Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,308 --> 00:00:44,469
Come on.
2
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
Sorry.
3
00:01:17,110 --> 00:01:19,305
The bailiff summoned him.
4
00:01:19,345 --> 00:01:23,406
It was the Count's wish
that he should be here for the will.
5
00:03:55,702 --> 00:03:59,001
Countess, your husband
promised me work.
6
00:03:59,038 --> 00:04:01,268
Be off! Away with you!
7
00:04:01,674 --> 00:04:04,336
My wife and boys are starving.
8
00:04:04,377 --> 00:04:07,107
In God's name, you promised.
9
00:04:07,146 --> 00:04:08,807
You promised!
10
00:04:09,249 --> 00:04:11,717
Down! Get off there, come on!
11
00:04:13,686 --> 00:04:15,677
They've run over him!
12
00:04:20,526 --> 00:04:22,517
Father!
13
00:04:23,730 --> 00:04:26,665
Well, come on! What are you waiting for?
14
00:04:33,039 --> 00:04:36,839
Devil woman! Devil, devil!
15
00:05:00,700 --> 00:05:05,194
Now, before we proceed to business,
may I present lmre Toth.
16
00:05:06,272 --> 00:05:10,106
The son of your husband's late friend,
General Toth.
17
00:05:12,111 --> 00:05:14,636
The Countess Elisabeth Nadasdy.
18
00:05:17,150 --> 00:05:20,551
Captain Dobi, the steward of the castle,
19
00:05:20,586 --> 00:05:22,986
Master Fabio, the historian
20
00:05:23,423 --> 00:05:26,824
and the Countess's companion, Julie.
21
00:05:28,094 --> 00:05:31,063
One person not yet arrived is llona,
22
00:05:31,097 --> 00:05:33,088
the Countess's daughter.
23
00:05:33,132 --> 00:05:37,626
Her father sent for her when he knew
he was dying but alas, too late.
24
00:05:37,670 --> 00:05:39,865
Yes, yes, let's get on with it.
25
00:05:40,573 --> 00:05:42,905
Please.
26
00:05:48,948 --> 00:05:53,146
"The last will and testament
of Count Ferencz Nadasdy.
27
00:05:54,387 --> 00:05:56,548
"To Captain Dobi,
28
00:05:58,291 --> 00:06:01,522
"I bequeath my arms and uniforms.
29
00:06:05,998 --> 00:06:09,661
"To Julie Szentes, 1,000 coronas
30
00:06:09,702 --> 00:06:13,502
"and food and lodging
in my home for the rest of her days.
31
00:06:14,574 --> 00:06:17,475
"To Master Fabio, my library.
32
00:06:21,414 --> 00:06:25,612
"To lmre Toth, the son of my dearest friend
and army companion,
33
00:06:26,586 --> 00:06:31,751
"who fought gallantly with me and saved
my life on more than one occasion,
34
00:06:31,791 --> 00:06:36,592
"I bequeath my famous stable
with all the horses and the cottage.
35
00:06:42,402 --> 00:06:44,632
"To my beloved wife Elisabeth,
36
00:06:46,172 --> 00:06:49,471
"my fortunes and estates, to...
37
00:06:52,845 --> 00:06:56,611
"To be divided equally
with our only child, llona."
38
00:07:03,256 --> 00:07:06,089
Well, we must respect his wishes.
39
00:07:10,430 --> 00:07:13,957
Countess, I must apologize
for my late arrival.
40
00:07:14,000 --> 00:07:16,059
My horse lost a shoe.
41
00:07:16,102 --> 00:07:19,162
Well, now you have
all the horseshoes you need...
42
00:07:19,205 --> 00:07:21,196
and the horses.
43
00:07:24,010 --> 00:07:28,913
Since we are new neighbors,
doubtless we shall see much of each other.
44
00:07:28,948 --> 00:07:31,075
The honor will be mine.
45
00:07:31,117 --> 00:07:33,210
"...half a kilo of tobacco yearly.
46
00:07:33,252 --> 00:07:36,653
"The Sendrey family,
five forints extra money monthly
47
00:07:36,689 --> 00:07:38,714
"and my cottage."
48
00:07:39,892 --> 00:07:43,089
- Do you wish to see these stables?
- Indeed.
49
00:07:43,129 --> 00:07:45,256
Come this way.
50
00:07:45,298 --> 00:07:48,495
"...money monthly
and to Miklos Sendrey,
51
00:07:48,534 --> 00:07:52,630
"one of my ivory pipes
with half a kilo of tobacco yearly."
52
00:07:54,073 --> 00:07:56,667
It seems you've inherited a fine library.
53
00:07:56,709 --> 00:08:01,203
The best in the land.
You cannot imagine my delight. This way.
54
00:08:01,614 --> 00:08:04,947
And you, my friend.
You too, I feel, are a scholar.
55
00:08:04,984 --> 00:08:08,215
I don't know.
I try to read as much as I can.
56
00:08:15,328 --> 00:08:17,455
What was she carrying?
57
00:08:17,497 --> 00:08:19,158
A pan of coals.
58
00:08:19,198 --> 00:08:22,326
The solace of widows and lonely fools.
59
00:08:22,368 --> 00:08:24,700
It makes cold beds hot.
60
00:08:26,539 --> 00:08:28,769
Cold beds hot!
61
00:08:47,927 --> 00:08:51,658
But there are worse places to live
and when llona returns...
62
00:08:51,697 --> 00:08:54,791
- Has she been away long?
- Since she was six.
63
00:08:54,834 --> 00:08:57,997
They sent her to Vienna
to escape the dreaded Turks
64
00:08:58,037 --> 00:09:01,996
but I'm told that God has favored her,
she's a great beauty.
65
00:09:03,809 --> 00:09:07,210
Twenty years a steward of this castle,
protector of his lady
66
00:09:07,246 --> 00:09:08,907
and what do I get?
67
00:09:08,948 --> 00:09:12,349
Two suits of armor
and a trunk full of old uniforms.
68
00:09:13,185 --> 00:09:17,349
What did you expect?
Did you think he was a fool?
69
00:09:17,390 --> 00:09:21,087
You're right, of course.
Who am I to complain when in truth,
70
00:09:21,127 --> 00:09:23,595
he has left me the greatest prize of all?
71
00:09:23,629 --> 00:09:26,564
I did not realize I was bequeathed to you.
72
00:09:26,599 --> 00:09:28,499
You're free now.
73
00:09:28,534 --> 00:09:30,968
To choose whom I please.
74
00:09:43,149 --> 00:09:45,379
You wish me to burn myself, wench?
75
00:09:45,418 --> 00:09:47,852
Quickly. Cold water!
76
00:09:51,090 --> 00:09:54,457
Have I a rival? Our new neighbor, perhaps?
77
00:09:55,494 --> 00:09:57,985
Countess, I've loved you for 20 years,
78
00:09:58,030 --> 00:10:00,225
I've waited patiently for this day.
79
00:10:00,266 --> 00:10:02,666
Please go, I wish to take my bath.
80
00:10:05,605 --> 00:10:07,596
Leave me.
81
00:10:17,183 --> 00:10:19,447
It's cooler now, madam.
82
00:10:20,419 --> 00:10:22,410
Cooler?
83
00:10:25,391 --> 00:10:27,552
Peel me a peach.
84
00:10:33,666 --> 00:10:36,794
What are you trying to do?
Turn my room into a pigsty?
85
00:10:36,836 --> 00:10:39,669
- My hands are burned.
- Get out!
86
00:10:42,475 --> 00:10:44,636
Go!
87
00:11:09,168 --> 00:11:11,568
Dobi! Julie!
88
00:11:17,009 --> 00:11:20,467
The blood. The girl's blood!
89
00:11:22,648 --> 00:11:25,082
Bring her to me.
90
00:11:25,117 --> 00:11:28,143
- What do you want with her?
- Bring the girl to me!
91
00:11:28,187 --> 00:11:29,950
Please.
92
00:11:29,989 --> 00:11:33,254
Find some other amusement
for yourself. Excuse me.
93
00:11:33,292 --> 00:11:35,624
Julie...
94
00:11:40,966 --> 00:11:43,662
Julie, you'll help me?
95
00:11:45,771 --> 00:11:48,103
You'll help me, Julie?
96
00:11:49,508 --> 00:11:51,976
All right. I'll fetch her myself.
97
00:11:53,012 --> 00:11:55,537
Take me to her room. Now.
98
00:12:17,369 --> 00:12:19,360
Don't be frightened.
99
00:12:39,058 --> 00:12:43,222
She went up to the Countess's room
last night and that's the last I saw of her.
100
00:12:43,262 --> 00:12:45,492
Her bed isn't slept in.
101
00:12:45,531 --> 00:12:49,126
Captain, have you seen my daughter?
102
00:12:49,168 --> 00:12:53,298
Teri, the Countess's chambermaid.
She's disappeared.
103
00:12:53,339 --> 00:12:55,204
I'm so worried.
104
00:12:55,241 --> 00:12:58,108
How should I know where she is?
105
00:12:58,144 --> 00:13:00,374
Try the whorehouse.
106
00:13:01,647 --> 00:13:04,912
She'd never do that. She's a pure girl.
107
00:13:04,950 --> 00:13:07,783
He'd know if she was in the whorehouse.
108
00:13:09,021 --> 00:13:11,012
Don't...
109
00:13:14,693 --> 00:13:17,389
Dobi! Julie!
110
00:13:38,417 --> 00:13:40,783
What have you done?
111
00:13:43,022 --> 00:13:45,616
Oh, Dobi.
112
00:13:45,658 --> 00:13:47,751
- Where is she?
- Who?
113
00:13:47,793 --> 00:13:49,954
The girl, your chambermaid.
114
00:13:49,995 --> 00:13:52,896
Look at me, Dobi. Look at me.
115
00:13:57,870 --> 00:14:02,170
And what will your daughter say?
She arrives tomorrow...
116
00:14:02,208 --> 00:14:05,302
and she'll find you as young as she is.
117
00:14:05,778 --> 00:14:07,837
Will she?
118
00:14:59,899 --> 00:15:01,890
Come on, you. Out!
119
00:15:20,719 --> 00:15:22,710
Let me go!
120
00:15:24,089 --> 00:15:26,080
Let me go!
121
00:15:29,361 --> 00:15:31,352
You... Please!
122
00:15:32,264 --> 00:15:34,255
Let me go!
123
00:15:34,300 --> 00:15:37,201
Please! Please let me go!
124
00:15:40,739 --> 00:15:42,900
There you are.
125
00:15:44,043 --> 00:15:46,307
Are you satisfied?
126
00:15:46,345 --> 00:15:48,870
As you are with your library.
127
00:15:48,914 --> 00:15:52,816
- Come ride with me.
- No, the creatures terrify me.
128
00:15:52,851 --> 00:15:55,342
But I brought you a map
for fear of losing you.
129
00:15:55,387 --> 00:15:56,877
Thank you.
130
00:15:56,922 --> 00:16:02,690
The Countess would deem it a pleasure
if you would dine with us tonight.
131
00:16:02,728 --> 00:16:06,391
Don't look so miserable.
The fair llona arrived at dawn.
132
00:16:06,432 --> 00:16:09,993
I haven't seen her yet.
She's been closeted with her mother.
133
00:16:10,035 --> 00:16:12,196
I'm persuaded.
134
00:16:12,237 --> 00:16:15,229
- We dine at seven.
- Bye!
135
00:16:16,008 --> 00:16:20,707
How do I look? Do you think our new
neighbor will find me irresistible?
136
00:16:20,746 --> 00:16:23,214
Is there anyone who can resist you?
137
00:16:25,150 --> 00:16:29,416
We're in luck. The Countess is overcome
with the reunion with her daughter
138
00:16:29,455 --> 00:16:33,152
- and will take dinner in her room.
- Good. And the daughter?
139
00:16:33,192 --> 00:16:35,353
She'll be down.
140
00:16:39,064 --> 00:16:41,328
You two have met, I believe?
141
00:16:46,405 --> 00:16:49,238
My dear young lady,
do you remember me?
142
00:16:49,274 --> 00:16:51,435
My dear Master Fabio.
143
00:16:55,247 --> 00:16:57,579
Have I changed so much?
144
00:16:59,351 --> 00:17:04,186
As a flower changes from bud to bloom.
Past recognition.
145
00:17:06,792 --> 00:17:09,192
This is my young friend lmre Toth.
146
00:17:10,229 --> 00:17:12,629
My mother has spoken of you.
147
00:17:12,664 --> 00:17:15,997
I believe your father and mine
were the closest of friends.
148
00:17:16,035 --> 00:17:18,526
Your mother, I hope she's not too unwell.
149
00:17:18,570 --> 00:17:23,405
Merely fatigued. She wishes us
to remove her from our minds
150
00:17:23,442 --> 00:17:25,876
and to enjoy ourselves this evening.
151
00:17:25,911 --> 00:17:27,970
Shall we eat, then?
152
00:17:29,314 --> 00:17:31,509
That is your mother's chair.
153
00:17:32,785 --> 00:17:34,776
Yes, of course!
154
00:17:36,088 --> 00:17:38,648
Can you remember any of your life here?
155
00:17:38,690 --> 00:17:40,351
Many things.
156
00:17:40,392 --> 00:17:44,226
One story in particular.
The day of my departure.
157
00:17:44,263 --> 00:17:46,925
I offer a toast to the new arrival.
158
00:17:47,966 --> 00:17:51,732
- A toast.
- In the wine so loved by her dear father.
159
00:17:51,770 --> 00:17:55,365
Not only the taste, he used to say
but the color...
160
00:17:55,407 --> 00:17:57,398
of bulls' blood.
161
00:18:00,479 --> 00:18:03,346
Pray continue with your delightful story.
162
00:18:03,382 --> 00:18:07,182
- I cannot remember.
- The day of your departure.
163
00:18:07,219 --> 00:18:09,210
I was swimming in the lake,
164
00:18:09,254 --> 00:18:12,917
when I spied a man
on the bank cutting roses.
165
00:18:14,093 --> 00:18:17,062
The finest, full-blooded blooms.
166
00:18:18,197 --> 00:18:20,097
Who could it be?
167
00:18:20,132 --> 00:18:23,829
The gardener?
No, he was too upright of bearing.
168
00:18:23,869 --> 00:18:25,769
A thief?
169
00:18:25,804 --> 00:18:29,831
He was just too far away from me
to recognize him.
170
00:18:30,876 --> 00:18:33,845
And modesty forbad me
from leaving the water.
171
00:18:36,281 --> 00:18:40,843
Later, I saw the same roses
in my mother's bedroom.
172
00:18:41,887 --> 00:18:44,287
I asked her who had given them to her
173
00:18:44,323 --> 00:18:47,781
and she said, "One of my secret lovers."
174
00:18:49,995 --> 00:18:51,462
Enchanting.
175
00:18:51,497 --> 00:18:54,694
I was confused. What could she mean?
176
00:18:54,733 --> 00:18:57,600
She promised to tell me when I grew up.
177
00:18:57,636 --> 00:19:01,072
And tonight, before I came down to dinner,
178
00:19:02,107 --> 00:19:04,268
I had my answer.
179
00:19:04,877 --> 00:19:07,038
And the name of the man...
180
00:19:08,180 --> 00:19:09,943
It was Uncle Dobi!
181
00:19:16,989 --> 00:19:19,219
But I have talked enough about myself.
182
00:19:19,258 --> 00:19:21,351
Help me rediscover my home
183
00:19:21,393 --> 00:19:25,261
and tell me about your life,
your plans and your family.
184
00:19:25,297 --> 00:19:27,993
I really don't know where to begin.
185
00:19:31,537 --> 00:19:33,528
Uncle Dobi!
186
00:20:36,368 --> 00:20:39,201
I want to get out!
187
00:20:42,107 --> 00:20:44,200
This way.
188
00:20:44,243 --> 00:20:47,440
- Very nice.
- Raphael, do you like it?
189
00:20:47,479 --> 00:20:49,413
- Raphael?
- Yes.
190
00:20:49,448 --> 00:20:51,439
I like it.
191
00:20:54,186 --> 00:20:56,017
My grandfather.
192
00:20:56,054 --> 00:21:00,388
His weakness was women.
He died in the arms of a kitchen maid.
193
00:21:00,425 --> 00:21:02,416
Then I salute him.
194
00:21:02,461 --> 00:21:04,622
It's the only way to die.
195
00:21:06,698 --> 00:21:08,757
His wife.
196
00:21:10,602 --> 00:21:13,036
No doubt a great beauty of her time.
197
00:21:15,841 --> 00:21:18,002
Quietly past my mother's room.
198
00:21:22,247 --> 00:21:24,511
And this is your father?
199
00:21:25,550 --> 00:21:28,280
What a brave and generous man he was.
200
00:21:28,320 --> 00:21:30,311
Yes.
201
00:21:33,025 --> 00:21:35,016
Does he look as you remember him?
202
00:21:35,060 --> 00:21:38,587
Much the same.
Come with me. Come, quickly.
203
00:22:21,473 --> 00:22:24,033
Will you live here now or return to Vienna?
204
00:22:24,076 --> 00:22:26,567
I haven't decided yet. And you?
205
00:22:27,679 --> 00:22:30,045
I feel already this is my home.
206
00:22:30,082 --> 00:22:32,482
The first proper home of my life.
207
00:22:33,518 --> 00:22:37,147
But the war is not yet over
and I may be recalled to duty.
208
00:22:37,589 --> 00:22:40,023
But until that happens, I shall stay.
209
00:22:41,059 --> 00:22:44,722
And if you leave,
I swear to you I shall take my horses.
210
00:22:45,163 --> 00:22:47,927
- All of them?
- All of them. And follow you.
211
00:22:49,868 --> 00:22:52,462
But I am unworthy of such a sacrifice.
212
00:22:53,772 --> 00:22:56,434
Let me be the judge of that.
213
00:23:05,350 --> 00:23:08,683
No. We have our reputations to think of.
214
00:23:10,622 --> 00:23:14,422
- We've only just met.
- When can I see you again?
215
00:23:14,459 --> 00:23:16,859
Sunday. We'll ride together on Sunday.
216
00:23:16,895 --> 00:23:19,261
Two days? lmpossible!
217
00:23:20,499 --> 00:23:24,094
Tomorrow, then.
But late, when the others are asleep.
218
00:23:25,137 --> 00:23:27,503
Come to the small door below the tower.
219
00:23:27,539 --> 00:23:31,635
I will put a candle in the window.
That will mean all is well.
220
00:23:32,177 --> 00:23:34,338
But now you must go.
221
00:23:55,233 --> 00:23:58,896
Tell me, Nanny,
how do you find our little mistress?
222
00:23:59,938 --> 00:24:02,771
Has she not exceeded
your wildest dreams?
223
00:24:02,808 --> 00:24:05,504
In what way, Master Fabio?
224
00:24:05,544 --> 00:24:08,638
In every way. A girl of barely 19 years
225
00:24:08,680 --> 00:24:13,344
so mature of bearing, wit and manners.
226
00:24:13,385 --> 00:24:15,444
Indeed.
227
00:24:15,487 --> 00:24:18,251
You know, one thing puzzles me.
228
00:24:18,290 --> 00:24:20,815
I always thought she resembled her father.
229
00:24:20,859 --> 00:24:23,623
Now she's the image of her mother.
230
00:24:27,566 --> 00:24:29,761
Or don't you share my feelings?
231
00:24:30,302 --> 00:24:33,032
I think you grow old, Master Fabio,
232
00:24:33,071 --> 00:24:35,232
and your memory's confused.
233
00:24:35,941 --> 00:24:40,002
Then let that pass.
One never quarrels with a nurse.
234
00:24:44,182 --> 00:24:46,980
Unless one wants a box on the ears.
235
00:26:00,458 --> 00:26:02,449
Come on. Quietly.
236
00:26:07,332 --> 00:26:09,323
Quietly.
237
00:26:52,677 --> 00:26:54,338
It's impossible...
238
00:28:26,571 --> 00:28:28,732
My darling.
239
00:28:28,773 --> 00:28:31,435
I thought the day would never end.
240
00:28:36,514 --> 00:28:38,505
Say you love me.
241
00:28:39,617 --> 00:28:41,949
- Say it.
- Yes.
242
00:28:41,986 --> 00:28:44,079
Yes, I love you.
243
00:29:06,311 --> 00:29:08,302
Julie!
244
00:29:12,550 --> 00:29:14,541
Countess?
245
00:29:19,557 --> 00:29:24,585
Please don't let him see me like this.
Send him away, Julie!
246
00:29:25,630 --> 00:29:30,761
Roll up, everybody! All the fun of the circus
in the marketplace tonight.
247
00:29:30,802 --> 00:29:33,930
See the animals - lions, monkeys, camels.
248
00:29:33,972 --> 00:29:36,338
The Indian fakir walking on nails.
249
00:29:36,374 --> 00:29:38,842
The fattest woman in the world.
250
00:29:38,877 --> 00:29:41,402
Join the gypsies dancing.
251
00:29:41,446 --> 00:29:47,578
Roll up! All the fun of the circus
in the marketplace tonight!
252
00:29:47,619 --> 00:29:49,610
Music.
253
00:30:43,174 --> 00:30:45,472
Don't you want to see me young again?
254
00:30:45,510 --> 00:30:48,172
So that you can make love
to young officers?
255
00:30:48,213 --> 00:30:50,738
I'd rather have you as you are
256
00:30:50,782 --> 00:30:54,775
than see you parading
like some jaded slut from the whorehouse.
257
00:30:54,819 --> 00:30:57,913
- At least there's dignity in age.
- You are cruel.
258
00:30:57,956 --> 00:31:02,290
- You have never loved me.
- Oh, yes, I've loved you.
259
00:31:02,327 --> 00:31:04,557
But can't you see what'll happen?
260
00:31:04,596 --> 00:31:09,090
You'll go insane.
Or the bailiffs will take you and hang you.
261
00:31:09,133 --> 00:31:14,127
If that should happen then don't forget -
you'll be there next to me.
262
00:31:17,675 --> 00:31:21,304
- Have you spoken to him?
- Yes, my dear. He was not offended.
263
00:31:21,346 --> 00:31:25,112
I told him you left because
your mother was calling for you.
264
00:31:25,149 --> 00:31:28,915
He hopes you'll go riding with him
today as arranged.
265
00:31:29,954 --> 00:31:32,582
Riding with him?
266
00:31:32,624 --> 00:31:35,957
But how can I?
How can I go riding with him?
267
00:31:39,063 --> 00:31:41,054
Julie.
268
00:31:43,601 --> 00:31:47,401
You will find me someone
and bring her here.
269
00:31:47,438 --> 00:31:49,201
Yes, Countess.
270
00:31:49,240 --> 00:31:52,835
But first, what news of the little one,
our real daughter?
271
00:31:52,877 --> 00:31:56,005
I'm so anxious.
She should be here by now.
272
00:31:58,249 --> 00:32:01,912
- But didn't Captain Dobi tell you?
- No.
273
00:32:04,555 --> 00:32:08,423
The Danube flooded
where she would've crossed.
274
00:32:08,459 --> 00:32:12,122
- My poor child.
- She is quite safe.
275
00:32:12,163 --> 00:32:15,155
Now, Julie, do as I ask.
276
00:32:27,011 --> 00:32:29,002
Countess.
277
00:32:31,716 --> 00:32:34,742
Will the Countess have her fortune told?
278
00:32:43,695 --> 00:32:46,687
Two days she's been gone
and no news of her.
279
00:32:46,731 --> 00:32:49,894
I think the Countess knows
what's happened to her.
280
00:32:49,934 --> 00:32:53,301
Yes, tell him how the old witch
used to treat her.
281
00:32:53,338 --> 00:32:56,273
Tell him how she used
to burn her and hit her.
282
00:32:56,307 --> 00:32:59,504
- Yes, that's right, she did.
- Quiet!
283
00:33:00,111 --> 00:33:04,138
You stupid, ignorant people.
Show a bit of respect for the Countess.
284
00:33:04,182 --> 00:33:08,084
- Why should we?
- For food and the warmth of this kitchen.
285
00:33:08,119 --> 00:33:12,249
And her soldiers who protect you
from the Turks and the outlaws.
286
00:33:12,290 --> 00:33:16,954
You ungrateful lot. You're the envy
of the village, you know that?
287
00:33:16,995 --> 00:33:20,453
So be satisfied and keep your mouths shut.
288
00:33:20,498 --> 00:33:22,489
I just want to see my Teri again.
289
00:33:23,534 --> 00:33:25,525
My little girl.
290
00:33:26,571 --> 00:33:29,870
I just want to see her again. Alive.
291
00:33:29,907 --> 00:33:32,705
She'll turn up. They always do.
292
00:33:33,344 --> 00:33:36,040
Probably hiding out
in the forest somewhere.
293
00:33:37,081 --> 00:33:41,017
Anyway, how many other children
have you got?
294
00:33:41,052 --> 00:33:43,987
- Seven.
- Well, what are you worrying about?
295
00:33:44,022 --> 00:33:46,115
You won't know the difference!
296
00:33:51,396 --> 00:33:53,694
I see a new love in your life.
297
00:33:54,732 --> 00:33:57,895
He will lift away the black veil
of your widowhood
298
00:33:57,935 --> 00:34:00,836
and you will be young in your heart again.
299
00:34:00,872 --> 00:34:02,863
Thank you, my child.
300
00:34:15,186 --> 00:34:17,211
Beautiful!
301
00:34:19,590 --> 00:34:22,115
Oh, it's beautiful.
302
00:35:11,242 --> 00:35:13,574
You'll forgive me for last night?
303
00:35:16,280 --> 00:35:18,441
Julie explained everything.
304
00:35:24,288 --> 00:35:26,347
How's your mother?
305
00:35:26,390 --> 00:35:29,951
A little better.
But still confined to her room.
306
00:35:30,995 --> 00:35:33,657
My father's death. My own homecoming.
307
00:35:33,698 --> 00:35:36,166
She'll be better.
308
00:35:36,200 --> 00:35:38,532
She'll be... very much better.
309
00:35:46,410 --> 00:35:48,401
You're so beautiful.
310
00:36:48,072 --> 00:36:49,903
Jump!
311
00:36:52,944 --> 00:36:54,935
Just look at that!
312
00:37:07,525 --> 00:37:09,516
What is it?
313
00:37:09,560 --> 00:37:11,551
Nothing.
314
00:37:13,130 --> 00:37:16,395
I just can't get used
to my good fortune, that's all.
315
00:37:16,434 --> 00:37:19,426
Two weeks ago I was just
another young soldier -
316
00:37:19,470 --> 00:37:22,633
and here I am, a man of some means,
317
00:37:23,674 --> 00:37:27,633
with a most beautiful woman at my side.
318
00:37:27,678 --> 00:37:29,509
I share your good fortune.
319
00:37:29,547 --> 00:37:32,573
- But can you really love me?
- Of course I can.
320
00:37:32,617 --> 00:37:36,075
Why do you ask such a silly question?
321
00:37:36,120 --> 00:37:38,714
Because you're a young countess...
322
00:37:38,756 --> 00:37:40,747
and I'm only the son of a soldier.
323
00:37:41,292 --> 00:37:44,659
A very brave soldier. A general.
324
00:37:44,695 --> 00:37:48,222
True. But I cannot trade on his reputation.
325
00:37:49,467 --> 00:37:51,560
I have my own way to make.
326
00:37:52,603 --> 00:37:56,505
And by your standards,
I have much to learn.
327
00:37:56,540 --> 00:37:59,134
Then let me teach you.
328
00:38:14,191 --> 00:38:17,354
What's your business
with those two villains?
329
00:38:17,395 --> 00:38:19,386
I saw them not two hours ago,
330
00:38:19,430 --> 00:38:21,990
creeping to the forest with a heavy load.
331
00:38:23,034 --> 00:38:26,060
They're friends of Janco, the gamekeeper.
332
00:38:26,103 --> 00:38:28,162
They take his provisions.
333
00:38:28,205 --> 00:38:30,332
That's what you saw, my friend.
334
00:38:32,376 --> 00:38:35,834
Was it? He must have a big appetite.
335
00:38:42,453 --> 00:38:45,820
It somewhat dulls my senses
at this time of day.
336
00:38:45,856 --> 00:38:49,417
Drink, Fabio. Drink to the Countess llona.
337
00:38:49,460 --> 00:38:52,486
Well, if you insist. The Countess llona.
338
00:38:55,733 --> 00:38:59,499
While we're about it, what's happened
to Countess Elisabeth?
339
00:38:59,537 --> 00:39:02,335
Is she going to stay in her room forever?
340
00:39:02,373 --> 00:39:06,207
She can't be very ill
or she'd have called her physician.
341
00:39:06,243 --> 00:39:10,771
And I can't believe that
it's widowhood that detains her.
342
00:39:11,816 --> 00:39:14,910
What are you worrying about, Fabio?
343
00:39:14,952 --> 00:39:17,614
It's a better place without her, isn't it?
344
00:39:35,706 --> 00:39:37,697
I'm so happy.
345
00:39:38,976 --> 00:39:41,501
Then will you marry me?
346
00:39:41,545 --> 00:39:43,706
Yes. Yes, of course, I will!
347
00:39:45,783 --> 00:39:48,752
- I will speak to your mother.
- No.
348
00:39:48,786 --> 00:39:51,880
- Leave her to me.
- Why? You fear she'll object?
349
00:39:51,922 --> 00:39:55,119
Don't be silly, she adores you already.
350
00:39:55,159 --> 00:39:57,855
But she's old and needs to be humored.
351
00:39:59,964 --> 00:40:02,956
Do it quickly. Speak to her tomorrow.
352
00:40:18,816 --> 00:40:20,807
Look!
353
00:40:53,651 --> 00:40:55,881
By that tree.
354
00:40:55,920 --> 00:40:57,911
- There's one.
- Where?
355
00:40:57,955 --> 00:40:59,820
No, it's not. Come on.
356
00:41:02,126 --> 00:41:04,151
Look, there's one!
357
00:41:05,529 --> 00:41:09,158
I'll get it. Come on, slowcoach.
358
00:41:12,236 --> 00:41:14,636
Help!
359
00:41:17,741 --> 00:41:20,437
Married? You are insane.
360
00:41:21,479 --> 00:41:25,540
Don't you realize that you get uglier
each time you get old?
361
00:41:25,583 --> 00:41:27,710
And you can't go on killing forever.
362
00:41:27,751 --> 00:41:30,720
Why not? With you and Julie to help me.
363
00:41:30,754 --> 00:41:32,779
What about Fabio and the servants?
364
00:41:32,823 --> 00:41:35,883
- You don't fear Fabio.
- He's not such a fool.
365
00:41:35,926 --> 00:41:37,655
We're quite safe.
366
00:41:38,696 --> 00:41:40,687
And I am happy.
367
00:41:42,566 --> 00:41:45,228
You don't begrudge me that, do you?
368
00:41:51,208 --> 00:41:54,473
- Where are you going?
- To meet your fianc�.
369
00:41:54,512 --> 00:41:56,673
We're signing the deeds of the inheritance,
370
00:41:56,714 --> 00:41:59,342
so I'll have the pleasure
of his company tonight.
371
00:41:59,383 --> 00:42:03,479
Tell him that the Countess Elisabeth
approves of the marriage
372
00:42:03,521 --> 00:42:07,514
and has made you responsible
for the arrangements.
373
00:42:09,059 --> 00:42:12,392
To hell with the Countess Elisabeth.
374
00:42:12,429 --> 00:42:17,731
Don't be so angry.
I hadn't forgotten you. I promise.
375
00:42:22,439 --> 00:42:25,067
- Not now, Dobi.
- When?
376
00:42:25,109 --> 00:42:27,509
- Soon.
- Tonight?
377
00:42:27,545 --> 00:42:29,536
If you wish.
378
00:42:31,315 --> 00:42:33,340
I'll be here.
379
00:42:43,394 --> 00:42:45,385
Any of you seen her before?
380
00:42:48,098 --> 00:42:52,432
- Are there any gypsies round here?
- I've seen a few like her, with the circus.
381
00:42:53,470 --> 00:42:55,597
In the marketplace last night.
382
00:42:56,040 --> 00:42:58,031
Go on.
383
00:43:19,997 --> 00:43:22,625
All right, I'm not arresting you.
384
00:43:23,500 --> 00:43:26,765
Not unless you've got
a murderer hidden in there.
385
00:43:27,204 --> 00:43:31,903
Have you seen anyone
with a gypsy girl going into the forest?
386
00:43:58,168 --> 00:44:00,693
Let go of me, let go!
387
00:44:00,738 --> 00:44:02,501
Help!
388
00:44:25,963 --> 00:44:28,261
Why do they stare at us?
389
00:44:29,800 --> 00:44:33,031
- Fear.
- Fear? Fear of what?
390
00:44:33,070 --> 00:44:35,061
As a dog fears its master.
391
00:44:35,906 --> 00:44:38,773
But a dog is also keen to serve its master.
392
00:44:38,809 --> 00:44:40,800
I fear we have no service.
393
00:44:40,844 --> 00:44:43,005
Boy, a flagon of wine. Speed.
394
00:44:46,850 --> 00:44:48,841
Another tankard here.
395
00:45:00,197 --> 00:45:02,028
There you are, Lieutenant.
396
00:45:02,066 --> 00:45:06,833
You are now the undisputed possessor
of 34 horses and 59 mares.
397
00:45:10,174 --> 00:45:12,335
So, what will you do with them?
398
00:45:12,376 --> 00:45:16,176
Make a gift of them
to my good friend, the captain?
399
00:45:16,213 --> 00:45:21,207
- Or will you stay on in these parts?
- I have excellent reasons for staying on.
400
00:45:21,251 --> 00:45:26,154
- The boy believes himself to be in love.
- May one ask with whom?
401
00:45:26,190 --> 00:45:29,455
It's no secret. The Countess llona.
402
00:45:30,294 --> 00:45:33,730
- They are to be married.
- Has she returned? I'd no idea.
403
00:45:33,764 --> 00:45:36,597
- My heartiest congratulations.
- Thank you.
404
00:45:36,633 --> 00:45:38,658
- Captain.
- Yes, Sergeant?
405
00:45:38,702 --> 00:45:41,762
It's the gypsy girl, sir, from the circus.
406
00:45:41,805 --> 00:45:45,104
We've got her outside.
She's in a horrible state.
407
00:45:45,142 --> 00:45:48,134
- Blood's all gone.
- What are you talking about?
408
00:45:48,178 --> 00:45:50,476
Drained out of her. She's as white as chalk.
409
00:45:50,514 --> 00:45:52,812
The villagers are getting frightened.
410
00:45:54,485 --> 00:45:56,646
Ziza, my little dumpling.
411
00:45:58,555 --> 00:46:00,216
You know the Captain?
412
00:46:00,257 --> 00:46:02,555
I've made his acquaintance.
413
00:46:02,593 --> 00:46:05,460
One person you haven't met
is Lieutenant Toth.
414
00:46:05,496 --> 00:46:09,296
He stands but an inch away
from marriage to a lady of noble birth.
415
00:46:09,333 --> 00:46:10,994
They'll make a fine pair.
416
00:46:12,002 --> 00:46:14,402
But not as fine a pair as these, eh?
417
00:46:15,439 --> 00:46:17,600
The lady has a sizzling wit.
418
00:47:18,869 --> 00:47:20,530
Captain!
419
00:47:20,570 --> 00:47:22,765
Yes, Sergeant, what is it?
420
00:47:23,807 --> 00:47:25,832
Very well. Excuse me, gentlemen.
421
00:47:25,876 --> 00:47:29,937
My watchdog calls. I shall return.
422
00:47:29,980 --> 00:47:34,110
Come on, then, take me
to this bloodless corpse of yours.
423
00:48:26,770 --> 00:48:29,068
She's very good.
424
00:48:29,106 --> 00:48:31,097
More!
425
00:48:36,480 --> 00:48:39,506
- Do you want her?
- Ziza?
426
00:48:39,549 --> 00:48:44,248
No, she's for you, my friend.
Your need is greater.
427
00:48:44,287 --> 00:48:46,118
Not tonight.
428
00:48:46,156 --> 00:48:48,454
No, you have need of her tonight.
429
00:48:48,492 --> 00:48:50,153
But I'm spoken for.
430
00:48:51,595 --> 00:48:55,725
Tell me, Dobi. I am curious to know.
431
00:48:55,766 --> 00:48:59,099
A man of your position and authority -
432
00:48:59,136 --> 00:49:01,969
why have you never got married?
433
00:49:02,005 --> 00:49:04,803
- Don't you believe in it?
- It fits some people.
434
00:49:05,275 --> 00:49:07,266
I think you should be married.
435
00:49:08,311 --> 00:49:10,336
To the Countess Elisabeth.
436
00:49:10,380 --> 00:49:12,371
She's free, well-seasoned...
437
00:49:12,416 --> 00:49:16,375
We shall have a double wedding!
Will you drink to that?
438
00:49:16,887 --> 00:49:19,879
Why be a slave to one woman
when you can have anyone?
439
00:49:19,923 --> 00:49:23,051
But if that woman embodies
all the virtues?
440
00:49:23,093 --> 00:49:27,257
Mistress, friend and mother in one?
Does such a woman exist?
441
00:49:27,297 --> 00:49:29,094
You know she does.
442
00:49:30,901 --> 00:49:32,732
And I have found her.
443
00:49:34,471 --> 00:49:36,735
Then you are blessed indeed.
444
00:49:38,041 --> 00:49:40,976
- But also vulnerable.
- How so?
445
00:49:41,011 --> 00:49:43,377
Being so dazzled by the light of your love
446
00:49:43,413 --> 00:49:46,405
that you cannot see a man
steal upon you in the dark.
447
00:49:49,453 --> 00:49:52,149
Will you buy some beads?
448
00:49:52,189 --> 00:49:56,387
Or a Turkish dagger?
To protect you from your enemies?
449
00:49:56,426 --> 00:49:58,451
Why should I have enemies?
450
00:49:59,496 --> 00:50:01,464
All men have enemies.
451
00:50:01,498 --> 00:50:04,797
But blessed men more
since they are envied.
452
00:50:05,335 --> 00:50:08,498
Away, fool! This is Turkish talk.
453
00:50:08,538 --> 00:50:11,302
- Ziza!
- Me, Captain?
454
00:50:11,341 --> 00:50:13,775
Our young friend is much taken with you.
455
00:50:13,810 --> 00:50:15,801
No, she's for you.
456
00:50:15,846 --> 00:50:19,043
Come on, enjoy her while you can.
457
00:50:19,616 --> 00:50:23,279
What's the matter?
Thinking of your lady love?
458
00:50:50,647 --> 00:50:53,411
What's the joke? Come on, let me in on it.
459
00:50:54,217 --> 00:50:57,050
- I've made a little bet with him.
- Over me?
460
00:50:57,087 --> 00:50:59,749
- I'll have him any time.
- Will you?
461
00:50:59,789 --> 00:51:02,815
That he can't get you
into the castle unseen.
462
00:51:02,859 --> 00:51:06,522
The castle? You win the bet -
I'm not going there.
463
00:51:07,564 --> 00:51:09,054
Why not?
464
00:51:09,099 --> 00:51:11,795
You know what they say
about the Countess.
465
00:51:11,835 --> 00:51:13,894
- She's a witch.
- A witch?
466
00:51:13,937 --> 00:51:17,930
All the Bathorys are witches.
Sold their souls to the devil.
467
00:51:17,974 --> 00:51:21,808
Their ancestor
was a seven-headed dragon.
468
00:51:21,845 --> 00:51:26,145
And the worst of them all
is the Countess Elisabeth.
469
00:51:27,517 --> 00:51:30,918
- 50 coronas if you come with us.
- 50?
470
00:51:30,954 --> 00:51:33,184
And my protection from the witch.
471
00:51:33,223 --> 00:51:35,350
- Promise?
- Promise.
472
00:51:36,026 --> 00:51:39,120
Oh, well. I was never one
to listen to gossip.
473
00:51:39,162 --> 00:51:42,222
Come on. We're going.
474
00:51:42,265 --> 00:51:44,324
Just a minute. My hat.
475
00:51:48,305 --> 00:51:50,296
Goodbye.
476
00:52:00,850 --> 00:52:02,977
Forgive me.
477
00:52:12,162 --> 00:52:14,221
Help me.
478
00:52:26,576 --> 00:52:28,237
Quiet!
479
00:52:45,762 --> 00:52:48,060
Where are we? Oh, yes.
480
00:52:50,634 --> 00:52:52,966
We're going that way.
481
00:52:53,003 --> 00:52:56,404
I don't go that way,
I don't go that way. I go that way.
482
00:52:56,439 --> 00:52:58,532
Down that way we go.
483
00:53:40,083 --> 00:53:42,551
Have fun, my little ones.
484
00:53:44,487 --> 00:53:46,478
Come on, darling.
485
00:53:56,633 --> 00:53:59,659
The gallant Captain.
I mistook you for a ghost.
486
00:53:59,703 --> 00:54:04,037
And I mistook you for a villain
and damn near cut your throat.
487
00:54:04,074 --> 00:54:06,235
What's your business?
488
00:54:07,444 --> 00:54:09,435
I found a most intriguing map
489
00:54:09,479 --> 00:54:13,245
that marks doors and passages
that I never knew existed.
490
00:54:13,283 --> 00:54:15,774
I've been tracing them. Look!
491
00:54:15,819 --> 00:54:18,253
At this hour?
492
00:54:18,288 --> 00:54:22,190
My mind is most alert at night.
While people sleep.
493
00:54:23,226 --> 00:54:26,889
Do as you please but keep to the library.
494
00:54:26,930 --> 00:54:30,730
Don't go prowling,
you might frighten somebody.
495
00:54:32,068 --> 00:54:34,730
Or end up a ghost myself.
496
00:55:04,734 --> 00:55:06,725
You cheated me.
497
00:55:08,271 --> 00:55:11,707
You knew this would happen
and you've made a fool of me.
498
00:55:11,741 --> 00:55:13,732
No, I promise.
499
00:55:16,413 --> 00:55:18,438
What do you want?
500
00:55:18,481 --> 00:55:22,611
That we should make love?
Now, as you are?
501
00:55:22,652 --> 00:55:26,554
- Two old fools fumbling at each other?
- Don't be cruel.
502
00:55:26,589 --> 00:55:29,922
- Help me.
- Why should I help you?
503
00:55:30,960 --> 00:55:34,555
You don't want me - it's him, lmre.
504
00:55:34,597 --> 00:55:38,795
It's him you're thinking about
and how you'll look for him tomorrow.
505
00:55:39,836 --> 00:55:44,068
But you still need me, don't you?
As a whore needs her pander.
506
00:55:45,108 --> 00:55:49,306
But there's just one customer
who doesn't want you, young or old -
507
00:55:49,345 --> 00:55:51,939
your little lover.
508
00:55:51,981 --> 00:55:54,040
I'll show you.
509
00:55:55,084 --> 00:55:58,611
- Come and watch him...
- No!
510
00:55:58,655 --> 00:56:03,149
...in his satisfaction
with a real young woman.
511
00:56:04,727 --> 00:56:09,096
Now, lying on my bed...
512
00:56:10,133 --> 00:56:14,001
coupling with the cheapest whore in town.
513
00:56:14,037 --> 00:56:16,562
- No, I don't want to see him.
- Come!
514
00:56:24,314 --> 00:56:25,804
Come.
515
00:56:25,849 --> 00:56:27,840
See.
516
00:56:27,884 --> 00:56:29,977
Your young lover.
517
00:56:34,190 --> 00:56:36,215
With that.
518
00:56:42,232 --> 00:56:43,893
What's your game?
519
00:56:43,933 --> 00:56:48,529
Pushing me onto a little bastard
who doesn't want me? Can't he do it?
520
00:56:48,571 --> 00:56:50,334
You ought to give him lessons.
521
00:56:50,373 --> 00:56:53,001
- A whole night I've wasted...
- Stay in there!
522
00:56:53,042 --> 00:56:55,033
I want my money!
523
00:56:56,946 --> 00:57:00,143
- You arranged it.
- No, I didn't.
524
00:57:00,183 --> 00:57:01,844
Be quiet!
525
00:57:01,885 --> 00:57:04,649
You brought that slut in here.
526
00:57:04,687 --> 00:57:08,350
Good, how very thoughtful of you.
527
00:57:10,293 --> 00:57:13,626
Imre doesn't need her - I do!
528
00:57:14,163 --> 00:57:16,188
Bring her to me.
529
00:57:16,232 --> 00:57:18,223
Now!
530
00:57:27,944 --> 00:57:31,971
Where's my money, then?
It's not my fault he's asleep.
531
00:57:32,015 --> 00:57:36,577
I want my 50 coronas.
Did you hear me? I want my money.
532
00:57:43,059 --> 00:57:45,550
- A hundred?
- For a better client.
533
00:57:45,595 --> 00:57:47,756
You had no fun here - you should now.
534
00:57:47,797 --> 00:57:52,234
It's not a man, it's a woman.
She may ask some special favors.
535
00:57:52,268 --> 00:57:56,102
For a hundred,
I'd take on a whole Turkish harem.
536
00:58:54,197 --> 00:58:58,463
Look at me!
I did the same as before and it didn't work.
537
00:58:58,501 --> 00:59:01,902
- Wait! The book.
- What book?
538
00:59:23,726 --> 00:59:25,887
Is this what you're looking for?
539
00:59:29,532 --> 00:59:32,000
Kill me and she'll never know the truth!
540
00:59:32,035 --> 00:59:34,503
Leave him.
541
00:59:37,740 --> 00:59:41,642
- Don't trust him.
- Trust me and I'll help you. Choose.
542
00:59:43,646 --> 00:59:46,114
Let him speak.
543
00:59:49,585 --> 00:59:52,884
- The chapter on blood sacrifices.
- I've read it.
544
00:59:52,922 --> 00:59:56,688
Not far enough or you wouldn't have made
such a simple mistake.
545
00:59:56,726 --> 00:59:58,956
It states quite clearly,
546
00:59:58,995 --> 01:00:01,361
"For the restoration of youth and beauty,
547
01:00:01,397 --> 01:00:04,833
"only the blood of a virgin may be used."
548
01:00:05,501 --> 01:00:07,935
- She was a common whore.
- Ah, well...
549
01:00:07,970 --> 01:00:10,302
You fool.
550
01:00:10,339 --> 01:00:13,308
Thank you
for your scholarship on the matter.
551
01:00:14,077 --> 01:00:16,637
You shall not go unrewarded.
552
01:00:16,679 --> 01:00:19,580
Countess, if I can assist at any time -
553
01:00:19,615 --> 01:00:22,106
I find the whole subject most enthralling.
554
01:00:23,152 --> 01:00:24,813
Thank you.
555
01:00:26,823 --> 01:00:29,587
Tomorrow you make good your mistake.
556
01:00:33,796 --> 01:00:35,787
A virgin, remember?
557
01:00:41,871 --> 01:00:44,704
- You're mad to trust him.
- Why?
558
01:00:44,741 --> 01:00:49,235
Let him live in fear for his life.
That way he will never betray us.
559
01:01:27,984 --> 01:01:30,714
Sir! Look at this one, sir!
560
01:01:30,753 --> 01:01:33,051
Feel the muscles of these arms
561
01:01:33,089 --> 01:01:37,617
and these thighs,
they could pull the weight of any carriage.
562
01:01:37,660 --> 01:01:40,629
And these breasts are breasts of solid teak.
563
01:01:40,663 --> 01:01:44,394
She can work longer hours
than anyone I know.
564
01:01:44,433 --> 01:01:47,061
A bargain, sir, for 100 coronas,
565
01:01:47,103 --> 01:01:49,936
and what is more, sir, I tell you -
566
01:01:49,972 --> 01:01:52,634
she's willing as well!
567
01:01:59,549 --> 01:02:02,347
- How much for this one?
- What?
568
01:02:02,385 --> 01:02:05,047
Young Bertha? You can have her for free,
569
01:02:05,087 --> 01:02:08,352
if you take a goat for 25 coronas.
570
01:02:09,525 --> 01:02:13,086
- Has she ever been with a man?
- Are you joking?
571
01:02:14,130 --> 01:02:16,860
Can you imagine anybody wanting to?
572
01:02:17,900 --> 01:02:20,892
- I'll take her.
- Come on, girl.
573
01:02:20,937 --> 01:02:25,203
Up you go. All right, go on.
Go on, off with him.
574
01:02:25,241 --> 01:02:29,803
And now we have two more.
Two more beauties.
575
01:03:20,296 --> 01:03:24,027
I'm sorry to disturb you,
I was looking for your daughter.
576
01:03:24,066 --> 01:03:26,933
She went out early, to gather some flowers.
577
01:03:26,969 --> 01:03:29,631
- Thank you.
- Please stay.
578
01:03:31,607 --> 01:03:34,201
We have much to talk about, I think.
579
01:03:34,243 --> 01:03:36,438
Yes, indeed.
580
01:03:43,286 --> 01:03:48,417
I wanted to speak to you before
but llona told me of your illness.
581
01:03:48,457 --> 01:03:50,948
I'm very happy to see you better.
582
01:03:50,993 --> 01:03:53,655
I'm better today but I am not well.
583
01:03:53,696 --> 01:03:57,632
- The shock of the past few days.
- Of course.
584
01:03:57,667 --> 01:04:01,899
- Ilona will have told you...
- That you are in love and wish to marry?
585
01:04:01,938 --> 01:04:07,001
- I sincerely hope that you approve.
- It was always my late husband's wish
586
01:04:07,043 --> 01:04:10,012
that you, the son of his dearest friend,
587
01:04:10,046 --> 01:04:12,776
would one day meet our daughter.
588
01:04:12,815 --> 01:04:16,216
Alas, he did not live to see it.
589
01:04:16,252 --> 01:04:19,653
However, you've made
his widow very happy.
590
01:04:21,524 --> 01:04:26,791
I promise you, Countess, I shall honor
and cherish llona for the rest of my days.
591
01:04:28,564 --> 01:04:30,555
Come to me.
592
01:04:40,576 --> 01:04:43,136
My son.
593
01:06:11,200 --> 01:06:12,861
Fabio, what's the matter?
594
01:06:12,902 --> 01:06:16,736
I had to speak to you urgently.
Have you seen llona today?
595
01:06:16,772 --> 01:06:18,763
I was just going to look for her.
596
01:06:18,808 --> 01:06:22,175
Don't be disappointed if you can't find her.
597
01:06:22,211 --> 01:06:24,577
- I can't talk now.
- Fabio?
598
01:06:24,613 --> 01:06:26,638
Meet me tonight after supper.
599
01:08:53,729 --> 01:08:55,754
Poor man.
600
01:08:55,798 --> 01:08:59,256
Brilliant scholar. Seeker of wisdom.
601
01:09:01,203 --> 01:09:06,038
He read all those books,
knew everything. But now...
602
01:09:07,076 --> 01:09:09,271
he knows nothing.
603
01:09:15,184 --> 01:09:17,175
You killed him.
604
01:09:18,120 --> 01:09:22,454
You killed him because he knew
something about you and the Countess.
605
01:09:22,491 --> 01:09:25,016
He was going to tell me
but you stopped him.
606
01:09:25,060 --> 01:09:26,823
Listen to me, you young whelp.
607
01:09:26,862 --> 01:09:29,262
You took the stables - all right, keep them.
608
01:09:29,298 --> 01:09:32,267
But the Countess is mine,
I've waited 20 years...
609
01:09:32,301 --> 01:09:34,599
Take her then! I don't want her.
610
01:09:35,838 --> 01:09:37,829
It's llona I love.
611
01:09:39,575 --> 01:09:42,043
- Where is she?
- You want to see her?
612
01:09:42,578 --> 01:09:45,411
- You want to see your bride?
- Yes!
613
01:09:45,981 --> 01:09:49,883
So you shall, in all her glory.
614
01:09:50,919 --> 01:09:52,910
Come with me.
615
01:10:09,838 --> 01:10:12,398
Julie? Is that you?
616
01:10:15,177 --> 01:10:17,168
Answer me.
617
01:10:29,625 --> 01:10:31,616
Come, Julie.
618
01:10:37,066 --> 01:10:39,227
Where is your mother?
619
01:10:40,269 --> 01:10:42,931
The Countess Elisabeth, where is she?
620
01:10:47,309 --> 01:10:49,743
Blood. Where is she?
621
01:10:49,778 --> 01:10:53,077
- Forget her.
- Where?
622
01:10:56,118 --> 01:10:58,916
- You've killed her.
- No.
623
01:11:01,724 --> 01:11:03,954
I am Elisabeth.
624
01:11:04,993 --> 01:11:06,824
Look at me.
625
01:11:06,862 --> 01:11:10,195
My face. My body.
626
01:11:11,233 --> 01:11:14,134
- Hold me.
- No.
627
01:11:15,170 --> 01:11:17,695
Blood. Whose blood?
628
01:11:18,240 --> 01:11:21,403
No matter.
I did it for you, my darling,
629
01:11:22,444 --> 01:11:25,106
to please you.
630
01:11:25,147 --> 01:11:27,377
I am llona.
631
01:11:28,150 --> 01:11:30,641
Don't touch me.
632
01:11:32,054 --> 01:11:34,545
You tried to be unfaithful to me last night
633
01:11:34,590 --> 01:11:37,252
and you couldn't even do that.
634
01:11:38,660 --> 01:11:41,561
- You're obsessed with me.
- Last night?
635
01:11:41,597 --> 01:11:43,622
You brought that whore in here.
636
01:11:44,600 --> 01:11:48,661
You think I didn't know.
You think Dobi didn't tell me?
637
01:11:48,704 --> 01:11:51,070
- He's lying.
- Is he?
638
01:11:56,779 --> 01:11:58,770
There.
639
01:12:02,651 --> 01:12:06,985
- What have you done to her?
- Me? I have done nothing.
640
01:12:10,592 --> 01:12:12,924
You killed her.
641
01:12:20,102 --> 01:12:22,093
And there are witnesses.
642
01:12:22,137 --> 01:12:24,537
- Dobi?
- As many as I choose.
643
01:12:28,710 --> 01:12:30,473
My darling.
644
01:12:31,513 --> 01:12:33,606
You can't escape now.
645
01:12:37,553 --> 01:12:39,384
My son.
646
01:13:10,085 --> 01:13:12,679
Has the Countess been told?
647
01:13:12,721 --> 01:13:17,090
She took it badly.
Master Fabio was much loved by us all.
648
01:13:27,069 --> 01:13:29,060
Why did he do it?
649
01:13:31,273 --> 01:13:35,175
The Count's death.
They were very old friends.
650
01:13:39,481 --> 01:13:41,745
But of course,
651
01:13:41,783 --> 01:13:44,183
there is another possibility.
652
01:13:44,219 --> 01:13:47,245
Fortune cards. You mean the gypsy girl?
653
01:13:48,290 --> 01:13:50,520
I found them in the drawer of his desk.
654
01:13:50,559 --> 01:13:55,553
You think he killed her
and hanged himself from remorse or guilt?
655
01:13:55,597 --> 01:13:57,258
I see.
656
01:13:58,200 --> 01:14:00,760
Did he ever confide in you about women?
657
01:14:00,802 --> 01:14:04,499
None of my business.
We never saw him at the Shepherd's Inn.
658
01:14:04,540 --> 01:14:07,304
Maybe better if we had. At least it's healthy.
659
01:14:08,343 --> 01:14:13,178
Of course, he could have stumbled
upon the real killer who then silenced him.
660
01:14:14,917 --> 01:14:17,078
Too fanciful.
661
01:14:17,119 --> 01:14:21,613
Anyway, my men are searching the castle.
We should learn something.
662
01:14:31,533 --> 01:14:33,899
Where do you think you're going?
663
01:14:33,936 --> 01:14:37,337
I'm not staying here.
There's a curse on this place.
664
01:14:38,140 --> 01:14:41,439
You come back. And your brat.
665
01:14:41,476 --> 01:14:43,910
Nobody leaves without my permission.
666
01:14:43,946 --> 01:14:45,777
Understood?
667
01:14:46,815 --> 01:14:50,216
Where is she?
Have you found my little one?
668
01:14:50,252 --> 01:14:54,518
Stop worrying. There's nothing
to connect your daughter and a gypsy girl.
669
01:14:54,556 --> 01:14:57,320
Sergeant! Here!
670
01:15:03,899 --> 01:15:06,265
- What is it, man?
- Look.
671
01:15:32,394 --> 01:15:34,385
One of them was poor Ziza.
672
01:15:34,429 --> 01:15:36,420
So I've been told.
673
01:15:37,466 --> 01:15:40,629
- Are they all present?
- Take your choice.
674
01:15:55,450 --> 01:15:59,819
You must have problems
if you need these villains for servants.
675
01:15:59,855 --> 01:16:02,619
We have no choice, the war took the best.
676
01:16:02,658 --> 01:16:06,492
Take these men to the County House
for questioning.
677
01:16:07,529 --> 01:16:09,520
And these two.
678
01:16:13,602 --> 01:16:15,627
The rest can stay.
679
01:16:16,972 --> 01:16:22,774
Now, I want all the women, young and old,
to leave the castle within the hour.
680
01:16:22,811 --> 01:16:24,608
All right, don't panic.
681
01:16:24,646 --> 01:16:28,013
You can return
as soon as the matter is settled.
682
01:16:28,050 --> 01:16:31,315
Come on, move yourselves.
Come along, move.
683
01:16:32,354 --> 01:16:34,788
Go on, start packing, hurry along.
684
01:16:35,624 --> 01:16:38,286
Excuse me, Captain Balogh.
685
01:16:39,461 --> 01:16:42,021
Are you including my mother and me?
686
01:16:42,064 --> 01:16:46,524
No, forgive me. I'm sure you'll be safe
with Captain Dobi and your fianc�
687
01:16:46,568 --> 01:16:49,537
but they couldn't be
responsible for everyone
688
01:16:49,571 --> 01:16:52,404
and the killer may be in hiding somewhere.
689
01:16:52,441 --> 01:16:54,602
Stay close to her.
690
01:17:19,735 --> 01:17:21,726
Check.
691
01:17:25,640 --> 01:17:27,631
You're in check.
692
01:17:33,882 --> 01:17:36,350
Come on, what are you so gloomy about?
693
01:17:36,384 --> 01:17:38,375
Don't you see what'll happen?
694
01:17:38,420 --> 01:17:41,912
She'll grow old,
starved of her little virgin girls.
695
01:17:41,957 --> 01:17:44,289
And she'll be mine.
696
01:17:44,326 --> 01:17:46,624
And you can clear out.
697
01:17:46,661 --> 01:17:48,686
That's what you want, isn't it?
698
01:17:48,730 --> 01:17:51,221
- The Countess wants to see you.
- Which one?
699
01:17:51,266 --> 01:17:53,257
You, Captain.
700
01:18:04,479 --> 01:18:07,107
You knew about it from the beginning.
701
01:18:09,151 --> 01:18:12,814
- How could you say nothing?
- I wanted to see her happy.
702
01:18:12,854 --> 01:18:16,381
- I brought her little one into the world.
- Ilona?
703
01:18:17,425 --> 01:18:19,859
The real llona?
704
01:18:19,895 --> 01:18:22,420
She was so beautiful.
705
01:18:22,464 --> 01:18:25,661
I used to tell her stories, sing her to sleep.
706
01:18:27,269 --> 01:18:29,430
But they had to send her away.
707
01:18:29,471 --> 01:18:32,963
Why didn't she come back?
They said she was on the way.
708
01:18:33,642 --> 01:18:35,633
It was the flood that stopped her.
709
01:18:35,677 --> 01:18:37,668
Listen, Julie.
710
01:18:37,712 --> 01:18:41,648
You know as well as I
Captain Balogh won't find the murderer.
711
01:18:41,683 --> 01:18:44,243
That means we're imprisoned here.
712
01:18:44,286 --> 01:18:48,723
- Trapped forever.
- But I'm not imprisoned.
713
01:18:48,757 --> 01:18:51,248
This is my home.
714
01:18:59,801 --> 01:19:02,463
What do you want of me?
715
01:19:04,306 --> 01:19:09,710
I shan't go to sleep tonight,
thinking it might happen again any time.
716
01:19:09,744 --> 01:19:12,941
Couldn't we have someone
ready at the castle?
717
01:19:12,981 --> 01:19:17,315
How can I get anyone in
with the bailiffs at the gate?
718
01:19:18,153 --> 01:19:22,681
But you can outwit them,
you can do anything. Anything.
719
01:19:26,828 --> 01:19:28,819
Very well.
720
01:19:38,940 --> 01:19:41,374
You will bring someone here tonight?
721
01:19:46,381 --> 01:19:49,214
She'll be ready when you need her.
722
01:20:21,449 --> 01:20:23,383
Good night, Countess.
723
01:20:23,852 --> 01:20:25,843
- Julie.
- My dear?
724
01:20:29,491 --> 01:20:33,120
Captain Dobi promised
to bring me a girl from the village.
725
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
I fear he may have tricked me.
726
01:20:35,830 --> 01:20:38,298
He's jealous of my beauty.
727
01:20:38,333 --> 01:20:41,791
- And my love for lmre.
- What do you want me to do?
728
01:20:41,836 --> 01:20:46,330
Search the castle, every room
and if you find her, don't disturb her.
729
01:20:46,374 --> 01:20:48,774
Just to put my mind at rest.
730
01:20:49,811 --> 01:20:51,802
Go now, hurry.
731
01:21:20,976 --> 01:21:22,967
Looking for someone?
732
01:21:28,350 --> 01:21:30,341
The Countess is anxious.
733
01:21:31,252 --> 01:21:34,244
She's here. The girl's ready.
734
01:21:40,028 --> 01:21:42,019
Good night, Julie.
735
01:22:37,819 --> 01:22:39,810
Nanny?
736
01:22:41,256 --> 01:22:43,247
Is it you, Nanny?
737
01:22:47,562 --> 01:22:49,553
My little one.
738
01:22:51,766 --> 01:22:54,360
You remember me?
739
01:22:54,402 --> 01:22:56,165
Oh, yes.
740
01:22:57,205 --> 01:22:59,366
I remember you.
741
01:23:00,408 --> 01:23:04,401
My child. My baby.
742
01:23:08,049 --> 01:23:11,780
Please help me.
I don't know what's happened to me.
743
01:23:11,820 --> 01:23:15,256
My father is dead,
I haven't seen my mother.
744
01:23:15,290 --> 01:23:18,123
You must be patient, my little one.
745
01:23:24,833 --> 01:23:28,291
They say it's an ill omen
that we should see each other
746
01:23:28,336 --> 01:23:30,531
on the morning of our wedding day.
747
01:23:32,140 --> 01:23:34,631
But I'm not superstitious.
748
01:23:34,676 --> 01:23:36,803
Are you, my darling?
749
01:23:47,188 --> 01:23:49,179
I'm so happy.
750
01:23:50,725 --> 01:23:54,752
I've decided to overrule
Captain Balogh's orders - just for today.
751
01:23:54,796 --> 01:23:59,096
I want everyone to share my happiness
and attend the ceremony.
752
01:24:00,535 --> 01:24:04,904
All the women servants and tradespeople
and even our friendly bailiffs.
753
01:24:04,939 --> 01:24:06,668
And drinks for everyone.
754
01:24:06,708 --> 01:24:09,404
Will you make the arrangements, please?
755
01:24:09,444 --> 01:24:11,503
And your...
756
01:24:12,547 --> 01:24:14,310
mother?
757
01:24:14,349 --> 01:24:17,682
- Will she be attending?
- Sadly, no.
758
01:24:17,719 --> 01:24:21,280
She's really quite ill today.
I am most concerned.
759
01:24:29,797 --> 01:24:34,666
Will you, when you've finished,
help me with my wedding dress, please?
760
01:24:41,709 --> 01:24:43,700
Master lmre?
761
01:24:46,014 --> 01:24:48,642
Will you please come with me?
762
01:24:48,683 --> 01:24:50,878
There's someone you have to meet.
763
01:24:50,919 --> 01:24:52,750
Please?
764
01:24:52,787 --> 01:24:54,618
Hurry.
765
01:25:04,933 --> 01:25:08,994
Don't be afraid, my love.
This is lmre Toth, he's visiting us.
766
01:25:09,037 --> 01:25:12,632
Master lmre, this is Countess llona.
767
01:25:17,278 --> 01:25:19,269
Your name is familiar to me.
768
01:25:19,314 --> 01:25:22,181
- My father was General Toth.
- Of course.
769
01:25:22,217 --> 01:25:25,550
My father spoke of him in letters.
He also spoke of you.
770
01:25:25,587 --> 01:25:29,387
I believe it was his wish
that we should one day meet.
771
01:25:29,424 --> 01:25:31,255
- We must go.
- Who is it?
772
01:25:31,292 --> 01:25:33,954
Come, quickly. We'll come back.
773
01:25:41,002 --> 01:25:44,665
Dobi brought her for the Countess.
She must escape.
774
01:25:46,608 --> 01:25:48,599
Wait.
775
01:25:50,945 --> 01:25:53,505
You must lead her away
during the ceremony.
776
01:25:53,548 --> 01:25:56,949
No one will notice your absence.
Take her to the stables.
777
01:25:56,985 --> 01:26:00,921
- You'll meet us there?
- You know I cannot.
778
01:26:01,356 --> 01:26:05,690
God knows I wish it but I have seen
so much blood my very being reeks of it.
779
01:26:05,727 --> 01:26:07,786
But you are innocent as she is.
780
01:26:07,829 --> 01:26:10,024
- You must go together.
- Together?
781
01:26:10,064 --> 01:26:12,498
Julie, I'm waiting.
782
01:26:12,533 --> 01:26:15,798
- Take her.
- And raise false hopes to break them?
783
01:26:15,837 --> 01:26:19,102
No, it's unthinkable. You must save her.
784
01:26:19,140 --> 01:26:21,700
Go now, quickly. Before we are discovered.
785
01:26:33,354 --> 01:26:35,345
Please tell me what's happening.
786
01:26:35,390 --> 01:26:39,417
Foolish Nanny says I should be patient
but how can I be?
787
01:26:39,460 --> 01:26:41,690
She's so stubborn she makes me angry.
788
01:26:41,729 --> 01:26:45,460
- Your life is in grave danger.
- From whom?
789
01:26:45,500 --> 01:26:49,436
I cannot tell you but please trust me.
You must leave at once.
790
01:26:50,471 --> 01:26:52,462
Leave my home?
791
01:26:54,409 --> 01:26:57,242
But I want to see my father's grave.
792
01:26:57,278 --> 01:27:00,076
And my mother - I must speak with her.
793
01:27:00,114 --> 01:27:02,878
- I'm afraid that is not possible.
- Why?
794
01:27:03,918 --> 01:27:05,909
Tell me.
795
01:27:09,991 --> 01:27:12,323
Please, I beg you, do not argue with me.
796
01:27:12,360 --> 01:27:16,023
In a short while,
Julie will take you to the stable.
797
01:27:16,064 --> 01:27:18,055
Do not speak to anyone.
798
01:27:18,099 --> 01:27:20,567
But I will say I am the Countess llona.
799
01:27:20,601 --> 01:27:24,731
You will not be believed.
Take a horse and ride to the County House,
800
01:27:24,772 --> 01:27:26,706
wait there for Captain Balogh.
801
01:27:26,741 --> 01:27:30,438
When he comes,
tell him of your misfortunes.
802
01:27:30,478 --> 01:27:32,673
Will you not come with me?
803
01:27:33,715 --> 01:27:36,843
- I fear to go alone.
- You must not fear.
804
01:27:37,685 --> 01:27:39,346
Please come with me.
805
01:27:42,824 --> 01:27:44,985
I'll meet you at the stables.
806
01:27:45,026 --> 01:27:47,859
- You will not fail me?
- No.
807
01:27:51,899 --> 01:27:53,890
I must go now.
808
01:27:55,670 --> 01:27:58,002
Do everything that Julie tells you.
809
01:29:55,256 --> 01:29:57,816
- Come, child.
- No.
810
01:29:57,859 --> 01:30:01,158
Listen, Nanny, I can hear a priest.
What's happening?
811
01:30:01,195 --> 01:30:04,687
It's no concern of yours, my love.
We must hurry.
812
01:30:04,732 --> 01:30:08,429
No, leave me. I want to know. I must know.
813
01:30:59,820 --> 01:31:03,085
Where is she? Where is she?
814
01:31:09,463 --> 01:31:11,328
Mother?
815
01:31:11,365 --> 01:31:13,595
Don't touch her!
816
01:31:52,073 --> 01:31:54,541
The hangman is coming.
817
01:31:54,575 --> 01:31:56,566
- The devil woman.
- The hangman.
818
01:31:56,611 --> 01:31:59,671
- The devil woman.
- They'll kill her.
819
01:32:01,782 --> 01:32:03,977
The Countess...
820
01:32:04,018 --> 01:32:06,885
The devil woman.
821
01:32:08,923 --> 01:32:11,483
Countess Dracula.
61173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.