Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,434 --> 00:00:05,886
Kafi� Uzdravlje se
snima pred publikom u�ivo:
2
00:00:06,521 --> 00:00:10,992
Plate! Evo plata!
Same, Carla, Woody.
3
00:00:11,026 --> 00:00:14,644
Do�ite tatici! Imam
velike planove za vas.
4
00:00:14,778 --> 00:00:18,768
I �ta �e� uraditi s njima,
Woody? -Staviti ih u banku.
5
00:00:18,769 --> 00:00:21,669
Samo nemoj da te uhapse, stari.
6
00:00:21,702 --> 00:00:24,537
G�ice Naramenice, stop!
7
00:00:25,707 --> 00:00:29,212
Da, Carla? -Malo sam kratka.
8
00:00:29,313 --> 00:00:32,613
Da, ali zato ima� divan karakter.
9
00:00:32,846 --> 00:00:37,419
Kad ste prebrojavali moju
platu, niste ba� sve ubrojali.
10
00:00:37,853 --> 00:00:42,256
Odbila sam ti skoro 3 sata
ka�njenja pro�le sedmice.
11
00:00:42,390 --> 00:00:46,660
Bilo je opravdano. -Tri smrti
u porodici od ponedjeljka?
12
00:00:47,194 --> 00:00:52,233
Bila je lo�a sedmica. -Carla,
otkrit �u ti jedan svoj trik:
13
00:00:52,367 --> 00:00:55,169
Podesim sat unaprijed za 30 minuta.
14
00:00:55,203 --> 00:00:59,941
Na taj na�in zavaram
sebe i stignem ranije.
15
00:01:00,275 --> 00:01:02,910
Prava poslovna odluka, �efice.
16
00:01:03,045 --> 00:01:07,681
Ako ga ja podesim na 60 minuta
unaprijed, bit �u duplo bolja? -Da.
17
00:01:07,716 --> 00:01:11,150
Ko bi rekao?
Vrijeme je za ru�ak!
18
00:01:12,354 --> 00:01:15,123
Nije ni �udo �to sam tako gladan.
19
00:01:42,424 --> 00:01:45,924
KAFI� UZDRAVLJE
20
00:02:28,413 --> 00:02:32,600
�ta �ita�, Cliffie? -Nau�ni
�urnal Massachusettsa. -Da?
21
00:02:33,035 --> 00:02:36,403
Zna�, ovaj se �asopis
�alje najpresti�nijim
22
00:02:36,538 --> 00:02:40,040
i najve�im intelektualcima
u �irem gradskom podru�ju.
23
00:02:40,174 --> 00:02:46,064
Otkud onda tebi? -Nije moj,
pokupio sam ga gre�kom.
24
00:02:47,298 --> 00:02:52,219
Carla, pi�e da Britanski Institut
radi istra�ivanje na blizancima.
25
00:02:52,353 --> 00:02:55,722
Mo�da bi mogla da
ubaci� svoj ubita�ni duo?
26
00:02:55,856 --> 00:03:00,595
Nemam pametnijeg posla nego
da �lepam malog Elvisa i Jessija.
27
00:03:00,829 --> 00:03:03,534
Posebno ne �udacima koji �e im
28
00:03:03,535 --> 00:03:07,135
zabosti elektrode u glavu
da utvrde od �ega balave.
29
00:03:07,286 --> 00:03:10,437
�teta, nude 50$ po djetetu.
30
00:03:10,572 --> 00:03:14,075
Uvijek sam se pitala
zbog �ega onoliko balave.
31
00:03:15,109 --> 00:03:17,828
Izvinite �to kasnim. Gdje je Sam?
32
00:03:18,030 --> 00:03:23,319
Gore, ru�a sa Evanom Dreckom.
-G. Drake se pojavi, a ja kasnim?
33
00:03:23,451 --> 00:03:27,719
Bez brige, pokrila sam vas.
Rekla sam da ste pijani.
34
00:03:30,759 --> 00:03:35,328
�ta ovo zna�i? Otkad to
Evan vodi Sama na ru�ak?
35
00:03:35,463 --> 00:03:38,182
Otkad su oni dobri prijatelji?
36
00:03:38,217 --> 00:03:41,052
Otkad ja pri�am sama sa sobom?
37
00:03:41,186 --> 00:03:44,571
Mo�da opet postavi
Sama za menad�era.
38
00:03:44,606 --> 00:03:46,474
�ta? Ne nasmijavaj me.
39
00:03:46,909 --> 00:03:51,345
Same, ponuda je ozbiljna.
�elim te unaprijediti. �ta ka�e�?
40
00:03:51,479 --> 00:03:53,882
Zvu�i primamljivo. -Kad
te vidim iza onog �anka,
41
00:03:53,916 --> 00:03:57,584
sve sam uvjereniji da
tvoji talenti propadaju.
42
00:03:57,618 --> 00:04:01,155
Znam, ali me ne bi pustili
da ovamo donesem krevet.
43
00:04:02,291 --> 00:04:05,493
Da! Hvala vam!
Naravno da pristajem.
44
00:04:05,527 --> 00:04:09,079
Sad �u obaviti poziv.
-Zdravo, g. Drake.
45
00:04:09,113 --> 00:04:12,783
Divno �to vas opet vidim.
-Da, moram da telefoniram.
46
00:04:14,186 --> 00:04:17,989
Pohlepna krvopijo!
Ukrao si mi posao!
47
00:04:18,523 --> 00:04:22,242
Nije istina! Ali te mogu
gricnuti za vrat ako �eli�.
48
00:04:22,376 --> 00:04:25,145
O �emu si onda pri�ao sa Evanom?
49
00:04:25,279 --> 00:04:29,784
Ponudio mi je izvr�no mjesto
u upravi. -Pohlepna krvopijo!
50
00:04:31,619 --> 00:04:35,823
Upravo sam �estitala Samu.
-Odli�no. Sve je spremno, Same.
51
00:04:35,857 --> 00:04:39,892
Zaista sam uzbu�en, ali jeste
li sigurni da sam kvalifikovan?
52
00:04:39,927 --> 00:04:44,130
Nisam zavr�io fakultet. -Dokle
si dogurao? -Do pola prijavnice.
53
00:04:44,264 --> 00:04:47,567
Imam je... -Neka! Kvalifikovan si.
54
00:04:47,601 --> 00:04:50,370
Vidimo se sutra! -U redu.
55
00:04:50,405 --> 00:04:52,907
Ne�to mi tu smrdi.
56
00:04:53,041 --> 00:04:55,509
Za�to je zaposlio Sama?
57
00:04:55,643 --> 00:04:59,613
Za�to je njega imenovao za
upravnika? �ta fali meni?
58
00:05:00,047 --> 00:05:03,583
G�ice Howe, pre�esto
pri�ate sami sa sobom.
59
00:05:23,439 --> 00:05:26,873
G. Malone, ne bih da vas
po�urujem, ali ljudi �ekaju.
60
00:05:26,908 --> 00:05:29,628
Jeste li donijeli odluku?
61
00:05:30,260 --> 00:05:35,031
Jesam, Mimi. Ja �u sendvi�
od tunjevine i ledeni �aj.
62
00:05:36,067 --> 00:05:39,505
U redu. -I da, poslije ru�ka
63
00:05:39,506 --> 00:05:42,958
�emo da zavr�imo onu
bilje�ku. Gdje smo stali?
64
00:05:43,092 --> 00:05:47,845
Za sve zainteresovane...
-Svi�a mi se kako to zvu�i.
65
00:06:23,548 --> 00:06:26,584
G. Malone, �ele vas
vidjeti predstavnici
66
00:06:26,618 --> 00:06:29,637
iz firme Peterson, Clavin i Boyd.
67
00:06:30,572 --> 00:06:33,640
Peterson, Clavin i Boyd,
Peterson, Clavin i Boyd.
68
00:06:33,874 --> 00:06:38,161
Mimi, reci da sam na va�nom
sastanku i da ih ne mogu primiti.
69
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Upadajte, klo�ari!
70
00:06:49,558 --> 00:06:53,194
Same, ako ima� sastanak,
nemoj da ti mi smetamo.
71
00:06:53,228 --> 00:06:55,696
Ma ne! Hajde, ulazite!
72
00:06:57,230 --> 00:07:02,235
Nije lo�e! Ured ti je
prakti�no na samom nebu.
73
00:07:02,370 --> 00:07:06,140
Pogledaj dolje!
Neki tip pere prozore.
74
00:07:06,575 --> 00:07:10,578
To ne bih radio da mi
da� ne znam ti �ta.
75
00:07:10,612 --> 00:07:14,782
Tako stoji� na platformi, 50 m
iznad sigurne smrti. -Vala ba�.
76
00:07:14,917 --> 00:07:17,918
Daj da ga pogodimo
ne�im i prepadnemo!
77
00:07:19,053 --> 00:07:22,222
Znate, ovi se prozori ne otvaraju.
78
00:07:22,356 --> 00:07:26,126
Nalazite se u klimatiziranom uredu.
79
00:07:26,361 --> 00:07:32,667
Impresivno. -Sammy, dobro
ti stoji uloga krupne zvjerke.
80
00:07:33,701 --> 00:07:37,738
Ne bih da se hvalim... Mimi,
do�i i hvali se umjesto mene!
81
00:07:38,673 --> 00:07:43,476
�ala, Mimi. -I da znate,
g. Drake je krenuo ovamo.
82
00:07:43,510 --> 00:07:46,480
Momci... Izvinite momci...
83
00:07:46,514 --> 00:07:50,968
Da, da. -U redu je. Svakako
kasnimo na drugi sastanak.
84
00:07:51,403 --> 00:07:54,538
Gdje je to? -U prizemlju
lifta u predvorju,
85
00:07:54,672 --> 00:07:58,074
gledat �emo sekretarice
kako idu na ru�ak.
86
00:07:58,309 --> 00:08:03,179
Svim putnicima Halter
Expressa, polazimo sa perona 29.
87
00:08:21,565 --> 00:08:24,334
Same. -Zdravo, Evane.
88
00:08:24,469 --> 00:08:27,671
Izvini, posao me skroz okupirao.
89
00:08:28,340 --> 00:08:31,442
Rekoh da te malo obi�em. Kako ide?
90
00:08:31,576 --> 00:08:34,412
Lijepo si se smjestio ovdje.
91
00:08:34,546 --> 00:08:37,081
Sto. Pribor.
92
00:08:37,415 --> 00:08:40,186
I kao ukras, slika tvoje...
93
00:08:40,251 --> 00:08:42,486
Tebe.
94
00:08:43,320 --> 00:08:47,158
Nije ba� najbolja, ali je
jedina velika koju sam imao.
95
00:08:48,193 --> 00:08:52,279
Smjestio si se? -Da.
Punom parom naprijed!
96
00:08:52,314 --> 00:08:56,216
Odli�no. -Ali... Ipak
imam jedno pitanje.
97
00:08:56,351 --> 00:09:00,220
Pucaj. -�ta ta�no ja radim?
98
00:09:01,355 --> 00:09:04,725
S obzirom da se radi o
potpuno novoj poziciji,
99
00:09:04,860 --> 00:09:08,262
tvoje du�nosti jo�
nisu precizno definisane.
100
00:09:08,396 --> 00:09:12,765
To poma�e. -Ali nam treba
tvoj doprinos. -Razumijem.
101
00:09:12,800 --> 00:09:17,421
Kasnim na ru�ak, pa �emo pri�ati
kasnije na treningu softbola, mo�e?
102
00:09:17,555 --> 00:09:21,075
Imate softbolski tim? -Da,
sve korporacije ga imaju.
103
00:09:21,109 --> 00:09:24,244
Zabavno je, opu�teno. Nosi kopa�ke!
104
00:09:24,379 --> 00:09:27,680
Onda �u imati dosta
doprinosa za vas, gospodine.
105
00:09:27,782 --> 00:09:30,485
U redu. U redu.
106
00:09:31,319 --> 00:09:34,021
Doprinos...
107
00:09:34,155 --> 00:09:36,658
Da vidimo...
108
00:10:11,042 --> 00:10:13,876
Mimi, zovi Odr�avanje.
109
00:10:20,917 --> 00:10:23,470
Smije�no.
110
00:10:23,505 --> 00:10:27,510
Glupi Sam! U rukovodstvo?
111
00:10:29,344 --> 00:10:32,245
Oprostite. Da li meni govorite?
112
00:10:32,379 --> 00:10:35,064
Ne, govorila sam mojoj...
113
00:10:35,333 --> 00:10:37,734
Da, vama govorim.
114
00:10:37,868 --> 00:10:42,140
Ka�ete da je postavio Sama
u upravu? -Da. -Apsolutno.
115
00:10:42,874 --> 00:10:47,444
Tamo ima kraljevski tretman.
Krupna je zvjerka. -Podsjeti me!
116
00:10:47,578 --> 00:10:50,614
Moram da promijenim
sodu u svom fri�ideru.
117
00:10:53,550 --> 00:10:57,219
Upravo sam se vratila
sa testiranja blizanaca
118
00:10:57,354 --> 00:11:02,293
i �elim objaviti da nauku
sad volim za 100$ nego prije.
119
00:11:04,127 --> 00:11:07,516
Saznala sam da je mali
Elvis dosta agresivniji
120
00:11:07,617 --> 00:11:12,151
u nekim situacijama od
Jessija. Ili je obrnuto?
121
00:11:12,220 --> 00:11:15,723
Koga briga? Ne ove blizance!
122
00:11:21,245 --> 00:11:23,747
Ljudi, imam obavje�tenje!
123
00:11:23,881 --> 00:11:27,885
G. Sam Malone, najnoviji
�lan na�eg softbolskog tima
124
00:11:27,919 --> 00:11:31,956
je upravo odigrao 0:0
protiv General Electrica!
125
00:11:34,191 --> 00:11:37,726
Dobar je osje�aj
znati da smo ih oderali.
126
00:11:37,861 --> 00:11:41,565
Osje�a� se ponosnim �to
si dio firme. -Nja, nja, nja.
127
00:11:41,699 --> 00:11:44,467
Nisam znao da si bila navija�ica.
128
00:11:44,502 --> 00:11:47,804
Iako sam se uvijek divio
tvojim pom-pomovima.
129
00:11:49,107 --> 00:11:52,409
Same, za�to na tvom
dresu pi�e Heppel?
130
00:11:52,543 --> 00:11:56,246
To je neki biv�i radnik firme.
Nisu stigli da naru�e moj.
131
00:11:56,881 --> 00:11:59,885
Problemi sa nabavkom. -Da.
132
00:12:00,186 --> 00:12:03,386
�esti su u velikim korporacijama.
133
00:12:03,520 --> 00:12:07,858
Sretni su �to si upao
u tim. -Zna� li koliko?
134
00:12:07,992 --> 00:12:12,061
U�li su u doigravanje dan
prije nego su me zaposlili.
135
00:12:14,365 --> 00:12:16,966
Kona�no sam shvatila.
136
00:12:17,000 --> 00:12:19,903
�ivot ima smisla i nisam luda!
137
00:12:20,038 --> 00:12:22,673
Lai�ki re�eno.
138
00:12:23,408 --> 00:12:28,478
Sam je zamjena. Evan ga je
zaposlio da bi osvojili prvenstvo.
139
00:12:28,512 --> 00:12:31,014
Za dvije sedmice leti odande.
140
00:12:31,149 --> 00:12:35,418
Rebecca, ne mo�e� mu to re�i.
Pusti �ovjeka da malo u�iva.
141
00:12:38,421 --> 00:12:42,042
U redu. Sam je imao
dovoljno te�ku godinu.
142
00:12:42,276 --> 00:12:45,446
Ne, zadovoljstvo mi
je samo �to znam.
143
00:12:45,580 --> 00:12:48,214
Ne�u mu slomiti srce.
144
00:12:48,349 --> 00:12:53,487
Rebecca, odlu�ili smo da nam mo�e�
biti navija�ica pod jednim uvjetom.
145
00:12:53,588 --> 00:12:56,121
Skini grudnjak!
146
00:13:00,260 --> 00:13:02,796
Ne�u mu slomiti srce.
147
00:13:02,830 --> 00:13:05,865
I��upat �u mu ga iz grudi!
148
00:13:23,116 --> 00:13:26,404
Evo onih kopija va�eg
izvje�taja, g. Malone.
149
00:13:26,538 --> 00:13:30,007
Sjajno! Na�la si papir u boji.
150
00:13:31,876 --> 00:13:35,946
Pogledaj ti to!
Mnogo doprinosa.
151
00:13:36,280 --> 00:13:39,849
Prekidam li ne�to?
-Rebecca. Ne, u�i.
152
00:13:39,983 --> 00:13:42,450
Hvala ti, Mimi.
153
00:13:42,586 --> 00:13:46,522
Rebecca, dobro do�la u ured uprave.
154
00:13:46,656 --> 00:13:50,126
Ho�e� li da sjedne�
u stolicu uprave?
155
00:13:50,260 --> 00:13:54,330
Ili na kau� uprave?
Ili mo�da upravno krilo?
156
00:14:02,639 --> 00:14:05,892
Sad ozbiljno, �ta te dovodi ovamo?
157
00:14:05,927 --> 00:14:08,845
Imam malu informaciju
o tvom unaprije�enju
158
00:14:08,979 --> 00:14:12,915
koju bih rado da podijelim
sa tobom. -Da, slu�aj...
159
00:14:13,049 --> 00:14:17,622
Prvo ja tebi �elim re�i
ne�to. Molim te, sjedni.
160
00:14:20,057 --> 00:14:25,312
Samo ti �elim re�i da mi je �ao
�to sam te provocirao i sve to.
161
00:14:25,446 --> 00:14:30,016
Znam da smo oboje u�ivali,
ali nije u redu. -U redu je.
162
00:14:30,251 --> 00:14:34,821
Ne, ne. Vidi�, nije bilo
u redu. Definitivno nije.
163
00:14:34,956 --> 00:14:39,226
Mislim da sam samo htio da
pravim va�an pred momcima.
164
00:14:40,160 --> 00:14:44,164
Istina je... Sve ovo mi je novo.
165
00:14:44,299 --> 00:14:48,135
Stalno �ekam da neko u�e i
ka�e mi: "Malone, gotovo je."
166
00:14:48,269 --> 00:14:51,538
"Gubi se, sve je bila �ala."
-Dobro. Mogu li sad ja?
167
00:14:51,672 --> 00:14:55,057
Samo malo. Zna�...
168
00:14:55,592 --> 00:15:00,296
Prva stvar koju sam uradio
kad sam ostao sam ovdje,
169
00:15:00,330 --> 00:15:04,935
nazvao sam svog oca s kojim
nisam pri�ao preko tri godine.
170
00:15:05,770 --> 00:15:10,157
I kad sam mu rekao gdje
sjedim i kakav pogled imam,
171
00:15:10,891 --> 00:15:13,592
i koju poziciju imam...
172
00:15:14,427 --> 00:15:17,500
Prvi put u �ivotu,
173
00:15:17,601 --> 00:15:21,101
rekao mi je koliko
je ponosan na mene.
174
00:15:24,438 --> 00:15:27,490
�ta mi to �eli� ispri�ati?
175
00:15:29,126 --> 00:15:34,231
Samo da smo i mi ponosni na
tebe. -Hvala! Ba� vam hvala.
176
00:15:34,366 --> 00:15:38,785
�uj ovo. Mojim starcima je
idu�eg mjeseca godi�njica.
177
00:15:38,819 --> 00:15:43,890
Kad do�u, povest �u ih u obilazak.
Jedva �ekam da im vidim... -Stani!
178
00:15:43,924 --> 00:15:49,362
�ta? -Same... Nisam htjela
da ti ka�em, ali sada moram.
179
00:15:49,897 --> 00:15:52,433
U redu. Hajde.
180
00:15:52,667 --> 00:15:57,104
Zapravo sam htjela da
u�ivam, ali si to pokvario
181
00:15:57,205 --> 00:15:59,705
i svakako ti moram re�i.
182
00:16:00,240 --> 00:16:04,061
Idu�eg mjeseca ne�e� biti
ovdje. -Kako to misli�?
183
00:16:04,495 --> 00:16:07,062
Malone, ti si zamjena.
184
00:16:07,196 --> 00:16:10,066
Ipak mi se malo svidjelo!
185
00:16:10,268 --> 00:16:15,356
Kakva zamjena? -Evan te je
zaposlio samo da osvoji prvenstvo.
186
00:16:16,490 --> 00:16:19,725
I kad se to zavr�i, zavr�io si i ti.
187
00:16:19,810 --> 00:16:23,813
�ovje�e! Trebao sam o�ekivati ovo.
188
00:16:24,648 --> 00:16:29,103
Tako je u poslovnom svijetu.
-Ne. Mislim na tvoju ljubomoru.
189
00:16:29,237 --> 00:16:32,739
Kako si jadna!
Ne mogu da vjerujem.
190
00:16:32,873 --> 00:16:36,677
�injenica da sam igrao bejzbol
nema nikakve veze sa poslom.
191
00:16:36,811 --> 00:16:41,064
Dobar sam u ovome. Nisi
u pravu i to �u ti dokazati!
192
00:16:41,199 --> 00:16:45,218
Mimi, odmah mi pozovi g.
Drakea! -Odmah, g. Malone.
193
00:16:45,352 --> 00:16:49,222
Same, ne mora� raditi ovo.
-Zaposlili su me iz toliko razloga.
194
00:16:49,357 --> 00:16:52,425
Kojih to? -Pokazat
�u ti ja "kojih to"...
195
00:16:52,560 --> 00:16:55,862
Na primjer, ovaj izvje�taj.
Pun je mojih doprinosa.
196
00:16:55,996 --> 00:17:00,067
Same, kao prijatelj ti
nastojim u�initi uslugu.
197
00:17:01,369 --> 00:17:04,437
G. Drake je jo� na
sastanku iz prodaje.
198
00:17:04,571 --> 00:17:07,906
Kakvom sastanku?
Za�to ja nisam tamo?
199
00:17:08,041 --> 00:17:11,528
Ja sam isto�ni...
zapadni... jugozapadnii...
200
00:17:11,662 --> 00:17:15,065
Ja sam menad�er
prodaje isto�nog regiona!
201
00:17:15,199 --> 00:17:19,068
Ne znam, ali je rekao da
odmarate ruku za ve�eras.
202
00:17:23,338 --> 00:17:27,359
Sigurno je neka zabuna.
Mo�da sam izgubio podsjetnik...
203
00:17:28,694 --> 00:17:31,781
Idem ovo odmah rije�iti.
204
00:17:31,815 --> 00:17:35,201
Zar ne mora� i�i na
posao ili tako ne�to?
205
00:17:47,698 --> 00:17:50,366
Mimi, zovi Odr�avanje!
206
00:17:50,500 --> 00:17:53,319
Neka se va�i ljudi
usaglase sa Marketingom.
207
00:17:53,453 --> 00:17:56,189
Da krenemo sa kampanjom. -U redu.
208
00:17:58,192 --> 00:18:01,277
Izvinite �to kasnim.
-To bi onda bilo to.
209
00:18:02,646 --> 00:18:06,565
Samo da vam ka�em da
sam zatrpan papirologijom
210
00:18:06,699 --> 00:18:10,571
i ne�u sti�i na utakmicu
ve�eras. -�ta? -Ne�e sti�i?
211
00:18:10,605 --> 00:18:15,207
Evane, nisam najavio otkaz
da bi ovaj radio papirologiju.
212
00:18:15,342 --> 00:18:18,178
Smiri se, Heppel. -Heppel?
213
00:18:18,313 --> 00:18:20,447
�ta? Vi ste Heppel?
214
00:18:21,081 --> 00:18:24,084
Ali... Mislio sam da ste vi...
215
00:18:25,820 --> 00:18:28,888
�ovje�e! Ja sam zamjena.
216
00:18:28,922 --> 00:18:33,410
Tako je. Zamjena sam, zar
ne? -Bit �u iskren, Same.
217
00:18:33,544 --> 00:18:37,064
Isprva smo te zaposlili
da baca� za softbolski tim,
218
00:18:37,198 --> 00:18:40,984
ali si nas na kraju
sve iznenadio. -Da?
219
00:18:41,018 --> 00:18:45,189
Puno bolje udara�
nego �to smo mislili.
220
00:18:50,294 --> 00:18:53,279
Daj... Ovo je u�asno.
221
00:18:54,415 --> 00:18:58,952
Mislio sam da �elite moj um,
a htjeli ste samo moje tijelo.
222
00:18:59,086 --> 00:19:02,089
Gdje li sam to prije �uo?
223
00:19:02,623 --> 00:19:07,794
Tako je lo�e? Dobro zara�uje�.
Svi te vole. U �emu je problem?
224
00:19:07,829 --> 00:19:12,381
Problem je u tome da, �im
se sezona zavr�i, ja letim.
225
00:19:12,916 --> 00:19:15,802
Ne mora�. Na�i �emo ti mjesta.
226
00:19:15,936 --> 00:19:20,089
Mislim, u sezoni softbola
sljede�e godine. -Ne, ne!
227
00:19:20,123 --> 00:19:23,827
Ako �u ostati, to mora
biti iz pravih razloga.
228
00:19:23,962 --> 00:19:26,964
Barem pogledajte moj izvje�taj.
229
00:19:27,098 --> 00:19:30,433
Ako nakon toga mislite
da imam sve potrebno da
230
00:19:30,567 --> 00:19:34,054
bih radio u upravi ovdje, u redu.
231
00:19:34,188 --> 00:19:37,123
U suprotnom, trebamo se samo
232
00:19:37,257 --> 00:19:40,827
rukovati kao d�entlemeni
i svako svojim putem.
233
00:19:48,902 --> 00:19:52,472
Zaklju�ajte �ene!
Sammy se vratio.
234
00:19:53,106 --> 00:19:56,376
Same, �ao mi je �to si
tamo dobio otkaz, stari.
235
00:19:56,410 --> 00:19:59,696
Lo�a sre�a. -Da.
-�avo donio, �avo odnio.
236
00:20:00,130 --> 00:20:03,716
Istina, bio sam �okiran, ali onda...
237
00:20:04,051 --> 00:20:08,054
U�ao sam u WC uprave,
malo se ispljuskao vodom
238
00:20:08,188 --> 00:20:11,256
pogledao u ogledalo,
a ono mi je reklo:
239
00:20:11,390 --> 00:20:15,162
"Nisi ti za upravu. Vrati
se tamo gdje pripada�."
240
00:20:15,796 --> 00:20:20,515
Pametno. -Mislio sam da takva
ogledala postoje samo u filmovima.
241
00:20:22,553 --> 00:20:26,790
Dobro je �to sam tu.
-G�ica Howe �e odahnuti.
242
00:20:26,823 --> 00:20:31,027
Rekla je da �e� biti slomljen i
da moramo biti fini prema tebi.
243
00:20:31,862 --> 00:20:35,565
Onda odoh da joj
malo olak�am brige.
244
00:20:43,624 --> 00:20:46,660
Zdravo, Rebecca.
245
00:20:47,594 --> 00:20:51,615
Kako si? -Nekako... slomljeno.
246
00:20:53,768 --> 00:20:56,253
Pla�ila sam se da �e� biti.
247
00:20:56,387 --> 00:20:58,888
Mogu li da malo stojim ovdje?
248
00:20:58,922 --> 00:21:02,475
Nekako mi je te�ko da se
vratim tamo poslije svega.
249
00:21:02,510 --> 00:21:06,745
Osje�am se poni�eno.
-Ostani koliko god �eli�.
250
00:21:18,090 --> 00:21:22,495
Ho�e� li da pri�amo o tome?
-Misli�, kako se lo�e osje�am?
251
00:21:22,529 --> 00:21:25,347
Zna�, to nekad pomogne.
252
00:21:26,083 --> 00:21:29,086
Pa, osje�am se prili�no lo�e.
253
00:21:29,620 --> 00:21:34,023
Tako... lo�e. -Znam.
254
00:21:34,157 --> 00:21:37,726
A meni je grozno �to
sam ti ja morala re�i.
255
00:21:37,860 --> 00:21:41,865
Nema smisla da se
oboje osje�amo lo�e.
256
00:21:42,600 --> 00:21:45,602
Mrzim �to te vidim takvog.
257
00:21:47,906 --> 00:21:51,141
Zna�... -Da? -Takve
stvari se nekad dogode.
258
00:21:51,676 --> 00:21:56,446
Ali �e� uvijek imati posao ovdje.
-Ne radi se samo o gubitku posla.
259
00:21:56,880 --> 00:22:00,184
Stvar je u tome
da su me iskoristili.
260
00:22:00,418 --> 00:22:03,120
Znam. Znam.
261
00:22:03,554 --> 00:22:07,857
Iskoristio me je,
izmanipulisao neko
262
00:22:07,992 --> 00:22:10,994
neko ko je cini�no samo htio...
263
00:22:11,029 --> 00:22:14,129
Da dobije ne�to od mene.
264
00:22:16,299 --> 00:22:19,869
Malone, �ta radi�?
-Lo�e se osje�am.
265
00:22:21,738 --> 00:22:24,941
Ne, osje�a� se prili�no dobro.
266
00:22:25,475 --> 00:22:29,011
U redu, priznajem.
Nisam tu�ni momak.
267
00:22:29,046 --> 00:22:32,147
Sretan sam i napaljen momak.
268
00:22:34,218 --> 00:22:37,253
Ali, zna�... I nas treba �aliti.
269
00:22:37,387 --> 00:22:41,023
Pravi si kreten, Malone.
Ba� si pravi kreten!
270
00:22:41,158 --> 00:22:43,660
Sve �e� uraditi za seks!
271
00:22:43,794 --> 00:22:47,863
Ako igra� na moje sa�aljenje,
onda stvarno nema� srama.
272
00:22:47,998 --> 00:22:51,300
Umorna sam od borbe s tobom.
273
00:22:51,435 --> 00:22:54,570
Nemam vi�e snage za ovo.
274
00:22:55,189 --> 00:22:59,175
Ako ovo zaista �eli�,
onda neka ti bude.
275
00:23:00,077 --> 00:23:03,545
Uzmi me, ovdje i sad.
Molim te, molim te.
276
00:23:06,248 --> 00:23:10,086
Jesi li ozbiljna?
-O, da! Jako to �elim.
277
00:23:14,525 --> 00:23:16,826
Dobro onda.
278
00:23:28,504 --> 00:23:33,259
Ne�to nije u redu?
-Ni�ta. O, dragi. Dragi.
279
00:23:40,584 --> 00:23:43,219
Da razjasnimo ne�to.
280
00:23:43,854 --> 00:23:48,842
Ovo mogu da o�ekujem kao
tvoje potpuno u�estvovanje?
281
00:23:49,576 --> 00:23:52,379
Dok se ne umorim.
282
00:23:56,950 --> 00:23:59,952
Je li tebi bilo dobro?
283
00:24:00,153 --> 00:24:04,053
prevela: athena
www.prijevodi-online.org
284
00:24:07,053 --> 00:24:11,053
Preuzeto sa www.titlovi.com
23528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.