dijo que le avisara
si algo cambiaba y...
299
00:44:02,223 --> 00:44:04,392
ha cambiado las últimas semanas.
300
00:44:04,934 --> 00:44:06,811
Pensé que moriría
cuando lo vi el otro día.
301
00:44:08,620 --> 00:44:10,481
- ¿Cuándo sucederá?
- Es difícil decirlo.
302
00:44:10,565 --> 00:44:13,234
Le dije que llevaría al sacerdote
en un par de días.
303
00:44:14,777 --> 00:44:15,777
Muy bien.
304
00:44:16,737 --> 00:44:17,737
De acuerdo.
305
00:44:18,698 --> 00:44:20,366
Estuvo murmurando acerca de...
306
00:44:21,409 --> 00:44:22,660
un tipo llamado Virgil.
307
00:44:30,251 --> 00:44:32,712
Estaría divagando, supongo.
308
00:44:34,755 --> 00:44:35,756
Lo siento, Will.
309
00:44:37,258 --> 00:44:39,100
¿Lo sientes? No es mi amigo.
310
00:44:40,595 --> 00:44:42,722
Bien, Doc, avísame cuando muera.
311
00:44:43,764 --> 00:44:45,474
Lo haré. Que tengas un buen día.
312
00:44:50,438 --> 00:44:55,610
Espera a que la oscuridad pase
313
00:44:57,236 --> 00:45:02,283
Espera a que la tempestad termine
314
00:45:05,161 --> 00:45:10,666
Espera a que el sol brille mañana
315
00:45:13,211 --> 00:45:18,758
Luego de que la oscuridad
se haya ido
316
00:45:23,471 --> 00:45:24,972
Al fin volviste a la vida.
317
00:45:32,480 --> 00:45:34,482
Oí que preguntaste por mí anoche.
318
00:45:36,609 --> 00:45:37,902
Perdón por no haber venido.
319
00:45:44,492 --> 00:45:45,492
Bueno.
320
00:45:49,800 --> 00:45:51,624
¿Estuviste con mi amigo Virgil
anoche?
321
00:45:52,500 --> 00:45:53,918
No estabas con él, ¿no?
322
00:45:55,211 --> 00:45:56,211
No.
323
00:45:58,422 --> 00:45:59,422
Honestamente...
324
00:46:01,920 --> 00:46:04,136
me sorprendió cuando Jaden
me dijo que me querías a mí.
325
00:46:05,513 --> 00:46:06,513
¿Qué te quería a ti?
326
00:46:08,150 --> 00:46:09,392
¿Qué diablos estás haciendo?
327
00:46:10,851 --> 00:46:11,852
Nada, yo solo...
328
00:46:13,521 --> 00:46:16,524
pensé que debía asearme
antes de pasar a lo nuestro.
329
00:46:19,193 --> 00:46:20,444
¿No viniste para eso?
330
00:46:26,367 --> 00:46:27,367
Sí, bueno...
331
00:46:29,203 --> 00:46:31,747
Solo quería venir a verte.
332
00:46:32,707 --> 00:46:34,830
Bueno, me estás viendo.
333
00:46:34,500 --> 00:46:36,210
Sí, y ya has crecido.
334
00:46:38,296 --> 00:46:39,422
Eres una mujer ahora.
335
00:46:42,466 --> 00:46:43,718
Y me lo perdí todo.
336
00:46:49,473 --> 00:46:51,559
No vine a verte como prostituta.
337
00:46:53,769 --> 00:46:55,313
¿Qué derecho tienes a decir eso?
338
00:47:04,905 --> 00:47:06,449
Oye, sí...
339
00:47:07,992 --> 00:47:10,244
si no viniste por sexo,
entonces debes irte.
340
00:47:14,810 --> 00:47:19,337
Lo siento. Es que...
Mi cabeza no está funcionando bien.
341
00:47:21,505 --> 00:47:23,700
¿Podrías vestirte?
342
00:47:25,259 --> 00:47:27,110
Vístete, por favor.
343
00:47:30,723 --> 00:47:33,100
Jaden odia cuando
no gano dinero, así que...
344
00:47:34,935 --> 00:47:36,228
si no viniste por mí,
345
00:47:38,689 --> 00:47:40,149
¿a qué viniste?
346
00:47:43,903 --> 00:47:44,903
Mira...
347
00:47:53,621 --> 00:47:56,332
¿Esto es suficiente hasta mañana
por la mañana?
348
00:47:57,291 --> 00:47:58,876
- Aquí tienes.
- Sí, eso alcanza.
349
00:47:59,835 --> 00:48:00,835
Bien.
350
00:48:02,129 --> 00:48:04,382
Necesito que me digas
dónde está mi arma.
351
00:48:04,465 --> 00:48:06,842
Jaden guarda las armas de todos
hasta que se van.
352
00:48:09,762 --> 00:48:12,556
¿Y dónde es que se esconde
ese hijo de puta?
353
00:48:12,640 --> 00:48:13,891
¿Bajo una roca?
354
00:48:15,309 --> 00:48:17,812
No lo sé. Pero no está aquí.
355
00:48:18,979 --> 00:48:21,649
Sí, bueno.
Voy a matarlo.
356
00:48:23,109 --> 00:48:25,945
¿Bajo qué roca se esconde
ese hijo de puta?
357
00:48:28,489 --> 00:48:29,489
Oye.
358
00:48:30,491 --> 00:48:31,867
Voy a matarlo.
359
00:48:33,661 --> 00:48:36,800
Te lo aseguro como que el sol
saldrá mañana.
360
00:48:40,292 --> 00:48:41,292
¿Estás bien?
361
00:49:09,405 --> 00:49:10,489
No te ves muy bien.
362
00:49:18,873 --> 00:49:20,374
Voy a recostarme un rato.
363
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
¿Qué haces, Henry?
364
00:50:00,623 --> 00:50:01,790
Mira a ese hijo de puta.
365
00:50:03,876 --> 00:50:04,877
Él no es un Ranger.
366
00:50:05,794 --> 00:50:07,671
- Sí, lo es.
- No, no lo es.
367
00:50:08,881 --> 00:50:11,634
Yo estaba con mamá comiendo allí,
y estos dos mineros...
368
00:50:13,520 --> 00:50:14,678
dijeron que Will
no era un Ranger.
369
00:50:17,264 --> 00:50:18,933
¿Les creerás a unos sucios mineros?
370
00:50:19,642 --> 00:50:20,976
Mi mamá pareció creerles.
371
00:50:24,230 --> 00:50:25,314
Debemos averiguarlo.
372
00:50:26,148 --> 00:50:27,148
¿Cómo?
373
00:50:30,361 --> 00:50:33,155
Yo digo que uno de nosotros
intente meterse por esa ventana...
374
00:50:34,198 --> 00:50:36,283
para ver si tiene una placa
de Ranger.
375
00:50:36,784 --> 00:50:39,780
No puedes hacer eso. Te colgarán.
376
00:50:40,621 --> 00:50:43,624
Si descubrimos que es un forajido,
quizás nos den una recompensa.
377
00:50:46,293 --> 00:50:47,294
Bueno, yo no lo haré.
378
00:50:53,551 --> 00:50:54,551
Gallinas.
379
00:50:56,136 --> 00:50:57,136
Bien, lo haré yo.
380
00:50:59,807 --> 00:51:01,225
Ulula algo si se despierta.
381
00:51:01,934 --> 00:51:04,979
- Espera, ¿qué?
- Ulula. Así.
382
00:51:11,819 --> 00:51:14,446
- ¿Qué es ulular?
- ¿Cómo rayos se supone que sepa?
383
00:51:21,120 --> 00:51:22,371
De veras lo hará.
384
00:51:30,450 --> 00:51:32,172
- Ahora no.
- Viene mamá.
385
00:51:37,803 --> 00:51:39,847
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¡Nada, Ma!
386
00:51:40,970 --> 00:51:41,599
- ¡Ma, por favor, no!
- Señora.
387
00:51:41,682 --> 00:51:43,934
¡No, Ma!
¡No, por favor, Ma!
388
00:51:44,180 --> 00:51:45,894
¡NO, Ma!
389
00:51:46,186 --> 00:51:48,188
¡Sally Anne, ven aquí ahora mismo!
390
00:52:28,729 --> 00:52:30,220
Tu baño está casi listo.
391
00:52:35,819 --> 00:52:38,906
Lo siento.
¿Niña? ¿Qué fue eso?
392
00:52:41,367 --> 00:52:43,160
Hueles a culo de caballo.
393
00:52:44,870 --> 00:52:46,789
No lo olí en establo, pero...
394
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
ahora no estamos rodeados
de mierda de caballo.
395
00:52:53,128 --> 00:52:54,128
¿Estás bien?
396
00:53:00,940 --> 00:53:01,470
Medicina, alforjas.
397
00:53:05,933 --> 00:53:06,933
Mierda.
398
00:53:10,938 --> 00:53:13,650
- ¿Tienes una cuchara?
- No.
399
00:53:13,148 --> 00:53:14,775
- Bien. Aquí tienes.
- Dame.
400
00:53:18,278 --> 00:53:19,278
Bebe.
401
00:53:22,116 --> 00:53:23,116
Muy bien.
402
00:53:28,330 --> 00:53:29,331
Suficiente.
403
00:53:35,129 --> 00:53:36,130
No más de esto.
404
00:53:40,800 --> 00:53:41,900
Tu baño está listo.
405
00:53:44,346 --> 00:53:46,640
No debes ser tan vergonzoso, Taylon.
406
00:53:54,773 --> 00:53:55,773
No miraré.
407
00:53:58,318 --> 00:53:59,319
Te traeré una botella.
408
00:54:42,196 --> 00:54:44,531
- ¿Te diviertes?
- ¿Qué te pasa?
409
00:54:46,330 --> 00:54:48,202
No podría haberlo dicho mejor.
410
00:54:50,704 --> 00:54:52,206
¿Qué diablos, Taylon?
411
00:54:55,125 --> 00:54:58,300
Pensé que tenías que ir a un lugar.
412
00:55:00,380 --> 00:55:03,800
De hecho, creí que nosotros
teníamos un lugar al que ir.
413
00:55:13,101 --> 00:55:15,145
- ¿Ya le dijiste?
- No.
414
00:55:17,648 --> 00:55:18,648
Basta.
415
00:55:23,195 --> 00:55:24,988
¿Sabes cuánto hace que estás aquí?
416
00:55:25,864 --> 00:55:26,864
¿Sabes?
417
00:55:30,577 --> 00:55:31,870
¿Sabes qué hora es?
418
00:55:34,915 --> 00:55:38,430
- ¿Qué importa eso?
- Dos días, Taylon.
419
00:55:40,212 --> 00:55:43,257
Desperdiciaste dos días.
420
00:55:44,258 --> 00:55:47,594
- Intento recuperarme.
- Bueno, te ves recuperado.
421
00:55:48,929 --> 00:55:50,389
Cuanto sea posible, al menos.
422
00:55:51,765 --> 00:55:53,934
Quiero llevar a Heidi a Durango,
Virg.
423
00:55:54,810 --> 00:55:56,603
Sabes que no puedo hacer eso.
424
00:55:58,605 --> 00:55:59,773
Sí, ya lo sé.
425
00:56:01,483 --> 00:56:03,235
Te veré allí, lo prometo.
426
00:56:03,902 --> 00:56:04,902
Bien.
427
00:56:07,281 --> 00:56:08,448
¿Cuál es tu plan con ella?
428
00:56:09,366 --> 00:56:12,369
Voy a sacarla de este maldito lugar.
429
00:56:16,810 --> 00:56:17,810
Bien.
430
00:56:18,959 --> 00:56:19,960
Pero no olvides...
431
00:56:21,461 --> 00:56:22,880
que debemos robar un banco.
432
00:56:24,923 --> 00:56:26,800
Sí, lo sé.
433
00:56:29,553 --> 00:56:32,306
Pero eso fue hasta que supe
que se prostituye.
434
00:56:33,150 --> 00:56:35,893
Prostituta, Virg. Dame un día.
435
00:56:37,603 --> 00:56:38,603
De acuerdo.
436
00:56:40,480 --> 00:56:41,480
Iré allí.
437
00:56:43,317 --> 00:56:44,568
Pero no esperaré mucho.
438
00:56:45,986 --> 00:56:48,363
Y si tengo que volver por ti,
Taylon...
439
00:56:53,350 --> 00:56:55,370
No estaré contento.
440
00:56:57,748 --> 00:56:59,416
Te veré allí, lo prometo.
441
00:57:00,292 --> 00:57:01,292
Allí estaré.
442
00:57:01,960 --> 00:57:03,128
Nos vemos allí entonces.
443
00:57:38,372 --> 00:57:40,874
¿Te acuestas con él o lo alimentas?
444
00:57:45,295 --> 00:57:46,380
Ese anciano...
445
00:57:49,383 --> 00:57:51,760
no parece que podría
con una chica como tú.
446
00:57:53,971 --> 00:57:55,263
No es eso.
447
00:57:58,266 --> 00:57:59,266
Es un caballero.
448
00:58:03,647 --> 00:58:04,647
Bueno.
449
00:58:12,364 --> 00:58:13,407
Caballero o no...
450
00:58:17,577 --> 00:58:19,121
debe dinero por tu tiempo.
451
00:58:20,122 --> 00:58:21,873
- Puede pagarlo.
- Sí.
452
00:58:26,712 --> 00:58:28,213
Mejor que sea suficiente para...
453
00:58:31,925 --> 00:58:33,385
cubrir el cuarto y la comida.
454
00:58:36,930 --> 00:58:38,560
Tiene suficiente.
455
00:58:51,361 --> 00:58:52,404
Recibirás tu paga.
456
00:59:16,303 --> 00:59:19,139
Dios, Taylon, creo que ya estuviste
allí dentro lo suficiente.
457
00:59:21,266 --> 00:59:23,143
No sé si te estás bañando
o envejeciendo.
458
00:59:24,394 --> 00:59:25,394
Sí.
459
00:59:39,701 --> 00:59:40,701
Muy bien.
460
00:59:47,167 --> 00:59:48,167
Aquí tienes.
461
00:59:51,546 --> 00:59:52,714
- Salud.
- Igualmente.
462
01:00:11,566 --> 01:00:12,566
Entonces...
463
01:00:15,320 --> 01:00:17,906
¿sigues siendo un forajido?
464
01:00:19,366 --> 01:00:21,743
Sí. Siempre.
465
01:00:25,997 --> 01:00:27,332
¿Sigues montando a Tantrum?
466
01:00:28,291 --> 01:00:29,626
Sí, siempre.
467
01:00:32,170 --> 01:00:33,170
¿Cómo está?
468
01:00:34,464 --> 01:00:37,259
- ¿Era Thistle? ¿Cómo se llamaba?
- Twitch.
469
01:00:37,884 --> 01:00:38,884
¿Cómo está Twig?
470
01:00:41,263 --> 01:00:43,140
- Se llama Twitch.
- Sí.
471
01:00:44,766 --> 01:00:46,726
Es una lágrima. Gordo.
472
01:00:49,855 --> 01:00:51,731
Come su peso en heno a cada hora.
473
01:00:52,357 --> 01:00:53,357
Pero...
474
01:00:54,943 --> 01:00:56,194
es todo lo que tengo.
475
01:00:58,989 --> 01:00:59,989
Lo amo.
476
01:01:02,659 --> 01:01:05,328
Te gusta mucho trabajar
con los caballos allí,
477
01:01:05,412 --> 01:01:06,746
¿por qué dejaste de hacerlo?
478
01:01:08,748 --> 01:01:09,748
Aún lo hago.
479
01:01:11,459 --> 01:01:12,459
Pero...
480
01:01:14,504 --> 01:01:16,890
luego de que mataron a papá,
481
01:01:17,340 --> 01:01:19,926
Jaden no me dejó trabajar
en el establo y...
482
01:01:20,552 --> 01:01:21,552
¿Mataron?
483
01:01:23,305 --> 01:01:24,305
Sí.
484
01:01:30,200 --> 01:01:32,772
Aguarda un minuto,
Jaden me dijo que murió...
485
01:01:34,107 --> 01:01:35,942
que falleció en la primavera.
486
01:01:36,860 --> 01:01:37,860
Sí, así es.
487
01:01:39,613 --> 01:01:41,156
Por una bala en la espalda.
488
01:01:41,948 --> 01:01:44,534
¿Pues quién le disparó?
489
01:01:45,660 --> 01:01:47,454
- Taylon.
- ¿Quién le disparó?
490
01:01:47,954 --> 01:01:48,954
Taylon.
491
01:01:50,810 --> 01:01:52,542
¿Taylon? ¿Qué te ocurre?
492
01:01:53,168 --> 01:01:55,170
- ¿Qué te sucede?
- Mi medicina.
493
01:01:55,253 --> 01:01:56,253
Un segundo.
494
01:02:00,133 --> 01:02:01,133
Medicina.
495
01:02:03,303 --> 01:02:05,472
¡I Espera, Virg!
496
01:02:09,267 --> 01:02:11,728
¡Espera, Virg! ¡No!
497
01:02:13,146 --> 01:02:14,314
¡No!
498
01:02:15,106 --> 01:02:16,691
No, no...
499
01:02:17,234 --> 01:02:20,320
¡Virg! ¡No!
500
01:02:20,403 --> 01:02:22,322
Bebe un sorbo.
Vamos.
501
01:02:34,459 --> 01:02:36,294
Bien.
502
01:02:37,879 --> 01:02:38,879
Bien.
503
01:02:39,506 --> 01:02:41,490
Ya está bien.
504
01:02:41,841 --> 01:02:44,177
Ay, Dios.
505
01:02:45,762 --> 01:02:47,130
Me asustaste mucho.
506
01:03:06,116 --> 01:03:07,116
¡Oye, Will!
507
01:03:09,828 --> 01:03:11,788
Hay algo raro con ese tipo
en el rancho.
508
01:03:12,205 --> 01:03:13,206
¿Qué diablos pasa?
509
01:03:13,790 --> 01:03:14,958
En realidad, no lo sé.
510
01:03:15,333 --> 01:03:17,430
Le llevé su medicina
y al Padre Murphy,
511
01:03:17,127 --> 01:03:18,503
pero el lugar se incendió.
512
01:03:19,963 --> 01:03:21,506
¿A qué te refieres con incendiado?
513
01:03:22,480 --> 01:03:23,717
Solo eso. No queda mucho del rancho.
514
01:03:23,800 --> 01:03:24,801
Se quemó.
515
01:03:25,468 --> 01:03:27,137
¿Qué hay del hombre?
¿Qué le pasó?
516
01:03:27,387 --> 01:03:29,639
No lo sé. Buscamos el cuerpo
por todas partes.
517
01:03:29,723 --> 01:03:30,724
Pero no hallamos anda.
518
01:03:33,852 --> 01:03:36,313
No había restos. Y su caballo
tampoco estaba, Will.
519
01:03:41,234 --> 01:03:42,234
¿Hace cuánto fue?
520
01:03:42,402 --> 01:03:43,903
Recién. Vine directo aquí.
521
01:03:44,279 --> 01:03:46,197
No, ¿hace cuánto fue el fuego?
522
01:03:46,573 --> 01:03:47,907
No lo sé.
523
01:03:55,749 --> 01:03:58,430
¿Por qué estás tan preocupado
por este tipo, Will?
524
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
Volveré pronto.
525
01:04:16,728 --> 01:04:17,728
Hora de irse.
526
01:04:32,660 --> 01:04:34,621
Me debes por tu tiempo con Heidi.
527
01:04:35,497 --> 01:04:38,124
Desde que estás aquí,
no estuvo con ningún hombre.
528
01:04:41,211 --> 01:04:43,400
Considerando que no pagó
lo que debe...
529
01:04:45,298 --> 01:04:47,300
necesito ser compensado
por su tiempo.
530
01:04:48,218 --> 01:04:51,304
Y creo que esto apenas alcanza
para cubrirlo.
531
01:04:53,140 --> 01:04:54,808
Tu tiempo aquí se extendió de más.
532
01:04:56,935 --> 01:04:58,561
Pero le deseo un buen día, señor.
533
01:04:59,813 --> 01:05:01,147
Le mostraré la salida.
534
01:05:51,720 --> 01:05:52,490
¿Buscas tu rifle?
535
01:05:58,790 --> 01:05:59,790
Bueno.
536
01:06:07,460 --> 01:06:08,470
Hagámoslo.
537
01:06:24,481 --> 01:06:25,732
¡Busca los caballos!
538
01:06:26,816 --> 01:06:28,443
Andando, vamos.
539
01:07:03,603 --> 01:07:05,271
Es hora de volver a trabajar.
540
01:07:44,894 --> 01:07:47,146
¿Malgastarás una bala en él
o lo hago yo?
541
01:07:49,274 --> 01:07:51,818
No. No sobrevivirá igual.
542
01:08:17,844 --> 01:08:19,220
Está muerto.
543
01:08:22,515 --> 01:08:23,515
Aún no.
544
01:08:32,250 --> 01:08:33,526
¿Qué hace actuando así?
545
01:08:36,988 --> 01:08:38,364
¡Tu amigo cruzó hace rato!
546
01:08:40,658 --> 01:08:41,784
No sobrevivirá.
547
01:08:43,995 --> 01:08:45,121
Lo hará.
548
01:08:50,877 --> 01:08:52,545
Todos pagan.
549
01:08:54,880 --> 01:08:55,298
¿Tú lo trajiste al pueblo?
550
01:08:58,301 --> 01:09:00,637
Te encendí un fuego
para que estés cómodo, amigo.
551
01:09:03,140 --> 01:09:04,570
Dios te bendiga.
552
01:09:05,580 --> 01:09:06,684
Estará con el Señor pronto.
553
01:09:09,354 --> 01:09:11,230
Abandonó a todos los que amó.
554
01:09:12,982 --> 01:09:14,233
No debió haber cruzado.
555
01:09:17,236 --> 01:09:22,700
Aunque camine en el valle
sombrío de la muerte,
556
01:09:24,350 --> 01:09:26,537
no temeré mal alguno.
557
01:10:09,122 --> 01:10:10,390
Taylon.
558
01:10:10,123 --> 01:10:11,666
No estás allí aún.
559
01:10:41,195 --> 01:10:43,656
Mataron a mi esposa, Jake.
¿Por qué la mataron?
560
01:10:43,740 --> 01:10:45,366
- ¿Por qué?
- Te llevaste su dinero.
561
01:10:45,450 --> 01:10:47,910
Por Dios, monta tu caballo y vete.
562
01:10:48,327 --> 01:10:50,705
- No dejaré a esa bebé.
- Te matarán a ti y a tu hija.
563
01:10:50,788 --> 01:10:52,874
- Me ocuparé de ella.
- ¿Lo juras por Dios, Jake?
564
01:10:52,957 --> 01:10:55,168
Lo juro por Dios.
No le servirás muerto.
565
01:10:57,420 --> 01:10:58,420
Heidi.
566
01:11:06,179 --> 01:11:07,179
¿Qué haces, Heidi?
567
01:11:19,275 --> 01:11:20,318
Bien, vamos.
568
01:11:20,818 --> 01:11:22,195
Vamos.
569
01:11:39,545 --> 01:11:40,545
Alto.
570
01:11:41,255 --> 01:11:42,255
Te traje a Tantrum.
571
01:11:49,388 --> 01:11:50,388
Lo siento.
572
01:13:13,806 --> 01:13:14,891
Buenos días, señoritas.
573
01:13:15,933 --> 01:13:18,352
¿Qué hace en nuestro pueblo
a esta hora, sheriff?
574
01:13:18,436 --> 01:13:20,688
Estoy buscando a Jaden.
¿Lo han visto?
575
01:13:21,606 --> 01:13:22,606
No está aquí.
576
01:13:24,275 --> 01:13:26,270
- ¿Fue a su rancho?
- No.
577
01:13:27,236 --> 01:13:28,988
Una de las chicas se escapó anoche.
578
01:13:29,710 --> 01:13:31,198
Todos sus hombres
salieron tras ella.
579
01:13:35,828 --> 01:13:37,788
- ¿Cuál?
- Heidi.
580
01:13:39,624 --> 01:13:42,668
También lo golpeó. Intentó incendiar
su establo con él adentro.
581
01:13:44,170 --> 01:13:48,490
¿Acaso han visto a un anciano
que lucía enfermo?
582
01:13:49,133 --> 01:13:50,885
¿Pasar por el pueblo
recientemente?
583
01:13:51,510 --> 01:13:54,430
Sí, pasó unos días con Heidi,
584
01:13:54,513 --> 01:13:57,160
y luego Jaden y sus hombres
lo golpearon y se lo llevaron.
585
01:13:57,516 --> 01:14:00,190
- Creo que murió.
- ¿Qué está pasando, sheriff?
586
01:14:04,482 --> 01:14:05,524
Bueno, no estoy seguro.
587
01:14:06,317 --> 01:14:09,487
Pues anoche no ganamos nada
porque todos los hombres se fueron.
588
01:14:11,280 --> 01:14:12,782
¿Quiere estar con alguna?
589
01:14:15,368 --> 01:14:16,494
Buenos días, señoritas.
590
01:14:27,460 --> 01:14:28,714
No debiste ir a Hesperus.
591
01:14:32,718 --> 01:14:33,803
No empieces.
592
01:14:37,139 --> 01:14:40,184
Bueno, ¿vas a sentarte aquí
a morir?
593
01:14:41,102 --> 01:14:44,438
Yo digo que te pongas de pie
y vayamos a robar un banco.
594
01:14:46,230 --> 01:14:50,444
Iba a darle todo el dinero a ella.
Y el rancho.
595
01:14:52,738 --> 01:14:53,738
Sí, bueno...
596
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
no creo que ahora quiera
el rancho.
597
01:14:56,659 --> 01:14:57,659
Exacto.
598
01:15:02,164 --> 01:15:04,959
- Luces muy mal.
- Gracias.
599
01:15:06,252 --> 01:15:08,170
¡Oigan, Uds. allí!
600
01:15:09,380 --> 01:15:12,591
No me acercaré.
Solo busco a alguien.
601
01:15:13,592 --> 01:15:15,428
Una chica pelirroja.
¿La vieron?
602
01:15:16,804 --> 01:15:17,804
¿Por qué?
603
01:15:18,431 --> 01:15:21,350
Golpeó con su pistola
al dueño del bar en Hesperus.
604
01:15:21,434 --> 01:15:23,728
Se escapó con su dinero
y sus caballos.
605
01:15:24,395 --> 01:15:27,982
- Suponemos que fue a Durango.
- ¡No vimos a nadie!
606
01:15:28,650 --> 01:15:29,734
¡Ahora lárgate de nuestro acampe!
607
01:15:29,817 --> 01:15:30,818
Cállate.
608
01:15:32,737 --> 01:15:33,946
Sí, yo la vi.
609
01:15:35,614 --> 01:15:37,783
Se dirigía al sur, a Santa Fe.
610
01:15:38,784 --> 01:15:40,411
- ¿Santa Fe?
- ¡Sí!
611
01:15:42,705 --> 01:15:43,705
¿Es verdad?
612
01:15:44,810 --> 01:15:45,820
Así es.
613
01:15:45,916 --> 01:15:46,916
Muy bien.
614
01:15:50,421 --> 01:15:53,591
Bueno, podríamos robar
ese maldito banco, como dije.
615
01:15:53,674 --> 01:15:54,674
Sí.
616
01:16:31,754 --> 01:16:34,840
Oye. Tranquila.
No te haré daño.
617
01:16:34,924 --> 01:16:36,592
A un lado.
Me quedaré con el dinero.
618
01:16:36,675 --> 01:16:38,594
- No vine por el dinero.
- ¿Sí?
619
01:16:38,677 --> 01:16:41,514
- Iba a dártelo de todos modos.
- ¿Dármelo? ¿Por qué?
620
01:16:41,597 --> 01:16:44,350
No importa.
Debemos sacarte del pueblo.
621
01:16:44,433 --> 01:16:45,976
Bueno, eso es lo que trato de hacer.
622
01:16:47,610 --> 01:16:48,729
Detente. Ahora...
623
01:16:49,688 --> 01:16:52,608
s¡vas a la estación de tren,
estarán buscándote allí!
624
01:16:52,691 --> 01:16:55,690
- Jaden quiere sangre.
- Jaden está muerto.
625
01:16:55,861 --> 01:16:59,198
No, Jaden no está muerto.
Está aquí en Durango.
626
01:17:00,366 --> 01:17:05,162
No puedo creer que ese maldito
no murió. Le di un buen golpe.
627
01:17:05,246 --> 01:17:06,747
Quemé el establo con él adentro.
628
01:17:07,456 --> 01:17:09,830
- ¿Lo quemaste?
- Sí.
629
01:17:09,542 --> 01:17:10,542
Vaya.
630
01:17:11,430 --> 01:17:12,503
¿Por qué me ayudas, Taylon?
631
01:17:13,879 --> 01:17:15,881
No, te dejé morir.
632
01:17:16,757 --> 01:17:18,500
Debemos sacarte de aquí.
633
01:17:19,969 --> 01:17:24,140
¿Cómo? No puedo.
Es decir, no podré escapar de ellos
634
01:17:24,223 --> 01:17:26,684
- y no puedo subirme al tren.
- No, no puedes.
635
01:17:28,227 --> 01:17:33,315
No, estoy muerta.
Él va a matarme.
636
01:17:33,399 --> 01:17:37,319
No, será peor que matarme.
637
01:17:37,403 --> 01:17:40,300
Si Jaden me atrapa,
no dejara que muera.
638
01:17:41,310 --> 01:17:42,700
- Prefiero que me dispare y muera.
- No.
639
01:17:42,783 --> 01:17:45,411
- ¡Por favor, hazlo!
- No morirás.
640
01:17:45,494 --> 01:17:48,414
Mira. Devuélvelo.
641
01:17:48,497 --> 01:17:51,500
- ¿Qué?
- El dinero. Devuélveselo a Jaden.
642
01:17:51,584 --> 01:17:53,430
Eso es todo lo que quiere.
643
01:17:53,127 --> 01:17:58,424
- No, igual vendrá por mí.
- No lo hará. Yo me ocupo de eso.
644
01:17:58,924 --> 01:18:01,468
Solo devuélvelo.
Llévalo al banco.
645
01:18:02,928 --> 01:18:04,597
- ¿Cómo?
- Debemos irnos. Vamos.
646
01:18:19,445 --> 01:18:20,445
Sheriff.
647
01:18:24,366 --> 01:18:26,368
- Sheriff.
- ¿Qué quieres, Jaden?
648
01:18:34,460 --> 01:18:35,920
Una de mis putas intentó matarme.
649
01:18:36,300 --> 01:18:38,500
Quemó mi establo
y robó todo mi dinero.
650
01:18:38,464 --> 01:18:39,965
Creo que se oculta en su pueblo.
651
01:18:40,633 --> 01:18:42,426
¿E hizo todo eso sin razón alguna?
652
01:18:44,110 --> 01:18:45,971
- Dame eso.
- ¡Necesito mi rifle!
653
01:18:46,889 --> 01:18:49,892
- No permitiré esto en mi condado.
- ¿Permitir qué?
654
01:18:51,268 --> 01:18:56,106
Digamos que disparar por la espalda
a la gente no es bien visto aquí.
655
01:18:57,691 --> 01:18:59,151
No quiero que se escape.
656
01:18:59,235 --> 01:19:01,737
Pues yo no quiero a nadie lastimado.
¿entiendes?
657
01:19:01,820 --> 01:19:03,572
La llevaremos ante el juez.
658
01:19:03,656 --> 01:19:05,616
Intentó matarme, Will.
659
01:19:06,283 --> 01:19:07,701
Y quizás esté con Taylon.
660
01:19:08,160 --> 01:19:09,536
¿En serio?
661
01:19:10,246 --> 01:19:11,455
Pues yo tendría cuidado.
662
01:19:12,873 --> 01:19:15,459
Quizás te enfrentes a una pelea
más dura de lo que crees.
663
01:19:16,377 --> 01:19:17,377
¿Cómo es eso?
664
01:19:18,712 --> 01:19:22,299
Bueno, ese tipo con el que está
es un maldito hijo de puta.
665
01:19:45,656 --> 01:19:47,366
Enseguida estoy con Ud., señora.
666
01:19:51,829 --> 01:19:53,380
¿En qué puedo ayudarla?
667
01:19:53,539 --> 01:19:56,410
- Quiero hacer un depósito.
- Bien, ¿su nombre?
668
01:19:56,125 --> 01:19:58,585
Quiero hacerlo a nombre
de Jaden Pen...
669
01:20:02,548 --> 01:20:03,674
Abra la caja fuerte.
670
01:20:05,426 --> 01:20:07,219
- ¿De veras?
- Taylon...
671
01:20:08,530 --> 01:20:10,889
es Wesley Flynn de Texas.
672
01:20:12,224 --> 01:20:16,478
El mismo tipo que intentó robar
nuestro banco hace 20 años,
673
01:20:17,396 --> 01:20:18,564
cuya esposa fue ahorcada.
674
01:20:19,148 --> 01:20:20,441
¿Cuánto hace que sabes esto?
675
01:20:21,608 --> 01:20:22,609
Demasiado.
676
01:20:24,445 --> 01:20:26,710
¿Qué diablos haces?
677
01:20:32,244 --> 01:20:34,997
¡Cállate, puta!
678
01:20:37,541 --> 01:20:40,850
Quédate quieta o te mataré.
679
01:20:41,712 --> 01:20:45,257
Solo digo las cosas una vez.
Abre la puerta.
680
01:20:56,560 --> 01:21:00,147
Ahora, lárgate de aquí.
¡Vamos!
681
01:21:00,230 --> 01:21:01,273
¡Fuera!
682
01:21:06,278 --> 01:21:11,330
Sabemos lo que le pasó a Virgil.
¿Pero qué le pasó al otro tipo?
683
01:21:11,116 --> 01:21:12,743
¿Qué otro tipo?
Eran solo dos.
684
01:21:12,826 --> 01:21:15,120
No, hubo otro que andaba con él
en Texas.
685
01:21:15,996 --> 01:21:19,458
Si mi memoria no falla,
se llamaba Jake O'Malley.
686
01:21:20,125 --> 01:21:23,337
- Pues no lo sabía.
- No lo sabías.
687
01:21:23,420 --> 01:21:26,965
Pensé que eras un Texas Ranger.
Ellos son de Texas.
688
01:21:27,508 --> 01:21:31,678
Texas es un estado grande.
Hay muchos forajidos en Texas.
689
01:21:31,762 --> 01:21:33,806
Estoy empezando a entender esto.
690
01:21:35,140 --> 01:21:36,433
Sheriff, debe darse prisa.
691
01:21:37,476 --> 01:21:41,630
Roy, ¿qué sucede?
Estás muy agitado.
692
01:21:41,146 --> 01:21:45,250
- ¿Qué es lo que pasa?
- ¡Están robando el banco ahora!
693
01:21:45,609 --> 01:21:47,690
- ¡Rayos!
- ¡A punta de pistola!
694
01:21:47,152 --> 01:21:49,154
- ¡Creo que va a matarla!
- ¿A qué mujer?
695
01:21:49,655 --> 01:21:52,866
- Alta, bonita, con vestido.
- ¿De qué color es su cabello?
696
01:21:52,950 --> 01:21:55,202
- Pelirroja
- ¡Es la prostituta, sheriff!
697
01:21:56,328 --> 01:21:59,665
- No, quédate aquí, Jaden.
- Necesito el rifle. Puedo ayudar.
698
01:21:59,748 --> 01:22:02,543
- No, no te necesito. ¡Cállate!
- ¡Quiero ayudarte!
699
01:22:02,626 --> 01:22:05,587
- ¡Cállate y vete!
- ¡Dios!
700
01:22:05,671 --> 01:22:08,132
¡Vamos, lárgate!
701
01:22:19,685 --> 01:22:23,480
Vamos.
Levántate.
702
01:22:29,611 --> 01:22:30,611
Ten.
703
01:22:31,363 --> 01:22:35,742
Escóndete y espera hasta oír
disparos cuando vengan a buscarme,
704
01:22:36,340 --> 01:22:39,580
pero date prisa, porque el tren
querrá irse lo antes posible.
705
01:22:40,247 --> 01:22:41,248
No entiendo.
706
01:22:42,916 --> 01:22:45,169
Siempre mereciste una vida mejor,
Heidi.
707
01:22:45,794 --> 01:22:47,880
- ¿Por qué haces esto por mí?
- Bueno, es por eso.
708
01:22:49,715 --> 01:22:50,715
Taylon.
709
01:22:59,308 --> 01:23:02,519
No nos queda tiempo.
Debes irte ahora. Ve.
710
01:23:02,603 --> 01:23:04,313
- No te olvidaré.
- Vete. Vamos.
711
01:23:05,397 --> 01:23:08,108
Es mi condado. Yo me ocuparé.
Vamos.
712
01:23:10,569 --> 01:23:11,569
Vete.
713
01:23:19,161 --> 01:23:23,415
¡Oigan, niños! ¡Largo de allí!
¡Todos adentro, ahora!
714
01:23:24,410 --> 01:23:26,840
¡Todos!
¡Lárguense de la calle!
715
01:23:34,900 --> 01:23:35,427
¡Saque esa cosa de aquí!
716
01:23:40,933 --> 01:23:41,642
¿Y tu compañero?
717
01:23:41,725 --> 01:23:43,602
Me dijo que esperara
en la estación de tren.
718
01:23:45,200 --> 01:23:46,355
Dame tu pistola.
Dámela.
719
01:23:47,523 --> 01:23:49,858
Ve por él.
La puta está aquí en el banco.
720
01:24:45,205 --> 01:24:47,583
- ¿Es Jake el que está con ellos?
- ¿Qué?
721
01:24:50,377 --> 01:24:54,131
¿Cómo puede ser Jake?
¿Qué rayos haría aquí?
722
01:25:01,722 --> 01:25:06,590
Te digo que es él. Tiene ese maldito
Winchester apuntándonos.
723
01:25:07,600 --> 01:25:10,230
Sí. ¿Sabe qué somos nosotros?
724
01:25:12,107 --> 01:25:14,610
Lo sabrá cuando vea
esa maldita sonrisa tuya.
725
01:25:14,693 --> 01:25:15,693
Allí vamos.
726
01:25:21,325 --> 01:25:22,409
¿Sabes, Virgil?
727
01:25:25,162 --> 01:25:26,204
Va a matarte.
728
01:25:35,714 --> 01:25:38,925
Sí. Lo sé.
729
01:25:41,261 --> 01:25:45,474
¿Virg? Lamento no haber salido
por el frente contigo.
730
01:25:47,476 --> 01:25:50,896
Lamento no haber muerto contigo.
De veras.
731
01:25:59,290 --> 01:26:00,290
Lo sé.
732
01:26:02,740 --> 01:26:03,617
Pero por eso estamos aquí ahora.
733
01:26:06,828 --> 01:26:08,246
Así que ocupémonos de esto.
734
01:26:10,820 --> 01:26:12,250
Creo que podremos con todos
esta vez,
735
01:26:13,850 --> 01:26:14,920
incluso Jake y su Winchester.
736
01:26:16,296 --> 01:26:17,297
Salimos a las tres.
737
01:26:18,215 --> 01:26:19,215
Uno...
738
01:26:19,424 --> 01:26:23,345
- Espera, Virg.
- ¡Dos! ¿Estás listo?
739
01:26:24,429 --> 01:26:25,430
Démosles con todo.
740
01:26:27,570 --> 01:26:28,600
No necesitas hacer esto, Taylon.
741
01:26:31,186 --> 01:26:32,646
¿Eres tú, Jake?
742
01:26:33,563 --> 01:26:36,983
Claro que soy yo.
¡Deja esto ya!
743
01:26:39,111 --> 01:26:41,290
¿Quieres ver si se rinde?
744
01:26:42,280 --> 01:26:45,750
- ¿Qué?
- ¿Quieres ver si se rinde ante ti?
745
01:26:45,784 --> 01:26:46,785
Es buena idea.
746
01:26:57,170 --> 01:26:59,131
Ambos sabemos que no lastimarás
a la chica.
747
01:27:00,424 --> 01:27:01,424
Así que sal ahora.
748
01:27:01,466 --> 01:27:04,136
Ella estará bien a menos
que intentes entrar.
749
01:27:04,636 --> 01:27:08,849
- No la necesitas. Déjala ir.
- ¡No hasta que me hayas oído!
750
01:27:10,142 --> 01:27:12,144
Jaden intenta matar a la puta.
751
01:27:13,186 --> 01:27:17,274
Y ella solo me devolvió
mi caballo y mi dinero.
752
01:27:17,691 --> 01:27:18,900
¡Ella trató de matarme!
753
01:27:29,661 --> 01:27:33,874
¡No disparen!
¡Tú también, Taylon!
754
01:27:39,337 --> 01:27:41,131
¡Debe morir, Jake!
755
01:27:41,840 --> 01:27:45,594
¡Le disparó a Sam por la espalda!
¿Me oíste?
756
01:27:46,344 --> 01:27:49,931
¡Llévalo ante el juez!
Prometo que te escucharán.
757
01:27:50,974 --> 01:27:52,309
Eso no sucederá.
758
01:27:53,727 --> 01:27:55,270
Jaden nunca dejará de cazarla.
759
01:27:58,857 --> 01:28:02,360
- Ella no es una forajida.
- No. No lo es.
760
01:28:05,781 --> 01:28:08,909
Y tampoco es más una puta.
Eso es gracias a ti.
761
01:28:11,578 --> 01:28:12,578
Pero tú...
762
01:28:14,800 --> 01:28:15,207
tú eres un forajido.
763
01:28:21,171 --> 01:28:22,171
¡Hijo de...!
764
01:28:25,342 --> 01:28:26,676
¡Alto el fuego, maldita sea!
765
01:28:35,600 --> 01:28:36,228
Joder, Jaden.
766
01:28:52,994 --> 01:28:55,800
- Parece que te dieron.
- Sí.
767
01:28:56,873 --> 01:28:58,166
Creo que dos veces.
768
01:29:00,293 --> 01:29:01,293
¿Y bien?
769
01:29:06,675 --> 01:29:07,675
Bueno.
770
01:29:09,427 --> 01:29:11,555
Parece que te veré pronto.
771
01:29:13,890 --> 01:29:16,351
- Eso creo.
- Sí.
772
01:29:24,150 --> 01:29:27,404
Bien... sí.
773
01:30:05,567 --> 01:30:06,568
Inténtalo de nuevo.
774
01:30:16,494 --> 01:30:17,829
Ese rifle nunca funcionó.
775
01:30:27,505 --> 01:30:30,634
Esto se termina aquí y ahora.
776
01:30:33,110 --> 01:30:34,846
Intenta apresarme, anciano.
777
01:30:37,223 --> 01:30:39,100
No le importamos a nadie.
778
01:30:42,270 --> 01:30:43,270
Muy bien.
779
01:30:45,732 --> 01:30:48,260
Wesley, debo apresarte.
780
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
¿Aún quieres hacer esto?
781
01:30:52,614 --> 01:30:54,115
Debo llevarte al médico.
782
01:30:55,367 --> 01:30:57,202
No vine a Durango a ver a un médico.
783
01:30:59,371 --> 01:31:01,810
No quería terminar de este modo.
784
01:31:01,164 --> 01:31:02,666
No, no creo que lo quisieras.
785
01:31:05,430 --> 01:31:07,128
No puedo creer que le dispararas
a Virgil.
786
01:31:07,212 --> 01:31:08,797
No sabía que era Virgil.
787
01:31:08,880 --> 01:31:10,674
¿Eso habría cambiado algo?
788
01:31:15,220 --> 01:31:16,220
No lo sé.
789
01:31:19,641 --> 01:31:20,641
No lo sé.
790
01:31:23,610 --> 01:31:24,854
Santo Dios, luces viejo.
791
01:31:25,939 --> 01:31:27,148
Soy viejo.
792
01:31:30,694 --> 01:31:31,694
Mierda.
793
01:31:37,242 --> 01:31:38,242
¿Dónde está Heidi?
794
01:31:40,453 --> 01:31:42,455
No sé de qué estás hablando.
795
01:31:46,710 --> 01:31:51,631
No debes preocuparte por Heidi.
Ella estará bien, te lo aseguro.
796
01:31:54,175 --> 01:31:56,110
Ya nadie irá tras ella.
797
01:31:59,806 --> 01:32:04,227
¿Jake? Tú debiste ocuparte
de mi Heidi.
798
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Debiste cuidar a mi Heidi, Jake.
799
01:32:18,616 --> 01:32:20,618
- ¿Sheriff?
- Ahora no.
800
01:32:21,911 --> 01:32:23,455
Pero dijo que le diera esto ahora.
801
01:32:28,960 --> 01:32:30,962
- ¿Quién?
- Él.
802
01:32:32,464 --> 01:32:34,299
Todos pagan.
803
01:32:47,312 --> 01:32:48,688
¿Irá tras él, Sheriff Will?
804
01:32:50,650 --> 01:32:51,650
No.
805
01:32:56,196 --> 01:33:00,825
¿Lo dejará irse?
¿No debería ir ante el juez?
806
01:33:09,834 --> 01:33:11,200
¡Todos a bordo!
807
01:33:16,174 --> 01:33:19,761
Sheriff Will, ¿no debería ir él
ante un juez?
808
01:33:20,220 --> 01:33:21,221
Allí es donde va.
809
01:34:13,189 --> 01:34:15,483
DE DURANGO A SAN FRANCISCO
TERCERA CLASE
51645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.