All language subtitles for Cheers.S06E20.The.Sam.In.The.Gray.Flannel.Suit.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,434 --> 00:00:05,886 Kafi� Uzdravlje se snima pred publikom u�ivo: 2 00:00:06,521 --> 00:00:10,992 Plate! Evo plata! Same, Carla, Woody. 3 00:00:11,026 --> 00:00:14,644 Do�ite tatici! Imam velike planove za vas. 4 00:00:14,778 --> 00:00:18,768 I �ta �e� uraditi s njima, Woody? -Staviti ih u banku. 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,669 Samo nemoj da te uhapse, stari. 6 00:00:21,702 --> 00:00:24,537 G�ice Naramenice, stop! 7 00:00:25,707 --> 00:00:29,212 Da, Carla? -Malo sam kratka. 8 00:00:29,313 --> 00:00:32,613 Da, ali zato ima� divan karakter. 9 00:00:32,846 --> 00:00:37,419 Kad ste prebrojavali moju platu, niste ba� sve ubrojali. 10 00:00:37,853 --> 00:00:42,256 Odbila sam ti skoro 3 sata ka�njenja pro�le sedmice. 11 00:00:42,390 --> 00:00:46,660 Bilo je opravdano. -Tri smrti u porodici od ponedjeljka? 12 00:00:47,194 --> 00:00:52,233 Bila je lo�a sedmica. -Carla, otkrit �u ti jedan svoj trik: 13 00:00:52,367 --> 00:00:55,169 Podesim sat unaprijed za 30 minuta. 14 00:00:55,203 --> 00:00:59,941 Na taj na�in zavaram sebe i stignem ranije. 15 00:01:00,275 --> 00:01:02,910 Prava poslovna odluka, �efice. 16 00:01:03,045 --> 00:01:07,681 Ako ga ja podesim na 60 minuta unaprijed, bit �u duplo bolja? -Da. 17 00:01:07,716 --> 00:01:11,150 Ko bi rekao? Vrijeme je za ru�ak! 18 00:01:12,354 --> 00:01:15,123 Nije ni �udo �to sam tako gladan. 19 00:01:42,424 --> 00:01:45,924 KAFI� UZDRAVLJE 20 00:02:28,413 --> 00:02:32,600 �ta �ita�, Cliffie? -Nau�ni �urnal Massachusettsa. -Da? 21 00:02:33,035 --> 00:02:36,403 Zna�, ovaj se �asopis �alje najpresti�nijim 22 00:02:36,538 --> 00:02:40,040 i najve�im intelektualcima u �irem gradskom podru�ju. 23 00:02:40,174 --> 00:02:46,064 Otkud onda tebi? -Nije moj, pokupio sam ga gre�kom. 24 00:02:47,298 --> 00:02:52,219 Carla, pi�e da Britanski Institut radi istra�ivanje na blizancima. 25 00:02:52,353 --> 00:02:55,722 Mo�da bi mogla da ubaci� svoj ubita�ni duo? 26 00:02:55,856 --> 00:03:00,595 Nemam pametnijeg posla nego da �lepam malog Elvisa i Jessija. 27 00:03:00,829 --> 00:03:03,534 Posebno ne �udacima koji �e im 28 00:03:03,535 --> 00:03:07,135 zabosti elektrode u glavu da utvrde od �ega balave. 29 00:03:07,286 --> 00:03:10,437 �teta, nude 50$ po djetetu. 30 00:03:10,572 --> 00:03:14,075 Uvijek sam se pitala zbog �ega onoliko balave. 31 00:03:15,109 --> 00:03:17,828 Izvinite �to kasnim. Gdje je Sam? 32 00:03:18,030 --> 00:03:23,319 Gore, ru�a sa Evanom Dreckom. -G. Drake se pojavi, a ja kasnim? 33 00:03:23,451 --> 00:03:27,719 Bez brige, pokrila sam vas. Rekla sam da ste pijani. 34 00:03:30,759 --> 00:03:35,328 �ta ovo zna�i? Otkad to Evan vodi Sama na ru�ak? 35 00:03:35,463 --> 00:03:38,182 Otkad su oni dobri prijatelji? 36 00:03:38,217 --> 00:03:41,052 Otkad ja pri�am sama sa sobom? 37 00:03:41,186 --> 00:03:44,571 Mo�da opet postavi Sama za menad�era. 38 00:03:44,606 --> 00:03:46,474 �ta? Ne nasmijavaj me. 39 00:03:46,909 --> 00:03:51,345 Same, ponuda je ozbiljna. �elim te unaprijediti. �ta ka�e�? 40 00:03:51,479 --> 00:03:53,882 Zvu�i primamljivo. -Kad te vidim iza onog �anka, 41 00:03:53,916 --> 00:03:57,584 sve sam uvjereniji da tvoji talenti propadaju. 42 00:03:57,618 --> 00:04:01,155 Znam, ali me ne bi pustili da ovamo donesem krevet. 43 00:04:02,291 --> 00:04:05,493 Da! Hvala vam! Naravno da pristajem. 44 00:04:05,527 --> 00:04:09,079 Sad �u obaviti poziv. -Zdravo, g. Drake. 45 00:04:09,113 --> 00:04:12,783 Divno �to vas opet vidim. -Da, moram da telefoniram. 46 00:04:14,186 --> 00:04:17,989 Pohlepna krvopijo! Ukrao si mi posao! 47 00:04:18,523 --> 00:04:22,242 Nije istina! Ali te mogu gricnuti za vrat ako �eli�. 48 00:04:22,376 --> 00:04:25,145 O �emu si onda pri�ao sa Evanom? 49 00:04:25,279 --> 00:04:29,784 Ponudio mi je izvr�no mjesto u upravi. -Pohlepna krvopijo! 50 00:04:31,619 --> 00:04:35,823 Upravo sam �estitala Samu. -Odli�no. Sve je spremno, Same. 51 00:04:35,857 --> 00:04:39,892 Zaista sam uzbu�en, ali jeste li sigurni da sam kvalifikovan? 52 00:04:39,927 --> 00:04:44,130 Nisam zavr�io fakultet. -Dokle si dogurao? -Do pola prijavnice. 53 00:04:44,264 --> 00:04:47,567 Imam je... -Neka! Kvalifikovan si. 54 00:04:47,601 --> 00:04:50,370 Vidimo se sutra! -U redu. 55 00:04:50,405 --> 00:04:52,907 Ne�to mi tu smrdi. 56 00:04:53,041 --> 00:04:55,509 Za�to je zaposlio Sama? 57 00:04:55,643 --> 00:04:59,613 Za�to je njega imenovao za upravnika? �ta fali meni? 58 00:05:00,047 --> 00:05:03,583 G�ice Howe, pre�esto pri�ate sami sa sobom. 59 00:05:23,439 --> 00:05:26,873 G. Malone, ne bih da vas po�urujem, ali ljudi �ekaju. 60 00:05:26,908 --> 00:05:29,628 Jeste li donijeli odluku? 61 00:05:30,260 --> 00:05:35,031 Jesam, Mimi. Ja �u sendvi� od tunjevine i ledeni �aj. 62 00:05:36,067 --> 00:05:39,505 U redu. -I da, poslije ru�ka 63 00:05:39,506 --> 00:05:42,958 �emo da zavr�imo onu bilje�ku. Gdje smo stali? 64 00:05:43,092 --> 00:05:47,845 Za sve zainteresovane... -Svi�a mi se kako to zvu�i. 65 00:06:23,548 --> 00:06:26,584 G. Malone, �ele vas vidjeti predstavnici 66 00:06:26,618 --> 00:06:29,637 iz firme Peterson, Clavin i Boyd. 67 00:06:30,572 --> 00:06:33,640 Peterson, Clavin i Boyd, Peterson, Clavin i Boyd. 68 00:06:33,874 --> 00:06:38,161 Mimi, reci da sam na va�nom sastanku i da ih ne mogu primiti. 69 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Upadajte, klo�ari! 70 00:06:49,558 --> 00:06:53,194 Same, ako ima� sastanak, nemoj da ti mi smetamo. 71 00:06:53,228 --> 00:06:55,696 Ma ne! Hajde, ulazite! 72 00:06:57,230 --> 00:07:02,235 Nije lo�e! Ured ti je prakti�no na samom nebu. 73 00:07:02,370 --> 00:07:06,140 Pogledaj dolje! Neki tip pere prozore. 74 00:07:06,575 --> 00:07:10,578 To ne bih radio da mi da� ne znam ti �ta. 75 00:07:10,612 --> 00:07:14,782 Tako stoji� na platformi, 50 m iznad sigurne smrti. -Vala ba�. 76 00:07:14,917 --> 00:07:17,918 Daj da ga pogodimo ne�im i prepadnemo! 77 00:07:19,053 --> 00:07:22,222 Znate, ovi se prozori ne otvaraju. 78 00:07:22,356 --> 00:07:26,126 Nalazite se u klimatiziranom uredu. 79 00:07:26,361 --> 00:07:32,667 Impresivno. -Sammy, dobro ti stoji uloga krupne zvjerke. 80 00:07:33,701 --> 00:07:37,738 Ne bih da se hvalim... Mimi, do�i i hvali se umjesto mene! 81 00:07:38,673 --> 00:07:43,476 �ala, Mimi. -I da znate, g. Drake je krenuo ovamo. 82 00:07:43,510 --> 00:07:46,480 Momci... Izvinite momci... 83 00:07:46,514 --> 00:07:50,968 Da, da. -U redu je. Svakako kasnimo na drugi sastanak. 84 00:07:51,403 --> 00:07:54,538 Gdje je to? -U prizemlju lifta u predvorju, 85 00:07:54,672 --> 00:07:58,074 gledat �emo sekretarice kako idu na ru�ak. 86 00:07:58,309 --> 00:08:03,179 Svim putnicima Halter Expressa, polazimo sa perona 29. 87 00:08:21,565 --> 00:08:24,334 Same. -Zdravo, Evane. 88 00:08:24,469 --> 00:08:27,671 Izvini, posao me skroz okupirao. 89 00:08:28,340 --> 00:08:31,442 Rekoh da te malo obi�em. Kako ide? 90 00:08:31,576 --> 00:08:34,412 Lijepo si se smjestio ovdje. 91 00:08:34,546 --> 00:08:37,081 Sto. Pribor. 92 00:08:37,415 --> 00:08:40,186 I kao ukras, slika tvoje... 93 00:08:40,251 --> 00:08:42,486 Tebe. 94 00:08:43,320 --> 00:08:47,158 Nije ba� najbolja, ali je jedina velika koju sam imao. 95 00:08:48,193 --> 00:08:52,279 Smjestio si se? -Da. Punom parom naprijed! 96 00:08:52,314 --> 00:08:56,216 Odli�no. -Ali... Ipak imam jedno pitanje. 97 00:08:56,351 --> 00:09:00,220 Pucaj. -�ta ta�no ja radim? 98 00:09:01,355 --> 00:09:04,725 S obzirom da se radi o potpuno novoj poziciji, 99 00:09:04,860 --> 00:09:08,262 tvoje du�nosti jo� nisu precizno definisane. 100 00:09:08,396 --> 00:09:12,765 To poma�e. -Ali nam treba tvoj doprinos. -Razumijem. 101 00:09:12,800 --> 00:09:17,421 Kasnim na ru�ak, pa �emo pri�ati kasnije na treningu softbola, mo�e? 102 00:09:17,555 --> 00:09:21,075 Imate softbolski tim? -Da, sve korporacije ga imaju. 103 00:09:21,109 --> 00:09:24,244 Zabavno je, opu�teno. Nosi kopa�ke! 104 00:09:24,379 --> 00:09:27,680 Onda �u imati dosta doprinosa za vas, gospodine. 105 00:09:27,782 --> 00:09:30,485 U redu. U redu. 106 00:09:31,319 --> 00:09:34,021 Doprinos... 107 00:09:34,155 --> 00:09:36,658 Da vidimo... 108 00:10:11,042 --> 00:10:13,876 Mimi, zovi Odr�avanje. 109 00:10:20,917 --> 00:10:23,470 Smije�no. 110 00:10:23,505 --> 00:10:27,510 Glupi Sam! U rukovodstvo? 111 00:10:29,344 --> 00:10:32,245 Oprostite. Da li meni govorite? 112 00:10:32,379 --> 00:10:35,064 Ne, govorila sam mojoj... 113 00:10:35,333 --> 00:10:37,734 Da, vama govorim. 114 00:10:37,868 --> 00:10:42,140 Ka�ete da je postavio Sama u upravu? -Da. -Apsolutno. 115 00:10:42,874 --> 00:10:47,444 Tamo ima kraljevski tretman. Krupna je zvjerka. -Podsjeti me! 116 00:10:47,578 --> 00:10:50,614 Moram da promijenim sodu u svom fri�ideru. 117 00:10:53,550 --> 00:10:57,219 Upravo sam se vratila sa testiranja blizanaca 118 00:10:57,354 --> 00:11:02,293 i �elim objaviti da nauku sad volim za 100$ nego prije. 119 00:11:04,127 --> 00:11:07,516 Saznala sam da je mali Elvis dosta agresivniji 120 00:11:07,617 --> 00:11:12,151 u nekim situacijama od Jessija. Ili je obrnuto? 121 00:11:12,220 --> 00:11:15,723 Koga briga? Ne ove blizance! 122 00:11:21,245 --> 00:11:23,747 Ljudi, imam obavje�tenje! 123 00:11:23,881 --> 00:11:27,885 G. Sam Malone, najnoviji �lan na�eg softbolskog tima 124 00:11:27,919 --> 00:11:31,956 je upravo odigrao 0:0 protiv General Electrica! 125 00:11:34,191 --> 00:11:37,726 Dobar je osje�aj znati da smo ih oderali. 126 00:11:37,861 --> 00:11:41,565 Osje�a� se ponosnim �to si dio firme. -Nja, nja, nja. 127 00:11:41,699 --> 00:11:44,467 Nisam znao da si bila navija�ica. 128 00:11:44,502 --> 00:11:47,804 Iako sam se uvijek divio tvojim pom-pomovima. 129 00:11:49,107 --> 00:11:52,409 Same, za�to na tvom dresu pi�e Heppel? 130 00:11:52,543 --> 00:11:56,246 To je neki biv�i radnik firme. Nisu stigli da naru�e moj. 131 00:11:56,881 --> 00:11:59,885 Problemi sa nabavkom. -Da. 132 00:12:00,186 --> 00:12:03,386 �esti su u velikim korporacijama. 133 00:12:03,520 --> 00:12:07,858 Sretni su �to si upao u tim. -Zna� li koliko? 134 00:12:07,992 --> 00:12:12,061 U�li su u doigravanje dan prije nego su me zaposlili. 135 00:12:14,365 --> 00:12:16,966 Kona�no sam shvatila. 136 00:12:17,000 --> 00:12:19,903 �ivot ima smisla i nisam luda! 137 00:12:20,038 --> 00:12:22,673 Lai�ki re�eno. 138 00:12:23,408 --> 00:12:28,478 Sam je zamjena. Evan ga je zaposlio da bi osvojili prvenstvo. 139 00:12:28,512 --> 00:12:31,014 Za dvije sedmice leti odande. 140 00:12:31,149 --> 00:12:35,418 Rebecca, ne mo�e� mu to re�i. Pusti �ovjeka da malo u�iva. 141 00:12:38,421 --> 00:12:42,042 U redu. Sam je imao dovoljno te�ku godinu. 142 00:12:42,276 --> 00:12:45,446 Ne, zadovoljstvo mi je samo �to znam. 143 00:12:45,580 --> 00:12:48,214 Ne�u mu slomiti srce. 144 00:12:48,349 --> 00:12:53,487 Rebecca, odlu�ili smo da nam mo�e� biti navija�ica pod jednim uvjetom. 145 00:12:53,588 --> 00:12:56,121 Skini grudnjak! 146 00:13:00,260 --> 00:13:02,796 Ne�u mu slomiti srce. 147 00:13:02,830 --> 00:13:05,865 I��upat �u mu ga iz grudi! 148 00:13:23,116 --> 00:13:26,404 Evo onih kopija va�eg izvje�taja, g. Malone. 149 00:13:26,538 --> 00:13:30,007 Sjajno! Na�la si papir u boji. 150 00:13:31,876 --> 00:13:35,946 Pogledaj ti to! Mnogo doprinosa. 151 00:13:36,280 --> 00:13:39,849 Prekidam li ne�to? -Rebecca. Ne, u�i. 152 00:13:39,983 --> 00:13:42,450 Hvala ti, Mimi. 153 00:13:42,586 --> 00:13:46,522 Rebecca, dobro do�la u ured uprave. 154 00:13:46,656 --> 00:13:50,126 Ho�e� li da sjedne� u stolicu uprave? 155 00:13:50,260 --> 00:13:54,330 Ili na kau� uprave? Ili mo�da upravno krilo? 156 00:14:02,639 --> 00:14:05,892 Sad ozbiljno, �ta te dovodi ovamo? 157 00:14:05,927 --> 00:14:08,845 Imam malu informaciju o tvom unaprije�enju 158 00:14:08,979 --> 00:14:12,915 koju bih rado da podijelim sa tobom. -Da, slu�aj... 159 00:14:13,049 --> 00:14:17,622 Prvo ja tebi �elim re�i ne�to. Molim te, sjedni. 160 00:14:20,057 --> 00:14:25,312 Samo ti �elim re�i da mi je �ao �to sam te provocirao i sve to. 161 00:14:25,446 --> 00:14:30,016 Znam da smo oboje u�ivali, ali nije u redu. -U redu je. 162 00:14:30,251 --> 00:14:34,821 Ne, ne. Vidi�, nije bilo u redu. Definitivno nije. 163 00:14:34,956 --> 00:14:39,226 Mislim da sam samo htio da pravim va�an pred momcima. 164 00:14:40,160 --> 00:14:44,164 Istina je... Sve ovo mi je novo. 165 00:14:44,299 --> 00:14:48,135 Stalno �ekam da neko u�e i ka�e mi: "Malone, gotovo je." 166 00:14:48,269 --> 00:14:51,538 "Gubi se, sve je bila �ala." -Dobro. Mogu li sad ja? 167 00:14:51,672 --> 00:14:55,057 Samo malo. Zna�... 168 00:14:55,592 --> 00:15:00,296 Prva stvar koju sam uradio kad sam ostao sam ovdje, 169 00:15:00,330 --> 00:15:04,935 nazvao sam svog oca s kojim nisam pri�ao preko tri godine. 170 00:15:05,770 --> 00:15:10,157 I kad sam mu rekao gdje sjedim i kakav pogled imam, 171 00:15:10,891 --> 00:15:13,592 i koju poziciju imam... 172 00:15:14,427 --> 00:15:17,500 Prvi put u �ivotu, 173 00:15:17,601 --> 00:15:21,101 rekao mi je koliko je ponosan na mene. 174 00:15:24,438 --> 00:15:27,490 �ta mi to �eli� ispri�ati? 175 00:15:29,126 --> 00:15:34,231 Samo da smo i mi ponosni na tebe. -Hvala! Ba� vam hvala. 176 00:15:34,366 --> 00:15:38,785 �uj ovo. Mojim starcima je idu�eg mjeseca godi�njica. 177 00:15:38,819 --> 00:15:43,890 Kad do�u, povest �u ih u obilazak. Jedva �ekam da im vidim... -Stani! 178 00:15:43,924 --> 00:15:49,362 �ta? -Same... Nisam htjela da ti ka�em, ali sada moram. 179 00:15:49,897 --> 00:15:52,433 U redu. Hajde. 180 00:15:52,667 --> 00:15:57,104 Zapravo sam htjela da u�ivam, ali si to pokvario 181 00:15:57,205 --> 00:15:59,705 i svakako ti moram re�i. 182 00:16:00,240 --> 00:16:04,061 Idu�eg mjeseca ne�e� biti ovdje. -Kako to misli�? 183 00:16:04,495 --> 00:16:07,062 Malone, ti si zamjena. 184 00:16:07,196 --> 00:16:10,066 Ipak mi se malo svidjelo! 185 00:16:10,268 --> 00:16:15,356 Kakva zamjena? -Evan te je zaposlio samo da osvoji prvenstvo. 186 00:16:16,490 --> 00:16:19,725 I kad se to zavr�i, zavr�io si i ti. 187 00:16:19,810 --> 00:16:23,813 �ovje�e! Trebao sam o�ekivati ovo. 188 00:16:24,648 --> 00:16:29,103 Tako je u poslovnom svijetu. -Ne. Mislim na tvoju ljubomoru. 189 00:16:29,237 --> 00:16:32,739 Kako si jadna! Ne mogu da vjerujem. 190 00:16:32,873 --> 00:16:36,677 �injenica da sam igrao bejzbol nema nikakve veze sa poslom. 191 00:16:36,811 --> 00:16:41,064 Dobar sam u ovome. Nisi u pravu i to �u ti dokazati! 192 00:16:41,199 --> 00:16:45,218 Mimi, odmah mi pozovi g. Drakea! -Odmah, g. Malone. 193 00:16:45,352 --> 00:16:49,222 Same, ne mora� raditi ovo. -Zaposlili su me iz toliko razloga. 194 00:16:49,357 --> 00:16:52,425 Kojih to? -Pokazat �u ti ja "kojih to"... 195 00:16:52,560 --> 00:16:55,862 Na primjer, ovaj izvje�taj. Pun je mojih doprinosa. 196 00:16:55,996 --> 00:17:00,067 Same, kao prijatelj ti nastojim u�initi uslugu. 197 00:17:01,369 --> 00:17:04,437 G. Drake je jo� na sastanku iz prodaje. 198 00:17:04,571 --> 00:17:07,906 Kakvom sastanku? Za�to ja nisam tamo? 199 00:17:08,041 --> 00:17:11,528 Ja sam isto�ni... zapadni... jugozapadnii... 200 00:17:11,662 --> 00:17:15,065 Ja sam menad�er prodaje isto�nog regiona! 201 00:17:15,199 --> 00:17:19,068 Ne znam, ali je rekao da odmarate ruku za ve�eras. 202 00:17:23,338 --> 00:17:27,359 Sigurno je neka zabuna. Mo�da sam izgubio podsjetnik... 203 00:17:28,694 --> 00:17:31,781 Idem ovo odmah rije�iti. 204 00:17:31,815 --> 00:17:35,201 Zar ne mora� i�i na posao ili tako ne�to? 205 00:17:47,698 --> 00:17:50,366 Mimi, zovi Odr�avanje! 206 00:17:50,500 --> 00:17:53,319 Neka se va�i ljudi usaglase sa Marketingom. 207 00:17:53,453 --> 00:17:56,189 Da krenemo sa kampanjom. -U redu. 208 00:17:58,192 --> 00:18:01,277 Izvinite �to kasnim. -To bi onda bilo to. 209 00:18:02,646 --> 00:18:06,565 Samo da vam ka�em da sam zatrpan papirologijom 210 00:18:06,699 --> 00:18:10,571 i ne�u sti�i na utakmicu ve�eras. -�ta? -Ne�e sti�i? 211 00:18:10,605 --> 00:18:15,207 Evane, nisam najavio otkaz da bi ovaj radio papirologiju. 212 00:18:15,342 --> 00:18:18,178 Smiri se, Heppel. -Heppel? 213 00:18:18,313 --> 00:18:20,447 �ta? Vi ste Heppel? 214 00:18:21,081 --> 00:18:24,084 Ali... Mislio sam da ste vi... 215 00:18:25,820 --> 00:18:28,888 �ovje�e! Ja sam zamjena. 216 00:18:28,922 --> 00:18:33,410 Tako je. Zamjena sam, zar ne? -Bit �u iskren, Same. 217 00:18:33,544 --> 00:18:37,064 Isprva smo te zaposlili da baca� za softbolski tim, 218 00:18:37,198 --> 00:18:40,984 ali si nas na kraju sve iznenadio. -Da? 219 00:18:41,018 --> 00:18:45,189 Puno bolje udara� nego �to smo mislili. 220 00:18:50,294 --> 00:18:53,279 Daj... Ovo je u�asno. 221 00:18:54,415 --> 00:18:58,952 Mislio sam da �elite moj um, a htjeli ste samo moje tijelo. 222 00:18:59,086 --> 00:19:02,089 Gdje li sam to prije �uo? 223 00:19:02,623 --> 00:19:07,794 Tako je lo�e? Dobro zara�uje�. Svi te vole. U �emu je problem? 224 00:19:07,829 --> 00:19:12,381 Problem je u tome da, �im se sezona zavr�i, ja letim. 225 00:19:12,916 --> 00:19:15,802 Ne mora�. Na�i �emo ti mjesta. 226 00:19:15,936 --> 00:19:20,089 Mislim, u sezoni softbola sljede�e godine. -Ne, ne! 227 00:19:20,123 --> 00:19:23,827 Ako �u ostati, to mora biti iz pravih razloga. 228 00:19:23,962 --> 00:19:26,964 Barem pogledajte moj izvje�taj. 229 00:19:27,098 --> 00:19:30,433 Ako nakon toga mislite da imam sve potrebno da 230 00:19:30,567 --> 00:19:34,054 bih radio u upravi ovdje, u redu. 231 00:19:34,188 --> 00:19:37,123 U suprotnom, trebamo se samo 232 00:19:37,257 --> 00:19:40,827 rukovati kao d�entlemeni i svako svojim putem. 233 00:19:48,902 --> 00:19:52,472 Zaklju�ajte �ene! Sammy se vratio. 234 00:19:53,106 --> 00:19:56,376 Same, �ao mi je �to si tamo dobio otkaz, stari. 235 00:19:56,410 --> 00:19:59,696 Lo�a sre�a. -Da. -�avo donio, �avo odnio. 236 00:20:00,130 --> 00:20:03,716 Istina, bio sam �okiran, ali onda... 237 00:20:04,051 --> 00:20:08,054 U�ao sam u WC uprave, malo se ispljuskao vodom 238 00:20:08,188 --> 00:20:11,256 pogledao u ogledalo, a ono mi je reklo: 239 00:20:11,390 --> 00:20:15,162 "Nisi ti za upravu. Vrati se tamo gdje pripada�." 240 00:20:15,796 --> 00:20:20,515 Pametno. -Mislio sam da takva ogledala postoje samo u filmovima. 241 00:20:22,553 --> 00:20:26,790 Dobro je �to sam tu. -G�ica Howe �e odahnuti. 242 00:20:26,823 --> 00:20:31,027 Rekla je da �e� biti slomljen i da moramo biti fini prema tebi. 243 00:20:31,862 --> 00:20:35,565 Onda odoh da joj malo olak�am brige. 244 00:20:43,624 --> 00:20:46,660 Zdravo, Rebecca. 245 00:20:47,594 --> 00:20:51,615 Kako si? -Nekako... slomljeno. 246 00:20:53,768 --> 00:20:56,253 Pla�ila sam se da �e� biti. 247 00:20:56,387 --> 00:20:58,888 Mogu li da malo stojim ovdje? 248 00:20:58,922 --> 00:21:02,475 Nekako mi je te�ko da se vratim tamo poslije svega. 249 00:21:02,510 --> 00:21:06,745 Osje�am se poni�eno. -Ostani koliko god �eli�. 250 00:21:18,090 --> 00:21:22,495 Ho�e� li da pri�amo o tome? -Misli�, kako se lo�e osje�am? 251 00:21:22,529 --> 00:21:25,347 Zna�, to nekad pomogne. 252 00:21:26,083 --> 00:21:29,086 Pa, osje�am se prili�no lo�e. 253 00:21:29,620 --> 00:21:34,023 Tako... lo�e. -Znam. 254 00:21:34,157 --> 00:21:37,726 A meni je grozno �to sam ti ja morala re�i. 255 00:21:37,860 --> 00:21:41,865 Nema smisla da se oboje osje�amo lo�e. 256 00:21:42,600 --> 00:21:45,602 Mrzim �to te vidim takvog. 257 00:21:47,906 --> 00:21:51,141 Zna�... -Da? -Takve stvari se nekad dogode. 258 00:21:51,676 --> 00:21:56,446 Ali �e� uvijek imati posao ovdje. -Ne radi se samo o gubitku posla. 259 00:21:56,880 --> 00:22:00,184 Stvar je u tome da su me iskoristili. 260 00:22:00,418 --> 00:22:03,120 Znam. Znam. 261 00:22:03,554 --> 00:22:07,857 Iskoristio me je, izmanipulisao neko 262 00:22:07,992 --> 00:22:10,994 neko ko je cini�no samo htio... 263 00:22:11,029 --> 00:22:14,129 Da dobije ne�to od mene. 264 00:22:16,299 --> 00:22:19,869 Malone, �ta radi�? -Lo�e se osje�am. 265 00:22:21,738 --> 00:22:24,941 Ne, osje�a� se prili�no dobro. 266 00:22:25,475 --> 00:22:29,011 U redu, priznajem. Nisam tu�ni momak. 267 00:22:29,046 --> 00:22:32,147 Sretan sam i napaljen momak. 268 00:22:34,218 --> 00:22:37,253 Ali, zna�... I nas treba �aliti. 269 00:22:37,387 --> 00:22:41,023 Pravi si kreten, Malone. Ba� si pravi kreten! 270 00:22:41,158 --> 00:22:43,660 Sve �e� uraditi za seks! 271 00:22:43,794 --> 00:22:47,863 Ako igra� na moje sa�aljenje, onda stvarno nema� srama. 272 00:22:47,998 --> 00:22:51,300 Umorna sam od borbe s tobom. 273 00:22:51,435 --> 00:22:54,570 Nemam vi�e snage za ovo. 274 00:22:55,189 --> 00:22:59,175 Ako ovo zaista �eli�, onda neka ti bude. 275 00:23:00,077 --> 00:23:03,545 Uzmi me, ovdje i sad. Molim te, molim te. 276 00:23:06,248 --> 00:23:10,086 Jesi li ozbiljna? -O, da! Jako to �elim. 277 00:23:14,525 --> 00:23:16,826 Dobro onda. 278 00:23:28,504 --> 00:23:33,259 Ne�to nije u redu? -Ni�ta. O, dragi. Dragi. 279 00:23:40,584 --> 00:23:43,219 Da razjasnimo ne�to. 280 00:23:43,854 --> 00:23:48,842 Ovo mogu da o�ekujem kao tvoje potpuno u�estvovanje? 281 00:23:49,576 --> 00:23:52,379 Dok se ne umorim. 282 00:23:56,950 --> 00:23:59,952 Je li tebi bilo dobro? 283 00:24:00,153 --> 00:24:04,053 prevela: athena www.prijevodi-online.org 284 00:24:07,053 --> 00:24:11,053 Preuzeto sa www.titlovi.com 23528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.